1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Modified by Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 01:01+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 02:16+0300\n"
15 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
31 msgid "Version goes here"
32 msgstr "Версия указывается здесь"
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
36 msgstr "Благодарности"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 msgstr "Авторское право"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Ключ библиографии"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "По умолчанию (численный)"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
92 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Стиль natbib"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Библиография по разделам"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Библиография"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 msgid "Select a processor"
138 msgstr "Выберите файл"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Стиль BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Выберите файл стиля"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 msgstr "&Содержание:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "все процитированные ссылки"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "все непроцитированные ссылки"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgstr "Базы &данных"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgstr "&Добавить..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Выравнивание"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
351 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgstr "Вертикальное"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgstr "Горизонтальное"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Внутренний блок:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgstr "&Декорирование"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 msgstr "Мини-страница"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "Доступные ветки:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Выбрать вашу ветку"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Название файла"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Расширенная таблица символов"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "&Доступные ветки:"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Переключить выбранную ветку"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Де)активировать"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Изменить цвет..."
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Удалить выбранную ветку"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
502 #: src/Buffer.cpp:3806
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Удалить выбранную ветку"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgstr "Пе&реименовать"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "&Выделенное:"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
538 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
541 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
542 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
556 msgid "Undefined branches used in this document."
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Расширенная таблица символов"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
599 msgstr "По умолчанию"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
652 msgid "&Custom Bullet:"
653 msgstr "&Нестандартный маркер:"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
665 msgid "Go to previous change"
666 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
669 msgid "&Previous change"
670 msgstr "Предыдущее изменение"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
673 msgid "Go to next change"
674 msgstr "Перейти к следующему изменению"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
678 msgstr "следующее изменение"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
681 msgid "Accept this change"
682 msgstr "Принять это изменение"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
689 msgid "Reject this change"
690 msgstr "Отклонить это изменение"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
699 msgstr "Семейство шрифта"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
708 msgstr "Начертание шрифта"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
712 msgstr "На&чертание:"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
717 msgstr "Серия шрифтов"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
733 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "Никогда не переключаются"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
754 msgstr "Размер шрифта"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "Другие параметры шрифтов"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "Переключаются"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
775 msgstr "&Переключить всё"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "Принять изменения немедленно"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
794 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
811 msgid "A&vailable Citations:"
812 msgstr "Доступные ссылки"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 msgid "S&elected Citations:"
817 msgstr "&Выбранные ссылки:"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
820 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
824 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
830 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
835 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
844 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
848 msgstr "&Восстановить"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
856 msgstr "Форматирование"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
859 msgid "Citation st&yle:"
860 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
863 msgid "Natbib citation style to use"
864 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
867 msgid "Text &before:"
868 msgstr "Текст &перед:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
871 msgid "Text to place before citation"
872 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
876 msgstr "Текст после:"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
879 msgid "Text to place after citation"
880 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
883 msgid "List all authors"
884 msgstr "Список всех авторов"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
887 msgid "Full aut&hor list"
888 msgstr "&Полный список авторов"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
891 msgid "Force upper case in citation"
892 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
895 msgid "Force u&pper case"
896 msgstr "&Верхний регистр"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
899 msgid "Search Citation"
900 msgstr "Поиск ссылки"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
909 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
914 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
915 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
920 msgstr "Ошибка поиска"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
924 msgid "Search field:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
935 msgid "Regular e&xpression"
936 msgstr "&Регулярное выражение"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
940 msgid "Case se&nsitive"
941 msgstr "Учитывать &регистр"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
946 msgstr "Типы записей:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
951 msgid "All entry types"
952 msgstr "Все типы записей"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
956 msgid "Search as you &type"
957 msgstr "Искать во время &ввода текста"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
972 msgid "Click to change the color"
973 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
978 msgstr "По умолчанию"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
982 msgid "Revert the color to the default"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
993 msgid "Greyed-out notes:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 msgid "Background colors"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1015 msgid "Shaded boxes:"
1016 msgstr "затенённый блок"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 msgid "Compare Revisions"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1025 msgid "&Revisions back"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1030 msgid "&Between revisions"
1031 msgstr "Между строк:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1044 msgid "&New Document:"
1045 msgstr "Создать документ"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1049 msgid "&Old Document:"
1050 msgstr "Документ-потомок"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1054 msgstr "&Выбрать..."
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1058 msgid "Copy Document Settings from:"
1059 msgstr "Настройки документа"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1063 msgid "N&ew Document"
1064 msgstr "Создать документ"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1068 msgid "Ol&d Document"
1069 msgstr "Документ-потомок"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1073 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1074 "resulting document"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1078 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1087 msgid "Match delimiter types"
1088 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1091 msgid "&Keep matched"
1092 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1099 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1100 msgid "Insert the delimiters"
1101 msgstr "Вставить ограничители"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1108 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1109 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1112 msgid "Use Class Defaults"
1113 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1116 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1117 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1120 msgid "Save as Document Defaults"
1121 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1128 msgid "Show ERT button only"
1129 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1136 msgid "Show ERT contents"
1137 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1145 msgid "For more information, refer to the complete log."
1146 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1153 msgid "Description:"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1157 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1162 msgid "View Complete &Log..."
1163 msgstr "Просмотр &журнала ..."
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1173 msgstr "Название файла"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1182 msgid "Select a file"
1183 msgstr "Выберите файл"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1187 msgstr "&Черновой режим"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1194 msgid "Available templates"
1195 msgstr "Доступные шаблоны"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1199 msgid "LaTe&X and LyX options"
1200 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1203 msgid "LaTeX Options"
1204 msgstr "Параметры LaTeX"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1208 msgstr "&Параметры:"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1217 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1218 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1220 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1221 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1224 msgid "&Show in LyX"
1225 msgstr "&Показывать в LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1231 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1232 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1236 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1237 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1240 msgid "Si&ze and Rotation"
1241 msgstr "Ра&змер и поворот"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1251 msgid "Angle to rotate image by"
1252 msgstr "Угол поворота изображения"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1258 msgid "The origin of the rotation"
1259 msgstr "Центр вращения"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1275 msgid "Height of image in output"
1276 msgstr "Высота изображения в выводе"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1280 msgid "Width of image in output"
1281 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1284 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1285 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1289 msgid "&Maintain aspect ratio"
1290 msgstr "&Сохранять пропорции"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1298 msgid "Clip to bounding box values"
1299 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1303 msgid "Clip to &bounding box"
1304 msgstr "Обрезать по &рамке"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1308 msgid "&Left bottom:"
1309 msgstr "&Левый нижний:"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1318 msgstr "&Правый верхний:"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1322 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1323 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1327 msgid "&Get from File"
1328 msgstr "&Получить значения из файла"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1342 msgstr "Ошибка поиска"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1351 msgid "Replace &with:"
1352 msgstr "Заменить &на:"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1355 msgid "Perform a case-sensitive search"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1359 msgid "Case &sensitive"
1360 msgstr "Учитывать &регистр"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1363 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1369 msgstr "Искать &следующее"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1373 msgid "Restrict search to whole words only"
1374 msgstr "Искать &только целые слова"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1378 msgid "W&hole words"
1379 msgstr "Ключевые слова."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1382 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1394 msgid "Search &backwards"
1395 msgstr "Обратный &поиск"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1399 msgid "Replace all occurences at once"
1400 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1405 msgid "Replace &All"
1406 msgstr "Заменить &всё"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1414 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1423 msgid "Current &document"
1424 msgstr "Печатать документ"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1428 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1434 msgid "&Master document"
1435 msgstr "Главный документ"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1439 msgid "All open documents"
1440 msgstr "Открыть документ"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1444 msgid "&Open documents"
1445 msgstr "Открыть документ"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1448 msgid "All ma&nuals"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1453 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1454 "and paragraph style"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1459 msgid "Ignore &format"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1464 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1469 msgid "&Preserve first case on replace"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1474 msgid "&Expand macros"
1475 msgstr "Математические макрокоманды"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1485 msgstr "Тип данных:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1488 msgid "Use &default placement"
1489 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1492 msgid "Advanced Placement Options"
1493 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1496 msgid "&Top of page"
1497 msgstr "&Верх страницы"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1500 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1501 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1504 msgid "Here de&finitely"
1505 msgstr "Именно &здесь"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1508 msgid "&Here if possible"
1509 msgstr "&Здесь, если возможно"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1512 msgid "&Page of floats"
1513 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1516 msgid "&Bottom of page"
1517 msgstr "&Низ страницы"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1520 msgid "&Span columns"
1521 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1524 msgid "&Rotate sideways"
1525 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1532 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1536 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1541 msgid "&Default family:"
1542 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1545 msgid "Select the default family for the document"
1546 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1550 msgstr "&Основной кегль:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1554 msgid "LaTe&X font encoding:"
1555 msgstr "Кодировка Te&X:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1558 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1563 msgstr "&С засечками:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1566 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1567 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1570 msgid "&Sans Serif:"
1571 msgstr "&Без засечек:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1574 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1575 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1579 msgstr "Масштаб (%):"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1582 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1583 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1586 msgid "&Typewriter:"
1587 msgstr "&Машинописный:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1590 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1591 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1595 msgstr "Масштаб (%):"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1598 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1599 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1606 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1608 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1609 "корейского (CJK) языка"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1612 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1613 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1616 msgid "Use true S&mall Caps"
1617 msgstr "Использовать капитель"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1620 msgid "Use old style instead of lining figures"
1621 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1624 msgid "Use &Old Style Figures"
1625 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1629 msgstr "&Изображение"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1632 msgid "Select an image file"
1633 msgstr "Выбрать файл изображения"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1639 msgstr "Выходной размер"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1642 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1644 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1648 msgid "Set &height:"
1649 msgstr "Установить &высоту:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1652 msgid "&Scale Graphics (%):"
1653 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1656 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1658 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1663 msgstr "Установить &ширину:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1666 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1668 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1672 msgid "Rotate Graphics"
1673 msgstr "Повернуть изображение"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1676 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1678 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1681 msgid "Ro&tate after scaling"
1682 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1690 msgid "A&ngle (Degrees):"
1691 msgstr "Угол (градусы):"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1695 msgid "File name of image"
1696 msgstr "Название файла с изображением"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1713 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1714 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1717 msgid "Don't un&zip on export"
1718 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1722 msgid "Additional LaTeX options"
1723 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1726 msgid "LaTeX &options:"
1727 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1731 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1732 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1734 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1735 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1738 msgid "Sho&w in LyX"
1739 msgstr "&Показывать в LyX"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1742 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1743 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1746 msgid "Graphics Group"
1747 msgstr "Группа изображений"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1750 msgid "A&ssigned to group:"
1751 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1754 msgid "Click to define a new graphics group."
1755 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1758 msgid "O&pen new group..."
1759 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1762 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1763 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1767 msgstr "Черновой режим"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1771 msgstr "&Черновой режим"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1774 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1775 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1778 msgid "..............."
1779 msgstr "..............."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1786 msgid "<-----------"
1787 msgstr "<-----------"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1790 msgid "----------->"
1791 msgstr "----------->"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1794 msgid "\\-----v-----/"
1795 msgstr "\\-----v-----/"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1798 msgid "/-----^-----\\"
1799 msgstr "/-----^-----\\"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1803 msgstr "&Промежуток:"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1806 msgid "Supported spacing types"
1807 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1815 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1817 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1820 msgid "&Fill Pattern:"
1821 msgstr "&Шаблон заливки:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1828 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1829 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1830 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1835 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1845 msgid "Name associated with the URL"
1846 msgstr "Название, связанное с URL"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1854 msgid "Specify the link target"
1855 msgstr "Укажите цель ссылки"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1862 msgid "Link to the web or to every other target"
1863 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1870 msgid "Link to an email address"
1871 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1878 msgid "Link to a file"
1879 msgstr "Ссылка на файл"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1886 msgid "Listing Parameters"
1887 msgstr "Параметры листинга"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1892 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1893 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1898 msgid "&Bypass validation"
1899 msgstr "Обойти проверку"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1910 msgid "Mo&re parameters"
1911 msgstr "До&полнительные параметры"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1914 msgid "Underline spaces in generated output"
1915 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1918 msgid "&Mark spaces in output"
1919 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1922 msgid "Show LaTeX preview"
1923 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1926 msgid "&Show preview"
1927 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1930 msgid "File name to include"
1931 msgstr "Выберите документ для вставки"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1934 msgid "&Include Type:"
1935 msgstr "&Тип включения:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1951 msgid "Program Listing"
1952 msgstr "Листинг программы"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1955 msgid "Edit the file"
1956 msgstr "Редактировать файл"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1960 msgstr "&Редактировать"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1964 msgid "A&vailable Indexes:"
1965 msgstr "&Доступные ветки:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1968 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1973 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1979 msgid "Index generation"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1983 msgid "Define program options of the selected processor."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1987 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1991 msgid "&Use multiple indexes"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1996 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2001 msgid "Add a new index to the list"
2002 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2013 msgid "Remove the selected index"
2014 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2018 msgid "Rename the selected index"
2019 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2024 msgstr "Пе&реименовать"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2028 msgid "Define or change button color"
2029 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2032 msgid "Information Type:"
2033 msgstr "Тип данных:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2038 msgid "Information Name:"
2039 msgstr "Имя данных:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2043 msgid "Inset Parameter Configuration"
2044 msgstr "Вставить обычную дробь"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2047 msgid "Update dialog when moving context"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2051 msgid "S&ynchronize Dialog"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2056 msgid "Apply settings immediately"
2057 msgstr "Принять изменения немедленно"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2061 msgid "I&mmediate Apply"
2062 msgstr "Применить сейчас"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2065 msgid "Restore initial values in dialog"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2070 msgid "Push new inset into the document"
2071 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2076 msgstr "Открыть вклейку|О"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2079 msgid "Document &class"
2080 msgstr "Класс &документа"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2083 msgid "Click to select a local document class definition file"
2084 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2087 msgid "&Local Layout..."
2088 msgstr "&Локальный формат..."
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2091 msgid "Class options"
2092 msgstr "Параметры класса"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2095 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2096 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2100 msgid "&Predefined:"
2101 msgstr "Встро&енные:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2105 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2108 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2109 "отметить/снять отметку."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2114 msgstr "П&ользовательские:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2117 msgid "&Graphics driver:"
2118 msgstr "&Графический драйвер:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2121 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2122 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2125 msgid "Select de&fault master document"
2126 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2133 msgid "Enter the name of the default master document"
2134 msgstr "Введите имя основного файла"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2137 msgid "&Suppress default date on front page"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2141 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2145 msgid "&Quote Style:"
2146 msgstr "Вид кавычек:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2153 msgid "Language &Default"
2154 msgstr "По умолчанию &для языка"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2162 msgid "Language pac&kage:"
2163 msgstr "Языковый &пакет:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2167 msgid "Select which language package LyX should use"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2172 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2173 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2181 msgid "Value of the vertical line offset."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2186 msgid "Value of the line width."
2187 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2192 msgstr "Толстая линия"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2195 msgid "Value of the line thickness."
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2200 msgid "Input here the listings parameters"
2201 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2205 msgid "Feedback window"
2206 msgstr "Окно обратной связи"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2209 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2214 msgid "&Main Settings"
2215 msgstr "Основные настройки"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2219 msgstr "&Размещение"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2222 msgid "Check for inline listings"
2223 msgstr "Проверить наличие листингов в строках"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2227 msgid "&Inline listing"
2228 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2233 msgid "Check for floating listings"
2234 msgstr "Проверять плавающие списки"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2238 msgstr "&Плавающий объект"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2242 msgstr "&Размещение:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2245 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2246 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2249 msgid "Line numbering"
2250 msgstr "Нумерация строк"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2257 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2258 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2265 msgid "Difference between two numbered lines"
2266 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2270 msgstr "Кегль шрифта"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2273 msgid "Choose the font size for line numbers"
2274 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2283 msgstr "&Кегль шрифта:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2286 msgid "The content's base font size"
2287 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2290 msgid "Font Famil&y:"
2291 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2294 msgid "The content's base font style"
2295 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2298 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2299 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2302 msgid "&Break long lines"
2303 msgstr "&Перенести длинные строки"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2306 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2307 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2310 msgid "S&pace as symbol"
2311 msgstr "Пробел как символ"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2314 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2315 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2318 msgid "Space i&n string as symbol"
2319 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2322 msgid "Tab&ulator size:"
2323 msgstr "&Размер отступа:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2326 msgid "Use extended character table"
2327 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2330 msgid "&Extended character table"
2331 msgstr "Расширенная таблица символов"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2338 msgid "Select the programming language"
2339 msgstr "Выберите язык программирования"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2346 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2347 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2354 msgid "Fi&rst line:"
2355 msgstr "Первая строка:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2358 msgid "The first line to be printed"
2359 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2363 msgstr "Последняя строка:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2366 msgid "The last line to be printed"
2367 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2371 msgstr "&Дополнительно"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2374 msgid "More Parameters"
2375 msgstr "Больше параметров"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2378 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2380 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2381 "вывести все параметры."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2385 msgid "Document-specific layout information"
2386 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2389 msgid "Errors reported in terminal."
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2394 msgid "Press button to check validity..."
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2403 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2404 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2411 msgid "Update the display"
2412 msgstr "Обновить экран"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2420 msgid "Copy to Clip&board"
2421 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2428 msgid "Jump to the next warning message."
2429 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2432 msgid "Next &Warning"
2433 msgstr "Следующее &предупреждение"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2436 msgid "Jump to the next error message."
2437 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2441 msgstr "Следующая &ошибка"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2444 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2445 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2448 msgid "&Default Margins"
2449 msgstr "Поля по умолчанию"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2469 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2472 msgid "Head &height:"
2473 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2477 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2482 msgid "&Column Sep:"
2483 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2487 msgid "Master Document Output"
2488 msgstr "Главный документ"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2491 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2495 msgid "Include only &selected children"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2500 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2506 msgid "&Maintain counters and references"
2507 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2510 msgid "Include all subdocuments in the output"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2515 msgid "&Include all children"
2516 msgstr "Включить файл"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2522 msgid "Number of rows"
2523 msgstr "Количество строк"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2534 msgid "Number of columns"
2535 msgstr "Количество столбцов"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2543 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2544 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2547 msgid "Vertical alignment"
2548 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2552 msgstr "&Вертикально:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2555 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2556 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2559 msgid "&Horizontal:"
2560 msgstr "&Горизонтально:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2565 msgstr "&Декорирование"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2573 msgid "decoration type / matrix border"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2598 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2599 "are inserted into formulas"
2601 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2602 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2605 msgid "&Use AMS math package automatically"
2606 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2609 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2610 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2613 msgid "Use AMS &math package"
2614 msgstr "Использовать пакет AMS"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2618 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2619 "inserted into formulas"
2621 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2622 "вставлен в формулы"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2625 msgid "Use esint package &automatically"
2626 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2629 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2630 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2633 msgid "Use &esint package"
2634 msgstr "Использовать пакет &esint"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2639 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2642 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2643 "вставлен в формулы"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2647 msgid "Use math&dots package automatically"
2648 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2652 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2653 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2657 msgid "Use mathdo&ts package"
2658 msgstr "Использовать пакет AMS"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2663 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2664 "inserted into formulas"
2666 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2667 "вставлен в формулы"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2671 msgid "Use mhchem &package automatically"
2672 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2676 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2677 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2681 msgid "Use mh&chem package"
2682 msgstr "Использовать пакет &esint"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2700 msgstr "&Выделенное:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2703 msgid "Nomenclature"
2704 msgstr "Список обозначений"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2708 msgstr "Сортировать как:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2711 msgid "&Description:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2728 msgstr "&Заметка LyX"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2736 msgstr "Комментарий"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Напечатать как серый текст"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2747 # или Перечислять в содержании?
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2750 msgid "&List in Table of Contents"
2751 msgstr "&Список в Содержании"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2759 msgid "Output Format"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2764 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2765 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2770 msgid "De&fault Output Format:"
2771 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2774 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2778 msgid "S&ynchronize with Output"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2783 msgid "C&ustom Macro:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2788 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2789 msgstr "Преамбула LaTeX"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2793 msgid "XHTML Output Options"
2794 msgstr "Параметры математики"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2797 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2801 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2806 msgid "&Math output:"
2807 msgstr "Параметры математики"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2810 msgid "Format to use for math output."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2816 msgstr "Математика|М"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:591
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2827 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2828 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2829 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2836 msgid "Math &image scaling:"
2837 msgstr "Математические пробелы"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2840 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2844 msgid "&Use hyperref support"
2845 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2853 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2855 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2859 msgid "Automatically fi&ll header"
2860 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2863 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2864 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2867 msgid "Load in &fullscreen mode"
2868 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2871 msgid "Header Information"
2872 msgstr "Информация заголовка"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2888 msgstr "&Ключевые слова:"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2892 msgstr "&Гиперссылки"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2895 msgid "Allows link text to break across lines."
2896 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2899 msgid "B&reak links over lines"
2900 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2903 msgid "No &frames around links"
2904 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2907 msgid "C&olor links"
2908 msgstr "&Цветные ссылки"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2911 msgid "Bibliographical backreferences"
2912 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2915 msgid "B&ackreferences:"
2916 msgstr "&Обратные ссылки:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2923 msgid "G&enerate Bookmarks"
2924 msgstr "&Создавать закладки"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2927 msgid "&Numbered bookmarks"
2928 msgstr "&Нумерованные закладки"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2931 msgid "Number of levels"
2932 msgstr "Число уровней"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2935 msgid "&Open bookmarks"
2936 msgstr "&Открыть закладки"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2939 msgid "Additional o&ptions"
2940 msgstr "Дополнительные &параметры"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2943 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2944 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2947 msgid "Paper Format"
2948 msgstr "Формат бумаги"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2958 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2960 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2964 msgid "&Orientation:"
2965 msgstr "&Положение:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2978 msgstr "Формат страницы"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2981 msgid "Headings &style:"
2982 msgstr "Стиль &заголовков:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2985 msgid "Style used for the page header and footer"
2986 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2989 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2990 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2993 msgid "&Two-sided document"
2994 msgstr "&Двухсторонний документ"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2998 msgstr "Ширина метки"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3002 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3003 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3006 msgid "Lo&ngest label"
3007 msgstr "Длин&нейшая метка"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3010 msgid "Line &spacing"
3011 msgstr "Междустрочный &интервал"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3041 msgstr "Пользовательский"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3044 msgid "&Indent Paragraph"
3045 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3064 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3066 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3069 msgid "Paragraph's &Default"
3070 msgstr "По &умолчанию"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3073 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3083 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3084 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3088 msgid "&Horizontal Phantom"
3089 msgstr "Горизонтальная линия"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3093 msgid "Vertical space of the phantom content"
3094 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3098 msgid "&Vertical Phantom"
3099 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3103 msgstr "&Изменить..."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3107 msgid "&Use system colors"
3108 msgstr "Нет системного каталога"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3112 msgstr "В математике"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3116 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3119 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3120 "математическом режиме после задержки."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3123 msgid "Automatic in&line completion"
3124 msgstr "Автодополнение в &строке"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3127 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3128 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3131 msgid "Automatic p&opup"
3132 msgstr "Автоматические всплывающие"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3136 msgid "Autoco&rrection"
3137 msgstr "Автоматически &начинать"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3145 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3148 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3149 "текстовом режиме после задержки."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3152 msgid "Automatic &inline completion"
3153 msgstr "&Автодополнение в &строке"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3156 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3158 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3161 msgid "Automatic &popup"
3162 msgstr "Автоматические &всплывающие"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3166 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3169 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3173 msgid "Cursor i&ndicator"
3174 msgstr "И&ндикатор курсора"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3177 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3183 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3184 "if it is available."
3186 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3187 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3190 msgid "s inline completion dela&y"
3191 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3195 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3196 "if it is available."
3198 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3199 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3202 msgid "s popup d&elay"
3203 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3207 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3208 "It will be shown right away."
3210 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3211 "не будет. Оно будет показано сразу."
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3214 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3216 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3219 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3220 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3223 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3224 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3228 msgstr "Пре&образователь:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3231 msgid "E&xtra flag:"
3232 msgstr "&Дополнительно:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3235 msgid "&From format:"
3236 msgstr "&Из формата:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3254 msgid "Converter Defi&nitions"
3255 msgstr "Определения конверторов"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3258 msgid "Converter File Cache"
3259 msgstr "Кэш-файл конвертора"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3263 msgstr "&Использовать"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3266 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3267 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3270 msgid "Display &Graphics"
3271 msgstr "Показывать &графику"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3274 msgid "Instant &Preview:"
3275 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3284 msgstr "Без математики"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3291 msgid "Preview Si&ze:"
3292 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3297 msgid "Factor for the preview size"
3298 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3301 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3302 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3305 msgid "&Mark end of paragraphs"
3306 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3310 msgstr "Редактирование"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3313 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3314 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3318 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3319 "width used when set to 0."
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3324 msgid "Cursor width (&pixels):"
3325 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3329 msgid "Scroll &below end of document"
3330 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3333 msgid "Sort &environments alphabetically"
3334 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3337 msgid "&Group environments by their category"
3338 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3341 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3342 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3345 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3346 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3349 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3351 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3354 msgid "Skip trailing non-word characters"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3358 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3363 msgstr "На весь экран"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3366 msgid "&Hide toolbars"
3367 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3370 msgid "Hide scr&ollbar"
3371 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3374 msgid "Hide &tabbar"
3375 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3379 msgid "Hide &menubar"
3380 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3383 msgid "&Limit text width"
3384 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3387 msgid "Screen used (&pixels):"
3388 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3392 msgstr "&Создать..."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3399 msgid "&Document format"
3400 msgstr "Формат документа"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3403 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3407 msgid "Sho&w in export menu"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3411 msgid "Vector &graphics format"
3412 msgstr "Формат векторной &графики"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3415 msgid "S&hort Name:"
3416 msgstr "&Короткое имя:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3420 msgstr "Рас&ширение:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3428 msgstr "Горячая клавиша:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3432 msgstr "&Просмотрщик:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3442 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3443 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3447 msgid "Default Format"
3448 msgstr "Формат даты"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3459 msgid "Your E-mail address"
3460 msgstr "Ваш электронный адрес"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3467 msgid "Use &keyboard map"
3468 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3477 msgstr "&Просмотреть..."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3485 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3486 "time LyX is launched."
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3490 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3498 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3499 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3503 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3504 "speed it up, low values slow it down."
3506 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3507 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3510 msgid "Scroll wheel zoom"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3516 msgstr "&Использовать"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3533 msgid "User &interface language:"
3534 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3537 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3538 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3545 msgstr "Автоматическая помощь"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3550 msgid "Always Babel"
3551 msgstr "Переключаются"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3556 msgid "None[[language package]]"
3557 msgstr "Языковый &пакет:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3560 msgid "Command s&tart:"
3561 msgstr "Команда &начала:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3564 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3565 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3568 msgid "Command e&nd:"
3569 msgstr "Команда &окончания:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3572 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3573 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3577 msgid "Default Decimal &Point:"
3578 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3583 "the language package)"
3585 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3586 "локального (для данного пакета с языком)"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3589 msgid "Set languages &globally"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3594 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3597 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3602 msgstr "Автоматически &начинать"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3606 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3609 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3613 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3616 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3617 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3620 msgid "Mark &foreign languages"
3621 msgstr "Помечать &другие языки"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3624 msgid "Right-to-left language support"
3625 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3629 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3631 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3632 "еврейский, арабский)."
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3635 msgid "Enable RTL su&pport"
3636 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3639 msgid "Cursor movement:"
3640 msgstr "Перемещение курсора:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3644 msgstr "&Логическое"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3648 msgstr "&Визуальное"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3652 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3657 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3658 msgstr "Кодировка Te&X:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3661 msgid "Default paper si&ze:"
3662 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3676 msgid "US executive"
3677 msgstr "US executive"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3700 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3701 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3704 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3706 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3709 msgid "BibTeX command and options"
3710 msgstr "Командная строка BibTeX"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3714 msgid "Processor for &Japanese:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3718 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3719 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3729 msgstr "&Параметры:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3732 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3733 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3736 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3737 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3741 msgid "&Nomenclature command:"
3742 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3745 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3746 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3749 msgid "Chec&kTeX command:"
3750 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3753 msgid "CheckTeX start options and flags"
3754 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3758 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3759 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3760 "rather than the Cygwin teTeX."
3762 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3763 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3767 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3768 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3771 msgid "Set class options to default on class change"
3772 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3775 msgid "R&eset class options when document class changes"
3776 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3779 msgid "Output &line length:"
3780 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3784 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3785 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3786 "paragraphs are separated by a blank line."
3788 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3789 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3790 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3793 msgid "&Date format:"
3794 msgstr "Формат &даты:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3797 msgid "Date format for strftime output"
3798 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3802 msgid "&Overwrite on export:"
3803 msgstr "Перезаписать документ?"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3806 msgid "Ask permission"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3810 msgid "Main file only"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3819 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3823 msgid "Forward search"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3828 msgid "DV&I command:"
3829 msgstr "Создание &индекса:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3833 msgid "&PDF command:"
3834 msgstr "команда &roff:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3837 msgid "&PATH prefix:"
3838 msgstr "Префикс &пути:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3853 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3854 msgstr "Ошибка тезауруса"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3857 msgid "&Temporary directory:"
3858 msgstr "&Временный каталог:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3861 msgid "Ly&XServer pipe:"
3862 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3865 msgid "&Backup directory:"
3866 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3869 msgid "&Example files:"
3870 msgstr "Файлы примеров:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3873 msgid "&Document templates:"
3874 msgstr "&Шаблоны документов:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3877 msgid "&Working directory:"
3878 msgstr "&Каталог пользователя:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3882 msgid "H&unspell dictionaries:"
3883 msgstr "Личный &словарь:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3886 msgid "Printer Command Options"
3887 msgstr "Параметры команды печати"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3890 msgid "Extension to be used when printing to file."
3891 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3894 msgid "File ex&tension:"
3895 msgstr "&Расширение файла:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3898 msgid "Option used to print to a file."
3899 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3902 msgid "Print to &file:"
3903 msgstr "Печатать в &файл:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3906 msgid "Option used to print to non-default printer."
3907 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3910 msgid "Set &printer:"
3911 msgstr "Выбрать &принтер:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3914 msgid "Option used with spool command to set printer."
3915 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3918 msgid "Spool &printer:"
3919 msgstr "&Принтер очереди:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3923 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3926 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3927 "полученного файла."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3930 msgid "Spool co&mmand:"
3931 msgstr "Команда &очереди:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3934 msgid "Option used to reverse page order."
3935 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3938 msgid "Re&verse pages:"
3939 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3946 msgid "&Number of copies:"
3947 msgstr "&Количество копий:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3950 msgid "Option used to set number of copies."
3951 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3954 msgid "Option used to print a range of pages."
3955 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3959 msgstr "&Группировать по копиям:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3962 msgid "Pa&ge range:"
3963 msgstr "&Диапазон страниц:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3966 msgid "Option used to collate multiple copies."
3967 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3971 msgstr "&Нечётные страницы:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3974 msgid "&Even pages:"
3975 msgstr "&Чётные страницы:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3978 msgid "Paper t&ype:"
3979 msgstr "Тип &бумаги:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3982 msgid "Paper si&ze:"
3983 msgstr "Размер &бумаги:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3986 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3987 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3990 msgid "E&xtra options:"
3991 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3994 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3995 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3999 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4000 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4003 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
4004 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4008 msgid "Adapt &output to printer"
4009 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4012 msgid "Name of the default printer"
4013 msgstr "Название принтера по умолчанию"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4016 msgid "Default &printer:"
4017 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4020 msgid "Printer co&mmand:"
4021 msgstr "Ко&манда принтера:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4024 msgid "Sans Seri&f:"
4025 msgstr "&Без засечек:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4028 msgid "T&ypewriter:"
4029 msgstr "&Машинописный:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4033 msgstr "С &засечками:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4037 msgstr "Мас&штаб %:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4041 msgstr "Размеры шрифтов"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4049 msgstr "&Очень большой:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4057 msgstr "&Громадный:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4061 msgstr "&Очень Громадный:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4065 msgstr "&Миниатюрный:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4073 msgstr "&Маленький:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4077 msgstr "&Нормальный:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4081 msgstr "&Крохотный:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4085 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4088 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4089 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4092 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4094 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4102 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4105 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4106 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4109 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4113 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4118 msgid "&Spellchecker engine:"
4119 msgstr "Проверка правописания"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4122 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4123 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4126 msgid "Accept compound &words"
4127 msgstr "Допускать составные &слова"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4130 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4134 msgid "S&pellcheck continuously"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4139 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4141 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4144 msgid "&Escape characters:"
4145 msgstr "Управляющие &символы:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4148 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4149 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4152 msgid "Al&ternative language:"
4153 msgstr "&Другие языки:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4156 msgid "&User interface file:"
4157 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4163 msgstr "&Столбцов разделитель:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4167 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4168 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4173 msgid "Automatic help"
4174 msgstr "Автоматическая помощь"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4180 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4181 "the main work area of an edited document"
4183 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
4184 "рабочей области редактируемого документа"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4187 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4188 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4195 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4196 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4199 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4200 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4203 msgid "Restore cursor &positions"
4204 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4207 msgid "&Load opened files from last session"
4208 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4212 msgid "&Clear all session information"
4213 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4220 msgid "Backup original documents when saving"
4221 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4224 msgid "&Backup documents, every"
4225 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4233 msgid "&Save documents compressed by default"
4234 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4237 msgid "&Maximum last files:"
4238 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4241 msgid "&Open documents in tabs"
4242 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4246 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4247 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4252 msgid "S&ingle instance"
4253 msgstr "Одинарная кавычка"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4256 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4258 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4261 msgid "&Single close-tab button"
4262 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4271 msgid "Nomenclature settings"
4272 msgstr "Список обозначений"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4276 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4281 msgid "&List Indentation:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4286 msgid "Custom &Width:"
4287 msgstr "Ширина столбца"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4291 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4293 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4300 msgid "Page number to print from"
4301 msgstr "Страницы для печати с"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4304 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4308 msgid "Page number to print to"
4309 msgstr "Количество страниц для печати"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4312 msgid "Print all pages"
4313 msgstr "Напечатать все страницы"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4325 msgid "Print &odd-numbered pages"
4326 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4329 msgid "Print &even-numbered pages"
4330 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4333 msgid "Print in reverse order"
4334 msgstr "Печатать в обратном порядке"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4337 msgid "Re&verse order"
4338 msgstr "Об&ратный порядок"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4345 msgid "Number of copies"
4346 msgstr "Количество копий"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4349 msgid "Collate copies"
4350 msgstr "Собирать копии вместе"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4358 msgstr "&Напечатать"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4361 msgid "Print Destination"
4362 msgstr "Куда печатать"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4365 msgid "Send output to the printer"
4366 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4373 msgid "Send output to the given printer"
4374 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4377 msgid "Send output to a file"
4378 msgstr "Отправить вывод в файл"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4381 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4390 msgid "A&vailable indexes:"
4391 msgstr "&Доступные ветки:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4395 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4396 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4408 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4412 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4417 msgid "&Clear automatically"
4418 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4422 msgid "Debug messages"
4423 msgstr "Все отладочные сообщения"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4427 msgid "Display no debug messages"
4428 msgstr "Все отладочные сообщения"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4436 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4442 msgstr "&Выделенное:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4446 msgid "Display all debug messages"
4447 msgstr "Все отладочные сообщения"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4450 msgid "Display statusbar messages?"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4455 msgid "&Statusbar messages"
4456 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4465 msgid "Enter string to filter the label list"
4466 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4470 msgid "Filter case-sensitively"
4471 msgstr "Учитывать &регистр"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4475 msgid "Case-sensiti&ve"
4476 msgstr "Учитывать &регистр"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4479 msgid "Update the label list"
4480 msgstr "Обновить список меток"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4484 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4485 "sensitive option is checked)"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4490 msgstr "Сортировать"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4494 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4495 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4499 msgid "Cas&e-sensitive"
4500 msgstr "Учитывать &регистр"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4503 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4512 msgid "&Go to Label"
4513 msgstr "Перейти к метке"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4520 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4521 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4528 msgid "(<reference>)"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4536 msgid "on page <page>"
4537 msgstr "на странице <номер>"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4540 msgid "<reference> on page <page>"
4541 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4544 msgid "Formatted reference"
4545 msgstr "форматированная ссылка"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4549 msgid "Textual reference"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4554 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4555 msgstr "Учитывать &регистр"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4559 msgid "Match w&hole words only"
4560 msgstr "Искать &только целые слова"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4563 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4565 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4568 msgid "&Export formats:"
4569 msgstr "&Форматы экспорта:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4573 msgid "&Send exported file to command:"
4574 msgstr "Переслать документ в команду"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4577 msgid "Edit shortcut"
4578 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4581 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4582 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4585 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4586 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4593 msgid "Clear current shortcut"
4594 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4603 msgstr "&Горячая клавиша:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4611 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4612 "the 'Clear' button"
4614 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4615 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4616 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4620 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4622 msgid "Spell Checker"
4623 msgstr "Проверка правописания"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4627 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4631 msgid "Unknown word:"
4632 msgstr "Неизвестное слово:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4635 msgid "Current word"
4636 msgstr "Текущее слово"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4641 msgid "Replace word with current choice"
4642 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4647 msgstr "Искать &следующее"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4650 msgid "Re&placement:"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4654 msgid "Replace with selected word"
4655 msgstr "Заменить выбранным словом"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4659 msgid "S&uggestions:"
4660 msgstr "П&редложения:"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4663 msgid "Ignore this word"
4664 msgstr "Пропустить это слово"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4668 msgstr "&Пропустить"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4671 msgid "Ignore this word throughout this session"
4672 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4676 msgstr "&Пропустить все"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4679 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4680 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4684 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4687 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4692 msgstr "&Категория:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4695 msgid "Select this to display all available characters at once"
4696 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4699 msgid "&Display all"
4700 msgstr "&Показать все"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4703 msgid "&Table Settings"
4704 msgstr "&Настройки таблицы"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4708 msgid "Column settings"
4709 msgstr "Настройки документа"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4712 msgid "&Horizontal alignment:"
4713 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4716 msgid "Horizontal alignment in column"
4717 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4720 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4726 msgid "At Decimal Separator"
4727 msgstr "Разделитель"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4730 msgid "&Decimal separator:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4734 msgid "Fixed width of the column"
4735 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4738 msgid "&Vertical alignment in row:"
4739 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4743 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4746 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4749 msgid "Merge cells of different columns"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4753 msgid "&Multicolumn"
4754 msgstr "&Многоколоночность"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4759 msgstr "Настройки блока"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4762 msgid "Merge cells of different rows"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4771 msgid "&Vertical Offset:"
4772 msgstr "Верт. промежуток"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4776 msgid "Optional vertical offset"
4777 msgstr "Верт. промежуток"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4781 msgid "Cell setting"
4782 msgstr "Настройки заметки"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4785 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4786 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4789 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4790 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4793 msgid "LaTe&X argument:"
4794 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4797 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4798 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4802 msgid "Table-wide settings"
4803 msgstr "Настройки таблицы"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4807 msgid "Table w&idth:"
4808 msgstr "Табличная заметка:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4812 msgid "Verti&cal alignment:"
4813 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4817 msgid "Vertical alignment of the table"
4818 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4821 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4822 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4825 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4826 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4834 msgstr "Установить рамки"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4837 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4838 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4845 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4846 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4850 msgstr "&Установить"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4853 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4854 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4857 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4858 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4865 msgid "Use default (grid-like) border style"
4866 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4870 msgstr "По умолчанию"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4873 msgid "Additional Space"
4874 msgstr "Дополнительное пространство"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4877 msgid "T&op of row:"
4878 msgstr "Верх строки:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4881 msgid "Botto&m of row:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4885 msgid "Bet&ween rows:"
4886 msgstr "Между строк:"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4890 msgstr "&Длинная таблица"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4893 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4894 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4897 msgid "&Use long table"
4898 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4902 msgid "Row settings"
4903 msgstr "Настройки блока"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4910 msgid "Border above"
4911 msgstr "Линия сверху"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4914 msgid "Border below"
4915 msgstr "Линия снизу"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4926 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4928 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4935 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4951 msgid "First header:"
4952 msgstr "Первая шапка:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4955 msgid "This row is the header of the first page"
4956 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4959 msgid "Don't output the first header"
4960 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4972 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4974 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4977 msgid "Last footer:"
4978 msgstr "Последний подвал:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4981 msgid "This row is the footer of the last page"
4982 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4985 msgid "Don't output the last footer"
4986 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4993 msgid "Set a page break on the current row"
4994 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4997 msgid "Page &break on current row"
4998 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5002 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5003 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5007 msgid "Longtable alignment"
5008 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5011 msgid "Current cell:"
5012 msgstr "Текущая ячейка:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5015 msgid "Current row position"
5016 msgstr "Текущая строка"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5019 msgid "Current column position"
5020 msgstr "Текущий столбец"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5023 msgid "Close this dialog"
5024 msgstr "Закрыть данный диалог"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5027 msgid "Rebuild the file lists"
5028 msgstr "Перестроить список файлов"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5032 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5034 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
5035 "если файлы показываются с полным путём."
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5039 msgstr "&Просмотреть"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5042 msgid "Selected classes or styles"
5043 msgstr "Выбранные стили или классы"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5046 msgid "LaTeX classes"
5047 msgstr "Классы LaTeX"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5050 msgid "LaTeX styles"
5051 msgstr "Стили LaTeX"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5054 msgid "BibTeX styles"
5055 msgstr "Стили BibTeX"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5058 msgid "Toggles view of the file list"
5059 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5063 msgstr "Показать &путь"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5066 msgid "Separate paragraphs with"
5067 msgstr "Разделять абзацы"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5070 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5071 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5075 msgid "&Indentation:"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5080 msgid "Size of the indentation"
5081 msgstr "Ра&змер и поворот"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5085 msgid "&Vertical space:"
5086 msgstr "Верт. промежуток"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5090 msgid "Size of the vertical space"
5091 msgstr "Верт. промежуток"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5098 msgid "&Line spacing:"
5099 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5103 msgid "Spacing type"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5108 msgid "Number of lines"
5109 msgstr "Число уровней"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5112 msgid "Format text into two columns"
5113 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5116 msgid "Two-&column document"
5117 msgstr "Двух&колоночный документ"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5121 msgid "Language of the thesaurus"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5126 msgstr "Запись в предметном указателе"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5130 msgstr "&Ключевое слово:"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5133 msgid "Word to look up"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5142 msgid "The selected entry"
5143 msgstr "Выбранная запись"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5147 msgstr "&Выделение:"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5150 msgid "Replace the entry with the selection"
5151 msgstr "Заменить запись выбранным"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5155 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5156 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5165 msgid "Enter string to filter contents"
5166 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5170 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5171 "tables, and others)"
5173 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5177 msgid "Update navigation tree"
5178 msgstr "Обновить дерево навигации"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5187 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5188 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5191 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5192 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5195 msgid "Move selected item down by one"
5196 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5199 msgid "Move selected item up by one"
5200 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5204 msgstr "Сортировать"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5207 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5208 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5215 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5216 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5219 msgid "LyX: Enter text"
5220 msgstr "LyX: Введите текст"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5223 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5224 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5227 msgid "&Do not show this warning again!"
5228 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5231 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5232 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5236 msgstr "По умолчанию"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5242 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5246 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5250 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5252 msgstr "Вертикальное заполнение"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5256 msgid "&Output Format:"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5261 msgid "Select the output format"
5262 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5265 msgid "Complete source"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5269 msgid "Automatic update"
5270 msgstr "Автоматическое обновление"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5273 msgid "Unit of width value"
5274 msgstr "Единицы измерения ширины"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5277 msgid "number of needed lines"
5278 msgstr "Нужное количество строк"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5281 msgid "use number of lines"
5282 msgstr "использовать количество строк"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5286 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5289 msgid "Outer (default)"
5290 msgstr "Наружный (по умочанию)"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5297 msgid "use overhang"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5304 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5305 msgid "Overhang value"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5309 msgid "Unit of overhang value"
5310 msgstr "Единицы измерения выступа"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5313 msgid "Check this to allow flexible placement"
5314 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5317 msgid "Allow &floating"
5318 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5322 msgstr "Короткое заглавие"
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5327 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5328 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5329 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5331 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5332 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5335 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5336 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5337 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5341 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5343 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5350 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5351 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5352 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5359 msgid "Publication Month"
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5364 msgid "Publication Month:"
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5369 msgid "Publication Year"
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5374 msgid "Publication Year:"
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5379 msgid "Publication Volume"
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5384 msgid "Publication Volume:"
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5389 msgid "Publication Issue"
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5394 msgid "Publication Issue:"
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5398 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5399 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5402 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5404 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5405 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5406 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5409 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5411 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5412 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5413 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5415 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5416 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5418 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5420 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5421 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5423 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5424 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5425 #: src/output_plaintext.cpp:133
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5430 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5431 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5432 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5439 msgid "Acknowledgement"
5440 msgstr "Благодарность"
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5443 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5447 msgid "Acknowledgement."
5448 msgstr "Благодарность"
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5452 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5454 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5463 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5470 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5472 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5477 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5478 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5499 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5500 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5510 msgid "Case \\thecase."
5511 msgstr "Утверждение \\theclaim."
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5514 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5516 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5526 msgstr "Утверждение"
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5550 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5551 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5557 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5559 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5561 msgstr "Предположение"
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5564 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5565 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5567 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5589 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5591 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5599 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5600 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5603 msgstr "Определение"
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5608 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5622 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5628 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5629 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5630 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5635 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5644 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5645 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5671 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5677 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5683 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5685 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5686 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5689 msgstr "Предложение"
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5708 msgid "Remark \\theremark."
5709 msgstr "Замечание \\theremark."
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5712 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5718 msgid "Solution \\thesolution."
5719 msgstr "Заключение \\theconclusion."
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5736 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5740 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5741 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5742 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5743 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5744 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5745 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5756 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5759 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5760 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5761 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5762 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5764 msgstr "Доказательство"
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5767 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5769 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5770 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5772 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5773 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5775 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5778 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5779 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5780 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5782 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5785 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5787 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5788 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5794 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5800 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5803 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5804 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5806 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5807 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5809 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5810 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5813 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5815 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5816 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5821 msgid "IEEE membership"
5824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5830 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5833 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5834 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5835 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5836 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5838 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5843 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5844 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5848 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5855 msgid "Special Paper Notice"
5856 msgstr "Специальный символ|ц"
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5859 msgid "After Title Text"
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5864 msgid "Page headings"
5865 msgstr "с заголовками"
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5873 msgid "Publication ID"
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5878 msgstr "Аннотация---"
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5884 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5886 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5888 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5891 msgstr "Ключевые слова"
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5894 msgid "Index Terms---"
5895 msgstr "Список терминов---"
5897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5905 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5906 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5909 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5911 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5913 msgstr "Задняя обложка"
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5919 #: src/rowpainter.cpp:533
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5924 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5925 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5926 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5927 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5928 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5931 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5932 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5933 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5934 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5936 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5937 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5938 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5939 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5940 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5942 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5943 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5944 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5945 msgid "Bibliography"
5946 msgstr "Библиография"
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5952 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5954 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5955 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5957 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5959 msgstr "Список литературы"
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5963 msgstr "Элемент биографии"
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5967 msgid "Biography without photo"
5968 msgstr "БиблиографияБезФото"
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5972 msgid "BiographyNoPhoto"
5973 msgstr "Элемент биографии"
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5976 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5979 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5981 msgstr "Доказательство."
5983 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5984 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5986 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5987 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5990 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5992 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5994 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5995 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5997 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5998 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6001 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6002 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6003 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6004 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6005 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6010 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6011 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6013 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6014 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6015 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
6017 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6019 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6020 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6021 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6022 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6024 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6025 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6026 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6030 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6033 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6034 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
6036 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6037 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6038 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6039 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6040 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6041 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6043 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6044 msgid "Subsubsection"
6045 msgstr "Подподраздел"
6047 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6051 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6052 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6054 msgstr "Перечисление"
6056 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6059 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6060 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6061 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6065 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6067 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6068 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6070 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6071 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6076 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6079 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6081 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6082 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6083 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6087 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6088 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6089 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6091 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6092 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6094 msgstr "Подзаголовок"
6096 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6097 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6098 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6100 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6102 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6103 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6104 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6107 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6111 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6112 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6114 msgstr "Отдельный оттиск"
6116 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6117 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6121 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6122 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6125 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6126 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6128 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6130 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6134 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6135 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6136 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6137 #: lib/external_templates:345
6142 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6143 msgid "Offprint Requests to:"
6144 msgstr "Запросы оттисков к:"
6147 #: lib/layouts/aa.layout:191
6148 msgid "Correspondence to:"
6149 msgstr "Корреспонденция к:"
6151 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6152 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6153 msgid "Acknowledgements."
6154 msgstr "Благодарности"
6157 #: lib/layouts/aa.layout:303
6159 msgid "institute mark"
6160 msgstr "штамп учреждения"
6162 #: lib/layouts/aa.layout:367
6164 msgstr "Ключевые слова."
6166 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6167 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6168 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6172 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6176 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6180 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6182 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6183 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6184 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6186 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6191 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6197 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6198 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6200 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6201 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6203 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6204 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6205 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6210 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6211 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6214 msgstr "Affiliation"
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6221 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6222 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6223 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6224 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6225 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6226 msgid "Acknowledgements"
6227 msgstr "Благодарности"
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6231 msgstr "Размещение изображения"
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6235 msgstr "Размещение таблицы"
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6238 msgid "TableComments"
6239 msgstr "Комментарий к таблице"
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6247 msgstr "MathLetters"
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6250 msgid "NoteToEditor"
6251 msgstr "Заметка редактору"
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6259 msgstr "НазваниеОбъекта"
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6263 msgstr "Набор данных"
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6266 msgid "Altaffilation"
6267 msgstr "Altaffilation"
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6271 msgid "Alternative affiliation:"
6272 msgstr "Alternative affiliation:"
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6277 msgid "altaffiliation mark"
6278 msgstr "altaffiliation mark"
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6281 msgid "Subject headings:"
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6285 msgid "[Acknowledgements]"
6286 msgstr "[Благодарности]"
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6296 msgid "Place Figure here:"
6297 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6300 msgid "Place Table here:"
6301 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6305 msgstr "[Приложение]"
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6308 msgid "Note to Editor:"
6309 msgstr "Заметка редактору:"
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6312 msgid "References. ---"
6313 msgstr "Ссылки. ---"
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6317 msgstr "Заметка. ---"
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6321 msgstr "Табличная заметка"
6323 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6325 msgstr "Табличная заметка:"
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6330 msgid "tablenote mark"
6331 msgstr "метка примечания в таблице"
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6335 msgstr "Подпись к изображению"
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6353 msgstr "Набор данных:"
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6357 msgid "Alt Affiliation"
6358 msgstr "Affiliation"
6360 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6362 msgid "Also Affiliation"
6363 msgstr "Affiliation"
6365 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6366 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6367 #: lib/configure.py:607
6371 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6372 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6376 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6380 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6381 msgid "List of Schemes"
6382 msgstr "Список схем"
6384 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6388 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6389 msgid "List of Charts"
6390 msgstr "Список чертежей"
6392 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6396 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6397 msgid "List of Graphs"
6398 msgstr "Список графиков"
6400 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6404 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6417 msgid "Teaser image:"
6418 msgstr "Рисунок тизера:"
6420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6422 msgstr "CR категория"
6424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6425 msgid "CR categories"
6426 msgstr "CR категории"
6428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6429 msgid "Computing Review Categories"
6432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6433 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6434 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6435 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6437 msgid "Acknowledgments"
6438 msgstr "Благодарности"
6440 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6445 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6447 msgid "Affiliation Mark"
6448 msgstr "Affiliation"
6450 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6452 msgid "Author affiliation"
6453 msgstr "Altaffilation"
6456 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6458 msgid "Author affiliation:"
6459 msgstr "Принадлежность:"
6461 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6462 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6463 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6464 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6465 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6469 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6471 msgid "Acknowledgments."
6472 msgstr "Благодарности"
6474 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6477 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6478 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6483 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6484 msgid "SpecialSection"
6487 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6488 msgid "SpecialSection*"
6489 msgstr "СпецРаздел*"
6491 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6493 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6494 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6498 msgstr "Ненумерованный"
6500 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6502 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6503 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6507 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6508 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6509 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6510 msgid "Subsubsection*"
6511 msgstr "Подподраздел*"
6513 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6514 msgid "Chapter Exercises"
6515 msgstr "Упражнения к главе"
6517 #: lib/layouts/apa.layout:51
6519 msgstr "Заголовок справа"
6521 #: lib/layouts/apa.layout:60
6522 msgid "Right header:"
6523 msgstr "Правый заголовок:"
6525 #: lib/layouts/apa.layout:83
6529 #: lib/layouts/apa.layout:100
6530 msgid "Short title:"
6531 msgstr "Короткое заглавие:"
6533 #: lib/layouts/apa.layout:129
6537 #: lib/layouts/apa.layout:136
6538 msgid "ThreeAuthors"
6539 msgstr "Трое авторов"
6541 #: lib/layouts/apa.layout:143
6543 msgstr "Четыре автора"
6546 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6547 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6549 msgid "Affiliation:"
6550 msgstr "Принадлежность:"
6552 #: lib/layouts/apa.layout:171
6553 msgid "TwoAffiliations"
6554 msgstr "TwoAffiliations"
6556 #: lib/layouts/apa.layout:178
6557 msgid "ThreeAffiliations"
6558 msgstr "ThreeAffiliations"
6560 #: lib/layouts/apa.layout:185
6561 msgid "FourAffiliations"
6562 msgstr "FourAffiliations"
6564 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6568 #: lib/layouts/apa.layout:206
6572 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6573 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6574 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6585 #: lib/layouts/apa.layout:234
6586 msgid "Acknowledgements:"
6587 msgstr "Благодарности:"
6589 #: lib/layouts/apa.layout:248
6591 msgstr "Толстая линия"
6593 #: lib/layouts/apa.layout:258
6594 msgid "CenteredCaption"
6595 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6597 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6598 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6600 msgstr "Бессмыслено!"
6602 #: lib/layouts/apa.layout:278
6606 #: lib/layouts/apa.layout:284
6610 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6611 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6612 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6613 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6614 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6615 msgid "Subparagraph"
6618 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6619 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6620 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6624 #: lib/layouts/apa.layout:399
6628 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6630 msgid "(\\alph{enumii})"
6631 msgstr "(\\alph{enumii})"
6633 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6637 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6639 msgstr "Включить латиницу"
6641 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6645 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6647 msgstr "Отключить латиницу"
6649 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6650 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6654 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6656 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6657 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6658 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6659 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6660 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6664 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6665 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6666 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6671 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6676 msgid "Section \\arabic{section}"
6677 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6680 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6681 msgid "\\Alph{section}"
6682 msgstr "\\Alph{section}"
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6685 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6686 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6689 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6690 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6703 msgid "BeginPlainFrame"
6704 msgstr "BeginPlainFrame"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6707 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6708 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6715 msgid "Again frame with label"
6716 msgstr "Снова кадр с меткой"
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6720 msgstr "Конец рамки"
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6723 msgid "________________________________"
6724 msgstr "________________________________"
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6727 msgid "FrameSubtitle"
6728 msgstr "Подзаголовок рамки"
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6742 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6743 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6746 msgid "ColumnsCenterAligned"
6747 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6750 msgid "Columns (center aligned)"
6751 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6754 msgid "ColumnsTopAligned"
6755 msgstr "ColumnsTopAligned"
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6758 msgid "Columns (top aligned)"
6759 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6773 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6774 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6778 msgstr "Печатать поверх"
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6797 msgid "Uncovered on slides"
6798 msgstr "Показывается на слайдах"
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6805 msgid "Only on slides"
6806 msgstr "Только на слайдах"
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6825 msgid "ExampleBlock"
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6830 msgid "Example Block:"
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6840 msgid "Alert Block:"
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6852 msgid "Title (Plain Frame)"
6853 msgstr "Титул (простой слайд)"
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6857 msgid "Institute mark"
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6861 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6862 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6864 msgstr "Длинная цитата"
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6872 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6878 msgid "TitleGraphic"
6879 msgstr "Изображение"
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6893 msgstr "Определение."
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6897 msgstr "Определения"
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6900 msgid "Definitions."
6901 msgstr "Определения."
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6919 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6920 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6936 msgstr "Разделитель"
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6943 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6945 msgstr "Код программы"
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6950 msgstr "Создать запись"
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6962 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6963 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6970 msgstr "Вертикальное"
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6975 msgstr "Вертикальное"
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6979 msgid "PresentationMode"
6980 msgstr "&Ориентация:"
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6984 msgid "Presentation"
6985 msgstr "&Ориентация:"
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6988 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6989 #: src/insets/Inset.cpp:97
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6995 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6996 msgid "List of Tables"
6997 msgstr "Список таблиц"
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7000 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7006 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7007 msgid "List of Figures"
7008 msgstr "Список рисунков"
7010 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7014 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7016 msgstr "Повествовательный"
7018 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7022 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7023 msgid "ACT \\arabic{act}"
7024 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
7026 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7030 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7031 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7032 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
7034 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7038 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7042 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7046 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7047 msgid "Parenthetical"
7048 msgstr "Вводное слово:"
7050 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7054 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7058 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7062 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7063 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7064 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7065 msgid "Right Address"
7066 msgstr "Адрес справа"
7068 #: lib/layouts/chess.layout:35
7072 #: lib/layouts/chess.layout:42
7077 #: lib/layouts/chess.layout:61
7081 #: lib/layouts/chess.layout:65
7086 #: lib/layouts/chess.layout:71
7087 msgid "SubVariation"
7090 #: lib/layouts/chess.layout:74
7092 msgid "Subvariation:"
7095 #: lib/layouts/chess.layout:80
7096 msgid "SubVariation2"
7097 msgstr "Подвариант2"
7099 #: lib/layouts/chess.layout:83
7101 msgid "Subvariation(2):"
7102 msgstr "Подвариант2"
7104 #: lib/layouts/chess.layout:89
7105 msgid "SubVariation3"
7106 msgstr "Подвариант3"
7108 #: lib/layouts/chess.layout:92
7110 msgid "Subvariation(3):"
7111 msgstr "Подвариант3"
7113 #: lib/layouts/chess.layout:98
7114 msgid "SubVariation4"
7115 msgstr "Подвариант4"
7117 #: lib/layouts/chess.layout:101
7119 msgid "Subvariation(4):"
7120 msgstr "Подвариант4"
7122 #: lib/layouts/chess.layout:107
7123 msgid "SubVariation5"
7124 msgstr "Подвариант5"
7126 #: lib/layouts/chess.layout:110
7128 msgid "Subvariation(5):"
7129 msgstr "Подвариант5"
7131 #: lib/layouts/chess.layout:117
7135 #: lib/layouts/chess.layout:122
7140 #: lib/layouts/chess.layout:127
7142 msgstr "Шахматная доска"
7144 #: lib/layouts/chess.layout:131
7146 msgid "[chessboard]"
7147 msgstr "Шахматная доска"
7149 #: lib/layouts/chess.layout:140
7150 msgid "BoardCentered"
7151 msgstr "BoardCentered"
7153 #: lib/layouts/chess.layout:145
7154 msgid "[centered board]"
7157 #: lib/layouts/chess.layout:155
7161 #: lib/layouts/chess.layout:160
7166 #: lib/layouts/chess.layout:175
7170 #: lib/layouts/chess.layout:180
7175 #: lib/layouts/chess.layout:186
7179 #: lib/layouts/chess.layout:191
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7189 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7190 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7191 msgid "Send To Address"
7192 msgstr "Адрес назначения"
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7197 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7204 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7205 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7210 msgid "Sender Address:"
7211 msgstr "Адрес отправителя:"
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7215 msgid "Return address"
7216 msgstr "Обратный адрес"
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7221 msgid "Backaddress:"
7222 msgstr "Обратный адрес:"
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7226 msgid "Postal comment"
7227 msgstr "PostalComment"
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7231 msgid "Postal Remark:"
7232 msgstr "Postvermerk"
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7246 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7248 msgstr "Ваша ссылка"
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7254 msgstr "Ваша ссылка:"
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7258 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7266 msgstr "Ваша ссылка:"
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7280 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7282 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7289 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7297 msgstr "Левый нижний"
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7301 msgid "Bottom text:"
7302 msgstr "Левый нижний"
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7315 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7321 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7326 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7335 msgstr "Размещение:"
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7339 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7341 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7346 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7358 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7360 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7373 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7375 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7387 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7393 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7400 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7407 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7418 msgid "Post Scriptum:"
7419 msgstr "Post Scriptum:"
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7422 msgid "SenderAddress"
7423 msgstr "АдресОтправителя"
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7428 msgstr "Обратный адрес"
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7431 msgid "RetourAdresse"
7432 msgstr "Обратный адрес"
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7440 msgstr "Postvermerk"
7442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7453 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7456 msgid "IhrSchreiben"
7457 msgstr "IhrSchreiben"
7459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7461 msgstr "MeinZeichen"
7463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7464 msgid "Unterschrift"
7465 msgstr "Unterschrift"
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7472 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7496 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7542 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7545 msgstr "RunningTitle"
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7549 msgid "Running Title:"
7550 msgstr "RunningTitle"
7552 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7555 msgstr "RunningAuthor"
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7559 msgid "Running Author:"
7560 msgstr "RunningAuthor"
7562 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7573 msgid "Web address:"
7574 msgstr "Следующий адрес:"
7576 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7578 msgid "Authors Block"
7581 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7583 msgid "Authors Block:"
7586 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7587 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7590 msgstr "Ключевое слово"
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7594 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7595 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7599 msgstr "Ключевые слова:"
7601 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7604 msgstr "Благодарности"
7606 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7607 msgid "Thanks \\theThanks:"
7610 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7613 msgstr "Выделительный|В"
7615 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7618 msgstr "Благодарности"
7620 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7621 msgid "Internet Addess Ref"
7624 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7626 msgid "Corresponding Author"
7627 msgstr "RunningAuthor"
7629 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7634 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7640 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7645 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7646 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7650 #: lib/layouts/egs.layout:274
7652 msgstr "Заголовок LaTeX"
7654 #: lib/layouts/egs.layout:308
7658 #: lib/layouts/egs.layout:317
7662 #: lib/layouts/egs.layout:352
7666 #: lib/layouts/egs.layout:361
7670 #: lib/layouts/egs.layout:375
7675 #: lib/layouts/egs.layout:385
7677 msgstr "Первый автор"
7679 #: lib/layouts/egs.layout:398
7680 msgid "1st_author_surname:"
7681 msgstr "1st_author_surname:"
7683 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7688 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7689 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7694 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7695 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7697 msgstr "Согласовано"
7699 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7703 msgstr "Согласовано"
7705 #: lib/layouts/egs.layout:451
7709 #: lib/layouts/egs.layout:464
7710 msgid "reprint_reqs_to:"
7711 msgstr "reprint_reqs_to:"
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7714 msgid "Author Address"
7715 msgstr "АдресАвтора"
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7718 msgid "Author Email"
7719 msgstr "Email автора"
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7724 msgstr "Электронная почта:"
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7735 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7738 msgstr "Благодарности"
7740 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7741 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7742 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7744 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7746 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7748 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7749 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7750 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7752 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7753 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7754 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7756 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7757 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7758 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7760 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7761 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7762 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7764 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7765 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7766 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7768 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7769 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7770 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7772 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7773 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7774 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7776 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7777 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7778 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7780 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7781 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7782 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7784 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7785 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7786 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7789 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7790 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7793 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7794 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7797 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7798 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7801 msgid "Case \\arabic{case}"
7802 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7806 msgid "Titlenote mark"
7807 msgstr "Заметка в подвал"
7809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7811 msgid "Title footnote"
7812 msgstr "Заметка в подвал"
7814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7816 msgid "Title footnote:"
7817 msgstr "Заметка в подвал"
7819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7822 msgstr "Email автора"
7824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7826 msgid "Author footnote"
7827 msgstr "Заметка в подвал"
7829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7831 msgid "Author footnote:"
7832 msgstr "Информация об авторе"
7834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7835 msgid "CorAuthor mark"
7838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7840 msgid "Corresponding author"
7841 msgstr "RunningAuthor"
7843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7844 msgid "Corresponding author text:"
7847 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7848 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7850 msgstr "Ключевые слова:"
7852 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7855 msgstr "Перечисление"
7857 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7860 msgstr "Перечисление"
7862 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7864 msgid "BulletedItem"
7867 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7869 msgid "Bulleted Item:"
7872 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7876 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7879 msgstr "Начало резюме"
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7882 msgid "PersonalInfo"
7883 msgstr "PersonalInfo"
7885 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7886 msgid "Personal Info"
7887 msgstr "Персональные данные"
7889 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7891 msgid "MotherTongue"
7892 msgstr "MotherTongue"
7894 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7895 msgid "Mother Tongue:"
7896 msgstr "Родной язык:"
7898 #: lib/layouts/foils.layout:42
7902 #: lib/layouts/foils.layout:61
7903 msgid "ShortFoilhead"
7904 msgstr "ShortFoilhead"
7906 #: lib/layouts/foils.layout:67
7907 msgid "Rotatefoilhead"
7908 msgstr "Rotatefoilhead"
7910 #: lib/layouts/foils.layout:73
7911 msgid "ShortRotatefoilhead"
7912 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7914 #: lib/layouts/foils.layout:82
7918 #: lib/layouts/foils.layout:97
7922 #: lib/layouts/foils.layout:101
7926 #: lib/layouts/foils.layout:116
7930 #: lib/layouts/foils.layout:160
7934 #: lib/layouts/foils.layout:168
7939 #: lib/layouts/foils.layout:177
7941 msgstr "Ограничения"
7943 #: lib/layouts/foils.layout:181
7945 msgid "Restriction:"
7946 msgstr "Ограничения"
7948 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7949 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7951 msgstr "Левая шапка"
7953 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7956 msgid "Left Header:"
7957 msgstr "Левая шапка"
7959 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7960 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7961 msgid "Right Header"
7962 msgstr "Заголовок справа"
7964 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7967 msgid "Right Header:"
7968 msgstr "Заголовок справа"
7970 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7971 msgid "Right Footer"
7972 msgstr "Подвал справа"
7974 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7976 msgid "Right Footer:"
7977 msgstr "Подвал справа"
7979 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7984 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7989 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7991 msgid "Corollary #."
7994 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7995 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7996 msgid "Proposition #."
7997 msgstr "Предложение #."
7999 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
8001 msgid "Definition #."
8002 msgstr "Определение #."
8004 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
8005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8009 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
8010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8014 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8018 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8023 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8025 msgid "Proposition*"
8026 msgstr "Предложение*"
8028 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8029 msgid "Proposition."
8030 msgstr "Предложение."
8032 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8035 msgstr "Определение*"
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8044 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8068 msgstr "Дополнение:"
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8081 msgstr "Государство:"
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8084 msgid "ReturnAddress"
8085 msgstr "Обратный адрес"
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8088 msgid "ReturnAddress:"
8089 msgstr "ОбратныйАдрес:"
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8092 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8097 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8098 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8101 msgstr "Ваша ссылка"
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8106 msgstr "Ваш почтовый адрес"
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8124 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8128 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8132 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8136 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8140 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8148 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8154 msgstr "Банковский код"
8156 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8158 msgstr "Банковский код:"
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8162 msgstr "Банковский счёт"
8164 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8165 msgid "BankAccount:"
8166 msgstr "Банковский счёт:"
8168 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8169 msgid "PostalComment"
8170 msgstr "PostalComment"
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8174 msgid "PostalComment:"
8175 msgstr "PostalComment"
8177 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8180 msgstr "Перекрёстная ссылка"
8182 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8263 msgid "AddressRowA:"
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8273 msgid "AddressRowB:"
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8283 msgid "AddressRowC:"
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8293 msgid "AddressRowD:"
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8303 msgid "AddressRowE:"
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8313 msgid "AddressRowF:"
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8318 msgid "TelephoneRowA"
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8323 msgid "TelephoneRowA:"
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8328 msgid "TelephoneRowB"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8333 msgid "TelephoneRowB:"
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8338 msgid "TelephoneRowC"
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8343 msgid "TelephoneRowC:"
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8348 msgid "TelephoneRowD"
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8353 msgid "TelephoneRowD:"
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8358 msgid "TelephoneRowE"
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8363 msgid "TelephoneRowE:"
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8368 msgid "TelephoneRowF"
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8373 msgid "TelephoneRowF:"
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8378 msgid "InternetRowA"
8379 msgstr "InternetRowA"
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8383 msgid "InternetRowA:"
8384 msgstr "InternetRowA:"
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8388 msgid "InternetRowB"
8389 msgstr "InternetRowB"
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8393 msgid "InternetRowB:"
8394 msgstr "InternetRowB:"
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8398 msgid "InternetRowC"
8399 msgstr "InternetRowC"
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8403 msgid "InternetRowC:"
8404 msgstr "InternetRowC:"
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8408 msgid "InternetRowD"
8409 msgstr "InternetRowD"
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8413 msgid "InternetRowD:"
8414 msgstr "InternetRowD:"
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8418 msgid "InternetRowE"
8419 msgstr "InternetRowE"
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8423 msgid "InternetRowE:"
8424 msgstr "InternetRowE:"
8426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8428 msgid "InternetRowF"
8429 msgstr "InternetRowF"
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8433 msgid "InternetRowF:"
8434 msgstr "InternetRowF:"
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8496 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8498 msgstr "Утверждение #."
8500 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8504 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8506 msgstr "Замечания #."
8508 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8510 msgstr "Доказательство:"
8512 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8516 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8520 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8524 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8528 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8532 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8534 msgstr "Продолжение"
8536 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8537 msgid "(continuing)"
8538 msgstr "(продолжение)"
8540 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8544 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8546 msgstr "TITLE OVER:"
8548 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8552 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8553 msgid "INTERCUT WITH:"
8554 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8556 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8560 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8565 msgid "Classification Codes"
8566 msgstr "Коды классификации"
8568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8570 msgid "Definition \\thedefinition."
8571 msgstr "Определение \\thedefinition."
8573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8578 msgid "Step \\thestep."
8579 msgstr "Шаг \\thestep."
8581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8583 msgid "Example \\theexample."
8584 msgstr "Пример \\theexample."
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8588 msgid "Notation \\thenotation."
8589 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8594 msgid "Theorem \\thetheorem."
8595 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8599 msgid "Corollary \\thecorollary."
8600 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8604 msgid "Lemma \\thelemma."
8605 msgstr "Лемма \\thelemma."
8607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8609 msgid "Proposition \\theproposition."
8610 msgstr "Предложение \\theproposition."
8612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8619 msgid "Prop \\theprop."
8620 msgstr "Предл. \\theprop."
8622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8623 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8633 msgid "Question \\thequestion."
8634 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8638 msgid "Claim \\theclaim."
8639 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8643 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8644 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8647 msgid "Appendices Section"
8648 msgstr "Раздел приложений"
8650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8651 msgid "--- Appendices ---"
8652 msgstr "--- Приложения ---"
8654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8655 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8656 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8658 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8660 msgstr "Обзор (изменений)"
8662 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8665 msgstr "Тема обсуждения"
8667 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8669 msgstr "Комментарий"
8671 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8676 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8679 msgstr "Утверждение"
8681 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8685 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8690 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8692 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8693 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8695 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8699 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8701 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8702 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8704 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8709 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8710 msgid "submit to paper:"
8711 msgstr "отослать к документу:"
8713 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8714 msgid "Bibliography (plain)"
8715 msgstr "Библиография (простой)"
8717 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8719 msgid "Bibliography heading"
8720 msgstr "Библиография"
8722 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8726 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8728 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8730 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8735 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8736 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8737 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8739 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8740 msgid "AddressForOffprints"
8741 msgstr "Адрес не для печати"
8743 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8745 msgid "Address for Offprints:"
8746 msgstr "Адрес не для печати"
8748 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8749 msgid "RunningTitle"
8750 msgstr "RunningTitle"
8752 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8753 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8755 msgid "Running title:"
8756 msgstr "RunningTitle"
8758 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8759 msgid "RunningAuthor"
8760 msgstr "RunningAuthor"
8762 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8764 msgid "Running author:"
8765 msgstr "RunningAuthor"
8767 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8772 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8773 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8778 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8779 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8784 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8785 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8790 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8792 msgid "Post Scriptum"
8793 msgstr "Post Scriptum:"
8795 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8796 msgid "EndOfMessage"
8799 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8804 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8805 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8806 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8807 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8808 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8809 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8812 msgstr "с заголовками"
8814 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8819 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8824 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8829 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8834 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8839 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8840 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8845 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8846 msgid "EndOfMessage."
8849 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8854 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8859 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8860 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8861 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8863 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8864 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8869 msgid "Running LaTeX Title"
8872 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8874 msgstr "Заголовок содержания"
8876 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8878 msgstr "Заголовок содержания:"
8880 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8881 msgid "Author Running"
8884 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8886 msgid "Author Running:"
8887 msgstr "Author_Running"
8889 # TOC - Table of Contents
8891 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8896 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8901 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8902 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8904 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8908 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8911 msgstr "Утверждение."
8913 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8914 msgid "Conjecture #."
8915 msgstr "Гипотеза #."
8917 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8921 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8923 msgstr "Упражнение #."
8925 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8929 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8930 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8934 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8938 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8940 msgstr "Свойство #."
8942 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8946 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8948 msgstr "Замечание #."
8950 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8951 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8955 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8956 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8961 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8962 msgid "Chapterprecis"
8963 msgstr "Chapterprecis"
8965 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8969 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8974 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8976 msgstr "НазваниеПоэмы"
8978 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8980 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8982 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8986 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8990 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8994 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8997 msgstr "ЭлементСписка"
8999 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9001 msgstr "Элемент Списка:"
9003 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9008 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9010 msgid "Double Item:"
9013 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9018 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9023 #: lib/layouts/paper.layout:147
9025 msgstr "Подзаголовок"
9027 #: lib/layouts/paper.layout:159
9031 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
9032 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9036 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9040 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9045 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9049 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9054 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9059 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9061 msgid "Empty slide:"
9064 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
9065 msgid "\\arabic{section}"
9066 msgstr "\\arabic{section}"
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9070 msgid "ItemizeType1"
9071 msgstr "Перечисление"
9073 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9075 msgid "EnumerateType1"
9078 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9079 msgid "List of Algorithms"
9080 msgstr "Список алгоритмов"
9082 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9083 msgid "\\thechapter"
9084 msgstr "\\thechapter"
9086 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9091 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9096 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9099 msgstr "Благодарности"
9101 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9103 msgid "Ingredients:"
9104 msgstr "Благодарности"
9106 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9110 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
9112 msgid "AltAffiliation"
9113 msgstr "Affiliation"
9115 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
9117 msgstr "Благодарности:"
9119 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9121 msgid "Electronic Address:"
9122 msgstr "Обратный адрес"
9124 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9126 msgid "acknowledgments"
9127 msgstr "Благодарности"
9129 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9131 msgid "PACS number:"
9132 msgstr "Номер страницы"
9134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9135 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
9136 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9156 msgstr "Размещение:"
9158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9160 msgstr "Specialmail"
9162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9164 msgid "Specialmail:"
9165 msgstr "Specialmail:"
9167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9181 msgid "Your letter of:"
9182 msgstr "Ваше письмо от:"
9184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9194 msgid "Customer no.:"
9197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9202 msgid "Invoice no.:"
9205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9207 msgstr "СледующийАдрес"
9209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9210 msgid "Next Address:"
9211 msgstr "Следующий адрес:"
9213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9214 msgid "Sender Name:"
9215 msgstr "Имя отправителя"
9217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9218 msgid "Sender Phone:"
9219 msgstr "Телефон отправителя:"
9221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9223 msgstr "Факс отправителя:"
9225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9226 msgid "Sender E-Mail:"
9227 msgstr "E-mail отправителя:"
9229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9231 msgstr "URL отправителя:"
9233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9246 msgid "End of letter"
9247 msgstr "Конец письма"
9249 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9250 msgid "LandscapeSlide"
9251 msgstr "LandscapeSlide"
9253 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9254 msgid "Landscape Slide:"
9255 msgstr "Ландшафтный слайд:"
9257 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9258 msgid "PortraitSlide"
9259 msgstr "Слайд портрет"
9261 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9262 msgid "Portrait Slide:"
9263 msgstr "Портретный слайд:"
9265 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9269 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9273 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9274 msgid "SlideHeading"
9275 msgstr "Заголовок слайда"
9277 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9278 msgid "SlideSubHeading"
9279 msgstr "Подзаголовок слайда"
9281 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9282 msgid "ListOfSlides"
9283 msgstr "Перечень слайдов"
9285 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9286 msgid "[List Of Slides]"
9287 msgstr "[Список слайдов]"
9289 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9290 msgid "SlideContents"
9291 msgstr "Содержимое слайда"
9293 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9294 msgid "[Slide Contents]"
9295 msgstr "[Содержимое слайда]"
9297 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9298 msgid "ProgressContents"
9299 msgstr "ProgressContents"
9301 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9302 msgid "[Progress Contents]"
9303 msgstr "[Содержимое прогресса]"
9305 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9308 msgstr "Предположение*"
9310 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9316 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9320 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9321 msgid "Subjectclass"
9322 msgstr "Subjectclass"
9324 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9325 msgid "AMS subject classifications:"
9326 msgstr "AMS классификации темы:"
9328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9330 msgstr "Конференция"
9332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9334 msgstr "Конференция:"
9336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9338 msgid "CopyrightYear"
9339 msgstr "КопирайтГод"
9341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9343 msgid "Copyright year:"
9344 msgstr "Авторское право"
9346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9348 msgid "Copyrightdata"
9349 msgstr "Авторское право"
9351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9353 msgid "Copyright data:"
9354 msgstr "Авторское право"
9356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9366 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9368 msgstr "Тема обсуждения"
9370 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9374 #: lib/layouts/slides.layout:105
9379 #: lib/layouts/slides.layout:127
9383 #: lib/layouts/slides.layout:142
9385 msgid "New Overlay:"
9388 #: lib/layouts/slides.layout:182
9391 msgstr "Создать запись"
9393 #: lib/layouts/slides.layout:207
9394 msgid "InvisibleText"
9395 msgstr "Невидимый текст"
9397 #: lib/layouts/slides.layout:214
9399 msgid "<Invisible Text Follows>"
9400 msgstr "Невидимый текст"
9402 #: lib/layouts/slides.layout:231
9404 msgstr "Видимый текст"
9406 #: lib/layouts/slides.layout:238
9408 msgid "<Visible Text Follows>"
9409 msgstr "Видимый текст"
9411 #: lib/layouts/spie.layout:55
9413 msgstr "Информация об авторе"
9415 #: lib/layouts/spie.layout:67
9418 msgstr "Информация об авторе"
9420 #: lib/layouts/spie.layout:80
9424 #: lib/layouts/spie.layout:95
9425 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9426 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
9428 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9431 msgstr "Subjectclass"
9433 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9436 msgstr "НазваниеПоэмы"
9438 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9440 msgid "Front Matter"
9443 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9445 msgid "--- Front Matter ---"
9448 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9451 msgstr "Задняя обложка"
9453 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9454 msgid "--- Main Matter ---"
9455 msgstr "--- Основной материал ---"
9457 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9460 msgstr "Задняя обложка"
9462 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9464 msgid "--- Back Matter ---"
9465 msgstr "Задняя обложка"
9467 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9472 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9475 msgstr "Размещение:"
9477 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9480 msgstr "Доказательство"
9482 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9483 msgid "Proof(smartQED)"
9484 msgstr "Доказательство(smartQED)"
9486 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9487 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9488 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
9490 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9497 msgid "Institute and e-mail: "
9500 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9502 msgstr "МиниСодержание"
9504 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9505 msgid "TOC depth (provide a number):"
9506 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
9508 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9510 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9511 msgstr "Список цитат"
9513 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9514 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9515 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9516 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9517 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9520 msgstr "Благодарности"
9522 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9524 msgid "List of Contributors"
9525 msgstr "Список таблиц"
9527 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9535 msgstr "заметка на полях"
9537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9540 msgstr "примечание на полях"
9542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9559 msgstr "Ширина метки"
9561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9564 msgstr "примечание на полях"
9566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9568 msgid "MarginFigure"
9571 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9576 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9578 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9579 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9594 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9601 msgstr "Выделительный"
9603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9606 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9611 msgid "Citation-number"
9612 msgstr "Ссылка на источник"
9614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9636 msgid "Issue-number"
9639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9642 msgstr "День выпуска"
9644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9645 msgid "Issue-months"
9646 msgstr "Месяцы выпуска"
9648 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9649 msgid "Subsubparagraph"
9650 msgstr "Подподабзац"
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9658 msgid "-- Header --"
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9663 msgid "Special-section"
9664 msgstr "&Выделение:"
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9668 msgid "Special-section:"
9669 msgstr "&Выделение:"
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9678 msgid "AGU-journal:"
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9683 msgid "Citation-number:"
9684 msgstr "Ссылка на источник"
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9703 msgstr "AGU-выпуск:"
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9708 msgstr "Авторское право"
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9713 msgstr "Запись в предметном указателе"
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9717 msgid "Index-terms..."
9718 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9723 msgstr "Запись в предметном указателе"
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9728 msgstr "Запись в предметном указателе"
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9742 msgid "Supplementary"
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9746 msgid "Supplementary..."
9747 msgstr "Дополнение..."
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9755 msgid "Sup-mat-note:"
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9761 msgstr "По середине"
9763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9766 msgstr "Также цитировать как:"
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9798 msgid "Published-online:"
9799 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9803 msgstr "Ссылка на источник"
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9808 msgstr "Ссылка на источник"
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9812 msgid "Posting-order"
9813 msgstr "Порядок отправки"
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9817 msgid "Posting-order:"
9818 msgstr "Порядок отправки:"
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9823 msgstr "AGU-страницы"
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9828 msgstr "Нечётные страницы:"
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9843 msgstr "Изображение"
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9848 msgstr "Изображение"
9850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9863 msgstr "Базы &данных"
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9868 msgstr "Базы &данных"
9870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9895 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9929 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9938 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9943 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9948 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9953 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9955 msgstr "АдресАвтора"
9957 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9959 msgid "Author Address:"
9960 msgstr "АдресАвтора"
9962 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9965 msgstr "SlugComment"
9967 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9969 msgid "Slug Comment:"
9970 msgstr "Комментарий"
9972 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9976 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9980 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9981 msgid "Table Caption"
9982 msgstr "Название_Таблицы"
9984 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9986 msgid "TableCaption"
9987 msgstr "Название_Таблицы"
9989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9990 msgid "Current Address"
9991 msgstr "Текущий адрес"
9993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9995 msgid "Current address:"
9996 msgstr "Текущий адрес"
9998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9999 msgid "E-mail address:"
10000 msgstr "Адрес электронной почты:"
10002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10003 msgid "Key words and phrases:"
10004 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
10006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10008 msgstr "Посвящающий"
10010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
10011 msgid "Dedication:"
10012 msgstr "Посвящение"
10014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10016 msgstr "Переводчик"
10018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10019 msgid "Translator:"
10020 msgstr "Переводчик:"
10022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10024 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10025 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
10027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10035 msgstr "Клавиатура"
10037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10044 msgstr "МенюИнтерфейса"
10046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10047 msgid "GuiMenuItem"
10050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10058 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10062 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10063 msgid "Subparagraph*"
10066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10067 msgid "Authorgroup"
10068 msgstr "Группа авторов"
10070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10071 msgid "RevisionHistory"
10072 msgstr "История версий"
10074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10075 msgid "Revision History"
10076 msgstr "История версий"
10078 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10083 msgid "RevisionRemark"
10084 msgstr "Заметки по версии"
10086 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10090 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
10091 #: lib/layouts/sweave.module:48
10095 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10096 msgid "\\arabic{chapter}"
10097 msgstr "\\arabic{chapter}"
10099 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10100 msgid "\\Alph{chapter}"
10101 msgstr "\\Alph{chapter}"
10103 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10104 msgid "\\arabic{footnote}"
10105 msgstr "\\arabic{footnote}"
10107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10108 msgid "\\Roman{section}."
10109 msgstr "\\Roman{section}."
10111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10112 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10113 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
10115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10116 msgid "\\Alph{subsection}."
10117 msgstr "\\Alph{subsection}."
10119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10120 msgid "\\arabic{subsection}."
10121 msgstr "\\arabic{subsection}."
10123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10124 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10125 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10128 msgid "\\alph{subsubsection}."
10129 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10132 msgid "\\alph{paragraph}."
10133 msgstr "\\alph{paragraph}."
10135 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10139 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10143 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10147 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10151 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10153 msgstr "ДопРаздел*"
10155 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10159 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10163 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
10165 msgstr "Посвящение"
10167 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10169 msgstr "Шапка заглавия"
10171 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10172 msgid "Uppertitleback"
10173 msgstr "Uppertitleback"
10175 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10176 msgid "Lowertitleback"
10177 msgstr "Lowertitleback"
10179 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10181 msgstr "Дополнительный заголовок"
10183 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10184 msgid "Captionabove"
10185 msgstr "ПодписьСверху"
10187 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10188 msgid "Captionbelow"
10189 msgstr "ПодписьСнизу"
10191 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10195 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10197 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
10199 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10203 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10208 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10212 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10217 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10222 msgid "\\Roman{part}"
10223 msgstr "\\Roman{part}"
10225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10227 msgid "Part \\Roman{part}"
10228 msgstr "\\Roman{part}"
10230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10243 msgid "Paragraph ##"
10246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10247 msgid "\\arabic{enumi}."
10248 msgstr "\\arabic{enumi}."
10250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10251 msgid "\\roman{enumiii}."
10252 msgstr "\\roman{enumiii}."
10254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10255 msgid "\\Alph{enumiv}."
10256 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10260 msgid "Equation ##"
10263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10265 msgid "Footnote ##"
10266 msgstr "Подстрочная сноска|н"
10268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10270 msgstr "примечание на полях"
10272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10282 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10293 msgstr "Ключевое слово"
10295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10301 msgstr "Предварительный просмотр"
10303 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10305 msgid "--Separator--"
10306 msgstr "Разделение абзацев"
10308 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10310 msgid "--- Separate Environment ---"
10311 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10313 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10315 msgid "Part \\thepart"
10318 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10320 msgid "Chapter \\thechapter"
10321 msgstr "Глава \\thechapter"
10323 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10325 msgid "Appendix \\thechapter"
10326 msgstr "Приложение \\thechapter"
10328 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10330 msgstr "Заметка в шапке"
10332 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10334 msgid "Headnote (optional):"
10335 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10337 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10339 msgid "Corr Author:"
10340 msgstr "TOC_Author"
10342 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10344 msgstr "Отдельные оттиски"
10346 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10349 msgstr "Отдельные оттиски"
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10353 msgid "Fact \\thefact."
10354 msgstr "Факт \\thetheorem."
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10358 msgid "Problem \\theproblem."
10359 msgstr "Задача \\thetheorem."
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10363 msgid "Exercise \\theexercise."
10364 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10367 msgid "Corollary \\thetheorem."
10368 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10371 msgid "Lemma \\thetheorem."
10372 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10375 msgid "Proposition \\thetheorem."
10376 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10379 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10380 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10383 msgid "Fact \\thetheorem."
10384 msgstr "Факт \\thetheorem."
10386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10387 msgid "Definition \\thetheorem."
10388 msgstr "Определение \\thetheorem."
10390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10391 msgid "Example \\thetheorem."
10392 msgstr "Пример \\thetheorem."
10394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10395 msgid "Problem \\thetheorem."
10396 msgstr "Задача \\thetheorem."
10398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10399 msgid "Exercise \\thetheorem."
10400 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10403 msgid "Remark \\thetheorem."
10404 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10407 msgid "Claim \\thetheorem."
10408 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10420 msgstr "Упражнение*"
10422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10424 msgstr "Замечание*"
10426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10428 msgstr "Утверждение*"
10430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10431 msgid "Conjecture."
10432 msgstr "Предположение."
10434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10444 msgstr "Упражнение."
10446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10448 msgstr "Замечание."
10450 #: lib/layouts/braille.module:2
10453 msgstr "Брайлевская печать"
10455 #: lib/layouts/braille.module:6
10458 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10461 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10464 #: lib/layouts/braille.module:22
10466 msgid "Braille (default)"
10467 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10469 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10472 msgstr "Доступные:"
10474 #: lib/layouts/braille.module:45
10476 msgid "Braille (textsize)"
10477 msgstr "Braille (textsize)"
10479 #: lib/layouts/braille.module:68
10481 msgid "Braille (dots on)"
10482 msgstr "Braille (dots on)"
10484 #: lib/layouts/braille.module:83
10486 msgid "Braille_dots_on"
10487 msgstr "Braille_dots_on"
10489 #: lib/layouts/braille.module:92
10491 msgid "Braille (dots off)"
10492 msgstr "Braille (dots off)"
10494 #: lib/layouts/braille.module:107
10496 msgid "Braille_dots_off"
10497 msgstr "Braille_dots_off"
10499 #: lib/layouts/braille.module:116
10501 msgid "Braille (mirror on)"
10502 msgstr "Braille (mirror on)"
10504 #: lib/layouts/braille.module:131
10506 msgid "Braille_mirror_on"
10507 msgstr "Braille_mirror_on"
10509 #: lib/layouts/braille.module:140
10511 msgid "Braille (mirror off)"
10512 msgstr "Braille (mirror off)"
10514 #: lib/layouts/braille.module:155
10516 msgid "Braille_mirror_off"
10517 msgstr "Braille_mirror_off"
10519 #: lib/layouts/braille.module:167
10521 msgid "Braille box"
10522 msgstr "параллельно"
10524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10525 msgid "Custom Header/Footerlines"
10528 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10530 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10531 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10532 "Page Layout to 'fancy'!"
10535 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10537 msgid "Center Header"
10538 msgstr "Левая шапка"
10540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10542 msgid "Center Header:"
10543 msgstr "Левая шапка"
10545 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10547 msgid "Left Footer"
10548 msgstr "Подвал справа"
10550 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10552 msgid "Left Footer:"
10553 msgstr "Последний подвал:"
10555 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10557 msgid "Center Footer"
10558 msgstr "Подвал справа"
10560 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10562 msgid "Center Footer:"
10565 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10567 msgstr "Примечение"
10569 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10572 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10573 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10575 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10576 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10578 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10580 msgstr "примечение"
10582 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10583 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10586 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10588 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10589 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10590 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10593 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10595 msgid "Enumerate-Resume"
10598 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10599 msgid "Number Equations by Section"
10600 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10602 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10604 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10605 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10607 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10608 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10610 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10612 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10613 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
10615 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10616 msgid "Number Figures by Section"
10617 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10619 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10621 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10622 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10624 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10625 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10627 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10631 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10633 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10634 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10635 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10643 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10645 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10646 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10647 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10648 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10649 "may provide more bugfixes in future versions."
10652 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10653 msgid "Foot to End"
10654 msgstr "Сноски в примечания"
10656 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10659 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10660 "code where you want the endnotes to appear."
10662 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10663 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10665 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10667 msgstr "Висящие абзацы"
10669 #: lib/layouts/hanging.module:6
10671 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10672 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10675 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10676 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10678 #: lib/layouts/initials.module:2
10682 #: lib/layouts/initials.module:6
10684 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10685 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10688 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10693 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10697 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10699 msgid "LilyPond Book"
10702 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10704 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10705 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10708 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10712 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10713 msgid "Linguistics"
10714 msgstr "Лингвистика"
10716 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10718 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10719 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10722 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10723 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10724 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10726 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10727 msgid "Numbered Example (multiline)"
10728 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10730 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10734 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10735 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10736 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10738 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10742 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10746 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10747 msgid "Subexample:"
10748 msgstr "СубПример:"
10750 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10752 msgstr "Толкование"
10754 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10758 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10763 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10767 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10772 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10776 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10781 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10785 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10790 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10792 msgid "List of Tableaux"
10793 msgstr "Список таблиц"
10795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10796 msgid "Logical Markup"
10797 msgstr "Логическая разметка"
10799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10801 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10804 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10824 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10828 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10832 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10833 msgid "Minimalistic"
10834 msgstr "Минималистичный"
10836 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10837 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10839 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10841 #: lib/layouts/noweb.module:2
10846 #: lib/layouts/noweb.module:5
10847 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10850 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10855 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10856 #: lib/configure.py:539
10860 #: lib/layouts/sweave.module:6
10862 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10863 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10866 #: lib/layouts/sweave.module:28
10870 #: lib/layouts/sweave.module:53
10871 msgid "Sweave opts"
10874 #: lib/layouts/sweave.module:75
10879 #: lib/layouts/sweave.module:97
10880 msgid "Sweave Input File"
10883 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10884 msgid "Number Tables by Section"
10885 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10887 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10889 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10890 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10892 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10893 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10896 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10897 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10901 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10902 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10903 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10904 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10905 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10906 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10907 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10908 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10910 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10911 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10912 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10913 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10914 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10915 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10916 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10919 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10920 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10924 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10925 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10926 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10927 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10928 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10929 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10930 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10932 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10933 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10934 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10935 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10936 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10937 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10938 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10941 msgid "Criterion \\thecriterion."
10942 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10955 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10956 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10964 msgid "Axiom \\theaxiom."
10965 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10978 msgid "Condition \\thecondition."
10979 msgstr "Условие \\thecondition."
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10992 msgid "Note \\thenote."
10993 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11008 msgstr "Примечание*"
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11013 msgstr "Примечание."
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11016 msgid "Summary \\thesummary."
11017 msgstr "Обобщение \\thesummary."
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11030 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11031 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11035 msgid "Acknowledgement*"
11036 msgstr "Благодарность*"
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11039 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11040 msgstr "Заключение \\theconclusion."
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11044 msgid "Conclusion*"
11045 msgstr "Заключение*"
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11049 msgid "Conclusion."
11050 msgstr "Заключение."
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11062 msgid "Assumption \\theassumption."
11063 msgstr "Допущение \\theassumption."
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11067 msgid "Assumption*"
11068 msgstr "Допущение*"
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11072 msgid "Assumption."
11073 msgstr "Допущение."
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11076 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11077 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11082 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11083 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11084 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11085 "in both numbered and non-numbered forms."
11087 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
11088 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11089 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
11090 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11093 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11094 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11095 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11101 msgid "Criterion \\thetheorem."
11102 msgstr "Критерий \\thetheorem."
11104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11105 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11106 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11109 msgid "Axiom \\thetheorem."
11110 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11113 msgid "Condition \\thetheorem."
11114 msgstr "Условие \\thetheorem."
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11117 msgid "Note \\thetheorem."
11118 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11121 msgid "Notation \\thetheorem."
11122 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11125 msgid "Summary \\thetheorem."
11126 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11129 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11130 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11133 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11134 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11137 msgid "Assumption \\thetheorem."
11138 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11142 msgid "Question \\thetheorem."
11143 msgstr "Определение \\thetheorem."
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11155 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11156 msgid "Theorems (AMS)"
11157 msgstr "Теоремы (AMS)"
11159 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11161 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11162 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11163 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11164 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11166 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
11167 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11168 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11169 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11171 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11172 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11173 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11175 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11177 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11178 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11179 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11180 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11181 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11182 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11183 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11185 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11186 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11187 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11188 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11189 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11190 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
11192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11193 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11194 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11198 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11199 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11200 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11201 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11202 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11204 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11205 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11206 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11207 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11208 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
11210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11211 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11212 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11216 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11217 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11218 "chapter environment."
11220 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
11221 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11222 "окружение \"глава\"."
11224 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11226 msgid "Named Theorems"
11229 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11231 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11232 "'Short Title' inset."
11235 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11237 msgid "Named Theorem"
11240 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11242 msgid "Named Theorem."
11245 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11246 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11247 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11251 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11252 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11253 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11254 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11255 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11257 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11258 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11259 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11260 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11261 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
11263 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11264 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11265 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11267 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11269 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11272 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
11273 "каждого раздела)."
11275 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11276 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11277 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11279 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11281 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11282 "using the extended AMS machinery."
11284 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11285 "использованием расширенных возможностей AMS."
11287 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11289 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11290 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11291 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11293 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11294 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11295 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11298 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11299 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11301 msgstr "Игнорировать"
11303 #: lib/languages:79
11307 #: lib/languages:86
11311 #: lib/languages:94
11312 msgid "English (USA)"
11313 msgstr "Английский (USA)"
11315 #: lib/languages:113
11316 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11317 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11319 #: lib/languages:122
11320 msgid "Arabic (Arabi)"
11321 msgstr "Арабский (Аравия)"
11323 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11327 #: lib/languages:138
11328 msgid "German (Austria, old spelling)"
11329 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11331 #: lib/languages:145
11332 msgid "German (Austria)"
11333 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11335 #: lib/languages:152
11337 msgstr "Индонезийский"
11339 #: lib/languages:160
11343 #: lib/languages:168
11347 #: lib/languages:176
11349 msgstr "Белорусский"
11351 #: lib/languages:183
11352 msgid "Portuguese (Brazil)"
11353 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11355 #: lib/languages:191
11357 msgstr "Бретонский"
11359 #: lib/languages:199
11360 msgid "English (UK)"
11361 msgstr "Английский (UK)"
11363 #: lib/languages:208
11365 msgstr "Болгарский"
11367 #: lib/languages:217
11368 msgid "English (Canada)"
11369 msgstr "Английский (Канада)"
11371 #: lib/languages:227
11372 msgid "French (Canada)"
11373 msgstr "Французский (Канада)"
11375 #: lib/languages:236
11377 msgstr "Каталонский"
11379 #: lib/languages:246
11380 msgid "Chinese (simplified)"
11381 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11383 #: lib/languages:253
11384 msgid "Chinese (traditional)"
11385 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11387 #: lib/languages:266
11389 msgstr "Хорватский"
11391 #: lib/languages:274
11395 #: lib/languages:282
11399 #: lib/languages:297
11401 msgstr "Голландский"
11403 #: lib/languages:306
11405 msgstr "Английский"
11407 #: lib/languages:315
11411 #: lib/languages:323
11415 #: lib/languages:334
11419 #: lib/languages:347
11423 #: lib/languages:356
11425 msgstr "Французский"
11427 #: lib/languages:370
11429 msgstr "Галисийский"
11431 #: lib/languages:379
11432 msgid "German (old spelling)"
11433 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11435 #: lib/languages:389
11439 #: lib/languages:400
11441 msgid "German (Switzerland)"
11442 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11444 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11449 #: lib/languages:418
11450 msgid "Greek (polytonic)"
11451 msgstr "Греческий (политонический)"
11453 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11457 #: lib/languages:456
11459 msgstr "Исландский"
11461 #: lib/languages:465
11462 msgid "Interlingua"
11463 msgstr "Интерлингва"
11465 #: lib/languages:473
11467 msgstr "Ирландский"
11469 #: lib/languages:481
11471 msgstr "Итальянский"
11473 #: lib/languages:492
11477 #: lib/languages:501
11478 msgid "Japanese (CJK)"
11479 msgstr "Японский (CJK)"
11481 #: lib/languages:507
11485 #: lib/languages:515
11489 #: lib/languages:536
11493 #: lib/languages:546
11497 #: lib/languages:557
11501 #: lib/languages:566
11502 msgid "Lower Sorbian"
11503 msgstr "Нижнесорбский"
11505 #: lib/languages:574
11507 msgstr "Венгерский"
11509 #: lib/languages:591
11511 msgstr "Монгольский"
11513 #: lib/languages:599
11514 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11517 #: lib/languages:607
11518 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11521 #: lib/languages:632
11525 #: lib/languages:640
11527 msgstr "Португальский"
11529 #: lib/languages:648
11533 #: lib/languages:656
11537 #: lib/languages:664
11539 msgstr "Северное Саами"
11541 #: lib/languages:679
11543 msgstr "Шотландский"
11545 #: lib/languages:687
11549 #: lib/languages:695
11550 msgid "Serbian (Latin)"
11551 msgstr "Сербский (латиница)"
11553 #: lib/languages:704
11557 #: lib/languages:712
11559 msgstr "Словенский"
11561 #: lib/languages:720
11565 #: lib/languages:732
11566 msgid "Spanish (Mexico)"
11567 msgstr "Испанский (Мексика)"
11569 #: lib/languages:743
11573 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11577 #: lib/languages:783
11581 #: lib/languages:793
11585 #: lib/languages:802
11587 msgstr "Украинский"
11589 #: lib/languages:810
11590 msgid "Upper Sorbian"
11591 msgstr "Верхнесорбский"
11593 #: lib/languages:828
11595 msgstr "Вьетнамский"
11597 #: lib/languages:837
11599 msgstr "Валлийский"
11601 #: lib/encodings:14
11602 msgid "Unicode (utf8)"
11603 msgstr "Юникод (utf8)"
11605 #: lib/encodings:19
11606 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11607 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11609 #: lib/encodings:23
11610 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11611 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11613 #: lib/encodings:26
11614 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11615 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11617 #: lib/encodings:29
11618 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11619 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11621 #: lib/encodings:32
11622 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11623 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11625 #: lib/encodings:35
11626 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11627 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11629 #: lib/encodings:38
11630 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11631 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11633 #: lib/encodings:42
11634 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11635 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11637 #: lib/encodings:45
11638 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11639 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11641 #: lib/encodings:48
11642 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11643 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11645 #: lib/encodings:51
11646 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11647 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11649 #: lib/encodings:55
11650 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11651 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11653 #: lib/encodings:58
11654 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11655 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11657 #: lib/encodings:61
11658 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11659 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11661 #: lib/encodings:64
11663 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11664 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11666 #: lib/encodings:67
11667 msgid "DOS (CP 437)"
11668 msgstr "DOS (CP 437)"
11670 #: lib/encodings:71
11671 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11672 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11674 #: lib/encodings:74
11675 msgid "Western European (CP 850)"
11676 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11678 #: lib/encodings:77
11679 msgid "Central European (CP 852)"
11680 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11682 #: lib/encodings:80
11683 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11684 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11686 #: lib/encodings:83
11687 msgid "Western European (CP 858)"
11688 msgstr "Western European (CP 858)"
11690 #: lib/encodings:86
11691 msgid "Hebrew (CP 862)"
11692 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11694 #: lib/encodings:89
11695 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11696 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11698 #: lib/encodings:92
11699 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11700 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11702 #: lib/encodings:95
11703 msgid "Central European (CP 1250)"
11704 msgstr "Central European (CP 1250)"
11706 #: lib/encodings:98
11707 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11708 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11710 #: lib/encodings:102
11711 msgid "Western European (CP 1252)"
11712 msgstr "Western European (CP 1252)"
11714 #: lib/encodings:105
11715 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11716 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11718 #: lib/encodings:109
11719 msgid "Arabic (CP 1256)"
11720 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11722 #: lib/encodings:112
11723 msgid "Baltic (CP 1257)"
11724 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11726 #: lib/encodings:115
11727 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11728 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11730 #: lib/encodings:118
11731 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11732 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11734 #: lib/encodings:121
11735 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11736 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11738 #: lib/encodings:124
11739 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11740 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11742 #: lib/encodings:149
11743 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11744 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11746 #: lib/encodings:153
11747 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11748 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11750 #: lib/encodings:157
11751 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11752 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11754 #: lib/encodings:161
11755 msgid "Korean (EUC-KR)"
11756 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11758 #: lib/encodings:165
11759 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11760 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11762 #: lib/encodings:169
11763 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11764 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11766 #: lib/encodings:173
11767 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11768 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11770 #: lib/encodings:180
11771 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11772 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11774 #: lib/encodings:182
11775 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11776 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11778 #: lib/encodings:184
11779 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11780 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11782 #: lib/encodings:191
11783 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11784 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11786 #: lib/encodings:196
11787 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11788 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11790 #: lib/encodings:200
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11796 msgid "Array Environment|y"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11800 msgid "Cases Environment|C"
11801 msgstr "Блок вариантов|в"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11804 msgid "Aligned Environment|l"
11805 msgstr "Окружение align|l"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11808 msgid "AlignedAt Environment|v"
11809 msgstr "Окружение AlignedAt|A"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11812 msgid "Gathered Environment|h"
11813 msgstr "Окружение Gathered"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11816 msgid "Split Environment|S"
11817 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11820 msgid "Delimiters...|r"
11821 msgstr "Разделители...|Р"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11824 msgid "Matrix...|x"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11832 msgid "AMS align Environment|a"
11833 msgstr "Окружение AMS align|A"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11836 msgid "AMS alignat Environment|t"
11837 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11840 msgid "AMS flalign Environment|f"
11841 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11844 msgid "AMS gather Environment|g"
11845 msgstr "Окружение AMS gather|g"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11848 msgid "AMS multline Environment|m"
11849 msgstr "Окружение AMS multline|m"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11852 msgid "Inline Formula|I"
11853 msgstr "Внутристрочная формула|с"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11856 msgid "Displayed Formula|D"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11861 msgid "Eqnarray Environment|E"
11862 msgstr "Окружение eqnarray|e"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11865 msgid "AMS Environment|A"
11866 msgstr "Окружение AMS|A"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11869 msgid "Number Whole Formula|N"
11870 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11873 msgid "Number This Line|u"
11874 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11877 msgid "Equation Label|L"
11878 msgstr "Метка выражения|в"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11881 msgid "Copy as Reference|R"
11882 msgstr "Копировать как ссылку|К"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11885 msgid "Split Cell|C"
11886 msgstr "Разбить ячейку|Р"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11894 msgid "Add Line Above|o"
11895 msgstr "Добавить строку сверху|в"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11898 msgid "Add Line Below|B"
11899 msgstr "Добавить строку снизу"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11903 msgid "Delete Line Above|v"
11904 msgstr "Удалить строку сверху"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11908 msgid "Delete Line Below|w"
11909 msgstr "Удалить строку снизу"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11912 msgid "Add Line to Left"
11913 msgstr "Добавить строку слева|л"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11916 msgid "Add Line to Right"
11917 msgstr "Добавить строку справа|п"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11920 msgid "Delete Line to Left"
11921 msgstr "Удалить строку слева"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11924 msgid "Delete Line to Right"
11925 msgstr "Удалить строку справа"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11928 msgid "Show Math Toolbar"
11929 msgstr "Показать панель математики"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11932 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11933 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11936 msgid "Show Table Toolbar"
11937 msgstr "Показать панель таблиц"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11941 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11942 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11945 msgid "Next Cross-Reference|N"
11946 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11949 msgid "Go to Label|G"
11950 msgstr "Перейти к метке|м"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11953 msgid "<Reference>|R"
11954 msgstr "<Ссылка>|ы"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11957 msgid "(<Reference>)|e"
11958 msgstr "(<Ссылка>)|л"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11962 msgstr "<Страница>|р"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11965 msgid "On Page <Page>|O"
11966 msgstr "На странице <стр.>|с"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11969 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11970 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11973 msgid "Formatted Reference|t"
11974 msgstr "Форматированная ссылка|т"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11978 msgid "Textual Reference|x"
11979 msgstr "Перекрёстная ссылка"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11994 msgid "Settings...|S"
11995 msgstr "Настройки...|Н"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12002 msgid "Copy as Reference|C"
12003 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12006 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12007 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12010 msgid "Open Inset|O"
12011 msgstr "Открыть вклейку|О"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12014 msgid "Close Inset|C"
12015 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12019 msgid "Dissolve Inset|D"
12020 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12023 msgid "Show Label|L"
12024 msgstr "Показать метку|м"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12027 msgid "Frameless|l"
12028 msgstr "Без рамки|Б"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12031 msgid "Simple Frame|F"
12032 msgstr "Простая рамка|р"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12035 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12036 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12039 msgid "Oval, Thin|a"
12040 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12043 msgid "Oval, Thick|v"
12044 msgstr "Овальная, толстая|т"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12047 msgid "Drop Shadow|w"
12048 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12051 msgid "Shaded Background|B"
12052 msgstr "Затенённый фон|З"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12055 msgid "Double Frame|u"
12056 msgstr "Двойная рамка|Д"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12060 msgstr "Заметка LyX"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12064 msgstr "Комментарий|К"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12068 msgid "Greyed Out|G"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12072 msgid "Open All Notes|A"
12073 msgstr "Открыть все заметки|в"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12076 msgid "Close All Notes|l"
12077 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12086 msgid "Horizontal Phantom|H"
12087 msgstr "Горизонтальная линия"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12091 msgid "Vertical Phantom|V"
12092 msgstr "Вертикальное выравнивание"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
12095 msgid "Interword Space|w"
12096 msgstr "Пробел между слов|б"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12099 msgid "Protected Space|o"
12100 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
12103 msgid "Thin Space|T"
12104 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12107 msgid "Negative Thin Space|N"
12108 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12111 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12112 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12114 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12116 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12117 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12121 msgid "Quad Space|Q"
12122 msgstr "Пробел в 1em|П"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12126 msgid "Double Quad Space|u"
12127 msgstr "Пробел в 2em|р"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12130 msgid "Horizontal Fill|F"
12131 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12135 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12136 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12139 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12140 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12143 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12144 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12148 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12149 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12153 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12154 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12158 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12159 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12163 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12164 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12167 msgid "Custom Length|C"
12168 msgstr "Выборочная длина|В"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12171 msgid "Medium Space|M"
12172 msgstr "Нормальный пробел|С"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12175 msgid "Thick Space|h"
12176 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12179 msgid "Negative Medium Space|u"
12180 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12183 msgid "Negative Thick Space|i"
12184 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12188 msgstr "По умолчанию|П"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12191 msgid "SmallSkip|S"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12204 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12208 msgstr "Пользовательский|П"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12211 msgid "Settings...|e"
12212 msgstr "Настройки...|Н"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12216 msgstr "Включение|к"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12220 msgstr "Вхождение|х"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12224 msgstr "Дословно|Д"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12227 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12228 msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12235 msgid "Edit Included File...|E"
12236 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12240 msgstr "Новая страница|с"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12243 msgid "Page Break|a"
12244 msgstr "Разрыв страницы|с"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12247 msgid "Clear Page|C"
12248 msgstr "Чистый лист|Ч"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12251 msgid "Clear Double Page|D"
12252 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12255 msgid "Ragged Line Break|R"
12256 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12259 msgid "Justified Line Break|J"
12260 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12263 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12268 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12270 msgstr "Копировать"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12273 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12279 msgid "Paste Recent|e"
12280 msgstr "Вставить недавнее|е"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12283 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12284 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12287 msgid "Forward search|F"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12291 msgid "Move Paragraph Up|o"
12292 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12295 msgid "Move Paragraph Down|v"
12296 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12301 msgid "Promote Section|r"
12302 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12307 msgid "Demote Section|m"
12308 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12311 msgid "Move Section Down|D"
12312 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12315 msgid "Move Section Up|U"
12316 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12319 msgid "Insert Short Title|T"
12320 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12324 msgid "Accept Change|c"
12325 msgstr "Принять изменение"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12329 msgid "Reject Change|j"
12330 msgstr "Отменить изменение"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12333 msgid "Apply Last Text Style|A"
12334 msgstr "Применить последний стиль|с"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12337 msgid "Text Style|S"
12338 msgstr "Стиль текста|С"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12341 msgid "Paragraph Settings...|P"
12342 msgstr "Настройки абзаца...|а"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12345 msgid "Fullscreen Mode"
12346 msgstr "Полноэкранный режим"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12351 msgstr "varnothing"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12354 msgid "Anything Non-Empty|o"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12364 msgid "Any Number|N"
12365 msgstr "Номер страницы"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12369 msgid "User Defined|U"
12370 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12373 msgid "Append Argument"
12374 msgstr "Добавить аргумент"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12377 msgid "Remove Last Argument"
12378 msgstr "Убрать последний аргумент"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12382 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12383 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12386 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12387 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12390 msgid "Insert Optional Argument"
12391 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12394 msgid "Remove Optional Argument"
12395 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
12397 # Eating From the Right?wtf?
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12400 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12401 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12405 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12406 msgstr "Убрать последний параметр"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12410 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12411 msgstr "Убрать последний параметр"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12415 msgstr "Перезагрузить|р"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12419 msgid "Edit Externally...|x"
12420 msgstr "Редактировать внешне...|в"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12424 msgid "Multicolumn|u"
12425 msgstr "Многоколоночная|М"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12430 msgstr "Многоколоночная|М"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12435 msgstr "Линия сверху|в"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12439 msgid "Bottom Line|i"
12440 msgstr "Линия снизу|н"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12443 msgid "Left Line|L"
12444 msgstr "Линия слева|л"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12447 msgid "Right Line|R"
12448 msgstr "Линия справа|п"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12457 msgstr "По центру|ц"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12475 msgstr "По середине|с"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12483 msgid "Append Row|A"
12484 msgstr "Добавить строку|Д"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12487 msgid "Delete Row|D"
12488 msgstr "Удалить строку|У"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12492 msgstr "Скопировать строку"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12496 msgid "Append Column|p"
12497 msgstr "Добавить столбец|т"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12500 msgid "Delete Column|e"
12501 msgstr "Удалить столбец|б"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12505 msgid "Copy Column|y"
12506 msgstr "Скопировать столбец"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12510 msgid "Settings...|g"
12511 msgstr "Настройки...|Н"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12528 msgid "File Revision|R"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12533 msgid "Tree Revision|T"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12538 msgid "Revision Author|A"
12539 msgstr "История версий"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12543 msgid "Revision Date|D"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12548 msgid "Revision Time|i"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12553 msgid "LyX Version|X"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12558 msgid "Document Info|D"
12559 msgstr "Документ|Д"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12563 msgid "Copy Text|o"
12564 msgstr "Копировать|К"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12568 msgid "Activate Branch|A"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12573 msgid "Deactivate Branch|e"
12574 msgstr "(&Де)активировать"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12577 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12582 msgid "All Indexes|A"
12583 msgstr "Открыть все вклейки"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12590 msgid "Reject Change|R"
12591 msgstr "Отменить изменение"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12596 msgid "Promote Section|P"
12597 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12602 msgid "Demote Section|D"
12603 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12607 msgid "Move Section Down|w"
12608 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12612 msgid "Select Section|S"
12613 msgstr "Выделение|В"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12617 msgid "Wrap by Preview|P"
12618 msgstr "Предварительный просмотр"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12634 msgstr "Навигация|Н"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12638 msgstr "Документ|Д"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12642 msgstr "Инструменты|И"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12653 msgid "New from Template...|m"
12654 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12658 msgstr "Открыть...|О"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12661 msgid "Open Recent|t"
12662 msgstr "Открыть недавний|н"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12671 msgstr "Закрыть файл"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12675 msgstr "Сохранить|х"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12678 msgid "Save As...|A"
12679 msgstr "Сохранить как...|к"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12683 msgstr "Сохранить все|а"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12686 msgid "Revert to Saved|R"
12687 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12690 msgid "Version Control|V"
12691 msgstr "Управление версиями|У"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12695 msgstr "Импортировать из|И"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12699 msgstr "Экспортировать в|Э"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12703 msgstr "Печать...|П"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12707 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12710 msgid "New Window|W"
12711 msgstr "Новое окно|Н"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12714 msgid "Close Window|d"
12715 msgstr "Закрыть окно|ы"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12722 msgid "Register...|R"
12723 msgstr "Зарегистрировать...|З"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12726 msgid "Check In Changes...|I"
12727 msgstr "Закрепить изменения...|З"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12730 msgid "Check Out for Edit|O"
12731 msgstr "Извлечь для правки|е"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12735 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12736 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12740 msgid "Revert to Repository Version|v"
12741 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12744 msgid "Undo Last Check In|U"
12745 msgstr "Отменить последний коммит|о"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12748 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12752 msgid "Show History...|H"
12753 msgstr "Показать историю...|и"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12757 msgid "Use Locking Property|L"
12758 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12761 msgid "More Formats & Options...|O"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12766 msgstr "Отменить|О"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12770 msgstr "Повторить|П"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12773 msgid "Paste Special"
12774 msgstr "Вставить как"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12778 msgstr "Выбрать всё"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12782 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12783 msgstr "Найти и заменить...|Н"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12787 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12788 msgstr "Найти и заменить...|Н"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12796 msgstr "Математика|М"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12799 msgid "Rows & Columns|C"
12800 msgstr "Столбцы и колонки|К"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12803 msgid "Increase List Depth|I"
12804 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12807 msgid "Decrease List Depth|D"
12808 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12812 msgid "Dissolve Inset"
12813 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12816 msgid "TeX Code Settings...|C"
12817 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12820 msgid "Float Settings...|a"
12821 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12824 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12825 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12828 msgid "Note Settings...|N"
12829 msgstr "Настройки заметок...|З"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12833 msgid "Phantom Settings...|h"
12834 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12837 msgid "Branch Settings...|B"
12838 msgstr "Настройки ветки...|в"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12841 msgid "Box Settings...|x"
12842 msgstr "Настройки блоков|б"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12846 msgid "Index Entry Settings...|y"
12847 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12851 msgid "Index Settings...|x"
12852 msgstr "Настройки блоков|б"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12856 msgid "Info Settings...|n"
12857 msgstr "Настройки блоков|б"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12860 msgid "Listings Settings...|g"
12861 msgstr "Настройки листинга...|Н"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12864 msgid "Table Settings...|a"
12865 msgstr "Настройки таблиц...|т"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12868 msgid "Plain Text|T"
12869 msgstr "Простой текст|П"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12872 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12873 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12876 msgid "Selection|S"
12877 msgstr "Выделение|В"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12880 msgid "Selection, Join Lines|i"
12881 msgstr "Выделенное, объединить строки"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12884 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12885 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12888 msgid "Paste as PDF"
12889 msgstr "Вставить как PDF"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12892 msgid "Paste as PNG"
12893 msgstr "Вставить как PNG"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12896 msgid "Paste as JPEG"
12897 msgstr "Вставить как JPEG"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12900 msgid "Dissolve Text Style"
12901 msgstr "Разложить стиль текста"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12904 msgid "Customized...|C"
12905 msgstr "Выборочно...|В"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12908 msgid "Capitalize|a"
12909 msgstr "Первые Прописные|е"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12912 msgid "Uppercase|U"
12913 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12916 msgid "Lowercase|L"
12917 msgstr "строчные|с"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12920 msgid "Multicolumn|M"
12921 msgstr "Многоколоночная|М"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12926 msgstr "&Многоколоночность"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12930 msgstr "Линия сверху|в"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12933 msgid "Bottom Line|B"
12934 msgstr "Линия снизу|н"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12944 msgstr "По середине|с"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12961 msgstr "Добавить строку|Д"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12964 msgid "Add Column|u"
12965 msgstr "Добавить столбец|т"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12968 msgid "Copy Column|p"
12969 msgstr "Скопировать столбец"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12972 msgid "Change Limits Type|L"
12973 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12976 msgid "Macro Definition"
12977 msgstr " Макроопределение"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12980 msgid "Change Formula Type|F"
12981 msgstr "Изменить вид формулы|в"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12984 msgid "Text Style|T"
12985 msgstr "Стиль текста"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12988 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12989 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12992 msgid "Add Line Above|A"
12993 msgstr "Добавить строку сверху"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12996 msgid "Delete Line Above|D"
12997 msgstr "Удалить строку сверху"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13000 msgid "Delete Line Below|e"
13001 msgstr "Удалить строку снизу"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13005 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13006 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13010 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13011 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13015 msgstr "По умолчанию|у"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13023 msgstr "Встроенный в строку|с"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13026 msgid "Math Normal Font|N"
13027 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13030 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13031 msgstr "Математический каллиграфический"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13035 msgid "Math Formal Script Family|o"
13036 msgstr "Математическая фрактура"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13039 msgid "Math Fraktur Family|F"
13040 msgstr "Математическая фрактура"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13043 msgid "Math Roman Family|R"
13044 msgstr "Математический прямой светлый"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13047 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13048 msgstr "Математический без засечек"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13051 msgid "Math Bold Series|B"
13052 msgstr "Математический полужирный"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13055 msgid "Text Normal Font|T"
13056 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13059 msgid "Text Roman Family"
13060 msgstr "Текст с засечками"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13063 msgid "Text Sans Serif Family"
13064 msgstr "Текст без засечек"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13067 msgid "Text Typewriter Family"
13068 msgstr "Машинописный шрифт текста"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13071 msgid "Text Bold Series"
13072 msgstr "Полужирный шрифт текста"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13075 msgid "Text Medium Series"
13076 msgstr "Нормальный шрифт текста"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13079 msgid "Text Italic Shape"
13080 msgstr "Курсив текста"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13083 msgid "Text Small Caps Shape"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13087 msgid "Text Slanted Shape"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13091 msgid "Text Upright Shape"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13103 msgid "Mathematica|a"
13104 msgstr "Mathematica|a"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13107 msgid "Maple, Simplify|S"
13108 msgstr "Maple, упростить|у"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13111 msgid "Maple, Factor|F"
13112 msgstr "Maple, множитель|м"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13115 msgid "Maple, Evalm|E"
13116 msgstr "Maple, Evalm|E"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13119 msgid "Maple, Evalf|v"
13120 msgstr "Maple, Evalf|v"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13123 msgid "Open All Insets|O"
13124 msgstr "Открыть все вклейки"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13127 msgid "Close All Insets|C"
13128 msgstr "Закрыть все вклейки"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13132 msgid "Unfold Math Macro|n"
13133 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13137 msgid "Fold Math Macro|d"
13138 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13141 msgid "View Source|S"
13142 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13145 msgid "View Messages|g"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13150 msgid "View Master Document|M"
13151 msgstr "Главный документ"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13155 msgid "Update Master Document|a"
13156 msgstr "Главный документ"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13159 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13160 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|п"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13164 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13165 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|н"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13168 msgid "Close Current View|w"
13169 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13172 msgid "Fullscreen|l"
13173 msgstr "На весь экран|е"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13177 msgstr "Панели инструментов|и"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13181 msgstr "Математика|а"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13184 msgid "Special Character|p"
13185 msgstr "Специальные символы|ц"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13188 msgid "Formatting|o"
13189 msgstr "Форматирование"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13192 msgid "List / TOC|i"
13193 msgstr "Списки / содержание|п"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13197 msgstr "Плавающий объект|П"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13201 msgstr "Примечание|П"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13208 msgid "Custom Insets"
13209 msgstr "Пользовательские вклейки"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13216 msgid "Box[[Menu]]"
13217 msgstr "Блок[[Меню]]"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13220 msgid "Citation...|C"
13221 msgstr "Ссылка на источник...|С"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13224 msgid "Cross-Reference...|R"
13225 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13229 msgstr "Метка...|М"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13232 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13233 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13237 msgstr "Таблица...|Т"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13240 msgid "Graphics...|G"
13241 msgstr "Графика...|р"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13248 msgid "Hyperlink...|k"
13249 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13253 msgstr "Подстрочная сноска|н"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13256 msgid "Marginal Note|M"
13257 msgstr "Примечание на полях|я"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13260 msgid "Short Title|S"
13261 msgstr "Короткое заглавие"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13268 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13269 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13274 msgstr "Предварительный просмотр"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13277 msgid "Symbols...|b"
13278 msgstr "Символы...|в"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13282 msgstr "Многоточие|М"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13285 msgid "End of Sentence|E"
13286 msgstr "Конец предложения|К"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13289 msgid "Ordinary Quote|Q"
13290 msgstr "Прямая кавычка|П"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13293 msgid "Single Quote|S"
13294 msgstr "Одинарная кавычка"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13297 msgid "Protected Hyphen|y"
13298 msgstr "Защищённый перенос"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13301 msgid "Breakable Slash|a"
13302 msgstr "Хрупкий слэш|Х"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13305 msgid "Menu Separator|M"
13306 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13309 msgid "Phonetic Symbols|P"
13310 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13313 msgid "Superscript|S"
13314 msgstr "Верхний индекс|и"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13317 msgid "Subscript|u"
13318 msgstr "Нижний индекс|н"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13321 msgid "Protected Space|P"
13322 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13325 msgid "Horizontal Space...|o"
13326 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13330 msgid "Horizontal Line...|L"
13331 msgstr "Горизонтальная линия"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13334 msgid "Vertical Space...|V"
13335 msgstr "Вертикальный отступ..."
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13343 msgid "Hyphenation Point|H"
13344 msgstr "Мягкий перенос|я"
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13347 msgid "Ligature Break|k"
13348 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
13351 # Выключная формула
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13353 msgid "Display Formula|D"
13354 msgstr "Выключная формула|В"
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13357 msgid "Numbered Formula|N"
13358 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13361 msgid "Figure Wrap Float|F"
13362 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13365 msgid "Table Wrap Float|T"
13366 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13369 msgid "Table of Contents|C"
13370 msgstr "Содержание|С"
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13373 msgid "Nomenclature|N"
13374 msgstr "Список обозначений"
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13377 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13378 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13381 msgid "LyX Document...|X"
13382 msgstr "Документ LyX...|X"
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13385 msgid "Plain Text...|T"
13386 msgstr "Простой текст..."
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13389 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13390 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13393 msgid "External Material...|M"
13394 msgstr "Внешний объект...|В"
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13397 msgid "Child Document...|d"
13398 msgstr "Документ-потомок..."
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13402 msgstr "Комментарий|К"
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13405 msgid "Insert New Branch...|I"
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13409 msgid "Change Tracking|C"
13410 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13413 msgid "Build Program|B"
13414 msgstr "Создать программу|п"
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13417 msgid "LaTeX Log|L"
13418 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13422 msgstr "Структура|С"
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13425 msgid "Start Appendix Here|A"
13426 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13429 msgid "Save in Bundled Format|F"
13430 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13433 msgid "Compressed|m"
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13437 msgid "Track Changes|T"
13438 msgstr "Следить за изменениями|С"
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13441 msgid "Merge Changes...|M"
13442 msgstr "Объединить изменения...|б"
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13445 msgid "Accept Change|A"
13446 msgstr "Принять изменение"
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13449 msgid "Accept All Changes|c"
13450 msgstr "Применить все изменения"
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13453 msgid "Reject All Changes|e"
13454 msgstr "Отменить все изменения"
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13457 msgid "Show Changes in Output|S"
13458 msgstr "Показать изменения на выводе"
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13461 msgid "Bookmarks|B"
13462 msgstr "Закладки|З"
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13465 msgid "Next Note|N"
13466 msgstr "Следующая заметка|С"
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13469 msgid "Next Change|C"
13470 msgstr "Следующее изменение|щ"
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13473 msgid "Next Cross-Reference|R"
13474 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13477 msgid "Go to Label|L"
13478 msgstr "Перейти к метке|м"
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13481 msgid "Save Bookmark 1|S"
13482 msgstr "Заложить закладку 1|З"
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13485 msgid "Save Bookmark 2"
13486 msgstr "Заложить закладку 2"
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13489 msgid "Save Bookmark 3"
13490 msgstr "Заложить закладку 3"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13493 msgid "Save Bookmark 4"
13494 msgstr "Заложить закладку 4"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13497 msgid "Save Bookmark 5"
13498 msgstr "Заложить закладку 4"
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13501 msgid "Clear Bookmarks|C"
13502 msgstr "Очистить закладки|О"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13505 msgid "Navigate Back|B"
13506 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13509 msgid "Spellchecker...|S"
13510 msgstr "Проверка правописания...|П"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13513 msgid "Thesaurus...|T"
13514 msgstr "Тезаурус...|Т"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13517 msgid "Statistics...|a"
13518 msgstr "Статистика...|С"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13521 msgid "Check TeX|h"
13522 msgstr "Проверить LaTeX|р"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13525 msgid "TeX Information|I"
13526 msgstr "Информация о TeX|И"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13530 msgid "Compare...|C"
13531 msgstr "Выборочно...|В"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13534 msgid "Reconfigure|R"
13535 msgstr "Переконфигурировать|г"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13538 msgid "Preferences...|P"
13539 msgstr "Настройки...|Н"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13542 msgid "Introduction|I"
13543 msgstr "Введение|е"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13547 msgstr "Самоучитель|С"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13550 msgid "User's Guide|U"
13551 msgstr "Руководство пользователя|п"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13554 msgid "Additional Features|F"
13555 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13558 msgid "Embedded Objects|O"
13559 msgstr "Встроенные объекты|о"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13562 msgid "Customization|C"
13563 msgstr "Руководство по настройке|Р"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13566 msgid "Shortcuts|S"
13567 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13570 msgid "LyX Functions|y"
13571 msgstr "Функции LyX|y"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13574 msgid "LaTeX Configuration|L"
13575 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13578 msgid "Specific Manuals|p"
13579 msgstr "Специфичные руководства"
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13582 msgid "About LyX|X"
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13586 msgid "Linguistics Manual|L"
13587 msgstr "Лингвистические руководства"
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13590 msgid "Braille Manual|B"
13591 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13594 msgid "XY-pic Manual|X"
13595 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13598 msgid "Multicolumn Manual|M"
13599 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13602 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13606 msgid "New document"
13607 msgstr "Создать документ"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13610 msgid "Open document"
13611 msgstr "Открыть документ"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13614 msgid "Save document"
13615 msgstr "Сохранить документ"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13618 msgid "Print document"
13619 msgstr "Печатать документ"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13622 msgid "Check spelling"
13623 msgstr "Проверить орфографию"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13634 msgid "Find and replace"
13635 msgstr "Найти и заменить"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13639 msgid "Find and replace (advanced)"
13640 msgstr "Найти и заменить"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13643 msgid "Navigate back"
13644 msgstr "Перейти назад|й"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13647 msgid "Toggle emphasis"
13648 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13651 msgid "Toggle noun"
13652 msgstr "Переключить прописные"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13656 msgstr "Применить последнее"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13659 msgid "Insert math"
13660 msgstr "Вставить математику"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13663 msgid "Insert graphics"
13664 msgstr "Вставить изображение"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13667 msgid "Insert table"
13668 msgstr "Вставить таблицу"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13671 msgid "Toggle outline"
13672 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13675 msgid "Toggle math toolbar"
13676 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13679 msgid "Toggle table toolbar"
13680 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13683 msgid "View/Update"
13684 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13689 msgstr "&Просмотреть"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13698 msgid "View master document"
13699 msgstr "Выберите основной документ"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13703 msgid "Update master document"
13704 msgstr "Выберите основной документ"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13707 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13712 msgid "View other formats"
13713 msgstr "Форматы файлов"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13717 msgid "Update other formats"
13718 msgstr "Формат даты"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13722 msgstr "Дополнительно"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13725 msgid "Numbered list"
13726 msgstr "Нумерованный список"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13729 msgid "Itemized list"
13730 msgstr "Перечисляемый список"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13733 msgid "Increase depth"
13734 msgstr "Увеличить вложенность"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13737 msgid "Decrease depth"
13738 msgstr "Уменьшить вложенность"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13741 msgid "Insert figure float"
13742 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13745 msgid "Insert table float"
13746 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13749 msgid "Insert label"
13750 msgstr "Вставить метку"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13753 msgid "Insert cross-reference"
13754 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13757 msgid "Insert citation"
13758 msgstr "Вставить ссылку"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13761 msgid "Insert index entry"
13762 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13765 msgid "Insert nomenclature entry"
13766 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13769 msgid "Insert footnote"
13770 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13773 msgid "Insert margin note"
13774 msgstr "Вставить примечание на полях"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13777 msgid "Insert note"
13778 msgstr "Вставить заметку"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13782 msgstr "Вставить рамку"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13785 msgid "Insert hyperlink"
13786 msgstr "Вставить гиперссылку"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13789 msgid "Insert TeX code"
13790 msgstr "Вставить код TeX"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13793 msgid "Insert math macro"
13794 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13797 msgid "Include file"
13798 msgstr "Включить файл"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13802 msgstr "Стили текста"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13805 msgid "Paragraph settings"
13806 msgstr "Свойства абзаца"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13810 msgstr "Добавить строку"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13814 msgstr "Добавить столбец"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13818 msgstr "Удалить строку"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13821 msgid "Delete column"
13822 msgstr "Удалить столбец"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13825 msgid "Set top line"
13826 msgstr "Линия сверху"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13829 msgid "Set bottom line"
13830 msgstr "Линия снизу"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13833 msgid "Set left line"
13834 msgstr "Линия слева"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13837 msgid "Set right line"
13838 msgstr "Линия справа"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13841 msgid "Set border lines"
13842 msgstr "Установить рамки"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13845 msgid "Set all lines"
13846 msgstr "Установить линии со всех сторон"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13849 msgid "Unset all lines"
13850 msgstr "Убрать все рамки"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13854 msgstr "Выровнять влево"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13857 msgid "Align center"
13858 msgstr "Выравнивание по центру"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13861 msgid "Align right"
13862 msgstr "Выравнивание по правому краю"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13865 msgid "Align on decimal"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13870 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13873 msgid "Align middle"
13874 msgstr "Посередине"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13877 msgid "Align bottom"
13878 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13881 msgid "Rotate cell"
13882 msgstr "Повернуть ячейку"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13885 msgid "Rotate table"
13886 msgstr "Повернуть таблицу"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13889 msgid "Set multi-column"
13890 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13894 msgid "Set multi-row"
13895 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13902 msgid "Set display mode"
13903 msgstr "Установить выключной режим"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13907 msgstr "Нижний индекс"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13910 msgid "Superscript"
13911 msgstr "Верхний индекс"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13914 msgid "Insert square root"
13915 msgstr "Вставить корень"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13918 msgid "Insert root"
13919 msgstr "Вставить корень"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13922 msgid "Insert standard fraction"
13923 msgstr "Вставить обычную дробь"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13927 msgstr "Вставить знак суммы"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13930 msgid "Insert integral"
13931 msgstr "Вставить знак интеграла"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13934 msgid "Insert product"
13935 msgstr "Вставить знак произведения"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13939 msgstr "Вставить ( )"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13943 msgstr "Вставить [ ]"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13947 msgstr "Вставить { }"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13950 msgid "Insert delimiters"
13951 msgstr "Вставить ограничители"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13954 msgid "Insert matrix"
13955 msgstr "Вставить матрицу"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13958 msgid "Insert cases environment"
13959 msgstr "Вставить блок вариантов"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13962 msgid "Toggle math panels"
13963 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13966 msgid "Math Macros"
13967 msgstr "Математические макрокоманды"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13970 msgid "Remove last argument"
13971 msgstr "Убрать последний параметр"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13974 msgid "Append argument"
13975 msgstr "Добавить параметр"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13979 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13980 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13984 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13985 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13988 msgid "Remove optional argument"
13989 msgstr "Убрать необязательный параметр"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13992 msgid "Insert optional argument"
13993 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13997 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13998 msgstr "Убрать последний параметр"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14002 msgid "Append argument eating from the right"
14003 msgstr "Убрать последний параметр"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14007 msgid "Append optional argument eating from the right"
14008 msgstr "Убрать последний параметр"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14011 msgid "Command Buffer"
14012 msgstr "Буфер команды"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14016 msgid "Review[[Toolbar]]"
14017 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14020 msgid "Track changes"
14021 msgstr "Отследить изменения"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14024 msgid "Show changes in output"
14025 msgstr "Показать изменения на выводе"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14028 msgid "Next change"
14029 msgstr "Следующее изменение"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14032 msgid "Accept change inside selection"
14033 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14036 msgid "Reject change inside selection"
14037 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14040 msgid "Merge changes"
14041 msgstr "Объединить изменения"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14044 msgid "Accept all changes"
14045 msgstr "Применить все изменения"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14048 msgid "Reject all changes"
14049 msgstr "Отменить все изменения"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14053 msgstr "Следующая заметка"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14057 msgid "View Other Formats"
14058 msgstr "Другие плавающие объекты"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14062 msgid "Update Other Formats"
14063 msgstr "Обновить список меток"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14066 msgid "Version Control"
14067 msgstr "Контроль версий"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14071 msgstr "Зарегистрировать"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14074 msgid "Check-out for edit"
14075 msgstr "Захватить для правки?"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14078 msgid "Check-in changes"
14079 msgstr "Закрепить изменения"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14082 msgid "View revision log"
14083 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14086 msgid "Revert changes"
14087 msgstr "Отменить изменения"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14090 msgid "Compare with older revision"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14094 msgid "Compare with last revision"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14099 msgid "Insert Version Info"
14100 msgstr "Вставить примечание на полях"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14104 msgid "Use SVN file locking property"
14105 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14108 msgid "Update local directory from repository"
14109 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14112 msgid "Math Panels"
14113 msgstr "Мат. панели"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14116 msgid "Math spacings"
14117 msgstr "Математические пробелы"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14137 msgid "Frame decorations"
14138 msgstr "Декорации рамки"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14141 msgid "Big operators"
14142 msgstr "Большие операторы"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14145 msgid "Miscellaneous"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14155 msgstr "AMS стрелки"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14166 msgid "AMS relations"
14167 msgstr "AMS отношения"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14170 msgid "AMS negative relations"
14171 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14175 msgstr "многоточия"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14178 msgid "AMS operators"
14179 msgstr "AMS операторы"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14182 msgid "AMS miscellaneous"
14183 msgstr "AMS разное"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14319 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14322 msgid "Thin space\t\\,"
14323 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14326 msgid "Medium space\t\\:"
14327 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14330 msgid "Thick space\t\\;"
14331 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14334 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14335 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14338 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14339 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14342 msgid "Negative space\t\\!"
14343 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14347 msgid "Phantom\t\\phantom"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14352 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14353 msgstr "Горизонтальная линия"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14357 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14358 msgstr "Вертикальное выравнивание"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14362 msgstr "Знаки радикала"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14365 msgid "Square root\t\\sqrt"
14366 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14369 msgid "Other root\t\\root"
14370 msgstr "Другой корень\t\\root"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14373 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14374 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14377 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14378 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14381 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14382 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14385 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14386 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14389 msgid "Standard\t\\frac"
14390 msgstr "Обычная\t\\frac"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14393 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14394 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14397 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14398 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14401 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14402 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14405 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14406 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14409 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14410 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14413 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14414 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14417 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14418 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14422 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14423 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14427 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14428 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14432 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14433 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14436 msgid "Binomial\t\\binom"
14437 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14440 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14441 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14444 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14445 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14448 msgid "Roman\t\\mathrm"
14449 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14452 msgid "Bold\t\\mathbf"
14453 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14456 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14457 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14460 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14461 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14464 msgid "Italic\t\\mathit"
14465 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14468 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14469 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14472 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14473 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14476 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14477 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14480 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14481 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14484 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14488 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14489 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14513 msgid "Frame Decorations"
14514 msgstr "Декорации рамки"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14583 msgid "overleftarrow"
14584 msgstr "overleftarrow"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14587 msgid "overrightarrow"
14588 msgstr "overrightarrow"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14591 msgid "overleftrightarrow"
14592 msgstr "overleftrightarrow"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14604 msgstr "underbrace"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14607 msgid "underleftarrow"
14608 msgstr "underleftarrow"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14611 msgid "underrightarrow"
14612 msgstr "underrightarrow"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14615 msgid "underleftrightarrow"
14616 msgstr "underleftrightarrow"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14628 msgstr "rightarrow"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14639 msgid "updownarrow"
14640 msgstr "updownarrow"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14643 msgid "leftrightarrow"
14644 msgstr "leftrightarrow"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14652 msgstr "Rightarrow"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14663 msgid "Updownarrow"
14664 msgstr "Updownarrow"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14667 msgid "Leftrightarrow"
14668 msgstr "Leftrightarrow"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14671 msgid "Longleftrightarrow"
14672 msgstr "Longleftrightarrow"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14675 msgid "Longleftarrow"
14676 msgstr "Longleftarrow"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14679 msgid "Longrightarrow"
14680 msgstr "Longrightarrow"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14683 msgid "longleftrightarrow"
14684 msgstr "longleftrightarrow"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14687 msgid "longleftarrow"
14688 msgstr "longleftarrow"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14691 msgid "longrightarrow"
14692 msgstr "longrightarrow"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14695 msgid "leftharpoondown"
14696 msgstr "leftharpoondown"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14699 msgid "rightharpoondown"
14700 msgstr "rightharpoondown"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14708 msgstr "longmapsto"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14719 msgid "leftharpoonup"
14720 msgstr "leftharpoonup"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14723 msgid "rightharpoonup"
14724 msgstr "rightharpoonup"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14727 msgid "hookleftarrow"
14728 msgstr "hookleftarrow"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14731 msgid "hookrightarrow"
14732 msgstr "hookrightarrow"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14743 msgid "rightleftharpoons"
14744 msgstr "rightleftharpoons"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14748 msgstr "плюс-минус"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14764 msgstr "минус-плюс"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14771 msgid "bigtriangleup"
14772 msgstr "bigtriangleup"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14787 msgid "bigtriangledown"
14788 msgstr "bigtriangledown"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14803 msgid "triangleright"
14804 msgstr "triangleright"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14819 msgid "triangleleft"
14820 msgstr "triangleleft"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14900 msgstr "перпендикулярно"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14920 msgstr "много меньше"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14924 msgstr "много больше"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14932 msgstr "параллельно"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14936 msgstr "подмножество"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14968 msgstr "sqsubseteq"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14972 msgstr "sqsupseteq"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14983 msgid "in[[math relation]]"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15032 msgstr "альтернативный эпсилон"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15048 msgstr "альтернативная тэта"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15080 msgstr "альтернативное пи"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15088 msgstr "альтернативное ро"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15096 msgstr "конечная сигма"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15112 msgstr "альтернативная фи"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15128 msgstr "Прописная гамма"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15132 msgstr "Прописная дельта"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15136 msgstr "Прописная тэта"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15140 msgstr "Прописная лямбда"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15144 msgstr "Прописная кси"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15148 msgstr "Прописная пи"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15152 msgstr "Прописная сигма"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15156 msgstr "Прописной ипсилон"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15160 msgstr "Прописная фи"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15164 msgstr "Прописная пси"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15168 msgstr "Прописная омега"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15176 msgstr "частный дифференциал"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15180 msgstr "бесконечность"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15184 msgstr "символ производной"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15192 msgstr "пустое множество"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15196 msgstr "существует"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15271 msgid "diamondsuit"
15272 msgstr "diamondsuit"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15287 msgid "textrm \\AA"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15292 msgstr "textrm \\O"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15295 msgid "mathcircumflex"
15296 msgstr "mathcircumflex"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15347 msgid "Big Operators"
15348 msgstr "Большие операторы"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15360 msgstr "двойной интеграл"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15368 msgstr "тройной интеграл"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15392 msgstr "контурный интеграл"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15407 msgid "ointctrclockwiseop"
15408 msgstr "ointctrclockwiseop"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15411 msgid "ointctrclockwise"
15412 msgstr "ointctrclockwise"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15415 msgid "ointclockwiseop"
15416 msgstr "ointclockwiseop"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15419 msgid "ointclockwise"
15420 msgstr "ointclockwise"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15451 msgid "landupintop"
15452 msgstr "landupintop"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15455 msgid "landdownint"
15456 msgstr "landdownint"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15459 msgid "landdownintop"
15460 msgstr "landdownintop"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15468 msgstr "произведение"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15511 msgid "AMS Miscellaneous"
15512 msgstr "Различное AMS"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15520 msgstr "альтернативная каппа"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15555 msgid "vartriangle"
15556 msgstr "vartriangle"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15559 msgid "triangledown"
15560 msgstr "triangledown"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15575 msgid "measuredangle"
15576 msgstr "measuredangle"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15604 msgstr "varnothing"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15612 msgid "blacktriangle"
15613 msgstr "blacktriangle"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15616 msgid "blacktriangledown"
15617 msgstr "blacktriangledown"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15620 msgid "blacksquare"
15621 msgstr "blacksquare"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15624 msgid "blacklozenge"
15625 msgstr "blacklozenge"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15632 msgid "sphericalangle"
15633 msgstr "sphericalangle"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15637 msgstr "complement"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15653 msgstr "Стрелки AMS"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15656 msgid "dashleftarrow"
15657 msgstr "dashleftarrow"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15660 msgid "dashrightarrow"
15661 msgstr "dashrightarrow"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15664 msgid "leftleftarrows"
15665 msgstr "leftleftarrows"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15668 msgid "leftrightarrows"
15669 msgstr "leftrightarrows"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15672 msgid "rightrightarrows"
15673 msgstr "rightrightarrows"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15676 msgid "rightleftarrows"
15677 msgstr "rightleftarrows"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15681 msgstr "Lleftarrow"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15684 msgid "Rrightarrow"
15685 msgstr "Rrightarrow"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15688 msgid "twoheadleftarrow"
15689 msgstr "twoheadleftarrow"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15692 msgid "twoheadrightarrow"
15693 msgstr "twoheadrightarrow"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15696 msgid "leftarrowtail"
15697 msgstr "leftarrowtail"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15700 msgid "rightarrowtail"
15701 msgstr "rightarrowtail"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15704 msgid "looparrowleft"
15705 msgstr "looparrowleft"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15708 msgid "looparrowright"
15709 msgstr "looparrowright"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15712 msgid "curvearrowleft"
15713 msgstr "curvearrowleft"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15716 msgid "curvearrowright"
15717 msgstr "curvearrowright"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15720 msgid "circlearrowleft"
15721 msgstr "circlearrowleft"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15724 msgid "circlearrowright"
15725 msgstr "circlearrowright"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15737 msgstr "upuparrows"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15740 msgid "downdownarrows"
15741 msgstr "downdownarrows"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15744 msgid "upharpoonleft"
15745 msgstr "upharpoonleft"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15748 msgid "upharpoonright"
15749 msgstr "upharpoonright"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15752 msgid "downharpoonleft"
15753 msgstr "downharpoonleft"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15756 msgid "downharpoonright"
15757 msgstr "downharpoonright"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15760 msgid "leftrightharpoons"
15761 msgstr "leftrightharpoons"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15764 msgid "rightsquigarrow"
15765 msgstr "rightsquigarrow"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15768 msgid "leftrightsquigarrow"
15769 msgstr "leftrightsquigarrow"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15773 msgstr "nleftarrow"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15776 msgid "nrightarrow"
15777 msgstr "nrightarrow"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15780 msgid "nleftrightarrow"
15781 msgstr "nleftrightarrow"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15785 msgstr "nLeftarrow"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15788 msgid "nRightarrow"
15789 msgstr "nRightarrow"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15792 msgid "nLeftrightarrow"
15793 msgstr "nLeftrightarrow"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15800 msgid "AMS Relations"
15801 msgstr "Отношения AMS"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15820 msgid "eqslantless"
15821 msgstr "eqslantless"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15825 msgstr "eqslantgtr"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15837 msgstr "lessapprox"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15885 msgstr "lesseqqgtr"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15889 msgstr "gtreqqless"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15904 msgid "thickapprox"
15905 msgstr "thickapprox"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15940 msgid "preccurlyeq"
15941 msgstr "preccurlyeq"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15944 msgid "succcurlyeq"
15945 msgstr "succcurlyeq"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15948 msgid "curlyeqprec"
15949 msgstr "curlyeqprec"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15952 msgid "curlyeqsucc"
15953 msgstr "curlyeqsucc"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15965 msgstr "precapprox"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15969 msgstr "succapprox"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15972 msgid "vartriangleleft"
15973 msgstr "vartriangleleft"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15976 msgid "vartriangleright"
15977 msgstr "vartriangleright"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15980 msgid "trianglelefteq"
15981 msgstr "trianglelefteq"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15984 msgid "trianglerighteq"
15985 msgstr "trianglerighteq"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16000 msgid "risingdotseq"
16001 msgstr "risingdotseq"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16004 msgid "fallingdotseq"
16005 msgstr "fallingdotseq"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16024 msgid "shortparallel"
16025 msgstr "shortparallel"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16029 msgstr "smallsmile"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16033 msgstr "smallfrown"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16036 msgid "blacktriangleleft"
16037 msgstr "blacktriangleleft"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16040 msgid "blacktriangleright"
16041 msgstr "blacktriangleright"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16052 msgid "backepsilon"
16053 msgstr "backepsilon"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16068 msgid "AMS Negative Relations"
16069 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16168 msgid "precnapprox"
16169 msgstr "precnapprox"
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16172 msgid "succnapprox"
16173 msgstr "succnapprox"
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16185 msgstr "subsetneqq"
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16189 msgstr "supsetneqq"
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16201 msgstr "nsupseteqq"
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16216 msgid "varsubsetneq"
16217 msgstr "varsubsetneq"
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16220 msgid "varsupsetneq"
16221 msgstr "varsupsetneq"
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16224 msgid "varsubsetneqq"
16225 msgstr "varsubsetneqq"
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16228 msgid "varsupsetneqq"
16229 msgstr "varsupsetneqq"
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16232 msgid "ntriangleleft"
16233 msgstr "ntriangleleft"
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16236 msgid "ntriangleright"
16237 msgstr "ntriangleright"
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16240 msgid "ntrianglelefteq"
16241 msgstr "ntrianglelefteq"
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16244 msgid "ntrianglerighteq"
16245 msgstr "ntrianglerighteq"
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16268 msgid "nshortparallel"
16269 msgstr "nshortparallel"
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16272 msgid "AMS Operators"
16273 msgstr "Операторы AMS"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16280 msgid "smallsetminus"
16281 msgstr "smallsetminus"
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16300 msgid "doublebarwedge"
16301 msgstr "doublebarwedge"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16320 msgid "divideontimes"
16321 msgstr "divideontimes"
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16332 msgid "leftthreetimes"
16333 msgstr "leftthreetimes"
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16336 msgid "rightthreetimes"
16337 msgstr "rightthreetimes"
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16341 msgstr "curlywedge"
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16348 msgid "circleddash"
16349 msgstr "circleddash"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16353 msgstr "circledast"
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16356 msgid "circledcirc"
16357 msgstr "circledcirc"
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16367 #: lib/external_templates:36
16368 msgid "GnumericSpreadsheet"
16371 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16372 msgid "Spreadsheet"
16375 #: lib/external_templates:39
16377 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16378 "It imports as a long table, so any length\n"
16379 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16380 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16381 "both for gnumeric and excel files.\n"
16384 #: lib/external_templates:76
16385 msgid "RasterImage"
16386 msgstr "РастроваяГрафика"
16388 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16389 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16390 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16392 #: lib/external_templates:84
16393 msgid "A bitmap file.\n"
16394 msgstr "Файл bitmap.\n"
16396 #: lib/external_templates:148
16400 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16401 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16402 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16404 #: lib/external_templates:151
16405 msgid "An Xfig figure.\n"
16406 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16408 #: lib/external_templates:201
16409 msgid "ChessDiagram"
16410 msgstr "Шахматная доска"
16412 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16413 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16414 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16416 #: lib/external_templates:204
16418 "A chess position diagram.\n"
16419 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16420 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16421 "the position that you want to display.\n"
16422 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16423 "and remember to type in a relative path\n"
16424 "to the LyX document location.\n"
16425 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16426 "to enable general editing of the board.\n"
16427 "You might also check out the\n"
16428 "'Options->Test legality' option, and\n"
16429 "remember to middle and right click to\n"
16430 "insert new material in the board.\n"
16431 "In order for this to work, you have to\n"
16432 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16433 "that TeX will find it, and you will need\n"
16434 "to install the skak package from CTAN.\n"
16436 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16437 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16438 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16439 "позиции, которую хотите показать\n"
16440 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16441 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16442 "к документу LyX.\n"
16443 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16444 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16445 "Вы такжке можете проверить\n"
16446 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16447 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16448 "вставляют материал в доску.\n"
16449 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16450 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16451 "где TeX его найдет и\n"
16452 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16454 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16455 msgid "Lilypond typeset music"
16458 #: lib/external_templates:254
16460 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16461 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16462 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16463 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16466 #: lib/external_templates:300
16468 msgstr "PDFСтраницы"
16470 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16471 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16472 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16474 #: lib/external_templates:303
16476 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16477 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16478 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16480 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16481 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16482 "* pages=- (to include all pages)\n"
16483 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16484 "for further options and details.\n"
16486 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16487 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16488 "который вставьте в 'Options'.\n"
16490 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16491 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16492 "* pages=- (все страницы)\n"
16493 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16494 "документацию пакета pdfpages.\n"
16496 #: lib/external_templates:343
16499 "Read 'info date' for more information.\n"
16501 "Сегодняшняя дата.\n"
16502 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16504 #: lib/external_templates:372
16508 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16509 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16510 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16512 #: lib/external_templates:375
16513 msgid "Dia diagram.\n"
16514 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16516 #: lib/configure.py:477
16520 #: lib/configure.py:480
16524 #: lib/configure.py:483
16528 #: lib/configure.py:486
16531 msgstr "Чёрно-белое"
16533 #: lib/configure.py:489
16537 #: lib/configure.py:492
16541 #: lib/configure.py:495 lib/configure.py:506 lib/configure.py:516
16545 #: lib/configure.py:496 lib/configure.py:507 lib/configure.py:517
16549 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16554 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16558 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16562 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16567 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16571 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16575 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16579 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16583 #: lib/configure.py:530
16584 msgid "Plain text (chess output)"
16585 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16587 #: lib/configure.py:531
16588 msgid "Plain text (image)"
16589 msgstr "Plain текст (image)"
16591 #: lib/configure.py:532
16592 msgid "Plain text (Xfig output)"
16593 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16595 #: lib/configure.py:533
16596 msgid "date (output)"
16597 msgstr "дата (вывод)"
16599 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16603 #: lib/configure.py:534
16607 #: lib/configure.py:535
16608 msgid "Docbook (XML)"
16609 msgstr "Docbook (XML)"
16611 #: lib/configure.py:536
16612 msgid "Graphviz Dot"
16613 msgstr "Graphviz Dot"
16615 #: lib/configure.py:537
16616 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16617 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16619 #: lib/configure.py:538
16623 #: lib/configure.py:538
16627 #: lib/configure.py:539
16630 msgstr "Сохранить|х"
16632 #: lib/configure.py:540
16633 msgid "LilyPond music"
16634 msgstr "LilyPond music"
16636 #: lib/configure.py:541
16637 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16640 #: lib/configure.py:542
16641 msgid "LaTeX (plain)"
16642 msgstr "LaTeX (plain)"
16644 #: lib/configure.py:542
16645 msgid "LaTeX (plain)|L"
16646 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16648 #: lib/configure.py:543
16650 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16651 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16653 #: lib/configure.py:544
16654 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16655 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16657 #: lib/configure.py:545
16659 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16660 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16662 #: lib/configure.py:546
16664 msgstr "Только текст"
16666 #: lib/configure.py:546
16667 msgid "Plain text|a"
16668 msgstr "Plain текст|a"
16670 #: lib/configure.py:547
16671 msgid "Plain text (pstotext)"
16672 msgstr "Только текст (pstotext)"
16674 #: lib/configure.py:548
16675 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16676 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16678 #: lib/configure.py:549
16679 msgid "Plain text (catdvi)"
16680 msgstr "Только текст (catdvi)"
16682 #: lib/configure.py:550
16683 msgid "Plain Text, Join Lines"
16684 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16686 #: lib/configure.py:553
16687 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16690 #: lib/configure.py:554
16691 msgid "Excel spreadsheet"
16694 #: lib/configure.py:555
16695 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16698 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16703 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16708 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16712 #: lib/configure.py:572
16716 #: lib/configure.py:573
16718 msgstr "Postscript"
16720 #: lib/configure.py:573
16721 msgid "Postscript|t"
16722 msgstr "Postscript|t"
16724 #: lib/configure.py:577
16725 msgid "PDF (ps2pdf)"
16726 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16728 #: lib/configure.py:577
16729 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16730 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16732 #: lib/configure.py:578
16733 msgid "PDF (pdflatex)"
16734 msgstr "PDF (pdflatex)"
16736 #: lib/configure.py:578
16737 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16738 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16740 #: lib/configure.py:579
16741 msgid "PDF (dvipdfm)"
16742 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16744 #: lib/configure.py:579
16745 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16746 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16748 #: lib/configure.py:580
16749 msgid "PDF (XeTeX)"
16752 #: lib/configure.py:580
16753 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16756 #: lib/configure.py:581
16758 msgid "PDF (LuaTeX)"
16759 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16761 #: lib/configure.py:581
16763 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16764 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16766 #: lib/configure.py:584
16770 #: lib/configure.py:584
16774 #: lib/configure.py:585
16776 msgid "DVI (LuaTeX)"
16777 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16779 #: lib/configure.py:585
16781 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16782 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16784 #: lib/configure.py:588
16786 msgstr "Рабочий DVI"
16788 #: lib/configure.py:591
16792 #: lib/configure.py:594
16796 #: lib/configure.py:597
16797 msgid "OpenDocument"
16798 msgstr "OpenDocument"
16800 #: lib/configure.py:598
16801 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16802 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16804 #: lib/configure.py:601
16805 msgid "Rich Text Format"
16806 msgstr "Rich Text Format"
16808 #: lib/configure.py:602
16812 #: lib/configure.py:602
16816 #: lib/configure.py:605
16817 msgid "date command"
16818 msgstr "комманда date"
16820 #: lib/configure.py:606
16821 msgid "Table (CSV)"
16822 msgstr "Таблица (CSV)"
16824 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16829 #: lib/configure.py:609
16833 #: lib/configure.py:610
16837 #: lib/configure.py:611
16841 #: lib/configure.py:612
16846 #: lib/configure.py:613
16847 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16848 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16850 #: lib/configure.py:614
16851 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16852 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16854 #: lib/configure.py:615
16855 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16856 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16858 #: lib/configure.py:616
16859 msgid "LyX Preview"
16860 msgstr "Предварительный просмотр"
16862 #: lib/configure.py:617
16864 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16865 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16867 #: lib/configure.py:618
16868 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16869 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16871 #: lib/configure.py:619
16875 #: lib/configure.py:620
16879 #: lib/configure.py:621
16883 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16884 msgid "Windows Metafile"
16885 msgstr "Windows метафайл"
16887 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16888 msgid "Enhanced Metafile"
16891 #: lib/configure.py:624
16892 msgid "HTML (MS Word)"
16893 msgstr "HTML (MS Word)"
16895 #: lib/configure.py:704
16899 #: lib/configure.py:905
16900 msgid "LyX Archive (zip)"
16903 #: lib/configure.py:908
16904 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16907 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16909 msgid "%1$s and %2$s"
16910 msgstr "%1$s и %2$s"
16912 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16914 msgid "%1$s et al."
16915 msgstr "%1$s и др."
16917 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16918 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16922 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16926 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16927 msgid "Add to bibliography only."
16928 msgstr "Помещать только в библиографию."
16930 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16934 #: src/Buffer.cpp:137
16937 "Could not print the document %1$s.\n"
16938 "Check that your printer is set up correctly."
16940 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
16941 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
16943 #: src/Buffer.cpp:140
16944 msgid "Print document failed"
16945 msgstr "Печать документа неудалась"
16947 #: src/Buffer.cpp:318
16948 msgid "Disk Error: "
16949 msgstr "Ошибка диска: "
16951 #: src/Buffer.cpp:319
16954 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16956 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
16959 #: src/Buffer.cpp:401
16960 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16962 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
16964 #: src/Buffer.cpp:403
16965 msgid "Attempting to close changed document!"
16966 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
16968 #: src/Buffer.cpp:411
16969 msgid "Could not remove temporary directory"
16970 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
16972 #: src/Buffer.cpp:412
16974 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16975 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
16977 #: src/Buffer.cpp:722
16978 msgid "Unknown document class"
16979 msgstr "Неизвестный класс документа"
16981 #: src/Buffer.cpp:723
16983 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16984 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
16986 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16988 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16989 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
16991 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16992 msgid "Document header error"
16993 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
16995 #: src/Buffer.cpp:737
16996 msgid "\\begin_header is missing"
16997 msgstr "\\begin_header отсутствует"
16999 #: src/Buffer.cpp:760
17000 msgid "\\begin_document is missing"
17001 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
17003 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
17004 #: src/BufferView.cpp:1424
17005 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17006 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
17008 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
17010 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17011 "xcolor/ulem are installed.\n"
17012 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17015 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
17016 "xcolor/ulem не установлены.\n"
17017 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17018 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17020 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
17022 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17023 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17024 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17027 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
17028 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
17029 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17030 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17032 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
17033 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
17034 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17036 msgstr "Предметный указатель"
17038 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
17039 msgid "Document format failure"
17040 msgstr "Ошибка формата документа"
17042 #: src/Buffer.cpp:892
17044 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17045 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17047 #: src/Buffer.cpp:936
17049 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17050 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
17052 #: src/Buffer.cpp:961
17053 msgid "Conversion failed"
17054 msgstr "Конверсия не выполнена"
17056 #: src/Buffer.cpp:962
17059 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17060 "it could not be created."
17062 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
17065 #: src/Buffer.cpp:972
17066 msgid "Conversion script not found"
17067 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
17069 #: src/Buffer.cpp:973
17072 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17073 "could not be found."
17075 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17078 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17079 msgid "Conversion script failed"
17080 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17082 #: src/Buffer.cpp:997
17085 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17088 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17091 #: src/Buffer.cpp:1004
17094 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17097 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17100 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
17102 msgid "File is read-only"
17103 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17105 #: src/Buffer.cpp:1026
17107 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17110 #: src/Buffer.cpp:1035
17113 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17114 "overwrite this file?"
17116 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17118 #: src/Buffer.cpp:1037
17119 msgid "Overwrite modified file?"
17120 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17122 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
17123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17126 msgstr "&Перезаписать"
17128 #: src/Buffer.cpp:1067
17129 msgid "Backup failure"
17130 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17132 #: src/Buffer.cpp:1068
17135 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17136 "Please check whether the directory exists and is writable."
17138 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17139 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17141 #: src/Buffer.cpp:1094
17143 msgid "Saving document %1$s..."
17144 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17146 #: src/Buffer.cpp:1109
17147 msgid " could not write file!"
17148 msgstr " не удалось записать файл!"
17150 #: src/Buffer.cpp:1117
17152 msgstr " завершено."
17154 #: src/Buffer.cpp:1132
17156 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17157 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17159 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
17161 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17162 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17164 #: src/Buffer.cpp:1145
17166 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17167 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17169 #: src/Buffer.cpp:1159
17171 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17172 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17174 #: src/Buffer.cpp:1173
17176 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17177 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17179 #: src/Buffer.cpp:1260
17180 msgid "Iconv software exception Detected"
17181 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17183 #: src/Buffer.cpp:1260
17186 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17189 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17190 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17192 # code point - место в коде?
17193 #: src/Buffer.cpp:1283
17195 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17196 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17198 #: src/Buffer.cpp:1286
17200 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17201 "chosen encoding.\n"
17202 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17204 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17205 "выбранной кодировке.\n"
17206 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17208 #: src/Buffer.cpp:1293
17209 msgid "iconv conversion failed"
17210 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
17212 #: src/Buffer.cpp:1298
17213 msgid "conversion failed"
17214 msgstr "не удалось преобразовать"
17216 #: src/Buffer.cpp:1391
17218 msgid "Uncodable character in file path"
17219 msgstr "Некодируемый символ в пути"
17221 #: src/Buffer.cpp:1392
17224 "The path of your document\n"
17226 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17227 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17228 "This will likely result in incomplete output.\n"
17230 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17231 "or change the file path name."
17233 "Путь к вашему документу\n"
17235 "содержит символы, неизвестные\n"
17236 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
17237 "Это может привести к неполному результату.\n"
17239 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
17240 "или измените путь."
17242 #: src/Buffer.cpp:1670
17243 msgid "Running chktex..."
17244 msgstr "Запуск chktex..."
17246 #: src/Buffer.cpp:1684
17247 msgid "chktex failure"
17248 msgstr "ошибка chktex"
17250 #: src/Buffer.cpp:1685
17251 msgid "Could not run chktex successfully."
17252 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17254 #: src/Buffer.cpp:1944
17256 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17257 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17259 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
17261 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17262 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17264 #: src/Buffer.cpp:2099
17266 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17267 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17269 #: src/Buffer.cpp:2129
17271 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17274 #: src/Buffer.cpp:2189
17276 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17277 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17279 #: src/Buffer.cpp:2196
17281 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17282 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17284 #: src/Buffer.cpp:2206
17286 msgid "Error exporting to DVI."
17287 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17289 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17292 "The file %1$s already exists.\n"
17294 "Do you want to overwrite that file?"
17296 "Документ %1$s уже существует.\n"
17298 "Хотите перезаписать его?"
17300 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17301 msgid "Overwrite file?"
17302 msgstr "Перезаписать файл?"
17304 #: src/Buffer.cpp:2288
17306 msgid "Error running external commands."
17307 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17309 #: src/Buffer.cpp:3093
17310 msgid "Preview source code"
17311 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17313 #: src/Buffer.cpp:3111
17315 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17316 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17318 #: src/Buffer.cpp:3115
17320 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17321 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17323 #: src/Buffer.cpp:3228
17325 msgid "Auto-saving %1$s"
17326 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17328 #: src/Buffer.cpp:3282
17329 msgid "Autosave failed!"
17330 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17332 #: src/Buffer.cpp:3343
17333 msgid "Autosaving current document..."
17334 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17336 #: src/Buffer.cpp:3496
17337 msgid "Couldn't export file"
17338 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17340 #: src/Buffer.cpp:3497
17342 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17343 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17345 #: src/Buffer.cpp:3565
17346 msgid "File name error"
17347 msgstr "Ошибка в названии файла"
17349 #: src/Buffer.cpp:3566
17350 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17351 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17353 #: src/Buffer.cpp:3651
17354 msgid "Document export cancelled."
17355 msgstr "Экспорт документа отменён"
17357 #: src/Buffer.cpp:3661
17359 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17360 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17362 #: src/Buffer.cpp:3667
17364 msgid "Document exported as %1$s"
17365 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17367 #: src/Buffer.cpp:3764
17370 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17372 "Recover emergency save?"
17374 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17376 "Восстановить аварийную копию?"
17378 #: src/Buffer.cpp:3767
17379 msgid "Load emergency save?"
17380 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17382 #: src/Buffer.cpp:3768
17384 msgstr "&Восстановить"
17386 #: src/Buffer.cpp:3768
17387 msgid "&Load Original"
17388 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17390 #: src/Buffer.cpp:3779
17393 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17394 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17397 #: src/Buffer.cpp:3785
17398 msgid "Document was successfully recovered."
17399 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17401 #: src/Buffer.cpp:3787
17402 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17403 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17405 #: src/Buffer.cpp:3788
17408 "Remove emergency file now?\n"
17411 "Удалить запасной файл?\n"
17414 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17415 msgid "Delete emergency file?"
17416 msgstr "Удалить запасной файл?"
17418 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17423 #: src/Buffer.cpp:3797
17424 msgid "Emergency file deleted"
17425 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17427 #: src/Buffer.cpp:3798
17428 msgid "Do not forget to save your file now!"
17429 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17431 #: src/Buffer.cpp:3805
17432 msgid "Remove emergency file now?"
17433 msgstr "Удалить запасной файл?"
17435 #: src/Buffer.cpp:3828
17438 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17440 "Load the backup instead?"
17442 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17444 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17446 #: src/Buffer.cpp:3830
17447 msgid "Load backup?"
17448 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17450 #: src/Buffer.cpp:3831
17451 msgid "&Load backup"
17452 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17454 #: src/Buffer.cpp:3831
17455 msgid "Load &original"
17456 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17458 #: src/Buffer.cpp:3841
17461 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17462 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17465 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17466 msgid "Senseless!!! "
17467 msgstr "Бессмыслено!!!"
17469 #: src/Buffer.cpp:4299
17471 msgid "Document %1$s reloaded."
17472 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17474 #: src/Buffer.cpp:4302
17476 msgid "Could not reload document %1$s."
17477 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s"
17479 #: src/Buffer.cpp:4368
17481 msgid "Included File Invalid"
17482 msgstr "Включить файл|к"
17484 #: src/Buffer.cpp:4369
17487 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17489 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17492 #: src/BufferParams.cpp:570
17495 "The selected document class\n"
17497 "requires external files that are not available.\n"
17498 "The document class can still be used, but the\n"
17499 "document cannot be compiled until the following\n"
17500 "prerequisites are installed:\n"
17502 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17503 "User's Guide for more information."
17506 #: src/BufferParams.cpp:579
17507 msgid "Document class not available"
17508 msgstr "Класс документа не доступен"
17510 #: src/BufferParams.cpp:1977
17513 "The layout file:\n"
17515 "could not be found. A default textclass with default\n"
17516 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17519 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17520 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17521 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17523 #: src/BufferParams.cpp:1983
17524 msgid "Document class not found"
17525 msgstr "Класс документа не найден"
17527 #: src/BufferParams.cpp:1990
17530 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17532 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17533 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17536 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17537 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17538 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17540 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17541 msgid "Could not load class"
17542 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17544 #: src/BufferParams.cpp:2030
17545 msgid "Error reading internal layout information"
17546 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17548 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17550 msgstr "Ошибка чтения"
17552 #: src/BufferView.cpp:188
17553 msgid "No more insets"
17554 msgstr "Больше нет вкладок"
17556 #: src/BufferView.cpp:729
17557 msgid "Save bookmark"
17558 msgstr "Заложить закладку"
17560 #: src/BufferView.cpp:938
17561 msgid "Converting document to new document class..."
17562 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17564 #: src/BufferView.cpp:981
17565 msgid "Document is read-only"
17566 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17568 #: src/BufferView.cpp:990
17569 msgid "This portion of the document is deleted."
17570 msgstr "Эта часть документа удалена"
17572 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17574 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17575 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
17577 #: src/BufferView.cpp:1316
17578 msgid "No further undo information"
17579 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17581 #: src/BufferView.cpp:1326
17582 msgid "No further redo information"
17583 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17585 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17586 msgid "String not found!"
17587 msgstr "Строка не найдена!"
17589 #: src/BufferView.cpp:1556
17591 msgstr "Метка выключена"
17593 #: src/BufferView.cpp:1562
17595 msgstr "Метка включена"
17597 #: src/BufferView.cpp:1569
17598 msgid "Mark removed"
17599 msgstr "Метка удалена"
17601 #: src/BufferView.cpp:1572
17603 msgstr "Метка установлена"
17605 #: src/BufferView.cpp:1627
17606 msgid "Statistics for the selection:"
17607 msgstr "Статистика для выделения:"
17609 #: src/BufferView.cpp:1629
17610 msgid "Statistics for the document:"
17611 msgstr "Статистики для документа:"
17613 #: src/BufferView.cpp:1632
17618 #: src/BufferView.cpp:1634
17620 msgstr "Одно слово"
17622 #: src/BufferView.cpp:1637
17624 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17625 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17627 #: src/BufferView.cpp:1640
17628 msgid "One character (including blanks)"
17629 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17631 #: src/BufferView.cpp:1643
17633 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17634 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17636 #: src/BufferView.cpp:1646
17637 msgid "One character (excluding blanks)"
17638 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17640 #: src/BufferView.cpp:1648
17642 msgstr "Статистика"
17644 #: src/BufferView.cpp:1778
17647 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17650 #: src/BufferView.cpp:1780
17652 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17655 #: src/BufferView.cpp:1788
17657 msgid "Branch name"
17660 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17661 msgid "Branch already exists"
17665 #: src/BufferView.cpp:2554
17667 msgid "Inserting document %1$s..."
17668 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17670 #: src/BufferView.cpp:2565
17672 msgid "Document %1$s inserted."
17673 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17676 #: src/BufferView.cpp:2567
17678 msgid "Could not insert document %1$s"
17679 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17681 #: src/BufferView.cpp:2832
17684 "Could not read the specified document\n"
17686 "due to the error: %2$s"
17688 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17690 "из-за ошибки: %2$s"
17692 #: src/BufferView.cpp:2834
17693 msgid "Could not read file"
17694 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17696 #: src/BufferView.cpp:2841
17700 " is not readable."
17703 " невозможно прочесть."
17705 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17706 msgid "Could not open file"
17707 msgstr "Невозможно открыть файл"
17709 #: src/BufferView.cpp:2849
17710 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17711 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17713 #: src/BufferView.cpp:2850
17715 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17716 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17717 "If this does not give the correct result\n"
17718 "then please change the encoding of the file\n"
17719 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17721 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17722 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17723 "Если это даст неправильный результат,\n"
17724 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17725 "внешней програмой.\n"
17727 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17728 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17730 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17731 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17732 msgid "LyX Warning: "
17733 msgstr "LyX Предупреждение:"
17735 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17737 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17738 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17739 msgid "uncodable character"
17740 msgstr "некодируемый символ"
17742 #: src/Changes.cpp:379
17743 msgid "Uncodable character in author name"
17744 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17746 #: src/Changes.cpp:380
17749 "The author name '%1$s',\n"
17750 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17751 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17752 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17754 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17755 "or change the spelling of the author name."
17757 "Имя автора '%1$s',\n"
17758 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17759 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17760 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17762 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17763 "или измените написание имени автора."
17765 #: src/Chktex.cpp:63
17767 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17768 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17770 #: src/Chktex.cpp:65
17771 msgid "ChkTeX warning id # "
17772 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17774 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17779 #: src/Color.cpp:202
17783 #: src/Color.cpp:203
17787 #: src/Color.cpp:204
17791 #: src/Color.cpp:205
17795 #: src/Color.cpp:206
17799 #: src/Color.cpp:207
17803 #: src/Color.cpp:208
17807 #: src/Color.cpp:209
17811 #: src/Color.cpp:210
17815 #: src/Color.cpp:211
17819 #: src/Color.cpp:212
17823 #: src/Color.cpp:213
17825 msgstr "Выделенная область"
17827 #: src/Color.cpp:214
17828 msgid "selected text"
17829 msgstr "выделенный текст"
17831 #: src/Color.cpp:216
17833 msgstr "текст LaTeX"
17835 #: src/Color.cpp:217
17836 msgid "inline completion"
17837 msgstr "дополнение в строке"
17839 #: src/Color.cpp:219
17840 msgid "non-unique inline completion"
17841 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17843 #: src/Color.cpp:221
17844 msgid "previewed snippet"
17845 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17847 #: src/Color.cpp:222
17849 msgstr "ярлык заметки"
17851 #: src/Color.cpp:223
17852 msgid "note background"
17853 msgstr "Фон заметки"
17855 #: src/Color.cpp:224
17856 msgid "comment label"
17857 msgstr "ярлык коментария"
17859 #: src/Color.cpp:225
17860 msgid "comment background"
17861 msgstr "фон комментария"
17863 #: src/Color.cpp:226
17864 msgid "greyedout inset label"
17865 msgstr "ярлык серой вклейки"
17867 #: src/Color.cpp:227
17869 msgid "greyedout inset text"
17870 msgstr "ярлык серой вклейки"
17872 #: src/Color.cpp:228
17873 msgid "greyedout inset background"
17874 msgstr "фон серой вклейки"
17876 #: src/Color.cpp:229
17878 msgid "phantom inset text"
17879 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17881 #: src/Color.cpp:230
17883 msgstr "затенённый блок"
17885 #: src/Color.cpp:231
17886 msgid "listings background"
17887 msgstr "фон листингов"
17889 #: src/Color.cpp:232
17890 msgid "branch label"
17891 msgstr "ярлык ветки"
17893 #: src/Color.cpp:233
17894 msgid "footnote label"
17895 msgstr "ярлык сноски"
17897 #: src/Color.cpp:234
17898 msgid "index label"
17899 msgstr "ярлык индекса"
17901 #: src/Color.cpp:235
17902 msgid "margin note label"
17903 msgstr "ярлык заметки на полях"
17905 #: src/Color.cpp:236
17909 #: src/Color.cpp:237
17913 #: src/Color.cpp:238
17915 msgstr "Полоска уровня окружения"
17917 #: src/Color.cpp:239
17919 msgstr "Отметка другого языка"
17921 #: src/Color.cpp:240
17922 msgid "command inset"
17923 msgstr "Вкладка команд"
17925 #: src/Color.cpp:241
17926 msgid "command inset background"
17927 msgstr "Фон вкладки команд"
17929 #: src/Color.cpp:242
17930 msgid "command inset frame"
17931 msgstr "Рамка вкладки команд"
17933 #: src/Color.cpp:243
17934 msgid "special character"
17935 msgstr "Специальный символ"
17937 #: src/Color.cpp:244
17939 msgstr "Математические формулы"
17941 #: src/Color.cpp:245
17942 msgid "math background"
17943 msgstr "Фон матем. формулы"
17945 #: src/Color.cpp:246
17946 msgid "graphics background"
17947 msgstr "Фон изображения"
17949 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17950 msgid "math macro background"
17951 msgstr "фон матем. макроса"
17953 #: src/Color.cpp:248
17955 msgstr "Рамка матем. режима"
17957 #: src/Color.cpp:249
17958 msgid "math corners"
17959 msgstr "матем. углы"
17961 #: src/Color.cpp:250
17963 msgstr "Математическая строка"
17965 #: src/Color.cpp:252
17966 msgid "math macro hovered background"
17967 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
17969 #: src/Color.cpp:253
17970 msgid "math macro label"
17971 msgstr "матем. макрос, ярлык"
17973 #: src/Color.cpp:254
17974 msgid "math macro frame"
17975 msgstr "матем. макрос, рамка"
17977 #: src/Color.cpp:255
17978 msgid "math macro blended out"
17979 msgstr "матем. макрос, смешанный"
17981 #: src/Color.cpp:256
17982 msgid "math macro old parameter"
17983 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
17985 #: src/Color.cpp:257
17986 msgid "math macro new parameter"
17987 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
17989 #: src/Color.cpp:258
17990 msgid "collapsable inset text"
17991 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17993 #: src/Color.cpp:259
17994 msgid "collapsable inset frame"
17995 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
17997 #: src/Color.cpp:260
17998 msgid "inset background"
17999 msgstr "Фон вкладки"
18001 #: src/Color.cpp:261
18002 msgid "inset frame"
18003 msgstr "Рамка вкладки"
18005 #: src/Color.cpp:262
18006 msgid "LaTeX error"
18007 msgstr "Ошибка LaTeX"
18009 #: src/Color.cpp:263
18010 msgid "end-of-line marker"
18011 msgstr "Маркер конца строки"
18013 #: src/Color.cpp:264
18014 msgid "appendix marker"
18015 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
18018 #: src/Color.cpp:265
18021 msgstr "панель изменений"
18023 #: src/Color.cpp:266
18024 msgid "deleted text"
18025 msgstr "удалённый текст"
18027 #: src/Color.cpp:267
18029 msgstr "добавленный текст"
18031 #: src/Color.cpp:268
18032 msgid "changed text 1st author"
18033 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
18035 #: src/Color.cpp:269
18036 msgid "changed text 2nd author"
18037 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
18039 #: src/Color.cpp:270
18040 msgid "changed text 3rd author"
18041 msgstr "текст изменён 3-им автором"
18043 #: src/Color.cpp:271
18044 msgid "changed text 4th author"
18045 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
18047 #: src/Color.cpp:272
18048 msgid "changed text 5th author"
18049 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
18052 #: src/Color.cpp:273
18054 msgid "deleted text modifier"
18055 msgstr "модификатор удаленного текста"
18057 #: src/Color.cpp:274
18058 msgid "added space markers"
18059 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
18061 #: src/Color.cpp:275
18063 msgstr "линия таблицы"
18065 #: src/Color.cpp:276
18067 msgid "table on/off line"
18068 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
18070 #: src/Color.cpp:278
18071 msgid "bottom area"
18072 msgstr "Нижняя область"
18074 #: src/Color.cpp:279
18076 msgstr "новая страница"
18078 #: src/Color.cpp:280
18079 msgid "page break / line break"
18080 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18082 #: src/Color.cpp:281
18083 msgid "frame of button"
18084 msgstr "рамка кнопки"
18086 #: src/Color.cpp:282
18087 msgid "button background"
18088 msgstr "Фон кнопок"
18090 #: src/Color.cpp:283
18091 msgid "button background under focus"
18092 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18094 #: src/Color.cpp:284
18095 msgid "paragraph marker"
18096 msgstr "маркер абзаца"
18098 #: src/Color.cpp:285
18100 msgid "preview frame"
18101 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18103 #: src/Color.cpp:286
18105 msgstr "наследовать"
18107 #: src/Color.cpp:287
18109 msgid "regexp frame"
18110 msgstr "Рамка вкладки"
18112 #: src/Color.cpp:288
18114 msgstr "игнорировать"
18116 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18117 #: src/Converter.cpp:543
18118 msgid "Cannot convert file"
18119 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18121 #: src/Converter.cpp:323
18124 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18125 "Define a converter in the preferences."
18127 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
18128 "Определите конвертор в настройках."
18130 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18131 msgid "Executing command: "
18132 msgstr "Исполняется команда:"
18134 #: src/Converter.cpp:472
18135 msgid "Build errors"
18136 msgstr "Ошибки сборки"
18138 #: src/Converter.cpp:473
18140 msgid "There were errors during the build process."
18141 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18143 #: src/Converter.cpp:478
18146 "An error occurred while running:\n"
18148 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18150 #: src/Converter.cpp:501
18152 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18153 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18155 #: src/Converter.cpp:545
18157 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18158 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18160 #: src/Converter.cpp:546
18162 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18163 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18165 #: src/Converter.cpp:602
18166 msgid "Running LaTeX..."
18167 msgstr "Запуск LaTeX..."
18169 #: src/Converter.cpp:620
18172 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18174 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18176 #: src/Converter.cpp:623
18177 msgid "LaTeX failed"
18178 msgstr "Ошибка LaTeX"
18180 #: src/Converter.cpp:625
18181 msgid "Output is empty"
18182 msgstr "Вывод пуст"
18184 #: src/Converter.cpp:626
18185 msgid "An empty output file was generated."
18186 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18188 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18191 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18192 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18194 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18196 "Сохранить документ?"
18198 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18200 msgid "Unknown branch"
18201 msgstr "Неизвестная команда"
18203 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18207 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18210 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18213 "Формат был изменён из\n"
18215 "из-за преобразования класса из\n"
18218 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18220 msgid "Undefined flex inset"
18221 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18223 #: src/Exporter.cpp:50
18228 #: src/Exporter.cpp:51
18229 msgid "Overwrite &all"
18230 msgstr "Перезаписать все"
18232 #: src/Exporter.cpp:51
18233 msgid "&Cancel export"
18234 msgstr "&Отменить экспорт"
18236 #: src/Exporter.cpp:96
18237 msgid "Couldn't copy file"
18238 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18240 #: src/Exporter.cpp:97
18242 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18243 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18245 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18247 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18249 msgstr "С засечками"
18251 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18253 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18255 msgstr "Без засечек"
18257 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18261 msgstr "Машинописный"
18265 msgstr "Символьный"
18267 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18270 msgstr "Наследовать"
18272 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18274 msgstr "Нормальный"
18276 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18278 msgstr "Полужирный"
18280 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18284 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18288 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18296 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18300 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18306 msgstr "Переключить"
18308 #: src/Font.cpp:160
18310 msgid "Emphasis %1$s, "
18311 msgstr "Выделительный %1$s, "
18313 #: src/Font.cpp:163
18315 msgid "Underline %1$s, "
18316 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18318 #: src/Font.cpp:166
18320 msgid "Strikeout %1$s, "
18321 msgstr "Капитель %1$s, "
18323 #: src/Font.cpp:169
18325 msgid "Double underline %1$s, "
18326 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18328 #: src/Font.cpp:172
18330 msgid "Wavy underline %1$s, "
18331 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18333 #: src/Font.cpp:175
18335 msgid "Noun %1$s, "
18336 msgstr "Капитель %1$s, "
18338 #: src/Font.cpp:189
18340 msgid "Language: %1$s, "
18341 msgstr "Язык: %1$s, "
18343 #: src/Font.cpp:192
18345 msgid "Number %1$s"
18346 msgstr " Число %1$s"
18348 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18349 msgid "Cannot view file"
18350 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18352 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18354 msgid "File does not exist: %1$s"
18355 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18357 #: src/Format.cpp:281
18359 msgid "No information for viewing %1$s"
18360 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18362 #: src/Format.cpp:291
18364 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18365 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18367 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18368 msgid "Cannot edit file"
18369 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18371 #: src/Format.cpp:346
18372 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18373 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18375 #: src/Format.cpp:359
18377 msgid "No information for editing %1$s"
18378 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18380 #: src/Format.cpp:370
18382 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18383 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18385 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18387 msgid "Could not find bind file"
18388 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18390 #: src/KeyMap.cpp:228
18393 "Unable to find the bind file\n"
18395 "Please check your installation."
18397 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18399 "Проверьте вашу установку."
18401 #: src/KeyMap.cpp:235
18403 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18404 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18406 #: src/KeyMap.cpp:236
18409 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18410 "Please check your installation."
18412 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18413 "Проверьте вашу установку."
18415 #: src/KeyMap.cpp:243
18418 "Unable to find the bind file\n"
18420 "Falling back to default."
18423 #: src/KeySequence.cpp:182
18425 msgstr " параметры: "
18427 #: src/LaTeX.cpp:58
18429 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18430 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18432 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18434 msgid "Running Index Processor."
18435 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18437 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18438 msgid "Running BibTeX."
18439 msgstr "Выполняю BibTeX."
18441 #: src/LaTeX.cpp:460
18443 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18444 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18447 msgid "Could not read configuration file"
18448 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18453 "Error while reading the configuration file\n"
18455 "Please check your installation."
18457 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18459 "Проверьте корректность установки."
18462 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18463 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18471 msgid "The following files could not be loaded:"
18472 msgstr "Документ невозможно сохранить!"
18476 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18477 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18480 msgid "Cannot remove temporary directory"
18481 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18485 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18486 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18489 msgid "Unable to remove temporary directory"
18490 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18494 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18495 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18498 msgid "No textclass is found"
18499 msgstr "Не найдет класс текста"
18504 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18505 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18506 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18508 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18509 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18510 "классов, или закрыть LyX."
18513 msgid "&Reconfigure"
18514 msgstr "Переконфигурировать"
18518 msgid "&Without LaTeX"
18521 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18524 msgstr "Продолжение"
18528 "SIGHUP signal caught!\n"
18534 "SIGFPE signal caught!\n"
18540 "SIGSEGV signal caught!\n"
18541 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18542 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18543 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18548 msgid "LyX crashed!"
18551 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18556 msgid "Could not create temporary directory"
18557 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18562 "Could not create a temporary directory in\n"
18564 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18566 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18568 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18569 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18572 msgid "Missing user LyX directory"
18573 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18578 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18579 "It is needed to keep your own configuration."
18581 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18582 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18585 msgid "&Create directory"
18586 msgstr "Создать каталог"
18590 msgstr "Выйти из LyXа"
18593 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18594 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18598 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18599 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18602 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18603 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18605 #: src/LyX.cpp:1033
18606 msgid "List of supported debug flags:"
18607 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18609 #: src/LyX.cpp:1037
18611 msgid "Setting debug level to %1$s"
18612 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18614 #: src/LyX.cpp:1048
18617 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18618 "Command line switches (case sensitive):\n"
18619 "\t-help summarize LyX usage\n"
18620 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18621 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18622 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18623 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18624 " select the features to debug.\n"
18625 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18626 "\t-x [--execute] command\n"
18627 " where command is a lyx command.\n"
18628 "\t-e [--export] fmt\n"
18629 " where fmt is the export format of choice.\n"
18630 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18631 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18632 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18633 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18634 " where fmt is the import format of choice\n"
18635 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18636 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18637 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18638 " specifying whether all files, main file only, or no "
18640 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18642 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18644 "\t-n [--no-remote]\n"
18645 " open documents in a new instance\n"
18646 "\t-r [--remote]\n"
18647 " open documents in an already running instance\n"
18648 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18649 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18650 "\t-version summarize version and build info\n"
18651 "Check the LyX man page for more details."
18653 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18654 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18655 "\t-help данная подсказка\n"
18656 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18657 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18658 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18659 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18660 " выбор режимов отладки\n"
18661 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18662 "\t-x [--execute] команда\n"
18663 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18664 "\t-e [--export] формат\n"
18665 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18666 "\t-i [--import] формат файл\n"
18667 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18668 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18670 #: src/LyX.cpp:1100
18671 msgid "No system directory"
18672 msgstr "Нет системного каталога"
18674 #: src/LyX.cpp:1101
18675 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18676 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18678 #: src/LyX.cpp:1112
18679 msgid "No user directory"
18680 msgstr "Нет пользовательского каталога"
18682 #: src/LyX.cpp:1113
18683 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18684 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18686 #: src/LyX.cpp:1124
18687 msgid "Incomplete command"
18688 msgstr "Незавершённая команда"
18690 #: src/LyX.cpp:1125
18691 msgid "Missing command string after --execute switch"
18692 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18694 #: src/LyX.cpp:1136
18695 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18696 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18698 #: src/LyX.cpp:1149
18699 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18700 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18702 #: src/LyX.cpp:1154
18703 msgid "Missing filename for --import"
18704 msgstr "Не указано название файла для --import"
18706 #: src/LyXRC.cpp:3060
18708 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18711 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18712 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3064
18716 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18718 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18720 #: src/LyXRC.cpp:3072
18722 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18723 "automatically by what you type."
18725 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18726 "замещался тем, что вы печатаете."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3076
18730 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18733 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18734 "умолчанию после изменения класса."
18736 #: src/LyXRC.cpp:3080
18738 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18740 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18741 "выполнять автосохранение."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3087
18745 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18746 "the backup file in the same directory as the original file."
18748 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18749 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18750 "находится редактируемый файл."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3091
18754 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18755 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18757 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18758 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3095
18761 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18762 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18764 #: src/LyXRC.cpp:3099
18766 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18767 "its global and local bind/ directories."
18769 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18770 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18771 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18774 #: src/LyXRC.cpp:3103
18775 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18777 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18778 "есть в списке недавних."
18780 #: src/LyXRC.cpp:3107
18782 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18783 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18785 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18786 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18788 #: src/LyXRC.cpp:3117
18790 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18791 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18793 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18794 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18795 "видеть курсор на экране."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3125
18800 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18801 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18802 "the top of the screen"
18804 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18805 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18806 "видеть курсор на экране."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3129
18809 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18812 #: src/LyXRC.cpp:3133
18813 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18814 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18816 #: src/LyXRC.cpp:3137
18818 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18821 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18824 #: src/LyXRC.cpp:3142
18827 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18828 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18830 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18831 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18833 #: src/LyXRC.cpp:3146
18835 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18836 "look in its global and local commands/ directories."
18838 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
18839 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
18842 #: src/LyXRC.cpp:3150
18843 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18846 #: src/LyXRC.cpp:3154
18847 msgid "New documents will be assigned this language."
18848 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3158
18851 msgid "Specify the default paper size."
18852 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
18854 #: src/LyXRC.cpp:3162
18856 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18857 "shown after the change has been made.)"
18859 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
18860 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
18862 #: src/LyXRC.cpp:3166
18863 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18864 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
18866 #: src/LyXRC.cpp:3170
18868 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18869 "LyX was started from."
18871 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
18872 "которого будет запускаться LyX."
18874 #: src/LyXRC.cpp:3174
18875 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18876 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
18878 #: src/LyXRC.cpp:3178
18880 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18881 "value selects the directory LyX was started from."
18883 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
18884 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
18887 #: src/LyXRC.cpp:3182
18889 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18890 "recommended for non-English languages."
18892 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
18893 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
18895 #: src/LyXRC.cpp:3186
18896 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3193
18901 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18902 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18903 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18905 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
18906 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
18907 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18909 #: src/LyXRC.cpp:3197
18910 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18911 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18913 #: src/LyXRC.cpp:3201
18915 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18916 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18918 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
18919 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
18920 "предметного указателя."
18922 #: src/LyXRC.cpp:3210
18924 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18925 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18927 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
18928 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
18929 "на немецком языке на американской клавиатуре."
18931 #: src/LyXRC.cpp:3214
18933 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18936 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
18938 #: src/LyXRC.cpp:3218
18940 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18941 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3222
18945 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18946 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18947 "name of the second language."
18949 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
18950 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3226
18953 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18954 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
18956 #: src/LyXRC.cpp:3230
18957 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18958 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
18960 #: src/LyXRC.cpp:3234
18962 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18965 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
18967 #: src/LyXRC.cpp:3238
18969 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18970 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18972 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage"
18973 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18975 #: src/LyXRC.cpp:3242
18977 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18978 "document is the default language."
18980 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
18981 "языком по умолчанию"
18983 #: src/LyXRC.cpp:3246
18984 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18985 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
18987 #: src/LyXRC.cpp:3250
18988 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18990 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
18992 #: src/LyXRC.cpp:3254
18993 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18994 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
18996 #: src/LyXRC.cpp:3258
18998 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19001 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
19004 #: src/LyXRC.cpp:3262
19005 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19006 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
19008 #: src/LyXRC.cpp:3267
19009 msgid "The completion popup delay."
19010 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
19012 #: src/LyXRC.cpp:3271
19013 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19015 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
19017 #: src/LyXRC.cpp:3275
19018 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19019 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
19021 #: src/LyXRC.cpp:3279
19023 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19025 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
19026 "неединственного дополнения"
19028 #: src/LyXRC.cpp:3283
19030 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19033 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
19035 #: src/LyXRC.cpp:3287
19036 msgid "The inline completion delay."
19037 msgstr "Задержка дополнения в строке."
19039 #: src/LyXRC.cpp:3291
19040 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19041 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
19043 #: src/LyXRC.cpp:3295
19044 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19045 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
19047 #: src/LyXRC.cpp:3299
19048 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19049 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
19051 #: src/LyXRC.cpp:3303
19052 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19055 #: src/LyXRC.cpp:3307
19057 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19059 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
19062 #: src/LyXRC.cpp:3312
19064 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19065 "variable. Use the OS native format."
19067 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
19068 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
19070 #: src/LyXRC.cpp:3318
19071 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19072 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19074 #: src/LyXRC.cpp:3322
19075 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19077 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19079 #: src/LyXRC.cpp:3326
19080 msgid "Scale the preview size to suit."
19081 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19083 #: src/LyXRC.cpp:3330
19084 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19085 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19087 #: src/LyXRC.cpp:3334
19088 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19089 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19091 #: src/LyXRC.cpp:3338
19093 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19094 "environment variable PRINTER."
19096 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19097 "использовать переменную окружения PRINTER."
19099 #: src/LyXRC.cpp:3342
19100 msgid "The option to print only even pages."
19101 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19103 #: src/LyXRC.cpp:3346
19105 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19106 "the filename of the DVI file to be printed."
19108 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19109 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19111 #: src/LyXRC.cpp:3350
19112 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19113 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19115 #: src/LyXRC.cpp:3354
19116 msgid "The option to print out in landscape."
19117 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19119 #: src/LyXRC.cpp:3358
19120 msgid "The option to print only odd pages."
19121 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19123 #: src/LyXRC.cpp:3362
19124 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19125 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19127 #: src/LyXRC.cpp:3366
19128 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19129 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19131 #: src/LyXRC.cpp:3370
19132 msgid "The option to specify paper type."
19133 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19135 #: src/LyXRC.cpp:3374
19136 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19137 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19139 #: src/LyXRC.cpp:3378
19141 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19142 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19145 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19146 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19148 #: src/LyXRC.cpp:3382
19150 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19151 "prepended along with the printer name after the spool command."
19153 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19154 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19156 #: src/LyXRC.cpp:3386
19157 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19158 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19160 #: src/LyXRC.cpp:3390
19161 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19162 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19164 #: src/LyXRC.cpp:3394
19166 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19168 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19170 #: src/LyXRC.cpp:3398
19171 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19173 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19175 #: src/LyXRC.cpp:3406
19177 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19179 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19182 #: src/LyXRC.cpp:3410
19184 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19185 "wrong, override the setting here."
19187 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19188 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19191 #: src/LyXRC.cpp:3416
19192 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19193 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19195 #: src/LyXRC.cpp:3425
19197 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19198 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19199 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19201 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19202 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19203 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19206 #: src/LyXRC.cpp:3429
19207 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19208 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19210 #: src/LyXRC.cpp:3434
19213 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19214 "roughly the same size as on paper."
19216 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19217 "такого же размера, как и на бумаге."
19219 #: src/LyXRC.cpp:3438
19220 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19221 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19223 #: src/LyXRC.cpp:3442
19225 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19226 "\".out\". Only for advanced users."
19228 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19229 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19231 #: src/LyXRC.cpp:3449
19232 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19233 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19235 #: src/LyXRC.cpp:3453
19237 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19238 "when you quit LyX."
19240 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19241 "при выходе из LyX."
19243 #: src/LyXRC.cpp:3457
19244 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19247 #: src/LyXRC.cpp:3461
19249 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19250 "value selects the directory LyX was started from."
19252 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19253 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19256 #: src/LyXRC.cpp:3471
19258 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19259 "will look in its global and local ui/ directories."
19261 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19262 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19264 #: src/LyXRC.cpp:3481
19266 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19270 #: src/LyXRC.cpp:3485
19271 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19272 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19274 #: src/LyXRC.cpp:3489
19276 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19278 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19279 "производительность на Mac и Windows."
19281 #: src/LyXRC.cpp:3493
19282 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19284 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19285 "пустым или введите \"-paper\")"
19287 #: src/LyXVC.cpp:86
19289 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19290 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19292 #: src/LyXVC.cpp:88
19293 msgid "Retrieve from version control?"
19294 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19296 #: src/LyXVC.cpp:89
19300 #: src/LyXVC.cpp:115
19301 msgid "Document not saved"
19302 msgstr "Документ не сохранён"
19304 #: src/LyXVC.cpp:116
19305 msgid "You must save the document before it can be registered."
19306 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19308 #: src/LyXVC.cpp:148
19309 msgid "LyX VC: Initial description"
19310 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19312 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19313 msgid "(no initial description)"
19314 msgstr "(нет начального описания)"
19316 #: src/LyXVC.cpp:165
19317 msgid "(no log message)"
19318 msgstr "(нет сообщений)"
19320 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19321 msgid "LyX VC: Log Message"
19322 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19324 #: src/LyXVC.cpp:218
19327 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19330 "Do you want to revert to the older version?"
19332 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19335 "Вернуться к старой версии?"
19337 #: src/LyXVC.cpp:223
19338 msgid "Revert to stored version of document?"
19339 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19341 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19343 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19345 #: src/Paragraph.cpp:1955
19346 msgid "Senseless with this layout!"
19347 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19349 #: src/Paragraph.cpp:2017
19350 msgid "Alignment not permitted"
19351 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19353 #: src/Paragraph.cpp:2018
19355 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19356 "Setting to default."
19358 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19359 "Возврат к умолчаниям."
19361 #: src/Paragraph.cpp:3082
19362 msgid "Memory problem"
19363 msgstr "Проблемы с памятью"
19365 #: src/Paragraph.cpp:3082
19366 msgid "Paragraph not properly initialized"
19367 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19369 #: src/Text.cpp:383
19370 msgid "Unknown Inset"
19371 msgstr "Неизвестная вклейка"
19374 #: src/Text.cpp:464
19376 msgid "Change tracking error"
19377 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19379 #: src/Text.cpp:465
19381 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19382 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19384 #: src/Text.cpp:476
19385 msgid "Unknown token"
19386 msgstr "Неизвестный токен"
19388 #: src/Text.cpp:939
19390 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19393 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19396 #: src/Text.cpp:947
19397 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19399 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19400 "прочитайте Самоучитель."
19402 #: src/Text.cpp:1767
19403 msgid "[Change Tracking] "
19404 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19406 #: src/Text.cpp:1773
19408 msgstr "Изменение: "
19410 #: src/Text.cpp:1777
19416 #: src/Text.cpp:1787
19419 msgstr "Шрифт: %1$s"
19422 #: src/Text.cpp:1792
19424 msgid ", Depth: %1$d"
19425 msgstr ", Уровень: %1$d"
19427 #: src/Text.cpp:1798
19428 msgid ", Spacing: "
19429 msgstr ", Промежутки: "
19431 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19433 msgstr "Полуторный"
19435 #: src/Text.cpp:1810
19439 #: src/Text.cpp:1819
19441 msgstr ", Вклейка: "
19443 #: src/Text.cpp:1820
19444 msgid ", Paragraph: "
19447 #: src/Text.cpp:1821
19451 #: src/Text.cpp:1822
19452 msgid ", Position: "
19453 msgstr ", Расположение: "
19455 #: src/Text.cpp:1828
19457 msgstr ", Символ: 0x"
19459 #: src/Text.cpp:1830
19460 msgid ", Boundary: "
19461 msgstr ", Граница: "
19463 #: src/Text2.cpp:384
19464 msgid "No font change defined."
19465 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19467 #: src/Text2.cpp:424
19468 msgid "Nothing to index!"
19469 msgstr "Нечего индексировать!"
19471 #: src/Text2.cpp:426
19472 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19473 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19475 #: src/Text3.cpp:193
19476 msgid "Math editor mode"
19477 msgstr "Математический режим"
19479 #: src/Text3.cpp:195
19480 msgid "No valid math formula"
19481 msgstr "Некорректная математическая формула"
19483 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19485 msgid "Already in regular expression mode"
19486 msgstr "&Регулярное выражение"
19488 #: src/Text3.cpp:216
19490 msgid "Regexp editor mode"
19491 msgstr "Математический режим"
19493 #: src/Text3.cpp:1287
19497 #: src/Text3.cpp:1288
19499 msgstr " неизвестен"
19501 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19502 msgid "Missing argument"
19503 msgstr "Отсутствует аргумент"
19505 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19506 msgid "Character set"
19507 msgstr "Кодировка символов"
19509 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19510 msgid "Paragraph layout set"
19511 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19513 #: src/TextClass.cpp:155
19514 msgid "Plain Layout"
19515 msgstr "Простой формат"
19517 #: src/TextClass.cpp:741
19518 msgid "Missing File"
19519 msgstr "Отсутствует файл"
19521 #: src/TextClass.cpp:742
19522 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19523 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19525 #: src/TextClass.cpp:745
19526 msgid "Corrupt File"
19527 msgstr "Повреждённый файл"
19529 #: src/TextClass.cpp:746
19530 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19531 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19533 #: src/TextClass.cpp:1323
19536 "The module %1$s has been requested by\n"
19537 "this document but has not been found in the list of\n"
19538 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19539 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19541 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19542 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19543 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19544 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19546 #: src/TextClass.cpp:1327
19547 msgid "Module not available"
19548 msgstr "Модуль не доступен"
19550 #: src/TextClass.cpp:1333
19553 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19554 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19555 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19556 "Missing prerequisites:\n"
19558 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19560 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19561 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19562 "может быть невозможен.\n"
19564 #: src/TextClass.cpp:1340
19565 msgid "Package not available"
19566 msgstr "Пакет недоступен"
19568 #: src/TextClass.cpp:1345
19570 msgid "Error reading module %1$s\n"
19571 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19573 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19574 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19575 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19576 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19578 msgid "Revision control error."
19579 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19581 #: src/VCBackend.cpp:61
19584 "Some problem occured while running the command:\n"
19587 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19590 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19591 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19592 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19593 msgid "Error: Could not generate logfile."
19594 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19596 #: src/VCBackend.cpp:498
19601 #: src/VCBackend.cpp:500
19603 msgid "Locally Modified"
19604 msgstr "Локальный файл формата"
19606 #: src/VCBackend.cpp:502
19608 msgid "Locally Added"
19609 msgstr "Локальный файл формата"
19611 #: src/VCBackend.cpp:504
19612 msgid "Needs Merge"
19615 #: src/VCBackend.cpp:506
19616 msgid "Needs Checkout"
19619 #: src/VCBackend.cpp:508
19620 msgid "No CVS file"
19623 #: src/VCBackend.cpp:510
19624 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19627 #: src/VCBackend.cpp:694
19629 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19630 "You have to update from repository first or revert your changes."
19633 #: src/VCBackend.cpp:699
19636 "Bad status when checking in changes.\n"
19642 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19645 "Error when updating from repository.\n"
19646 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19649 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19651 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19652 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19655 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19657 #: src/VCBackend.cpp:781
19660 "There were detected changes in the working directory:\n"
19663 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19664 "revert back to the repository version."
19666 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19669 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19673 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19674 #: src/VCBackend.cpp:1250
19675 msgid "Changes detected"
19676 msgstr "Обнаружены изменения"
19678 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19682 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19683 msgid "View &Log ..."
19684 msgstr "Просмотр &журнала ..."
19686 #: src/VCBackend.cpp:808
19689 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19690 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19693 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19695 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19696 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19699 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19701 #: src/VCBackend.cpp:869
19704 "The document %1$s is not in repository.\n"
19705 "You have to check in the first revision before you can revert."
19708 #: src/VCBackend.cpp:877
19711 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19712 "The status '%2$s' is unexpected."
19715 #: src/VCBackend.cpp:1085
19718 "Error when committing to repository.\n"
19719 "You have to manually resolve the problem.\n"
19720 "LyX will reopen the document after you press OK."
19722 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19723 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19724 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19726 #: src/VCBackend.cpp:1178
19729 "Error while acquiring write lock.\n"
19730 "Another user is most probably editing\n"
19731 "the current document now!\n"
19732 "Also check the access to the repository."
19734 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19735 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19736 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19737 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19739 #: src/VCBackend.cpp:1184
19742 "Error while releasing write lock.\n"
19743 "Check the access to the repository."
19745 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19746 "Проверьте доступ к репозиторию."
19748 #: src/VCBackend.cpp:1241
19751 "There were detected changes in the working directory:\n"
19754 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19759 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19762 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19766 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19771 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19776 #: src/VCBackend.cpp:1313
19777 msgid "VCN File Locking"
19778 msgstr "VCN блокировка файла"
19780 #: src/VCBackend.cpp:1314
19781 msgid "Locking property unset."
19782 msgstr "Блокировка снята."
19784 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19785 msgid "Locking property set."
19786 msgstr "Блокировка установлена."
19788 #: src/VCBackend.cpp:1315
19789 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19790 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
19792 #: src/VSpace.cpp:468
19793 msgid "Default skip"
19794 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19796 #: src/VSpace.cpp:471
19798 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19800 #: src/VSpace.cpp:474
19801 msgid "Medium skip"
19802 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19804 #: src/VSpace.cpp:477
19806 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19808 #: src/VSpace.cpp:480
19809 msgid "Vertical fill"
19810 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19812 #: src/VSpace.cpp:487
19814 msgstr "защищённый"
19816 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19819 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19820 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19822 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19823 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19825 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19826 msgid "Reload saved document?"
19827 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19829 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19831 msgstr "&Перезагрузить"
19833 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19834 msgid "&Keep Changes"
19835 msgstr "Хранить изменения"
19837 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19839 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19840 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19842 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19843 msgid "File not readable!"
19844 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19846 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19849 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19851 "Do you want to create a new document?"
19853 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19855 "Хотите создать его?"
19857 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19858 msgid "Create new document?"
19859 msgstr "Создать новый документ?"
19861 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19865 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19868 "The specified document template\n"
19870 "could not be read."
19872 "Указанный шаблон документа\n"
19876 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19877 msgid "Could not read template"
19878 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19880 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19881 msgid "Standard[[Bullets]]"
19882 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19884 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19886 msgstr "Математические"
19888 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19892 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19896 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19900 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19904 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19905 msgid "Directories"
19908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19915 msgid "Master document"
19916 msgstr "Главный документ"
19918 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19921 msgstr "Файлы примеров:"
19923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19926 msgstr "примечание на полях"
19928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19931 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19932 "Continue searching from the beginning?"
19935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19938 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19939 "Continue searching from the end?"
19942 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19943 msgid "Wrap search?"
19946 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19948 msgid "Nothing to search"
19949 msgstr "Выполнять нечего"
19951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19953 msgid "No open document(s) in which to search"
19954 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
19956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19958 msgid "Advanced Find and Replace"
19959 msgstr "Найти и заменить"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19962 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19963 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19966 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19967 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19970 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19971 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
19973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19976 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19977 "1995--%1$s LyX Team"
19979 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19980 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19984 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19985 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19986 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19987 "any later version."
19989 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
19990 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
19991 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
19992 "любой более поздней версии."
19994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19996 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19997 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19998 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19999 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20001 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20002 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20004 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
20005 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
20006 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
20007 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
20008 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
20012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20014 msgid "not released yet"
20015 msgstr "ещё не выпущена"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20020 "LyX Version %1$s\n"
20023 "Версия LyX %1$s\n"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20027 msgid "Library directory: "
20028 msgstr "Каталог библиотек: "
20030 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20031 msgid "User directory: "
20032 msgstr "Каталог пользователя: "
20034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20038 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20039 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20040 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
20051 msgid "Preferences"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20055 msgid "Reconfigure"
20056 msgstr "Переконфигурировать"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20060 msgstr "Выйти из %1"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20063 msgid "Nothing to do"
20064 msgstr "Выполнять нечего"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20067 msgid "Unknown action"
20068 msgstr "Неизвестная команда"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20072 msgid "Command not handled"
20073 msgstr "Команда отключена"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20076 msgid "Command disabled"
20077 msgstr "Команда отключена"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20080 msgid "Running configure..."
20081 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
20083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
20084 msgid "Reloading configuration..."
20085 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
20087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
20088 msgid "System reconfiguration failed"
20089 msgstr "Сбой переконфигурации системы"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
20093 "The system reconfiguration has failed.\n"
20094 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20095 "Please reconfigure again if needed."
20097 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
20098 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
20099 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
20102 msgid "System reconfigured"
20103 msgstr "Система была переконфигурирована"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
20107 "The system has been reconfigured.\n"
20108 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20109 "updated document class specifications."
20111 "Система переконфигурирована.\n"
20112 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
20113 "обновленные классы документов."
20115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
20119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
20121 msgid "Opening help file %1$s..."
20122 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
20124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
20125 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20126 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
20130 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20132 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
20135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
20137 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20138 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
20141 msgid "Unable to save document defaults"
20142 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
20145 msgid "Unknown function."
20146 msgstr "Неизвестная функция."
20148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20149 msgid "The current document was closed."
20150 msgstr "Текущий документ был закрыт."
20152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20154 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20155 "documents and exit.\n"
20159 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20160 "документы и выйти.\n"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
20165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
20166 msgid "Software exception Detected"
20167 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20171 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20172 "unsaved documents and exit."
20174 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20175 "документы и выйти."
20177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
20179 msgid "Could not find UI definition file"
20180 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
20185 "Error while reading the included file\n"
20187 "Please check your installation."
20189 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20191 "Проверьте вашу установку."
20193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
20194 msgid "Could not find default UI file"
20195 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
20199 "LyX could not find the default UI file!\n"
20200 "Please check your installation."
20202 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20203 "Проверьте вашу установку."
20205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
20208 "Error while reading the configuration file\n"
20210 "Falling back to default.\n"
20211 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20212 "check which User Interface file you are using."
20214 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20216 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20217 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20218 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20221 msgid "BibTeX Bibliography"
20222 msgstr "Библиография BibTeX"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20228 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20231 msgid "Documents|#o#O"
20232 msgstr "Документы|#o#O"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20235 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20236 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20239 msgid "Select a BibTeX database to add"
20240 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20243 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20244 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20247 msgid "Select a BibTeX style"
20248 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20255 msgid "Simple rectangular frame"
20256 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20259 msgid "Oval frame, thin"
20260 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20263 msgid "Oval frame, thick"
20264 msgstr "Толстая овальная рамка"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20267 msgid "Drop shadow"
20268 msgstr "Отбрасывать тень"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20271 msgid "Shaded background"
20272 msgstr "Затенённый фон"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20275 msgid "Double rectangular frame"
20276 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20286 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20287 msgid "Total Height"
20288 msgstr "Полная высота"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20294 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20295 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20313 msgid "Filename Suffix"
20314 msgstr "Название файла"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20319 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20320 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20325 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20328 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20329 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20330 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20336 msgid "Enter new branch name"
20337 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20342 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20343 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20345 "Документ %1$s уже существует.\n"
20347 "Хотите перезаписать его?"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20355 msgid "Renaming failed"
20356 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20360 msgid "The branch could not be renamed."
20361 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20363 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20364 msgid "Merge Changes"
20365 msgstr "Объединить изменения"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20376 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20378 msgid "Change made at %1$s\n"
20379 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20387 msgstr "Без изменений"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20404 msgstr "Подчёркнутый"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20408 msgid "Double underbar"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20413 msgid "Wavy underbar"
20414 msgstr "Подчёркнутый"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20458 msgstr "Стиль текста"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20465 msgid "LinkBack PDF"
20466 msgstr "LinkBack PDF"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20479 msgstr "%1$s файлов"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20482 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20483 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20492 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20493 msgid "Overwrite external file?"
20494 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20498 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20499 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20502 msgid "List of previous commands"
20503 msgstr "Список предыдущих команд"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20506 msgid "Next command"
20507 msgstr "Следующая команда"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20510 msgid "Compare LyX files"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20515 msgid "Select document"
20516 msgstr "Выберите основной документ"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20521 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20522 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20532 msgid "Error while comparing documents."
20533 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20535 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20538 msgstr "импортирован."
20540 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20545 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20547 msgid "Aborting process..."
20548 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20550 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20552 msgid "differences"
20553 msgstr "Список литературы"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20556 msgid "Compare different revisions"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20560 msgid "big[[delimiter size]]"
20561 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20564 msgid "Big[[delimiter size]]"
20565 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20568 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20569 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20572 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20573 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20576 msgid "Math Delimiter"
20577 msgstr "Матем. разделитель"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20586 msgstr "Переменная"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20589 msgid "Computer Modern Roman"
20590 msgstr "Computer Modern Roman"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20593 msgid "Latin Modern Roman"
20594 msgstr "Latin Modern Roman"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20597 msgid "AE (Almost European)"
20598 msgstr "AE (Almost European)"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20601 msgid "Times Roman"
20602 msgstr "Times Roman"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20609 msgid "Bitstream Charter"
20610 msgstr "Bitstream Charter"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20613 msgid "New Century Schoolbook"
20614 msgstr "New Century Schoolbook"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20626 msgstr "Bera Serif"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20629 msgid "Concrete Roman"
20630 msgstr "Concrete Roman"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20633 msgid "Zapf Chancery"
20634 msgstr "Zapf Chancery"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20637 msgid "Computer Modern Sans"
20638 msgstr "Computer Modern Sans"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20641 msgid "Latin Modern Sans"
20642 msgstr "Latin Modern Sans"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20649 msgid "Avant Garde"
20650 msgstr "Avant Garde"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20661 msgid "Computer Modern Typewriter"
20662 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20665 msgid "Latin Modern Typewriter"
20666 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20681 msgid "CM Typewriter Light"
20682 msgstr "CM Typewriter Light"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20689 msgid "Module not found!"
20690 msgstr "Модуль не найден!"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20694 msgid "Layout is valid!"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20698 msgid "Layout is invalid!"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20702 msgid "Document Settings"
20703 msgstr "Настройки документа"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20707 msgid "Child Document"
20708 msgstr "Документ-потомок"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20712 msgid "Include to Output"
20713 msgstr "дата (вывод)"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20728 msgid "None (no fontenc)"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20733 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20734 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20747 msgstr "с заголовками"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20850 msgid "Language Default (no inputenc)"
20851 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20879 msgstr "Нумерованный"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20882 msgid "Appears in TOC"
20883 msgstr "Отображается в содержании"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20886 msgid "Author-year"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20895 msgid "Unavailable: %1$s"
20896 msgstr "Недоступно: %1$s"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20901 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20903 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20904 "вывести все параметры."
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20909 msgid "Document Class"
20910 msgstr "Класс документа"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20916 msgid "Child Documents"
20917 msgstr "Документ-потомок"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20925 msgid "Local Layout"
20926 msgstr "&Локальный формат..."
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20929 msgid "Text Layout"
20930 msgstr "Макет текста"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20933 msgid "Page Margins"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20941 msgid "Numbering & TOC"
20942 msgstr "Нумерация и содержание"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20947 msgstr "Предметный указатель"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20950 msgid "PDF Properties"
20951 msgstr "Свойства PDF"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20954 msgid "Math Options"
20955 msgstr "Параметры математики"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20958 msgid "Float Placement"
20959 msgstr "Размещение плавающих объектов"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20970 msgid "LaTeX Preamble"
20971 msgstr "Преамбула LaTeX"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20976 msgid "&Default..."
20977 msgstr "По умолчанию"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20982 msgid " (not installed)"
20983 msgstr " (не установлен)"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20986 msgid "Layouts|#o#O"
20987 msgstr "Форматы|#o#O"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20990 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20991 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20995 msgid "Local layout file"
20996 msgstr "Локальный файл формата"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
21000 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21001 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21002 "document may not work with this layout if you do not\n"
21003 "keep the layout file in the document directory."
21005 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
21006 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
21007 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
21008 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21011 msgid "&Set Layout"
21012 msgstr "&Установить формат"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
21015 msgid "Unable to read local layout file."
21016 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21019 msgid "Select master document"
21020 msgstr "Выберите основной документ"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21023 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21024 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21028 msgid "Unapplied changes"
21029 msgstr "Не применённые изменения"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21034 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21035 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21037 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
21038 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
21039 "потеряны после этого действия."
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21044 msgstr "&Отклонить"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
21048 msgid "Unable to set document class."
21049 msgstr "Не удалось установить класс документа."
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
21054 msgstr "%1$s, %2$s"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
21058 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21059 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21063 msgid "%1$s (unavailable)"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21067 msgid "Module provided by document class."
21068 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
21072 msgid "Package(s) required: %1$s."
21073 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
21081 msgid "Modules required: %1$s."
21082 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
21086 msgid "Modules excluded: %1$s."
21087 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
21090 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21091 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
21094 msgid "[No options predefined]"
21095 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21098 msgid "Can't set layout!"
21099 msgstr "Не удалось установить формат!"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
21103 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21104 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
21108 msgstr "Не найдено"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21111 msgid "Assigned master does not include this file"
21112 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21117 "You must include this file in the document\n"
21118 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21121 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
21122 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21126 msgid "Could not load master"
21127 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21132 "The master document '%1$s'\n"
21133 "could not be loaded."
21135 "Основной документ '%1$s'\n"
21136 "не может быть загружен."
21138 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21148 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21150 msgstr "Список ошибок"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21154 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21155 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21159 msgstr "Левый верхний"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21162 msgid "Bottom left"
21163 msgstr "Левый нижний"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21167 msgid "Baseline left"
21168 msgstr "Основная слева"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21172 msgstr "Посередине сверху"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21175 msgid "Bottom center"
21176 msgstr "Посередине снизу"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21180 msgid "Baseline center"
21181 msgstr "Основная по центру"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21185 msgstr "Справа сверху"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21188 msgid "Bottom right"
21189 msgstr "Справа снизу"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21193 msgid "Baseline right"
21194 msgstr "Основная слева"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21197 msgid "External Material"
21198 msgstr "Внешний объект"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21205 msgid "Select external file"
21206 msgstr "Выделить внешний файл"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21211 msgid "automatically"
21212 msgstr "Автоматическая помощь"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21216 msgstr "Изображение"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21219 msgid "Dissolve previous group?"
21220 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21225 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21226 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21227 "because this graphic was its only member.\n"
21228 "How do you want to proceed?"
21230 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
21231 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
21232 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21237 msgid "Stick with group '%1$s'"
21238 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21242 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21243 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21248 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21249 "the group will be dissolved,\n"
21250 "because this graphic was its only member.\n"
21251 "How do you want to proceed?"
21253 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
21254 "группа будет удалена, потому что\n"
21255 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21260 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21261 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21264 msgid "Enter unique group name:"
21265 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21268 msgid "Group already defined!"
21269 msgstr "Группа уже определена!"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21273 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21274 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
21276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21290 msgid "in[[unit of measure]]"
21291 msgstr "cc[[единица измерения]]"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21294 msgid "Select graphics file"
21295 msgstr "Выберите файл с изображением"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21298 msgid "Clipart|#C#c"
21299 msgstr "Галерея|#Г#г"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21304 msgstr "Тонкий пробел"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21307 msgid "Medium Space"
21308 msgstr "Средний пробел"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21311 msgid "Thick Space"
21312 msgstr "Толстый пробел"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21316 msgid "Negative Thin Space"
21317 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21320 msgid "Negative Medium Space"
21321 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21324 msgid "Negative Thick Space"
21325 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21328 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21329 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21332 msgid "Quad (1 em)"
21333 msgstr "Квадрат (1 em)"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21336 msgid "Double Quad (2 em)"
21337 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21340 msgid "Interword Space"
21341 msgstr "Пробел между слов"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21344 msgid "Horizontal Fill"
21345 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21351 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21352 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21353 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21355 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21356 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21357 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21361 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21363 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21364 msgstr "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
21366 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21367 msgid "Select document to include"
21368 msgstr "Выберите документ для вставки"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21371 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21372 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21376 msgid "Index Entry Settings"
21377 msgstr "Пункт в указателе"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21381 msgid "Label Color"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21386 msgid "Cannot remove standard index"
21387 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21391 msgid "The default index cannot be removed."
21392 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21396 msgid "Enter new index name"
21397 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21400 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21405 msgstr "неизвестен"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21409 msgstr "горячая клавиша"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21413 msgstr "горячие клавиши"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21425 msgstr "класс текста"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21443 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21447 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21452 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21457 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21462 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21463 msgid "No language"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21467 msgid "Program Listing Settings"
21468 msgstr "Настройки листинга программы"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21472 msgstr "Нет диалекта"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21476 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21482 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21484 msgid "Literate Programming Build Log"
21485 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21488 msgid "lyx2lyx Error Log"
21489 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21492 msgid "Version Control Log"
21493 msgstr "Журнал управления версиями"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21497 msgid "Log file not found."
21498 msgstr "Модуль не найден."
21500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21502 msgid "No literate programming build log file found."
21503 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21506 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21507 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21510 msgid "No version control log file found."
21511 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21513 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21514 msgid "Math Matrix"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21518 msgid "Note Settings"
21519 msgstr "Настройки заметки"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21522 msgid "Paragraph Settings"
21523 msgstr "Настройки абзаца"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21527 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21528 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21530 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21531 "the items is used."
21533 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
21534 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
21535 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
21536 "используется для всех элементов."
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21540 msgid "Phantom Settings"
21541 msgstr "Основные настройки"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21544 msgid "System files|#S#s"
21545 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21548 msgid "User files|#U#u"
21549 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21552 msgid "Look & Feel"
21553 msgstr "Вид и поведение"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21556 msgid "Language Settings"
21557 msgstr "Настройки языка"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21560 msgid "File Handling"
21561 msgstr "Обработка файлов"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21564 msgid "Keyboard/Mouse"
21565 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21568 msgid "Input Completion"
21569 msgstr "Дополнение ввода"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21579 msgid "Screen Fonts"
21580 msgstr "Экранные шрифты"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21587 msgid "Select directory for example files"
21588 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21591 msgid "Select a document templates directory"
21592 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21595 msgid "Select a temporary directory"
21596 msgstr "Выберите временный каталог"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21599 msgid "Select a backups directory"
21600 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21603 msgid "Select a document directory"
21604 msgstr "Выберите каталог для документов"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21607 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21612 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21613 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21616 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21617 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
21621 msgid "Spellchecker"
21622 msgstr "Проверка правописания"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21646 msgstr "Конверторы"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21650 msgid "File Formats"
21651 msgstr "Форматы файлов"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21654 msgid "Format in use"
21655 msgstr "Используемый формат"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21660 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21661 "converter. Please remove the converter first."
21663 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21667 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21669 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21673 msgid "LyX needs to be restarted!"
21674 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21678 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21681 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21682 "только после перезапуска."
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21690 msgid "User Interface"
21691 msgstr "Интерфейс пользователя"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21707 msgstr "Горячие клавиши"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21715 msgstr "Горячая клавиша"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21719 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21720 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21723 msgid "Mathematical Symbols"
21724 msgstr "Математические символы"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21727 msgid "Document and Window"
21728 msgstr "Документ и окно"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21731 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21732 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21735 msgid "System and Miscellaneous"
21736 msgstr "Система и разное"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21740 msgstr "&Восстановить"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21744 msgid "Failed to create shortcut"
21745 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21748 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21749 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21752 msgid "Invalid or empty key sequence"
21753 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21758 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21760 "You need to remove that binding before creating a new one."
21762 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21764 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21767 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21768 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21772 msgstr "Личные данные"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21775 msgid "Choose bind file"
21776 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21779 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21780 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21783 msgid "Choose UI file"
21784 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21787 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21788 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21791 msgid "Choose keyboard map"
21792 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21795 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21796 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21799 msgid "Print Document"
21800 msgstr "Печать документа"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21803 msgid "Print to file"
21804 msgstr "Печатать в файл"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21807 msgid "PostScript files (*.ps)"
21808 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21812 msgid "Longest label width"
21813 msgstr "Длин&нейшая метка"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21817 msgid "Index Settings"
21818 msgstr "Настройки блока"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21822 msgid "<All indexes>"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21826 msgid "Progress/Debug Messages"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21830 msgid "Debug Level"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21836 msgstr "&Установить"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21839 msgid "Cross-reference"
21840 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21846 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21848 msgstr "Вернуться обратно"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21851 msgid "Jump to label"
21852 msgstr "Перейти к метке"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21855 msgid "<No prefix>"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21859 msgid "Find and Replace"
21860 msgstr "Найти и заменить"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21864 msgid "Export or Send Document"
21865 msgstr "OpenDocument"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21869 msgstr "Показать файл"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21872 msgid "Error -> Cannot load file!"
21873 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21877 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21883 msgid "Basic Latin"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21888 msgid "Latin-1 Supplement"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21892 msgid "Latin Extended-A"
21893 msgstr "Latin Extended-A"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21896 msgid "Latin Extended-B"
21897 msgstr "Latin Extended-B"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21901 msgid "IPA Extensions"
21902 msgstr "Рас&ширение:"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21905 msgid "Spacing Modifier Letters"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21909 msgid "Combining Diacritical Marks"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21919 msgstr "Арабский (Аравия)"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21923 msgstr "Деванагари"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21927 msgstr "Бенгальский"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21936 msgstr "Подвариант"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21976 msgid "Hangul Jamo"
21977 msgstr "Hangul Jamo"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21981 msgid "Phonetic Extensions"
21982 msgstr "Рас&ширение:"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21985 msgid "Latin Extended Additional"
21986 msgstr "Latin Extended Additional"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21989 msgid "Greek Extended"
21990 msgstr "Greek Extended"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21994 msgid "General Punctuation"
21995 msgstr "Общая информация"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21999 msgid "Superscripts and Subscripts"
22000 msgstr "Верхний индекс|и"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22004 msgid "Currency Symbols"
22005 msgstr "Символы фонетики"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22008 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22013 msgid "Letterlike Symbols"
22014 msgstr "Символы фонетики"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22018 msgid "Number Forms"
22019 msgstr "Количество строк"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22023 msgid "Mathematical Operators"
22024 msgstr "Mathematica|a"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22028 msgid "Miscellaneous Technical"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22033 msgid "Control Pictures"
22034 msgstr "Предположение"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22037 msgid "Optical Character Recognition"
22038 msgstr "Оптическое распознавание символов"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22041 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22046 msgid "Box Drawing"
22047 msgstr "Настройки блока"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22051 msgid "Block Elements"
22052 msgstr "Благодарности"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22056 msgid "Geometric Shapes"
22057 msgstr "Курсив текста"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22061 msgid "Miscellaneous Symbols"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22070 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22074 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22075 msgstr "CJK символы и пунктуация"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22092 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22093 msgstr "CJK совместимость"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22101 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22105 msgid "CJK Compatibility"
22106 msgstr "CJK совместимость"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22109 msgid "CJK Unified Ideographs"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22113 msgid "Hangul Syllables"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22117 msgid "High Surrogates"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22121 msgid "Private Use High Surrogates"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22125 msgid "Low Surrogates"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22129 msgid "Private Use Area"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22134 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22135 msgstr "CJK совместимость"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22139 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22140 msgstr "&Ориентация:"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22144 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22145 msgstr "&Ориентация:"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22148 msgid "Combining Half Marks"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22153 msgid "CJK Compatibility Forms"
22154 msgstr "CJK совместимость"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22157 msgid "Small Form Variants"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22162 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22163 msgstr "&Ориентация:"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22166 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22175 msgid "Linear B Syllabary"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22179 msgid "Linear B Ideograms"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22184 msgid "Aegean Numbers"
22185 msgstr "Номер страницы"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22189 msgid "Ancient Greek Numbers"
22190 msgstr "Номер страницы"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22199 msgstr "Готический"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22206 msgid "Old Persian"
22207 msgstr "Староперсидский"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22216 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22224 msgid "Cypriot Syllabary"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22229 msgstr "Kharoshthi"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22233 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22234 msgstr "Символы фонетики"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22238 msgid "Musical Symbols"
22239 msgstr "Символы фонетики"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22242 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22243 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22246 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22251 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22252 msgstr "Символы фонетики"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22255 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22260 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22261 msgstr "CJK совместимость"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22270 msgid "Variation Selectors Supplement"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22274 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22278 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22283 msgid "Character: "
22284 msgstr "Кодировка символов"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22287 msgid "Code Point: "
22288 msgstr "Точка кода:"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22293 msgstr "Символьный"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22296 msgid "Insert Table"
22297 msgstr "Вставить таблицу"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22300 msgid "TeX Information"
22301 msgstr "Информация о TeX"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22304 msgid "No thesaurus available for this language!"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22311 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22313 msgstr "автоматически"
22315 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
22319 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
22321 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22322 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22329 msgid "unknown version"
22330 msgstr "неизвестная версия"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22333 msgid "Small-sized icons"
22334 msgstr "Маленькие значки"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22337 msgid "Normal-sized icons"
22338 msgstr "Средние значки"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22341 msgid "Big-sized icons"
22342 msgstr "&Большие значки"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22347 msgstr "Выйти из LyXа"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22350 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22354 msgid "Welcome to LyX!"
22355 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22359 msgid "Automatic save done."
22360 msgstr "Автоматическое обновление"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22364 msgid "Automatic save failed!"
22365 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22368 msgid "Command not allowed without any document open"
22369 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22373 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22374 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22377 msgid "Select template file"
22378 msgstr "Выберите файл шаблона"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22381 msgid "Templates|#T#t"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22385 msgid "Document not loaded."
22386 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22389 msgid "Select document to open"
22390 msgstr "Выберите документ для открытия"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22394 msgid "Examples|#E#e"
22395 msgstr "Примеры|#E#e"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22398 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22399 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
22401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22402 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22403 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22406 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22407 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22410 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22411 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22414 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22416 msgid "Invalid filename"
22417 msgstr "Неправильное название файла"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22422 "The directory in the given path\n"
22426 "Указанный каталог\n"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22432 msgid "Opening document %1$s..."
22433 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22437 msgid "Document %1$s opened."
22438 msgstr "Документ %1$s открыт."
22440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22441 msgid "Version control detected."
22442 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22446 msgid "Could not open document %1$s"
22447 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22450 msgid "Couldn't import file"
22451 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22455 msgid "No information for importing the format %1$s."
22456 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22460 msgid "Select %1$s file to import"
22461 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22466 "The document %1$s already exists.\n"
22468 "Do you want to overwrite that document?"
22470 "Документ %1$s уже существует.\n"
22472 "Хотите перезаписать его?"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22475 msgid "Overwrite document?"
22476 msgstr "Перезаписать документ?"
22478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22480 msgid "Importing %1$s..."
22481 msgstr "Импортирование %1$s..."
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22485 msgstr "импортирован."
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22488 msgid "file not imported!"
22489 msgstr "файл не импортирован!"
22491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22494 msgstr "Включить файл"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22497 msgid "Select LyX document to insert"
22498 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22501 msgid "Absolute filename expected."
22502 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22505 msgid "Select file to insert"
22506 msgstr "Выберите файл для вставки"
22508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22509 msgid "All Files (*)"
22510 msgstr "Все файлы (*)"
22512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22513 msgid "Choose a filename to save document as"
22514 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22518 msgstr "Пе&реименовать"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22523 "The document %1$s could not be saved.\n"
22525 "Do you want to rename the document and try again?"
22527 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22529 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22532 msgid "Rename and save?"
22533 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22537 msgstr "&Восстановить"
22539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22541 msgid "Close document"
22542 msgstr "Создать документ"
22544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22545 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22551 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22553 "Do you want to save the document?"
22555 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22557 "Хотите сохранить документ?"
22559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22560 msgid "Save new document?"
22561 msgstr "Сохранить новый документ?"
22563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22566 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22568 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22570 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22572 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22575 msgid "Save changed document?"
22576 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22580 msgstr "От&клонить"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22585 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22587 "Do you want to save the document?"
22589 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22591 "Сохранить документ?"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22598 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22602 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22605 msgid "Reload externally changed document?"
22606 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22609 msgid "Error when setting the locking property."
22610 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22613 msgid "Directory is not accessible."
22614 msgstr "Каталог недоступен."
22616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22618 msgid "Opening child document %1$s..."
22619 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22623 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22628 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22629 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22633 msgid "Successful export to format: %1$s"
22634 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22638 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22639 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22643 msgid "Exporting ..."
22644 msgstr "Импортирование %1$s..."
22646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22648 msgid "Previewing ..."
22649 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22652 msgid "Document not loaded"
22653 msgstr "Документ не загружен"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22658 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22659 "version of the document %1$s?"
22661 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22662 "сохраненной версии документа %1$s?"
22664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22665 msgid "Revert to saved document?"
22666 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22669 msgid "Saving all documents..."
22670 msgstr "Сохраняются все документы..."
22672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22673 msgid "All documents saved."
22674 msgstr "Все документы сохранены."
22676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22678 msgid "%1$s unknown command!"
22679 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
22681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22683 msgid "Please, preview the document first."
22684 msgstr "Эта часть документа удалена"
22686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22688 msgid "Couldn't proceed."
22689 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22692 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22693 msgid "LaTeX Source"
22694 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22696 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22697 msgid "DocBook Source"
22698 msgstr "Исходный текст DocBook"
22700 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22701 msgid "Literate Source"
22702 msgstr "Грамотный исходный текст"
22704 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22705 msgid " (version control, locking)"
22706 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22709 msgid " (version control)"
22710 msgstr " (управление версиями)"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22714 msgstr " (Изменено)"
22716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22717 msgid " (read only)"
22718 msgstr " (только для чтения)"
22720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22722 msgstr "Закрыть файл"
22724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22726 msgstr "Спрятать вкладку"
22728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22730 msgstr "Закрыть вкладку"
22732 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22734 msgid "Wrap Float Settings"
22735 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22737 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22738 msgid "Click to detach"
22739 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
22741 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22743 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22744 msgstr "Фильтрация форматов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
22746 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22747 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22748 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
22750 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22752 msgstr " (неизвестен)"
22754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22757 msgstr "Выборочно...|В"
22759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22761 msgstr "Нет группы"
22763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22764 msgid "More Spelling Suggestions"
22767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22769 msgid "Add to personal dictionary|n"
22770 msgstr "Выберите личный словарь"
22772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22774 msgid "Ignore all|I"
22775 msgstr "&Пропустить все"
22777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22779 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22780 msgstr "Выберите личный словарь"
22782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22789 msgid "More Languages ...|M"
22790 msgstr "Объединить изменения...|б"
22792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22798 msgid "<No Documents Open>"
22799 msgstr "Нет открытых документов!"
22801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22802 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22806 msgid "View (Other Formats)|F"
22809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22811 msgid "Update (Other Formats)|p"
22812 msgstr "Обновить экран"
22814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22816 msgid "View [%1$s]|V"
22819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22821 msgid "Update [%1$s]|U"
22822 msgstr "Обновить|О"
22824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22826 msgid "No Custom Insets Defined!"
22827 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22831 msgid "<No Document Open>"
22832 msgstr "Нет открытого документа!"
22834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22835 msgid "Master Document"
22836 msgstr "Главный документ"
22838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22839 msgid "Open Navigator..."
22840 msgstr "Открыть навигатор..."
22842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22843 msgid "Other Lists"
22844 msgstr "Другие списки"
22846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22848 msgid "<Empty Table of Contents>"
22849 msgstr "Содержание"
22851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22852 msgid "Other Toolbars"
22853 msgstr "Другие панели инструментов"
22855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22857 msgid "No Branches Set for Document!"
22858 msgstr "Нет веток в документе!"
22860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22861 msgid "Index List|I"
22862 msgstr "Предметный указатель|у"
22864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22865 msgid "Index Entry|d"
22866 msgstr "Запись в предметном указателе"
22869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22871 msgid "Index: %1$s"
22872 msgstr "Шрифт: %1$s"
22874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22876 msgid "Index Entry (%1$s)"
22877 msgstr "Пункт в указателе"
22879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22881 msgid "No Citation in Scope!"
22882 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22886 msgid "No Action Defined!"
22887 msgstr "Не определено действие!"
22890 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22892 msgid "Export %1$s"
22893 msgstr "Шрифт: %1$s"
22895 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22897 msgid "Import %1$s"
22898 msgstr "Импортирование %1$s..."
22900 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22902 msgid "Update %1$s"
22903 msgstr "Обновить DVI"
22905 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22910 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22914 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22916 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22919 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22923 msgid "Could not update TeX information"
22924 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22928 msgid "The script `%1$s' failed."
22929 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22931 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22936 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22937 msgid "Table of Contents"
22938 msgstr "Содержание"
22940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22941 msgid "List of Graphics"
22942 msgstr "Список графиков"
22944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22945 msgid "List of Equations"
22946 msgstr "Список уравнений"
22948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22949 msgid "List of Footnotes"
22950 msgstr "Список сносок"
22952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22953 msgid "List of Listings"
22954 msgstr "Список списков"
22956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22957 msgid "List of Indexes"
22958 msgstr "Список алфавитных указателей"
22960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22961 msgid "List of Marginal notes"
22962 msgstr "Список заметок на полях"
22964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22965 msgid "List of Notes"
22966 msgstr "Список заметок"
22968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22969 msgid "List of Citations"
22970 msgstr "Список цитат"
22972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22973 msgid "Labels and References"
22974 msgstr "Метки и ссылки"
22976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22977 msgid "List of Branches"
22978 msgstr "Список веток"
22980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22981 msgid "List of Changes"
22982 msgstr "Список изменений"
22984 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22988 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22991 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
22992 "экспортированного файла в LaTeX: "
22994 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22995 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22996 msgid "Problematic filename for DVI"
22999 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23003 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23004 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23006 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
23007 "экспортированного файла в LaTeX: "
23009 #: src/insets/Inset.cpp:88
23011 msgid "Bibliography Entry"
23012 msgstr "Настройки элемента библиографии"
23014 #: src/insets/Inset.cpp:91
23019 #: src/insets/Inset.cpp:94
23022 msgstr "&Плавающий объект"
23024 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
23028 #: src/insets/Inset.cpp:111
23030 msgid "Horizontal Space"
23031 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23033 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23034 msgid "Vertical Space"
23035 msgstr "Вертикальный отступ"
23037 #: src/insets/Inset.cpp:115
23042 #: src/insets/Inset.cpp:158
23044 msgid "Horizontal Math Space"
23045 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23047 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23048 msgid "Keys must be unique!"
23049 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
23051 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23054 "The key %1$s already exists,\n"
23055 "it will be changed to %2$s."
23057 "Ключ %1$s уже существует,\n"
23058 "и будет изменен на %2$s."
23060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23063 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23064 "If you proceed, all of them will be opened."
23066 "Вклейка BibTeX включает %1$s баз данных.\n"
23067 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
23069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23070 msgid "Open Databases?"
23071 msgstr "Открыть базу данных?"
23073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23075 msgstr "&Продолжить"
23077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23078 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23079 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
23081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23083 msgstr "Базы данных:"
23085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23086 msgid "Style File:"
23087 msgstr "Стилевой файл:"
23089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23094 msgid "included in TOC"
23095 msgstr "включено в Содержание"
23097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23098 msgid "Export Warning!"
23099 msgstr "Замечание экспорта!"
23101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23103 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23104 "BibTeX will be unable to find them."
23106 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
23107 "BibTeX не сможет найти их."
23109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23111 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23112 "BibTeX will be unable to find it."
23114 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
23115 "BibTeX не сможет найти их."
23117 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23118 msgid "simple frame"
23119 msgstr "простая рамка"
23121 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23125 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23126 msgid "simple frame, page breaks"
23127 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
23129 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23131 msgstr "тонкий овал"
23133 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23134 msgid "oval, thick"
23135 msgstr "толстый овал"
23137 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23138 msgid "drop shadow"
23139 msgstr "отбрасывать тень"
23141 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23142 msgid "shaded background"
23143 msgstr "затенённый фон"
23145 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23146 msgid "double frame"
23147 msgstr "двойная рамка"
23149 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23151 msgid "%1$s (%2$s)"
23152 msgstr "%1$s (%2$s)"
23154 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23156 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23157 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
23165 msgstr "не активный"
23167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23169 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23170 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23178 msgid "Branch (child only): "
23179 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23183 msgid "Branch (undefined): "
23184 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23188 msgstr "Неопределен: "
23190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23194 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23199 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23200 msgid "No bibliography defined!"
23201 msgstr "Не определена библиография!"
23203 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23204 msgid "No citations selected!"
23205 msgstr "Цитат не выбрано!"
23207 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23209 msgstr "не цитировался"
23211 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23212 msgid "LaTeX Command: "
23213 msgstr "Команда LaTeX: "
23215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23216 msgid "InsetCommand Error: "
23217 msgstr "Ошибка Inset команды:"
23219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23220 msgid "Incompatible command name."
23221 msgstr "Несовместимое имя команды."
23223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23224 msgid "InsetCommandParams Error: "
23225 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
23227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23228 msgid "InsetCommandParams: "
23229 msgstr "InsetCommandParams: "
23231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23232 msgid "Unknown parameter name: "
23233 msgstr "Неизвестный параметр: "
23235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23237 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23238 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23242 msgid "Uncodable characters"
23243 msgstr "некодируемый символ"
23245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23248 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23249 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23252 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
23253 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
23256 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23258 msgid "External template %1$s is not installed"
23259 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
23261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23263 msgstr "плавающий объект: "
23265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23267 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23268 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23272 msgstr "плавающий объект"
23274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23276 msgstr "плавающий объект: "
23278 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23279 msgid " (sideways)"
23280 msgstr " (в сторону)"
23282 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23283 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23284 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23286 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23288 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23291 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23293 msgid "List of %1$s"
23294 msgstr "Список из %1$s"
23296 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23298 msgstr "Заметка в подвал"
23300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
23303 "Could not copy the file\n"
23305 "into the temporary directory."
23307 "Не удалось скопировать файл\n"
23309 "во временный каталог."
23311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23313 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23314 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
23316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23318 msgid "Graphics file: %1$s"
23319 msgstr "Изображение: %1$s"
23321 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23325 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23330 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23332 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23333 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23336 msgid "Verbatim Input"
23337 msgstr "Буквальная вставка файла"
23339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23340 msgid "Verbatim Input*"
23341 msgstr "Буквальная вставка* файла"
23343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23345 msgid "Include (excluded)"
23346 msgstr "Включить файл"
23348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
23349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23350 msgid "Recursive input"
23351 msgstr "Рекурсивный ввод"
23353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
23354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23356 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23357 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
23359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
23362 "Could not load included file\n"
23364 "Please, check whether it actually exists."
23366 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
23367 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
23369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
23371 msgid "Missing included file"
23372 msgstr "Включить файл"
23374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
23377 "Included file `%1$s'\n"
23378 "has textclass `%2$s'\n"
23379 "while parent file has textclass `%3$s'."
23381 "Включённый файл `%1$s'\n"
23382 "имеет класс текста `%2$s',\n"
23383 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
23385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
23386 msgid "Different textclasses"
23387 msgstr "Другие классы текста"
23389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
23392 "Included file `%1$s'\n"
23393 "uses module `%2$s'\n"
23394 "which is not used in parent file."
23396 "Включённый файл `%1$s'\n"
23397 "использует модуль `%2$s',\n"
23398 "который не используется в родительском файле."
23400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
23401 msgid "Module not found"
23402 msgstr "Модуль не найден."
23404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:650
23407 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23408 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:658
23413 msgid "Export failure"
23414 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
23416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23417 msgid "Unsupported Inclusion"
23420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23423 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23424 "Offending file:\n"
23428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23429 msgid "Index sorting failed"
23430 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
23432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23435 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23436 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23437 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23438 "explained in the User Guide."
23440 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
23441 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
23442 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
23443 "как описано в Руководстве пользователя."
23445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23446 msgid "Index Entry"
23447 msgstr "Пункт в указателе"
23449 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23451 msgid "unknown type!"
23452 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23456 msgid "Unknown index type!"
23457 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23461 msgid "All indexes"
23464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23467 msgstr "Предметный указатель"
23469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23471 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23472 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
23474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23475 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23476 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23481 msgstr "неопределённый"
23483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23493 msgid "No version control"
23494 msgstr " (управление версиями)"
23496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23498 msgid "%1$s unknown"
23499 msgstr "неизвестен"
23501 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23502 msgid "Label names must be unique!"
23503 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
23505 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23508 "The label %1$s already exists,\n"
23509 "it will be changed to %2$s."
23511 "Метка %1$s уже существует,\n"
23512 "она будет изменена в %2$s."
23514 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23515 msgid "DUPLICATE: "
23516 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
23518 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23520 msgid "Horizontal line"
23521 msgstr "Горизонтальная линия"
23523 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23524 msgid "no more lstline delimiters available"
23525 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
23527 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23528 msgid "Running out of delimiters"
23529 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
23531 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23533 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23534 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23535 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23536 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23537 "must investigate!"
23539 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
23540 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
23541 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
23542 "Сейчас, '!' был заменен на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
23544 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23545 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23546 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
23548 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23551 "The following characters in one of the program listings are\n"
23552 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23555 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
23556 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
23559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23560 msgid "A value is expected."
23561 msgstr "Ожидается числовое значение."
23563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23569 msgid "Unbalanced braces!"
23570 msgstr "Несбалансированные скобки"
23572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23573 msgid "Please specify true or false."
23574 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23577 msgid "Only true or false is allowed."
23578 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23581 msgid "Please specify an integer value."
23582 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23585 msgid "An integer is expected."
23586 msgstr "Ожидается целое число."
23588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23589 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23590 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23593 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23594 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23598 msgid "Please specify one of %1$s."
23599 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23603 msgid "Try one of %1$s."
23604 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23608 msgid "I guess you mean %1$s."
23609 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23613 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23614 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23618 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23619 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23623 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23625 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
23628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23630 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23633 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
23636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23638 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23639 "right, bottom left and top left corner."
23641 "Введите четыре буквы (или t = закругленый или f = квадратный) для верхнего "
23642 "правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
23644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23645 msgid "Enter something like \\color{white}"
23646 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
23648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23649 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23650 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
23652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23653 msgid "auto, last or a number"
23654 msgstr "auto, last или число"
23656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23658 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23659 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23660 "defining a listing inset)"
23662 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23663 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23664 "defining a listing inset)"
23667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23669 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23670 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23673 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23674 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23675 "(при определении вставки листинга)"
23677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23678 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23679 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23683 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23684 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23688 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23689 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23693 msgid "Parameter %1$s: "
23694 msgstr "Параметр %1$s: "
23696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23698 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23699 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23703 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23704 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23706 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23708 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23710 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23712 msgstr "Разрыв страницы"
23714 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23716 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23718 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23719 msgid "Clear Double Page"
23720 msgstr "Очистить обе страницы"
23722 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23726 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23728 msgid "Nomenclature Symbol: "
23729 msgstr "Список обозначений"
23731 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23732 msgid "Description: "
23735 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23737 msgstr "Сортировка:"
23739 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23743 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23748 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23753 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23763 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23768 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23773 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23777 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23781 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23785 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23789 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23791 msgstr "Ссылка на формулу: "
23793 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23794 msgid "Page Number"
23795 msgstr "Номер страницы"
23797 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23801 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23802 msgid "Textual Page Number"
23803 msgstr "Текстовый номер страницы"
23805 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23807 msgstr "ТекстСтр.:"
23809 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23810 msgid "Standard+Textual Page"
23811 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23813 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23815 msgstr "Ссылка+Текст:"
23817 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23820 msgstr "Форматирование"
23822 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23827 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23829 msgid "Reference to Name"
23830 msgstr "Перекрёстная ссылка"
23832 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23837 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23840 msgstr "Нижний индекс"
23842 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23844 msgid "superscript"
23845 msgstr "Верхний индекс"
23847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23848 msgid "Protected Space"
23849 msgstr "Неразрывный пробел"
23851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23853 msgstr "Quad Space"
23856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23858 msgid "Double Quad Space"
23859 msgstr "Пробел в 2em|р"
23861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23870 msgid "Protected Horizontal Fill"
23871 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23874 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23875 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23878 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23879 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23882 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23883 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23886 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23887 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23890 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23891 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23894 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23895 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23899 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23900 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23904 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23905 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
23907 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23908 msgid "Unknown TOC type"
23909 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23911 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23912 msgid "Selection size should match clipboard content."
23913 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23915 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23917 msgstr "обтекать: "
23919 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23925 msgstr "Не показывается."
23927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23929 msgstr "Загрузка..."
23931 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23932 msgid "Converting to loadable format..."
23933 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23935 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23936 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23937 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23939 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23940 msgid "Scaling etc..."
23941 msgstr "Масштабирование и др..."
23943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23944 msgid "Ready to display"
23945 msgstr "Готов отображать"
23947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23948 msgid "No file found!"
23949 msgstr "Файл не найден!"
23951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23952 msgid "Error converting to loadable format"
23953 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23955 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23956 msgid "Error loading file into memory"
23957 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23960 msgid "Error generating the pixmap"
23961 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23965 msgstr "Нет изображения"
23967 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23968 msgid "Preview loading"
23969 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23971 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23972 msgid "Preview ready"
23973 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23975 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23976 msgid "Preview failed"
23977 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23979 #: src/lengthcommon.cpp:37
23980 msgid "cc[[unit of measure]]"
23981 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23983 #: src/lengthcommon.cpp:37
23985 msgstr "пункт Дидо"
23987 #: src/lengthcommon.cpp:37
23991 #: src/lengthcommon.cpp:38
23995 #: src/lengthcommon.cpp:38
23996 msgid "mu[[unit of measure]]"
23997 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23999 #: src/lengthcommon.cpp:38
24003 #: src/lengthcommon.cpp:39
24007 #: src/lengthcommon.cpp:39
24011 #: src/lengthcommon.cpp:39
24012 msgid "Text Width %"
24013 msgstr "От ширины текста в %"
24015 #: src/lengthcommon.cpp:40
24016 msgid "Column Width %"
24017 msgstr "От ширины столбца в %"
24019 #: src/lengthcommon.cpp:40
24020 msgid "Page Width %"
24021 msgstr "От ширины страницы в %"
24023 #: src/lengthcommon.cpp:40
24024 msgid "Line Width %"
24025 msgstr "От ширины строки в %"
24027 #: src/lengthcommon.cpp:41
24028 msgid "Text Height %"
24029 msgstr "От высоты текста в %"
24031 #: src/lengthcommon.cpp:41
24032 msgid "Page Height %"
24033 msgstr "От высоты страницы в %"
24035 #: src/lyxfind.cpp:143
24036 msgid "Search error"
24037 msgstr "Ошибка поиска"
24039 #: src/lyxfind.cpp:143
24040 msgid "Search string is empty"
24041 msgstr "Искомое выражение пусто"
24043 #: src/lyxfind.cpp:377
24045 msgid "String found."
24046 msgstr "Строка не найдена!"
24048 #: src/lyxfind.cpp:379
24049 msgid "String has been replaced."
24050 msgstr "Строка была заменена."
24052 #: src/lyxfind.cpp:382
24054 msgid "%1$d strings have been replaced."
24055 msgstr " строк было заменено."
24057 #: src/lyxfind.cpp:1365
24059 msgid "Invalid regular expression!"
24060 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
24062 #: src/lyxfind.cpp:1370
24064 msgid "Match not found!"
24065 msgstr "Строка не найдена!"
24067 #: src/lyxfind.cpp:1374
24069 msgid "Match found!"
24070 msgstr "Модуль не найден!"
24072 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24074 msgid " Macro: %1$s: "
24075 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
24077 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24078 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24080 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24081 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
24083 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24085 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24086 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
24088 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24090 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24092 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
24094 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24096 msgid "Cursor not in table"
24097 msgstr " (не установлен)"
24099 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24100 msgid "Only one row"
24101 msgstr "Только одну строку"
24103 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24104 msgid "Only one column"
24105 msgstr "Только одну колонку"
24107 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24108 msgid "No hline to delete"
24109 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
24111 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24112 msgid "No vline to delete"
24113 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
24115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24117 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24118 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
24120 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24122 msgid "Bad math environment"
24123 msgstr "Окружение gather"
24125 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24127 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24128 "Change the math formula type and try again."
24131 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24141 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24142 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
24144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24146 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24147 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
24149 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24151 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24152 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
24155 msgid "create new math text environment ($...$)"
24156 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
24158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
24159 msgid "entered math text mode (textrm)"
24160 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
24162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
24164 msgid "Regular expression editor mode"
24165 msgstr "&Регулярное выражение"
24167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
24168 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
24172 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24176 msgid "Standard[[mathref]]"
24177 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
24179 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24181 msgstr "Красивая ссылка"
24183 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24184 msgid "FormatRef: "
24185 msgstr "ФорматСсылки:"
24187 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24189 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24190 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24192 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24194 msgstr "необязательное"
24196 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24200 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24202 msgstr "матемематическая макрокоманда"
24204 #: src/output.cpp:37
24207 "Could not open the specified document\n"
24210 "Невозможно открыть указанный документ\n"
24213 #: src/output_plaintext.cpp:136
24215 msgstr "Аннотация: "
24217 #: src/output_plaintext.cpp:148
24218 msgid "References: "
24221 #: src/support/debug.cpp:40
24223 msgid "No debugging messages"
24224 msgstr "Нет отладочного сообщения"
24226 #: src/support/debug.cpp:41
24227 msgid "General information"
24228 msgstr "Общая информация"
24230 #: src/support/debug.cpp:42
24231 msgid "Program initialisation"
24232 msgstr "Инициализация программы"
24234 #: src/support/debug.cpp:43
24235 msgid "Keyboard events handling"
24236 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
24238 #: src/support/debug.cpp:44
24239 msgid "GUI handling"
24240 msgstr "Обработка GUI"
24242 #: src/support/debug.cpp:45
24243 msgid "Lyxlex grammar parser"
24244 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
24246 #: src/support/debug.cpp:46
24247 msgid "Configuration files reading"
24248 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
24250 #: src/support/debug.cpp:47
24251 msgid "Custom keyboard definition"
24252 msgstr "Клавиатурные сокращения"
24254 #: src/support/debug.cpp:48
24255 msgid "LaTeX generation/execution"
24256 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
24258 #: src/support/debug.cpp:49
24259 msgid "Math editor"
24260 msgstr "Математический редактор"
24262 #: src/support/debug.cpp:50
24263 msgid "Font handling"
24264 msgstr "Обработка шрифтов"
24266 #: src/support/debug.cpp:51
24267 msgid "Textclass files reading"
24268 msgstr "Загрузка класса документа"
24270 #: src/support/debug.cpp:52
24271 msgid "Version control"
24272 msgstr "Управление версиями"
24274 #: src/support/debug.cpp:53
24275 msgid "External control interface"
24276 msgstr "Внешний интерфейс управления"
24278 #: src/support/debug.cpp:54
24279 msgid "Undo/Redo mechanism"
24280 msgstr "Механизм отмены/возврата"
24282 #: src/support/debug.cpp:55
24283 msgid "User commands"
24284 msgstr "Команды пользователя"
24286 #: src/support/debug.cpp:56
24288 msgid "The LyX Lexer"
24289 msgstr "Лексический анализатор LyX"
24291 #: src/support/debug.cpp:57
24292 msgid "Dependency information"
24293 msgstr "Информация о зависимостях"
24295 #: src/support/debug.cpp:58
24297 msgstr "Вкладки LyX"
24299 #: src/support/debug.cpp:59
24300 msgid "Files used by LyX"
24301 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
24303 #: src/support/debug.cpp:60
24304 msgid "Workarea events"
24305 msgstr "События рабочей области"
24307 #: src/support/debug.cpp:61
24308 msgid "Insettext/tabular messages"
24309 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
24311 #: src/support/debug.cpp:62
24312 msgid "Graphics conversion and loading"
24313 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
24315 #: src/support/debug.cpp:63
24316 msgid "Change tracking"
24317 msgstr "Начать/Остановить слежение"
24319 #: src/support/debug.cpp:64
24320 msgid "External template/inset messages"
24321 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
24323 #: src/support/debug.cpp:65
24324 msgid "RowPainter profiling"
24325 msgstr "Профилирование RowPainter"
24327 #: src/support/debug.cpp:66
24329 msgid "Scrolling debugging"
24330 msgstr "отладка прокрутки"
24332 #: src/support/debug.cpp:67
24333 msgid "Math macros"
24334 msgstr "Математические макрокоманды"
24336 #: src/support/debug.cpp:68
24340 #: src/support/debug.cpp:69
24341 msgid "Locale/Internationalisation"
24342 msgstr "Локаль/Интернационализация"
24344 #: src/support/debug.cpp:70
24345 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24346 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
24348 #: src/support/debug.cpp:71
24350 msgid "Find and replace mechanism"
24351 msgstr "Найти и заменить"
24353 #: src/support/debug.cpp:72
24354 msgid "Developers' general debug messages"
24355 msgstr "Все отладочные сообщения"
24357 #: src/support/debug.cpp:73
24358 msgid "All debugging messages"
24359 msgstr "Все отладочные сообщения"
24361 #: src/support/debug.cpp:152
24363 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24364 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
24366 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24367 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24370 #: src/support/os_win32.cpp:444
24371 msgid "System file not found"
24372 msgstr "Системный файл не найден"
24374 #: src/support/os_win32.cpp:445
24376 "Unable to load shfolder.dll\n"
24379 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
24380 "Установите пожалуйста."
24382 #: src/support/os_win32.cpp:450
24383 msgid "System function not found"
24384 msgstr "Системная функция не найдена"
24386 #: src/support/os_win32.cpp:451
24388 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24389 "Don't know how to proceed. Sorry."
24391 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
24392 "Незнаю как продолжить. Извините."
24394 #: src/support/userinfo.cpp:45
24395 msgid "Unknown user"
24396 msgstr "Неизвестный пользователь"
24398 #~ msgid "Layout|L"
24399 #~ msgstr "Формат|Ф"
24401 #~ msgid "Documents|D"
24402 #~ msgstr "Документы|Д"
24404 #~ msgid "New from Template...|T"
24405 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
24407 #~ msgid "Revert|R"
24408 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
24410 #~ msgid "Custom...|C"
24411 #~ msgstr "Выборочно...|В"
24414 #~ msgstr "Повторить|П"
24417 #~ msgstr "Вырезать|В"
24420 #~ msgstr "Копировать|К"
24423 #~ msgstr "Вставить|с"
24425 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24426 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
24428 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24429 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
24431 #~ msgid "Tabular|T"
24432 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
24434 #~ msgid "Thesaurus..."
24435 #~ msgstr "Тезаурус..."
24437 #~ msgid "Statistics...|i"
24438 #~ msgstr "Статистика...|с"
24440 #~ msgid "Change Tracking|g"
24441 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
24443 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24444 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
24446 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24447 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
24449 #~ msgid "Line Top|T"
24450 #~ msgstr "Линия сверху|С"
24452 #~ msgid "Line Bottom|B"
24453 #~ msgstr "Линия снизу|С"
24455 #~ msgid "Line Left|L"
24456 #~ msgstr "Линия слева|л"
24458 #~ msgid "Line Right|R"
24459 #~ msgstr "Линия справа|п"
24461 #~ msgid "Alignment|i"
24462 #~ msgstr "Выравнивание|В"
24464 #~ msgid "Delete Row|w"
24465 #~ msgstr "Удалить строку|У"
24467 #~ msgid "Copy Row"
24468 #~ msgstr "Скопировать строку"
24470 #~ msgid "Swap Rows"
24471 #~ msgstr "Поменять местами строки"
24473 #~ msgid "Delete Column|D"
24474 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
24476 #~ msgid "Copy Column"
24477 #~ msgstr "Скопировать столбец"
24479 #~ msgid "Swap Columns"
24480 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
24482 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24483 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24485 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24486 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
24488 #~ msgid "Alignment|A"
24489 #~ msgstr "Выровнять|В"
24491 #~ msgid "Add Row|R"
24492 #~ msgstr "Добавить строку|с"
24494 #~ msgid "Add Column|C"
24495 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
24503 #~ msgid "Mathematica"
24504 #~ msgstr "Математика"
24506 #~ msgid "Maple, simplify"
24507 #~ msgstr "Maple, упростить"
24509 #~ msgid "Maple, factor"
24510 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
24512 #~ msgid "Maple, evalm"
24513 #~ msgstr "Maple, evalm"
24515 #~ msgid "Maple, evalf"
24516 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
24518 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24519 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
24521 #~ msgid "Align Environment|A"
24522 #~ msgstr "Окружение align|В"
24524 #~ msgid "AlignAt Environment"
24525 #~ msgstr "Окружение alignat"
24527 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24528 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
24530 #~ msgid "Gather Environment"
24531 #~ msgstr "Окружение gather"
24533 #~ msgid "Multline Environment"
24534 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
24536 #~ msgid "Special Character|S"
24537 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
24539 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24540 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
24542 #~ msgid "Short Title"
24543 #~ msgstr "Короткое заглавие"
24545 #~ msgid "Index Entry|I"
24546 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
24548 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24549 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
24551 #~ msgid "URL...|U"
24552 #~ msgstr "URL...|U"
24554 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24555 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
24557 #~ msgid "TeX Code|T"
24558 #~ msgstr "Код TeX|T"
24560 #~ msgid "Minipage|p"
24561 #~ msgstr "Мини-страница|и"
24563 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24564 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
24566 #~ msgid "Floats|a"
24567 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
24569 #~ msgid "Include File...|d"
24570 #~ msgstr "Включить файл|к"
24572 #~ msgid "Insert File|e"
24573 #~ msgstr "Вставить файл|с"
24575 #~ msgid "External Material...|x"
24576 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
24578 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24579 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
24581 #~ msgid "Protected Space|r"
24582 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
24584 #~ msgid "Vertical Space..."
24585 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
24587 #~ msgid "Line Break|L"
24588 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
24590 #~ msgid "Protected Dash|D"
24591 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
24593 #~ msgid "Single Quote|Q"
24594 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
24596 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24597 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
24599 #~ msgid "Horizontal Line"
24600 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
24602 #~ msgid "Font Change|o"
24603 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
24605 #~ msgid "Math Normal Font"
24606 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
24608 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24609 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
24611 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24612 #~ msgstr "Математическая фрактура"
24614 #~ msgid "Math Roman Family"
24615 #~ msgstr "Математический с засечками"
24617 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24618 #~ msgstr "Математический без засечек"
24620 #~ msgid "Math Bold Series"
24621 #~ msgstr "Математический полужирный"
24623 #~ msgid "Text Normal Font"
24624 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
24626 #~ msgid "Floatflt Figure"
24627 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
24629 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24630 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
24632 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24633 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
24635 #~ msgid "Character...|C"
24636 #~ msgstr "Символ...|С"
24638 #~ msgid "Paragraph...|P"
24639 #~ msgstr "Абзац...|А"
24641 #~ msgid "Document...|D"
24642 #~ msgstr "Документ...|Д"
24644 #~ msgid "Tabular...|T"
24645 #~ msgstr "Таблица...|Т"
24647 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24648 #~ msgstr "Выделительный|В"
24650 #~ msgid "Noun Style|N"
24651 #~ msgstr "Прописной|П"
24653 #~ msgid "Bold Style|B"
24654 #~ msgstr "Полужирный|ж"
24656 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24657 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
24659 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24660 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
24662 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24663 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
24665 #~ msgid "Update|U"
24666 #~ msgstr "Обновить|О"
24668 #~ msgid "TeX Information|X"
24669 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
24671 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24672 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
24674 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24675 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
24677 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24678 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
24680 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24681 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
24683 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24684 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
24686 #~ msgid "Extended Features|E"
24687 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
24689 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24690 #~ msgstr "Встроенные объекты"
24692 #~ msgid "Preferences..."
24693 #~ msgstr "Настройки..."
24695 #~ msgid "Quit LyX"
24696 #~ msgstr "Выйти из LyX"
24698 #~ msgid "%1$d words checked."
24699 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
24701 #~ msgid "One word checked."
24702 #~ msgstr "Одно слово проверено."
24704 #~ msgid "Spelling check completed"
24705 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
24707 #~ msgid "&Command:"
24708 #~ msgstr "&Команда:"
24711 #~ msgid "Search text is empty!"
24712 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
24715 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24716 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24717 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24719 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
24720 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
24721 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
24722 #~ "внутренняя подпрограмма."
24725 #~ msgid "LyX binary not found"
24726 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24729 #~ msgid "File not found"
24730 #~ msgstr "Модуль не найден."
24733 #~ msgid "Directory not found"
24734 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24737 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24739 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
24742 #~ msgid "Affilation:"
24743 #~ msgstr "Affiliation"
24746 #~ msgid "varGamma"
24747 #~ msgstr "Прописная гамма"
24750 #~ msgid "varDelta"
24751 #~ msgstr "Прописная дельта"
24754 #~ msgid "varTheta"
24755 #~ msgstr "альтернативная тэта"
24758 #~ msgid "varLambda"
24759 #~ msgstr "Прописная лямбда"
24763 #~ msgstr "альтернативное пи"
24767 #~ msgstr "альтернативное пи"
24770 #~ msgid "varSigma"
24771 #~ msgstr "конечная сигма"
24774 #~ msgid "varUpsilon"
24775 #~ msgstr "альтернативный эпсилон"
24779 #~ msgstr "альтернативная фи"
24786 #~ msgid "varOmega"
24787 #~ msgstr "Прописная омега"
24790 #~ msgid "DockWidget"
24794 #~ msgstr "комментарий"
24797 #~ msgid "greyedout"
24798 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24801 #~ msgid "Open Target...|O"
24802 #~ msgstr "Открыть...|О"
24805 #~ msgid "&Use Defaults"
24806 #~ msgstr "По умолчанию"
24808 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24809 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
24811 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24812 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
24814 #~ msgid "&Use babel"
24815 #~ msgstr "Использовать &babel"
24818 #~ msgstr "&Глобально"
24820 #~ msgid "institutemark"
24821 #~ msgstr "institutemark"
24824 #~ msgid "Flex:Institute"
24825 #~ msgstr "Institute"
24828 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24831 #~ msgid "altaffilmark"
24832 #~ msgstr "altaffilmark"
24834 #~ msgid "tablenotemark"
24835 #~ msgstr "tablenotemark"
24847 #~ msgstr "Bibnote"
24849 #~ msgid "Chemistry"
24856 #~ msgid "InstituteMark"
24857 #~ msgstr "Institute"
24860 #~ msgid "Flex:Alert"
24861 #~ msgstr "Оба края"
24864 #~ msgid "Flex:Structure"
24865 #~ msgstr "Структура"
24868 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24869 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
24872 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24873 #~ msgstr "&Ориентация:"
24876 #~ msgid "Thanks Reference"
24877 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24880 #~ msgid "Internet Address Reference"
24881 #~ msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
24884 #~ msgid "Name (First Name)"
24888 #~ msgid "Name (Surname)"
24889 #~ msgstr "Отчество"
24892 #~ msgid "Titlenotemark"
24893 #~ msgstr "Заметка в подвал"
24896 #~ msgid "Authormark"
24897 #~ msgstr "Автор-год"
24900 #~ msgid "Lowercase"
24901 #~ msgstr "строчные|с"
24905 #~ msgstr "&Вставить"
24908 #~ msgid "Sidenote"
24909 #~ msgstr "Заметка на полях"
24912 #~ msgid "Marginnote"
24913 #~ msgstr "Примечание на полях|я"
24917 #~ msgstr "Капитель"
24920 #~ msgid "SmallCaps"
24921 #~ msgstr "Капитель"
24924 #~ msgid "Flex:Firstname"
24928 #~ msgid "Flex:Fname"
24929 #~ msgstr "Название файла"
24932 #~ msgid "Flex:Surname"
24933 #~ msgstr "Отчество"
24936 #~ msgid "Flex:Filename"
24937 #~ msgstr "Название файла"
24940 #~ msgid "Flex:Literal"
24941 #~ msgstr "Буквально"
24944 #~ msgid "Flex:Emph"
24945 #~ msgstr "&Размещение:"
24948 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24949 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
24952 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24953 #~ msgstr "Ссылка на источник"
24956 #~ msgid "Flex:Volume"
24957 #~ msgstr "Колонок"
24960 #~ msgid "Flex:Day"
24964 #~ msgid "Flex:Month"
24965 #~ msgstr "Element:Month"
24968 #~ msgid "Flex:Year"
24972 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24973 #~ msgstr "msnumber"
24976 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24977 #~ msgstr "День выпуска"
24980 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24981 #~ msgstr "Месяцы выпуска"
24984 #~ msgid "Flex:ISSN"
24985 #~ msgstr "&Размещение:"
24988 #~ msgid "Flex:CODEN"
24989 #~ msgstr "Элемент:CODEN"
24992 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24996 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24997 #~ msgstr "Заглавие"
25000 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25004 #~ msgid "Flex:Code"
25005 #~ msgstr "&Размещение:"
25008 #~ msgid "Flex:Dscr"
25009 #~ msgstr "Благодарности"
25012 #~ msgid "Flex:Keyword"
25013 #~ msgstr "Ключевое слово"
25016 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25017 #~ msgstr "Элемент:Orgdiv"
25020 #~ msgid "Flex:Orgname"
25021 #~ msgstr "Отчество"
25024 #~ msgid "Flex:Street"
25028 #~ msgid "Flex:City"
25029 #~ msgstr "&Размещение:"
25032 #~ msgid "Flex:State"
25033 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
25036 #~ msgid "Flex:Postcode"
25037 #~ msgstr "Вставить"
25040 #~ msgid "Flex:Country"
25041 #~ msgstr "Вхождение"
25044 #~ msgid "Flex:Directory"
25045 #~ msgstr "Каталоги"
25048 #~ msgid "Flex:Email"
25049 #~ msgstr "Элемент:Email"
25052 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25053 #~ msgstr "Клавиатура"
25056 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25057 #~ msgstr "Подпись"
25060 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25061 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
25064 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25065 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
25072 #~ msgid "Note:Comment"
25073 #~ msgstr "Комментарий"
25076 #~ msgid "Note:Note"
25077 #~ msgstr "Заметка"
25080 #~ msgid "Note:Greyedout"
25081 #~ msgstr "Открытая вкладка"
25084 #~ msgid "Box:Shaded"
25085 #~ msgstr "На&чертание:"
25089 #~ msgstr "обтекать"
25092 #~ msgid "Argument"
25093 #~ msgstr "Выравнивание"
25096 #~ msgid "Info:menu"
25100 #~ msgid "Info:shortcut"
25101 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
25104 #~ msgid "Info:shortcuts"
25105 #~ msgstr "Горячие клавиши"
25108 #~ msgid "Braillebox"
25109 #~ msgstr "параллельно"
25112 #~ msgid "Flex:Endnote"
25113 #~ msgstr "Примечение"
25116 #~ msgid "Flex:Glosse"
25117 #~ msgstr "Толкование"
25120 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25121 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
25124 #~ msgid "Flex:Expression"
25125 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
25128 #~ msgid "Flex:Concepts"
25129 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
25132 #~ msgid "Flex:Meaning"
25133 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
25136 #~ msgid "Flex:Noun"
25137 #~ msgstr "Прописной"
25140 #~ msgid "Flex:Strong"
25141 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
25144 #~ msgid "Noweb literate programming"
25145 #~ msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
25148 #~ msgid "Sweave Options"
25149 #~ msgstr "Параметры LaTeX"
25152 #~ msgid "S/R expression"
25153 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
25156 #~ msgstr "Норвежский"
25159 #~ msgstr "Нюноршк"
25162 #~ msgid "master document[[scope]]"
25163 #~ msgstr "Главный документ"
25166 #~ msgid "Keywordsr"
25167 #~ msgstr "Ключевые слова"
25170 #~ msgid "Current paragraph"
25171 #~ msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
25174 #~ msgid "Current ¶graph"
25175 #~ msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
25178 #~ msgid "A&vailable indices:"
25179 #~ msgstr "&Доступные ветки:"
25183 #~ msgstr "&Ширина:"
25186 #~ msgid "Vert. Phantom"
25187 #~ msgstr "Эсперанто"
25194 #~ msgid "All indices"
25195 #~ msgstr "Все файлы"
25202 #~ msgstr "&Пустой"
25205 #~ msgstr "&Найти:"
25207 #~ msgid "The Enter key works, too"
25208 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
25210 #~ msgid "The delete key works, too"
25211 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
25214 #~ msgstr "Уда&лить"
25216 #~ msgid "&Default language:"
25217 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
25219 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25220 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
25222 #~ msgid "&BibTeX command:"
25223 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25225 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25226 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
25228 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25229 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
25231 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25233 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
25235 #~ msgid "Screen &DPI:"
25236 #~ msgstr "&DPI экрана:"
25238 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25240 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
25243 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25244 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
25246 #~ msgid "Use input encod&ing"
25247 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
25249 #~ msgid "Jump to the label"
25250 #~ msgstr "Перейти к метке"
25252 #~ msgid "Merge cells"
25253 #~ msgstr "Объединить ячейки"
25255 #~ msgid "Listing settings"
25256 #~ msgstr "Настройки листинга"
25258 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25259 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
25261 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25262 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
25264 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25265 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
25267 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25268 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
25270 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25271 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
25274 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25275 #~ msgstr "Стр. от:"
25278 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25279 #~ msgstr "Стр. от:"
25282 #~ msgid "LangHeader"
25286 #~ msgid "Language Header:"
25287 #~ msgstr "Левая шапка"
25290 #~ msgid "Language:"
25294 #~ msgid "LastLanguage"
25298 #~ msgid "Last Language:"
25302 #~ msgid "LangFooter"
25303 #~ msgstr "Подвал:"
25309 #~ msgid "End of CV"
25310 #~ msgstr "Конец резюме"
25325 #~ msgid "Computer"
25329 #~ msgid "Computer:"
25333 #~ msgid "EmptySection"
25337 #~ msgid "Empty Section"
25341 #~ msgid "CloseSection"
25342 #~ msgstr "Выделенная область"
25345 #~ msgid "Close Section"
25346 #~ msgstr "Выделенная область"
25349 #~ msgid "Element:Firstname"
25353 #~ msgid "Element:Fname"
25354 #~ msgstr "Element:Fname"
25357 #~ msgid "Element:Filename"
25358 #~ msgstr "Название файла"
25361 #~ msgid "Element:Citation-number"
25362 #~ msgstr "Ссылка на источник"
25365 #~ msgid "Element:Issue-number"
25366 #~ msgstr "msnumber"
25369 #~ msgid "Element:Issue-day"
25370 #~ msgstr "Element:Issue-day"
25373 #~ msgid "Element:Issue-months"
25374 #~ msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
25377 #~ msgid "Element:SS-Title"
25378 #~ msgstr "Заглавие"
25381 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25385 #~ msgid "Element:Postcode"
25386 #~ msgstr "Вставить"
25389 #~ msgid "Element:Directory"
25390 #~ msgstr "Каталоги"
25393 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25394 #~ msgstr "Клавиатура"
25396 #~ msgid "Custom:Endnote"
25397 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
25399 #~ msgid "Custom:Glosse"
25400 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
25402 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25403 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
25405 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25406 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
25408 #~ msgid "CharStyle:Code"
25409 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
25411 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25412 #~ msgstr "Пробел|П"
25414 #~ msgid "Insert|n"
25415 #~ msgstr "Вставить|В"
25417 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25418 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
25420 #~ msgid "View DVI"
25421 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
25423 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25424 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
25426 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25427 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
25429 #~ msgid "View PostScript"
25430 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
25432 #~ msgid "Update PostScript"
25433 #~ msgstr "Обновить PostScript"
25435 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25436 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
25439 #~ "The specified document\n"
25441 #~ "could not be read."
25443 #~ "Указанный документ\n"
25445 #~ "не может быть прочтен."
25447 #~ msgid "&Keep it"
25448 #~ msgstr "&Оставить"
25451 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25452 #~ "%1$s.layout,\n"
25453 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25454 #~ "class or style file required by it is not\n"
25455 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25456 #~ "for more information.\n"
25458 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
25459 #~ "%1$s.layout,\n"
25460 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
25461 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
25462 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
25463 #~ "за более детальной информацией.\n"
25465 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25466 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
25468 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25469 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
25471 #~ msgid "caption frame"
25472 #~ msgstr "Рамка подписи"
25474 #~ msgid "top/bottom line"
25475 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
25477 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25478 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
25480 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25481 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
25484 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25485 #~ "You may not have the right languages installed."
25487 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
25488 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
25492 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25493 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25495 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
25496 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
25499 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25502 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
25503 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25505 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25507 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
25510 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25511 #~ "encoding `%2$s'."
25513 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
25514 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25517 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25518 #~ "encoding `%2$s'."
25520 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
25521 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25523 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25524 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
25527 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25529 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
25532 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25533 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
25536 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25537 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25538 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25540 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
25541 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
25542 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
25544 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25545 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
25547 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25548 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
25550 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25551 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
25554 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25558 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
25562 #~ msgid "Branch Settings"
25563 #~ msgstr "Настройки ветки"
25566 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25568 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
25571 #~ msgstr "Указать длину"
25573 #~ msgid "TeX Code Settings"
25574 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
25576 #~ msgid "Float Settings"
25577 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25579 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25580 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
25582 #~ msgid "Thin space"
25583 #~ msgstr "Тонкий пробел"
25585 #~ msgid "Medium space"
25586 #~ msgstr "Средний пробел"
25588 #~ msgid "Thick space"
25589 #~ msgstr "Толстый пробел"
25591 #~ msgid "Negative thin space"
25592 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
25594 #~ msgid "Negative medium space"
25595 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
25597 #~ msgid "Negative thick space"
25598 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
25600 #~ msgid "Inter-word space"
25603 #~ msgid "Hyperlink"
25604 #~ msgstr "Гиперссылка"
25609 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25610 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
25618 #~ msgid "pspell (library)"
25619 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
25621 #~ msgid "aspell (library)"
25622 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
25627 #~ msgid "*.ispell"
25628 #~ msgstr "*.ispell"
25630 #~ msgid "Spellchecker error"
25631 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
25633 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25634 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
25637 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25638 #~ "Maybe it has been killed."
25640 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
25641 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
25643 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25644 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
25646 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25647 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
25649 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25650 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
25652 #~ msgid "No Table of contents"
25653 #~ msgstr "Нет содержания"
25655 #~ msgid "Opened inset"
25656 #~ msgstr "Открытая вкладка"
25659 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25660 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
25663 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
25664 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25667 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
25668 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
25671 #~ msgid "Opened Box Inset"
25672 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
25675 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25676 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25678 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25679 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25681 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25682 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
25685 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25686 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25688 #~ msgid "Opened Float Inset"
25689 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
25691 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25692 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
25695 #~ msgid "Unknown buffer info"
25696 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
25699 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25700 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25702 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25703 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
25705 #~ msgid "Opened Note Inset"
25706 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
25708 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25709 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
25711 #~ msgid "QQuad Space"
25712 #~ msgstr "QQuad Space"
25714 #~ msgid "Opened table"
25715 #~ msgstr "Открытая таблица"
25717 #~ msgid "Opened Text Inset"
25718 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25720 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25721 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25724 #~ msgid "Glossary term"
25725 #~ msgstr "Толкование"
25727 #~ msgid "TheoremTemplate"
25728 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
25730 #~ msgid "Theorem #:"
25731 #~ msgstr "Теорема #:"
25733 #~ msgid "Lemma #:"
25734 #~ msgstr "Лемма #:"
25736 #~ msgid "Corollary #:"
25737 #~ msgstr "Вывод #:"
25739 #~ msgid "Proposition #:"
25740 #~ msgstr "Предложение #:"
25742 #~ msgid "Conjecture #:"
25743 #~ msgstr "Предположение #:"
25745 #~ msgid "Criterion #:"
25746 #~ msgstr "Критерий #:"
25749 #~ msgstr "Факт #:"
25751 #~ msgid "Axiom #:"
25752 #~ msgstr "Аксиома #:"
25754 #~ msgid "Definition #:"
25755 #~ msgstr "Определение #:"
25757 #~ msgid "Example #:"
25758 #~ msgstr "Пример #:"
25760 #~ msgid "Condition #:"
25761 #~ msgstr "Условие #:"
25763 #~ msgid "Problem #:"
25764 #~ msgstr "Проблема #:"
25766 #~ msgid "Exercise #:"
25767 #~ msgstr "Упражнение #:"
25769 #~ msgid "Remark #:"
25770 #~ msgstr "Замечание #:"
25772 #~ msgid "Claim #:"
25773 #~ msgstr "Утверждение #:"
25776 #~ msgstr "Заметка #:"
25778 #~ msgid "Notation #:"
25779 #~ msgstr "Нотация #:"
25782 #~ msgstr "Вариант #:"
25784 #~ msgid "Footernote"
25785 #~ msgstr "Заметка в подвал"
25788 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25791 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
25795 #~ msgid "Anschrift:"
25796 #~ msgstr "Unterschrift"
25799 #~ msgid "Absender:"
25807 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25808 #~ msgstr "IhrZeichen"
25811 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25812 #~ msgstr "IhrZeichen"
25815 #~ msgid "Unterschrift:"
25816 #~ msgstr "Unterschrift"
25819 #~ msgid "Vorwahl:"
25820 #~ msgstr "Нормальный:"
25823 #~ msgid "Telefon:"
25824 #~ msgstr "Телефон"
25835 #~ msgid "Betreff:"
25836 #~ msgstr "Betreff"
25847 #~ msgid "Anlage(n):"
25848 #~ msgstr "Anlagen"
25851 #~ msgid "Verteiler:"
25852 #~ msgstr "Verteiler"
25859 #~ msgid "Strasse:"
25867 #~ msgid "RetourAdresse:"
25868 #~ msgstr "Обратный адрес"
25871 #~ msgid "MeinZeichen:"
25872 #~ msgstr "MeinZeichen"
25875 #~ msgid "IhrZeichen:"
25876 #~ msgstr "IhrZeichen"
25879 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25880 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25890 #~ msgid "Adresse:"
25894 #~ msgid "Anlagen:"
25895 #~ msgstr "Anlagen"
25897 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25898 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
25904 #~ msgid "No file open!"
25905 #~ msgstr "Файл не найден!"
25909 #~ msgstr "Создать"
25912 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25913 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
25916 #~ msgid "Toggle Label|L"
25917 #~ msgstr "&Переключить всё"
25919 #~ msgid "B&rowse..."
25920 #~ msgstr "&Выбрать..."
25922 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25923 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
25925 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25926 #~ msgstr "&Рубленый:"
25929 #~ msgid "Grou&p Name:"
25933 #~ msgid "&Postscript driver:"
25934 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
25936 #~ msgid "Append Parameter"
25937 #~ msgstr "Добавить параметр"
25939 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25940 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25943 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25944 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25947 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25948 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25950 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25951 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25953 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25954 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
25957 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25958 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25961 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25962 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25965 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25966 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25970 #~ msgstr "Изображение"
25974 #~ msgstr "Таблица"
25977 #~ msgid "algorithm"
25978 #~ msgstr "Алгоритм"
25982 #~ msgstr "Таблица"
25985 #~ msgid "keywords"
25986 #~ msgstr "Ключевые слова"
25988 #~ msgid "Table of Contents|a"
25989 #~ msgstr "Содержание|д"
25992 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
25995 #~ msgid "Slidecontents"
25996 #~ msgstr "Содержимое слайда"
25999 #~ msgid "Progress Contents"
26000 #~ msgstr "ProgressContents"
26003 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26004 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
26009 #~ msgid "American"
26010 #~ msgstr "Американский"
26013 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26014 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
26016 #~ msgid "Austrian"
26017 #~ msgstr "Австрийский"
26020 #~ msgstr "Британский"
26022 #~ msgid "Canadian"
26023 #~ msgstr "Канадский"
26030 #~ msgid "Reference\t"
26031 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
26034 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26035 #~ msgstr "АдресОтправителя"
26038 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26039 #~ msgstr "Обратный адрес"
26042 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26043 #~ msgstr "Обратный адрес"
26046 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26047 #~ msgstr "Postvermerk"
26050 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26051 #~ msgstr "IhrZeichen"
26054 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26055 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26058 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26059 #~ msgstr "MeinZeichen"
26062 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26063 #~ msgstr "Unterschrift"
26069 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26070 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
26072 #~ msgid "LaTeX default"
26073 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
26075 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26076 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
26079 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26080 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
26083 #~ "Layout had to be changed from\n"
26084 #~ "%1$s to %2$s\n"
26085 #~ "because of class conversion from\n"
26088 #~ "Формат был изменён из\n"
26090 #~ "из-за преобразования класса из\n"
26094 #~ msgid "Changed Layout"
26095 #~ msgstr "Стиль символов"
26098 #~ msgid "Unknown layout"
26099 #~ msgstr "Неизвестная команда"
26102 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26103 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
26106 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26107 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
26109 #~ msgid "Display image in LyX"
26110 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
26112 #~ msgid "Screen display"
26113 #~ msgstr "Цветность"
26115 #~ msgid "Monochrome"
26116 #~ msgstr "Одноцветное"
26118 #~ msgid "Grayscale"
26119 #~ msgstr "Чёрно-белое"
26124 #~ msgid "&Display:"
26125 #~ msgstr "&Дисплей:"
26128 #~ msgstr "Масштаб:"
26131 #~ msgid "Scr&een Display:"
26132 #~ msgstr "Цветность"
26134 #~ msgid "Do not display"
26135 #~ msgstr "Не показывать"
26138 #~ msgid "Unknown Info: "
26139 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
26142 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26143 #~ msgstr "Неизвестная команда"
26146 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26147 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
26150 #~ msgid "Clear group"
26151 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
26154 #~ msgstr " (авто)"
26156 #~ msgid "Plain Text"
26157 #~ msgstr "Простой текст"
26160 #~ msgid "Toggle tabba&r"
26161 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
26163 #~ msgid "Edit the file externally"
26164 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
26166 #~ msgid "&Edit File..."
26167 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
26169 #~ msgid "LyX View"
26170 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
26176 #~ msgid "<- C&lear"
26177 #~ msgstr "<- Оч&истить"
26180 #~ msgstr "&Применить"
26183 #~ msgstr "Оч&истить"
26185 #~ msgid "EmbeddedFiles"
26186 #~ msgstr "Встроенные объекты"
26189 #~ msgid "Extra embedded files:"
26190 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
26193 #~ msgstr "Добавить"
26200 #~ msgstr "По середине"
26203 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
26204 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
26207 #~ msgid "Failed to read embedded files"
26208 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26211 #~ msgid " writing embedded files."
26212 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
26215 #~ msgid " could not write embedded files!"
26216 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
26219 #~ msgid "Failed to extract file"
26220 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
26223 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26225 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26227 #~ "Хотите перезаписать его?"
26230 #~ msgid "Copy file failure"
26231 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
26234 #~ msgid "Failed to embed file"
26235 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26237 #~ msgid "Update embedded file?"
26238 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
26241 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
26243 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26245 #~ "Хотите перезаписать его?"
26248 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
26249 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26252 #~ msgid "Failed to open file"
26253 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26257 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
26259 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26261 #~ "Хотите перезаписать его?"
26264 #~ msgid "Sync file failure"
26265 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
26268 #~ msgid "Packing all files"
26269 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
26272 #~ msgid "Failed to write file"
26273 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
26276 #~ msgid "Save failure"
26277 #~ msgstr "Резервный каталог"
26279 #~ msgid "Embedded Files"
26280 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26283 #~ msgid "Embedded layout"
26284 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26287 #~ msgid "Extra embedded file"
26288 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
26291 #~ msgid " (embedded)"
26292 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26295 #~ msgid "Enspace|E"
26298 #~ msgid "Document could not be read"
26299 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
26302 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
26303 #~ msgstr "Следующая команда"
26306 #~ msgid "Properties...|P"
26307 #~ msgstr "Настроить...|Н"
26309 #~ msgid "New Line|e"
26310 #~ msgstr "Новая строка|Н"
26312 #~ msgid "Line Break|B"
26313 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
26315 #~ msgid "line break"
26316 #~ msgstr "разрыв строки"
26319 #~ msgid "Save this document in bundled format"
26320 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
26323 #~ msgid "Embedded files:"
26324 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26329 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
26330 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
26332 #~ msgid "Swap Rows|S"
26333 #~ msgstr "Поменять местами строки"
26335 #~ msgid "Swap Columns|w"
26336 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
26344 #~ msgstr "Вариант"
26348 #~ msgstr "плавающий объект"
26350 #~ msgid "S&ubfigure"
26351 #~ msgstr "По&дрисунок"
26353 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26354 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
26356 #~ msgid "Ca&ption:"
26357 #~ msgstr "По&дпись:"
26360 #~ msgid "Show ERT inline"
26361 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
26365 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
26368 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26369 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
26372 #~ msgid "Framed in box"
26380 #~ msgid "Box with shaded background"
26381 #~ msgstr "затенённый фон"
26385 #~ msgstr "&Сохранить"
26388 #~ msgid "Paper Size"
26389 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
26392 #~ msgid "L&ine spacing:"
26393 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
26400 #~ msgid "C&opiers"
26404 #~ msgid "&File formats"
26405 #~ msgstr "Форматы файлов"
26408 #~ msgid "F&ormat:"
26409 #~ msgstr "Ф&ормат:"
26412 #~ msgid "&GUI name:"
26416 #~ msgid "External Applications"
26417 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
26420 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26421 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
26424 #~ msgid "Save/restore window position"
26425 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
26429 #~ msgstr "Перекрытие"
26432 #~ msgid "Scrolling"
26435 #~ msgid "Pixmap Cache"
26436 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
26438 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26439 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
26447 #~ msgstr "Шрифт: "
26450 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
26451 #~ msgstr "Подраздел"
26453 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
26454 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26457 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
26458 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26461 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
26462 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26465 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26466 #~ msgstr "Определение"
26469 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26473 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26474 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26477 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26478 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26481 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26482 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26485 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26489 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26490 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26493 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26494 #~ msgstr "Утверждение"
26497 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26498 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26501 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26502 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
26505 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26506 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26509 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26510 #~ msgstr "Предположение"
26512 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26513 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
26515 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26516 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
26519 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26523 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26524 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26527 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26528 #~ msgstr "Утверждение"
26531 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26532 #~ msgstr "Предположение"
26535 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26536 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26539 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26540 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26543 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26544 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26547 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26548 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26551 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26552 #~ msgstr "Определение"
26555 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26559 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
26560 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26563 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26564 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26567 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
26568 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26571 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26572 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26575 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26576 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26579 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26580 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26583 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
26584 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26587 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
26588 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26591 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26592 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26595 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
26596 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26599 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
26600 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26603 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26604 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26607 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26608 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26611 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26612 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26615 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26616 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
26619 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26620 #~ msgstr "Подраздел"
26624 #~ msgstr "Пурпурный"
26627 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26628 #~ msgstr "Хорватский"
26631 #~ msgid "Framed|F"
26635 #~ msgid "Shaded|S"
26636 #~ msgstr "Сохранить|х"
26639 #~ msgid "Insert URL"
26640 #~ msgstr "&Вставить"
26643 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
26644 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
26646 #~ msgid "Can't load document class"
26647 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
26650 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26653 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
26657 #~ msgid "page break"
26658 #~ msgstr "Разрыв страницы"
26662 #~ "The document could not be converted\n"
26663 #~ "into the document class %1$s."
26665 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
26667 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
26671 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
26673 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
26675 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26677 #~ "Хотите перезаписать его?"
26680 #~ msgid "&Switch to document"
26681 #~ msgstr "Печатать документ"
26684 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26685 #~ msgstr "Разделители"
26688 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26689 #~ msgstr "Вставить матрицу"
26701 #~ msgstr "Блок-абзац"
26705 #~ msgstr "Блок-абзац"
26708 #~ msgid "Doublebox"
26709 #~ msgstr "Двойной"
26712 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26713 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
26715 #~ msgid "Unknown inset name: "
26716 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
26718 #~ msgid "Program Listing "
26719 #~ msgstr "Листинг программы "
26725 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26726 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
26729 #~ msgid "Default (outer)"
26730 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
26734 #~ msgstr "&Снаружи:"
26737 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26738 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
26740 #~ msgid "%1$d words in selection."
26741 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
26743 #~ msgid "%1$d words in document."
26744 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
26746 #~ msgid "One word in selection."
26747 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
26749 #~ msgid "One word in document."
26750 #~ msgstr "Одно слово в документе."
26752 #~ msgid "Count words"
26753 #~ msgstr "Количество слов"
26755 #~ msgid " error while writing embedded files."
26756 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
26759 #~ msgid "External FIle Name:"
26760 #~ msgstr "Внешний объект"
26763 #~ msgid "Embed selected files"
26764 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26767 #~ msgid "Do not embed selected files"
26768 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
26771 #~ msgid "Update selected file with external files"
26772 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
26775 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
26776 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
26783 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
26784 #~ msgstr "Нужное количество строк"
26787 #~ msgid "&Overhang (optional):"
26792 #~ msgstr "Вариант"
26795 #~ msgid "Algorithm #."
26796 #~ msgstr "Алгоритм."
26803 #~ msgid "Embedded Files|E"
26804 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26806 #~ msgid "Encoding error"
26807 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
26810 #~ msgid "\\begin_file is missing"
26811 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
26814 #~ msgid "Manifest error"
26815 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
26818 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
26819 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
26822 #~ msgid "All file (*.*)"
26823 #~ msgstr "Все файлы (*)"
26826 #~ msgid "Select a file to embed"
26827 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"