]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
ebf3b68b3ba8bb3e7afa38b15646e0bb6389d1cc
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 13:31+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-01 00:02+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Здесь указывается версия"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
33 msgid "Credits"
34 msgstr "Благодарности"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Авторские права"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 msgid "Build Info"
43 msgstr "Сведения о сборке"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
46 msgid "Release Notes"
47 msgstr "Заметки о выпуске"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
50 msgid "The bibliography key"
51 msgstr "Ключ библиографии"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
54 msgid "Ke&y:"
55 msgstr "К&люч:"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
58 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
63 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
64 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Метка:"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
69 msgid "&Year:"
70 msgstr "Год:"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
75
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Имена всех авторов:"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
81 msgid ""
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
85 msgstr ""
86 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
87 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
88 "полный список здесь и сокращенный список выше."
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
91 msgid ""
92 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
93 "to enter LaTeX code."
94 msgstr ""
95 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
96 "если хотите использовать код LaTeX."
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
99 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
101 msgid "Li&teral"
102 msgstr "&Буквально"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
109 msgid "Sty&le format:"
110 msgstr "Формат &стиля:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
113 msgid ""
114 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
115 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
116 "Expand to get more information."
117 msgstr ""
118 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
119 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
120 "чтобы узнать больше."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
123 msgid "&Variant:"
124 msgstr "Вариант:"
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
127 msgid "Provides available cite style variants."
128 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
132 msgid "Opt&ions:"
133 msgstr "П&араметры:"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
137 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
140 msgid "Biblatex &citation style:"
141 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
144 msgid "The style that determines the layout of the citations"
145 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
149 msgid "Reset to the preset default"
150 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
153 msgid "Rese&t"
154 msgstr "Сброси&ть"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
157 msgid "Bibliography Style"
158 msgstr "Стиль библиографии"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
161 msgid "Biblate&x bibliography style:"
162 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
165 msgid ""
166 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
167 msgstr ""
168 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
173 msgid "R&eset"
174 msgstr "С&бросить"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgid "&Match"
182 msgstr "&Соответствие"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr ""
193 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
194 "по умолчанию"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
197 msgid "&Reset"
198 msgstr "С&бросить"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
201 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
202 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Библиография по разделам"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
209 msgid "Rescan style files"
210 msgstr "Обновить файлы стилей"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
213 msgid "Re&scan"
214 msgstr "&Обновить"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
217 msgid "&Multiple bibliographies:"
218 msgstr "Несколько библиографий:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
221 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
222 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
225 msgid ""
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 msgstr ""
228 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Создание библиографии"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Процессор:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Выберите процессор"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "П&араметры:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
259 msgid "&Databases"
260 msgstr "Базы данных"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
263 msgid "Found b&y LaTeX:"
264 msgstr "Доступные:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 msgid "&Add Selected[[bib]]"
272 msgstr "&Добавить выделенное"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
275 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
276 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
279 msgid "Add &Local..."
280 msgstr "Добавить &локальную..."
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
283 msgid "Remove the selected database"
284 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Удалить"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
291 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
292 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
295 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
296 msgid "&Up"
297 msgstr "&Вверх"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
300 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
301 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
304 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
305 msgid "Do&wn"
306 msgstr "В&низ"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
309 msgid "Edit selected database externally"
310 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
313 msgid "&Edit..."
314 msgstr "&Редактировать..."
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
317 msgid "Sele&cted:"
318 msgstr "&Выбранные:"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
322 msgid "&Filter:"
323 msgstr "&Фильтр:"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
326 msgid "E&ncoding:"
327 msgstr "Кодировка:"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
330 msgid ""
331 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
332 "document, specify it here"
333 msgstr ""
334 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
335 "документа LyX, то укажите её здесь"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
338 msgid "The BibTeX style"
339 msgstr "Стиль BibTeX"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
342 msgid "St&yle"
343 msgstr "Ст&иль"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
346 msgid "Choose a style file"
347 msgstr "Выберите файл стиля"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
350 msgid "Select a style file from your local directory"
351 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
354 msgid "Add L&ocal..."
355 msgstr "Добавить локальный..."
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
358 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
359 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
360 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
361 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
362 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
363 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
364 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
365 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
366 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
367 msgid "Options"
368 msgstr "Параметры"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
375 msgid "&Content:"
376 msgstr "&Содержание:"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "все процитированные источники"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "все непроцитированные источники"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
390 msgid "all references"
391 msgstr "все источники"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
402 msgid "Custo&m:"
403 msgstr "Задано пользователем:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
406 msgid ""
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "details."
409 msgstr ""
410 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
413 msgid "Scan for new databases and styles"
414 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
417 msgid "&Rescan"
418 msgstr "&Обновить"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Тип и размер"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
425 msgid "Width value"
426 msgstr "Ширина"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Высота:"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
434 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
436 msgid "&Width:"
437 msgstr "&Ширина:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Внутренний блок:"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Тип внутреннего блока"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
450 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
454 msgid "None"
455 msgstr "Нет"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 msgid "Parbox"
460 msgstr "Parbox"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgid "Minipage"
465 msgstr "Minipage"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
476 msgid "Height value"
477 msgstr "Высота"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
481 msgid "Alignment"
482 msgstr "Выравнивание"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
489 msgid "Horizontal"
490 msgstr "Горизонтальное"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
497 msgid "Vertical"
498 msgstr "Вертикальное"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
501 msgid "Co&ntent:"
502 msgstr "Содержимое:"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
509 msgid "&Box:"
510 msgstr "&Блок:"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
515 msgid "Top"
516 msgstr "Верх"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
522 msgid "Middle"
523 msgstr "Центр"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
544 msgid "Bottom"
545 msgstr "Низ"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
549 msgid "Stretch"
550 msgstr "Растянуть"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
555 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
556 msgid "Left"
557 msgstr "Слева"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
561 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
562 msgid "Center"
563 msgstr "По центру"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
568 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
569 msgid "Right"
570 msgstr "Справа"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "Декорирование"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Типы декорирования блока"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Толщина"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Тол&щина линии:"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Значение разделителя"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Разделитель блока:"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "&Декорирование:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "&Размер тени:"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "Размер"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "Цвет"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "Фон:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "Рамка:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "Доступные ветки:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Выбрать вашу ветку"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "Инверсия"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Новая:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "Суффикс имени файла"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "Неопределённые ветки"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "&Доступные ветки:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "Переключить выбранную ветку"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "(&Де)активировать"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
671 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
672 msgid "&Add"
673 msgstr "&Добавить"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Удалить"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "Переименовать..."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Добавить &всё"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1464
717 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4815 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
720 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
728 msgid "&Cancel"
729 msgstr "&Отмена"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
733 msgid "Undefined branches used in this document."
734 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
737 msgid "&Undefined Branches:"
738 msgstr "Неопределённые ветки:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
741 msgid "&Font:"
742 msgstr "Шрифт:"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
745 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "Ра&змер:"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
767 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
768 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
769 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
771 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
772 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
773 msgid "Default"
774 msgstr "По умолчанию"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
778 msgid "Tiny"
779 msgstr "Крохотный"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
783 msgid "Smallest"
784 msgstr "Наименьший"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
788 msgid "Smaller"
789 msgstr "Меньший"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
793 msgid "Small"
794 msgstr "Малый"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
798 msgid "Normal"
799 msgstr "Нормальный"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
803 msgid "Large"
804 msgstr "Большой"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
808 msgid "Larger"
809 msgstr "Больший"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
813 msgid "Largest"
814 msgstr "Наибольший"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
818 msgid "Huge"
819 msgstr "Огромный"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
823 msgid "Huger"
824 msgstr "Огромнейший"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
827 msgid "&Custom bullet:"
828 msgstr "&Нестандартный маркер:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
831 msgid "&Level:"
832 msgstr "&Уровень:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
835 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
836 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
839 msgid "&Track changes"
840 msgstr "Следить за изменениями"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
843 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
844 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
847 msgid "&Show changes in output"
848 msgstr "Показать изменения на выводе"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
851 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
852 msgstr ""
853 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
856 msgid "Use change &bars in output"
857 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
860 msgid "Change:"
861 msgstr "Изменение:"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "Go to previous change"
865 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
868 msgid "&Previous change"
869 msgstr "Предыдущее изменение"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
872 msgid "Go to next change"
873 msgstr "Перейти к следующему изменению"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
876 msgid "&Next change"
877 msgstr "Следующее изменение"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
880 msgid "Accept this change"
881 msgstr "Принять это изменение"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
884 msgid "&Accept"
885 msgstr "&Принять"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
888 msgid "Reject this change"
889 msgstr "Отклонить это изменение"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
892 msgid "&Reject"
893 msgstr "&Отклонить"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
896 msgid "Font Properties"
897 msgstr "Свойства шрифта"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
900 msgid "Font family"
901 msgstr "Гарнитура шрифта"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
904 msgid "Fa&mily:"
905 msgstr "&Гарнитура:"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
908 msgid "Font series"
909 msgstr "Насыщенность шрифта"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Насыщенность:"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Начертание шрифта"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "На&чертание:"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
925 msgid "Font size"
926 msgstr "Размер шрифта"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
930 msgid "Font color"
931 msgstr "Цвет шрифта"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
934 msgid "&Color:"
935 msgstr "&Цвет:"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
938 msgid "U&nderlining:"
939 msgstr "Подчёркивание:"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
942 msgid "Underlining of text"
943 msgstr "Подчёркивание текста"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
946 msgid "S&trikethrough:"
947 msgstr "Зачёркивание:"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "Зачёркивание текста"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
954 msgid "Language Settings"
955 msgstr "Настройки языка"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
958 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
959 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
960 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
961 msgid "&Language:"
962 msgstr "&Язык:"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
965 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
966 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
967 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
968 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
970 msgid "Language"
971 msgstr "Язык"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
974 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
975 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
978 msgid "E&xclude from Spellchecking"
979 msgstr "Не проверять правописание"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
982 msgid "Semantic Markup"
983 msgstr "Логическая разметка"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
986 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
987 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
990 msgid "&Emphasized"
991 msgstr "Выделение"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
994 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
995 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
998 msgid "&Noun"
999 msgstr "Имя"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1002 msgid "Apply each change automatically"
1003 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1006 msgid "Apply changes &immediately"
1007 msgstr "Применить изменения немедленно"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Все поля"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Все типы записей"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1030 msgid "O&ptions"
1031 msgstr "&Параметры"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "&Доступные источники:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr ""
1044 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1047 msgid "Selected &Citations:"
1048 msgstr "&Выбранные источники:"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1051 msgid "Formatting"
1052 msgstr "Форматирование"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1055 msgid "Citation st&yle:"
1056 msgstr "Стиль ссылки:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1059 msgid "Text befo&re:"
1060 msgstr "Текст &до:"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1063 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1064 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1067 msgid ""
1068 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1069 "style supports this."
1070 msgstr ""
1071 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Текст по&сле:"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1078 msgid ""
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1083 "поддерживает."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1086 msgid ""
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 msgstr ""
1090 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1091 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1094 msgid ""
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1099 "если текущий стиль это поддерживает."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "&Верхний регистр"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1106 msgid ""
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1111 "поддерживается текущим стилем."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "Все авторы"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Цвет шрифта"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Основной текст:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "По умолчанию..."
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Серый текст:"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1145 msgid "&Change..."
1146 msgstr "Изменить..."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "Цвет фона"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1153 msgid "Page:"
1154 msgstr "Страница:"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Закрашенные блоки:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Сравнить версии"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "Версий назад"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "Между версиями"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1173 msgid "Old:"
1174 msgstr "Старая:"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1177 msgid "New:"
1178 msgstr "Новая:"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1181 msgid "Old Documen&t:"
1182 msgstr "Старый документ:"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1185 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1186 msgstr "Укажите исходную версию документа"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1189 msgid "Bro&wse..."
1190 msgstr "&Выбрать..."
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Новый документ:"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1197 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1198 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1202 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1204 msgid "&Browse..."
1205 msgstr "&Выбрать..."
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1208 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1209 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1212 msgid "Document Settings"
1213 msgstr "Настройки документа"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1216 msgid "O&ld Document"
1217 msgstr "Старый документ"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1220 msgid "New Docu&ment"
1221 msgstr "Новый документ"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1224 msgid ""
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1227 msgstr ""
1228 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1229 "результирующем документе"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1232 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1233 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1236 msgid "C&ounter:"
1237 msgstr "Счётчик:"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1240 msgid "Select counter to modify"
1241 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1244 msgid "&Action:"
1245 msgstr "Действие:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1248 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1249 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1252 msgid ""
1253 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1254 "in the output"
1255 msgstr ""
1256 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1257 "LyX, а не в выводе."
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1260 msgid "&Workarea only"
1261 msgstr "Только в рабочей области"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgid "TeX Code: "
1265 msgstr "Код TeX: "
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1276 msgid ""
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 "direction)"
1279 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1282 msgid "S&wap && Reverse"
1283 msgstr "Поменять и обратить"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1286 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1287 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1290 msgid "Use Class Defaults"
1291 msgstr "По умолчанию для класса"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1294 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1295 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Save as Document Defaults"
1299 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1302 msgid "Display"
1303 msgstr "Вид"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1306 msgid "Show ERT button only"
1307 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1310 msgid "&Collapsed"
1311 msgstr "&Свёрнутый"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1314 msgid "Show ERT contents"
1315 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1318 msgid "O&pen"
1319 msgstr "&Развёрнутый"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1322 msgid ""
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1325 msgstr ""
1326 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1327 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1330 msgid "For more information, refer to the complete log."
1331 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Описание:"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1338 msgid "&Errors:"
1339 msgstr "&Ошибки:"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1342 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1343 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1346 msgid "View Complete &Log..."
1347 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1350 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1351 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1354 msgid "Show Output &Anyway"
1355 msgstr "Всё равно показать результат"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1358 msgid "F&ile"
1359 msgstr "&Файл"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1362 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1365 msgid "Filename"
1366 msgstr "Имя файла"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1369 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1370 msgid "&File:"
1371 msgstr "&Файл:"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1374 msgid "Select a file"
1375 msgstr "Выберите файл"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1378 msgid "&Draft"
1379 msgstr "&Черновой режим"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1382 msgid "&Template"
1383 msgstr "&Шаблон"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1386 msgid "Available templates"
1387 msgstr "Доступные шаблоны"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1390 msgid "LaTe&X and LyX options"
1391 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1394 msgid "LaTeX Options"
1395 msgstr "Параметры LaTeX"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1398 msgid "O&ption:"
1399 msgstr "&Параметр:"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1402 msgid "For&mat:"
1403 msgstr "&Формат:"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1406 msgid ""
1407 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1408 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1409 msgstr ""
1410 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1411 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1414 msgid "&Show in LyX"
1415 msgstr "&Показывать в LyX"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1418 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1419 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1420 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1423 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1424 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1427 msgid "Si&ze and Rotation"
1428 msgstr "Ра&змер и поворот"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1431 msgid "Rotate"
1432 msgstr "Повернуть на"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1435 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1436 msgid "Angle to rotate image by"
1437 msgstr "Угол поворота изображения"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1441 msgid "The origin of the rotation"
1442 msgstr "Центр вращения"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1445 msgid "Ori&gin:"
1446 msgstr "&Центр:"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1449 msgid "A&ngle:"
1450 msgstr "&Угол:"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1453 msgid "Scale"
1454 msgstr "Масштаб"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1457 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1458 msgid "Height of image in output"
1459 msgstr "Высота изображения в выводе"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1462 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1463 msgid "Width of image in output"
1464 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1467 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1468 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1471 msgid "&Maintain aspect ratio"
1472 msgstr "&Сохранять пропорции"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1475 msgid "Crop"
1476 msgstr "Обрезка"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1479 msgid "Clip to bounding box values"
1480 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1483 msgid "Clip to &bounding box"
1484 msgstr "Обрезать по &рамке"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1487 msgid "Left botto&m:"
1488 msgstr "&Левый нижний:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1491 msgid "x"
1492 msgstr "x"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1495 msgid "Right &top:"
1496 msgstr "&Правый верхний:"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1499 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1500 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1503 msgid "&Get from File"
1504 msgstr "&Получить значения из файла"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1507 msgid "y"
1508 msgstr "y"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1511 msgid "TabWidget"
1512 msgstr "TabWidget"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1515 msgid "Sear&ch"
1516 msgstr "Поиск"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1519 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1520 msgid "Fi&nd:"
1521 msgstr "Найти:"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1524 msgid "Replace &with:"
1525 msgstr "Заменить &на:"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1528 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1529 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1532 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1533 msgid "Search &backwards"
1534 msgstr "Обратный &поиск"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1537 msgid "Restrict search to whole words only"
1538 msgstr "Искать только целые слова"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1541 msgid "W&hole words"
1542 msgstr "Целые слова"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Учитывать &регистр"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1558 msgid "Find &Next"
1559 msgstr "Искать &следующее"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1562 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1567 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1568 msgid "&Replace"
1569 msgstr "&Заменить"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1572 msgid "Replace all occurrences at once"
1573 msgstr "Заменить все совпадения"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1576 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1578 msgid "Replace &All"
1579 msgstr "Заменить &всё"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1582 msgid "S&ettings"
1583 msgstr "Настройки"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1586 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1587 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1590 msgid "Scope"
1591 msgstr "Диапазон"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1594 msgid "C&urrent document"
1595 msgstr "Текущий документ"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1598 msgid ""
1599 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1600 "document"
1601 msgstr ""
1602 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1603 "документу"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1606 msgid "&Master document"
1607 msgstr "&Главный документ"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1610 msgid "All open documents"
1611 msgstr "Все открытые документы"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1614 msgid "&Open documents"
1615 msgstr "Открытые документы"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1618 msgid "&All manuals"
1619 msgstr "Все руководства"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1622 msgid "Restrict search to math environments only"
1623 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1626 msgid "Search on&ly in maths"
1627 msgstr "Искать только в формулах"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1630 msgid ""
1631 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1632 "and paragraph style"
1633 msgstr ""
1634 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1635 "и абзаца"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1638 msgid "I&gnore format"
1639 msgstr "&Игнорировать формат"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1642 msgid "&Expand macros"
1643 msgstr "Развернуть макросы"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1646 msgid ""
1647 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1648 "first letter"
1649 msgstr ""
1650 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1651 "букве текста"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1654 msgid "&Preserve first case on replace"
1655 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1659 msgid "Form"
1660 msgstr "Форма"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1663 msgid "Float T&ype:"
1664 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1667 msgid "Alignment of Contents"
1668 msgstr "Выравнивание содержимого"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1671 msgid ""
1672 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1673 "Settings."
1674 msgstr ""
1675 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1676 "как указано в Настройках документа."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1679 msgid "D&ocument Default"
1680 msgstr "Умолчание для документа"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1683 msgid "Left-align float contents"
1684 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1688 msgid "&Left"
1689 msgstr "С&лева"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1692 msgid "Center float contents"
1693 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1697 msgid "&Center"
1698 msgstr "По центру"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1701 msgid "Right-align float contents"
1702 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1705 msgid "&Right"
1706 msgstr "Справа"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1709 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1710 msgstr ""
1711 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1712 "каким бы оно ни было."
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1715 msgid "Class &Default"
1716 msgstr "По умолчанию для класса"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1719 msgid "Further Options"
1720 msgstr "Другие параметры"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1723 msgid "&Span columns"
1724 msgstr "&Занимать все столбцы"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1727 msgid "Rotate side&ways"
1728 msgstr "Пов&ернуть набок"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1731 msgid "Position on Page"
1732 msgstr "Размещение на странице"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1735 msgid "Place&ment Settings:"
1736 msgstr "Настройки размещения:"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1739 msgid "&Top of page"
1740 msgstr "&Верх страницы"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1743 msgid "&Bottom of page"
1744 msgstr "&Низ страницы"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1747 msgid "&Page of floats"
1748 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1751 msgid "&Here if possible"
1752 msgstr "&Здесь, если возможно"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1755 msgid "Here de&finitely"
1756 msgstr "Именно &здесь"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1759 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1760 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1763 msgid "FontUi"
1764 msgstr "FontUi"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1767 msgid "&Default family:"
1768 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1771 msgid "Select the default family for the document"
1772 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1775 msgid "&Base size:"
1776 msgstr "&Основной размер:"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1779 msgid "&LaTeX font encoding:"
1780 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1783 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1784 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1787 msgid "&Roman:"
1788 msgstr "&С засечками:"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1791 msgid ""
1792 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1793 "typing while the list is expanded."
1794 msgstr ""
1795 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1796 "начните набирать при развёрнутом списке."
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1799 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1800 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1803 msgid "Use true s&mall caps"
1804 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1808 msgid "Use old style instead of lining figures"
1809 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1812 msgid "Use &old style figures"
1813 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1817 msgid "Options:"
1818 msgstr "Параметры:"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1822 msgid ""
1823 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1824 msgstr ""
1825 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1826 "шрифта)"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "&Без засечек:"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1833 msgid ""
1834 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1835 "just start typing while the list is expanded."
1836 msgstr ""
1837 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1838 "начните набирать при развёрнутом списке."
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1841 msgid "S&cale (%):"
1842 msgstr "Масштаб (%):"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1845 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1846 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1849 msgid "Use old st&yle figures"
1850 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1853 msgid "&Typewriter:"
1854 msgstr "&Машинописный:"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1857 msgid ""
1858 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1859 "just start typing while the list is expanded."
1860 msgstr ""
1861 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1862 "начните набирать при развёрнутом списке."
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1865 msgid "Sc&ale (%):"
1866 msgstr "Масштаб (%):"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1869 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1870 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1873 msgid "Use old style &figures"
1874 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1877 msgid "&Math:"
1878 msgstr "&Математический:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1881 msgid "Select the math typeface"
1882 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1885 msgid "C&JK:"
1886 msgstr "КК&Я:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1889 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1890 msgstr ""
1891 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1892 "японского (ККЯ) языка"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1895 msgid ""
1896 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1897 "microtype package"
1898 msgstr ""
1899 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1900 "применением пакета microtype"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1903 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1904 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1907 msgid ""
1908 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1909 "LuaTeX)"
1910 msgstr ""
1911 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1912 "или LuaTeX)"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1915 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1916 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1919 msgid ""
1920 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1921 "box prevents that."
1922 msgstr ""
1923 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1924 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1927 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1928 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1931 msgid "&Graphics"
1932 msgstr "&Изображение"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1935 msgid "Select an image file"
1936 msgstr "Выбрать файл изображения"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1939 msgid "Output Size"
1940 msgstr "Выходной размер"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1943 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1944 msgstr ""
1945 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1946 "установки."
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1949 msgid "Set &height:"
1950 msgstr "&Высота:"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1953 msgid "&Scale graphics (%):"
1954 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1957 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1958 msgstr ""
1959 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1960 "установки."
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1963 msgid "Set &width:"
1964 msgstr "&Ширина:"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1967 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1968 msgstr ""
1969 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1970 "и высоту"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1973 msgid "Rotate Graphics"
1974 msgstr "Поворот изображения"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1977 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1978 msgstr ""
1979 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1982 msgid "Ro&tate after scaling"
1983 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1986 msgid "Or&igin:"
1987 msgstr "&Центр:"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1990 msgid "A&ngle (degrees):"
1991 msgstr "Угол (градусы):"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1994 msgid "File name of image"
1995 msgstr "Имя файла с изображением"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1998 msgid "&Coordinates and Clipping"
1999 msgstr "Координаты и обрезка"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2002 msgid ""
2003 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2004 "viewport for PDF output)"
2005 msgstr ""
2006 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2007 "viewport - для вывода PDF)"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2010 msgid "Clip to c&oordinates"
2011 msgstr "Обрезать по &координатам"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2014 msgid "y:"
2015 msgstr "y:"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2018 msgid "x:"
2019 msgstr "x:"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2022 msgid ""
2023 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2024 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2025 msgstr ""
2026 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2027 "размер изображения - для других типов файлов)"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2030 msgid "Additional LaTeX options"
2031 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2034 msgid "LaTeX &options:"
2035 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2038 msgid ""
2039 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2040 "at application level (see Preferences dialog)."
2041 msgstr ""
2042 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2043 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2046 msgid "Sho&w in LyX"
2047 msgstr "&Показывать в LyX"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2050 msgid "Sca&le on screen (%):"
2051 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2054 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2055 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2058 msgid "Graphics Group"
2059 msgstr "Группа изображений"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2062 msgid "Assigned &to group:"
2063 msgstr "Относится к &группе:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2066 msgid "Click to define a new graphics group."
2067 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2070 msgid "O&pen new group..."
2071 msgstr "&Создать новую группу..."
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2074 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2075 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2078 msgid "Draft mode"
2079 msgstr "Черновой режим"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2082 msgid "&Draft mode"
2083 msgstr "&Черновой режим"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2086 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2087 msgstr ""
2088 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2091 msgid "..............."
2092 msgstr "..............."
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2095 msgid "________"
2096 msgstr "________"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2099 msgid "<-----------"
2100 msgstr "<-----------"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2103 msgid "----------->"
2104 msgstr "----------->"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2107 msgid "\\-----v-----/"
2108 msgstr "\\-----v-----/"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2111 msgid "/-----^-----\\"
2112 msgstr "/-----^-----\\"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2115 msgid "&Spacing:"
2116 msgstr "&Промежуток:"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2119 msgid "Supported spacing types"
2120 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2123 msgid "&Value:"
2124 msgstr "&Значение:"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2127 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2128 msgstr ""
2129 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2132 msgid "&Fill Pattern:"
2133 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2136 msgid "&Protect:"
2137 msgstr "&Защита:"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2140 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2141 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2144 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2149 msgid "URL"
2150 msgstr "URL"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2153 msgid "&Target:"
2154 msgstr "Цель:"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2157 msgid "Name associated with the URL"
2158 msgstr "Название, связанное с URL"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2161 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2162 msgid "&Name:"
2163 msgstr "&Имя:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2166 msgid ""
2167 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2168 "to enter LaTeX code."
2169 msgstr ""
2170 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2171 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2174 msgid "Specify the link target"
2175 msgstr "Укажите цель ссылки"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2178 msgid "Link type"
2179 msgstr "Тип ссылки"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2182 msgid "Link to the web or to every other target"
2183 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2186 msgid "&Web"
2187 msgstr "&Веб-страница"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2190 msgid "Link to an email address"
2191 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2194 msgid "E&mail"
2195 msgstr "Эл. &почта"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2198 msgid "Link to a file"
2199 msgstr "Ссылка на файл"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2202 msgid "Fi&le"
2203 msgstr "&Файл"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2206 msgid "I&nclude Type:"
2207 msgstr "&Тип включения:"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:426
2210 msgid "Include"
2211 msgstr "Включить (include)"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:416
2214 msgid "Input"
2215 msgstr "Ввести (input)"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:419
2219 msgid "Verbatim"
2220 msgstr "Буквально"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1407
2224 msgid "Program Listing"
2225 msgstr "Листинг программы"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2228 msgid "Edit the file"
2229 msgstr "Редактировать файл"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2232 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2234 msgid "&Edit"
2235 msgstr "&Редактировать"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2238 msgid "File name to include"
2239 msgstr "Выберите документ для включения"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2242 msgid "Underline spaces in generated output"
2243 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2246 msgid "&Mark spaces in output"
2247 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2250 msgid "Show LaTeX preview"
2251 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2254 msgid "&Show preview"
2255 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2258 msgid "Listing Parameters"
2259 msgstr "Параметры листинга"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2262 msgid "&Caption:"
2263 msgstr "Подпись:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2268 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2269 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2272 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2273 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2274 msgid "&Bypass validation"
2275 msgstr "Пропускать проверку"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2278 msgid "&More parameters"
2279 msgstr "До&полнительные параметры"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2282 msgid ""
2283 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2284 "want to enter LaTeX code."
2285 msgstr ""
2286 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2287 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2290 msgid "Available I&ndexes:"
2291 msgstr "&Доступные указатели:"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2294 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2295 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2298 msgid ""
2299 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2300 msgstr ""
2301 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2302 "параметры"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2305 msgid "Index Generation"
2306 msgstr "Создание указателя"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2310 msgid "&Options:"
2311 msgstr "&Параметры:"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2314 msgid "Define program options of the selected processor."
2315 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2318 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2319 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2322 msgid "&Use multiple indexes"
2323 msgstr "Использовать несколько указателей"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2326 msgid "&New:[[index]]"
2327 msgstr "&Новый:"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2330 msgid ""
2331 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2332 msgstr ""
2333 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2334 "«Добавить»"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2337 msgid "Add a new index to the list"
2338 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2341 msgid "A&vailable Indexes:"
2342 msgstr "&Доступные указатели:"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2345 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2346 msgid "1"
2347 msgstr "1"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2350 msgid "Remove the selected index"
2351 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2354 msgid "Rename the selected index"
2355 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2358 msgid "R&ename..."
2359 msgstr "Пе&реименовать..."
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2362 msgid "Define or change button color"
2363 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2366 msgid "Infor&mation Type:"
2367 msgstr "Тип информации:"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2370 msgid ""
2371 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2372 "information below."
2373 msgstr ""
2374 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2375 "ниже."
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2378 msgid "&Fix Date:"
2379 msgstr "Заданная дата:"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2382 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2383 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2386 msgid "&Custom:"
2387 msgstr "П&ользовательские:"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2390 msgid "Inset Parameter Configuration"
2391 msgstr "Настройка параметров вставок"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2394 msgid "Update dialog when moving context"
2395 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2398 msgid "S&ynchronize Dialog"
2399 msgstr "Синхронизировать окно"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2402 msgid "Apply settings immediately"
2403 msgstr "Применить настройки немедленно"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2406 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2407 msgid "I&mmediate Apply"
2408 msgstr "Применить немедленно"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2411 msgid "Document &Class"
2412 msgstr "Класс документа"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2415 msgid "Click to select a local document class definition file"
2416 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2419 msgid "&Local Layout..."
2420 msgstr "&Локальный макет..."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2423 msgid "Class Options"
2424 msgstr "Параметры класса"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2427 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2428 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2431 msgid "&Predefined:"
2432 msgstr "Встро&енные:"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2435 msgid ""
2436 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2437 "select/deselect."
2438 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2441 msgid "Cus&tom:"
2442 msgstr "П&ользовательские:"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2445 msgid "&Graphics driver:"
2446 msgstr "&Графический драйвер:"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2449 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2450 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2453 msgid "Select de&fault master document"
2454 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2457 msgid "&Master:"
2458 msgstr "&Главный:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2461 msgid "Enter the name of the default master document"
2462 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2465 msgid "&Suppress default date on front page"
2466 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2469 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2470 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2473 msgid "&Quote style:"
2474 msgstr "Вид кавычек:"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2477 msgid "Select the default quotation marks style"
2478 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2481 msgid ""
2482 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2483 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2484 "have been inserted with."
2485 msgstr ""
2486 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2487 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2488 "который они были вставлены."
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2491 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2492 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2495 msgid "&Encoding:"
2496 msgstr "Кодировка:"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2499 msgid "Select Unicode encoding variant."
2500 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2503 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2504 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2507 msgid "Select custom encoding."
2508 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2511 msgid "Language pa&ckage:"
2512 msgstr "Языковой &пакет:"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2515 msgid "Select which language package LyX should use"
2516 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2519 msgid ""
2520 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2521 msgstr ""
2522 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2523 "\\usepackage{babel})"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2526 msgid "Of&fset:"
2527 msgstr "Смещение:"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2530 msgid "Value of the vertical line offset."
2531 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2534 msgid "Value of the line width."
2535 msgstr "Значение ширины линии."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2538 msgid "&Thickness:"
2539 msgstr "Толщина:"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2542 msgid "Value of the line thickness."
2543 msgstr "Значение толщины линии."
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2546 msgid "Input here the listings parameters"
2547 msgstr "Параметры листингов"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2550 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2551 msgid "Feedback window"
2552 msgstr "Информационное окно"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2555 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2556 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2559 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2560 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2566 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2567 msgid "Listing"
2568 msgstr "Листинг"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2571 msgid "&Main Settings"
2572 msgstr "Основные настройки"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2575 msgid "Placement"
2576 msgstr "&Размещение"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2579 msgid "Check for inline listings"
2580 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2583 msgid "&Inline listing"
2584 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2587 msgid "Check for floating listings"
2588 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2591 msgid "&Float"
2592 msgstr "&Плавающий листинг"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2595 msgid "Pla&cement:"
2596 msgstr "&Размещение:"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2599 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2600 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2603 msgid "Line numbering"
2604 msgstr "Нумерация строк"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2607 msgid "&Side:"
2608 msgstr "&Сторона:"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2611 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2612 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2615 msgid "S&tep:"
2616 msgstr "&Шаг:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2619 msgid "Difference between two numbered lines"
2620 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2623 msgid "Font si&ze:"
2624 msgstr "Размер шрифта:"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2627 msgid "Choose the font size for line numbers"
2628 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2631 msgid "Style"
2632 msgstr "Стиль"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2635 msgid "F&ont size:"
2636 msgstr "&Размер шрифта:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2639 msgid "The content's base font size"
2640 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2643 msgid "Font Famil&y:"
2644 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2647 msgid "The content's base font style"
2648 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2651 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2652 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2655 msgid "&Break long lines"
2656 msgstr "&Переносить длинные строки"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2659 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2660 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2663 msgid "S&pace as symbol"
2664 msgstr "Показывать пробелы"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2667 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2668 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2671 msgid "Space i&n string as symbol"
2672 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2675 msgid "Tab&ulator size:"
2676 msgstr "&Размер табуляции:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2679 msgid "Use extended character table"
2680 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2683 msgid "&Extended character table"
2684 msgstr "Расширенная таблица символов"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2687 msgid "Lan&guage:"
2688 msgstr "&Язык:"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2691 msgid "Select the programming language"
2692 msgstr "Выберите язык программирования"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2695 msgid "&Dialect:"
2696 msgstr "&Диалект:"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2699 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2700 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2703 msgid "Range"
2704 msgstr "Диапазон"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2707 msgid "Fi&rst line:"
2708 msgstr "Первая строка:"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2711 msgid "The first line to be printed"
2712 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2715 msgid "&Last line:"
2716 msgstr "Последняя строка:"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2719 msgid "The last line to be printed"
2720 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2723 msgid "Ad&vanced"
2724 msgstr "&Дополнительно"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2727 msgid "More Parameters"
2728 msgstr "Больше параметров"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2731 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2732 msgstr ""
2733 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2734 "вывести все параметры."
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2737 msgid "Document-specific layout information"
2738 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2741 msgid "&Validate"
2742 msgstr "&Проверить"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2745 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2746 msgid "Errors reported in terminal."
2747 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2750 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2751 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2754 msgid "Convert"
2755 msgstr "Преобразовать"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2758 msgid "Log &Type:"
2759 msgstr "Тип &журнала:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2762 msgid "Jump to the next error message."
2763 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2766 msgid "Next &Error"
2767 msgstr "Следующая &ошибка"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2770 msgid "Jump to the next warning message."
2771 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2774 msgid "Next &Warning"
2775 msgstr "Следующее &предупреждение"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2778 msgid "&Find:"
2779 msgstr "&Найти:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2782 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2783 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2786 msgid "&Go!"
2787 msgstr "&Пуск!"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2790 msgid "&Open Containing Directory"
2791 msgstr "&Открыть каталог"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2794 msgid "Update the display"
2795 msgstr "Обновить экран"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2798 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2799 msgid "&Update"
2800 msgstr "&Обновить"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2803 msgid "Filter"
2804 msgstr "Фильтр"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2807 msgid "&Type:"
2808 msgstr "Тип:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2811 msgid ""
2812 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2813 "displayed"
2814 msgstr ""
2815 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2816 "файлы или все файлы."
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2819 msgid "Filter case-sensitively"
2820 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2823 msgid "Case Sensiti&ve"
2824 msgstr "Учитывать &регистр"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2827 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2828 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2831 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2832 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2835 msgid "&Default margins"
2836 msgstr "Поля по умолчанию"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2839 msgid "&Top:"
2840 msgstr "&Сверху:"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2843 msgid "&Bottom:"
2844 msgstr "&Снизу:"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2847 msgid "&Inner:"
2848 msgstr "&Внутри:"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2851 msgid "O&uter:"
2852 msgstr "&Снаружи:"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2855 msgid "Head &sep:"
2856 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2859 msgid "Head &height:"
2860 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2863 msgid "&Foot skip:"
2864 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2867 msgid "&Column sep:"
2868 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2871 msgid "Master Document Output"
2872 msgstr "Вывод главного документа"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2875 msgid "Include all subdocuments in the output"
2876 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2879 msgid "&Include all children"
2880 msgstr "Включить все дочерние документы"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2883 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2884 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2887 msgid "Include only &selected children"
2888 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2891 msgid ""
2892 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2893 "the excluded child documents."
2894 msgstr ""
2895 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2896 "дочерних документов."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2899 msgid "Global Counters && References"
2900 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2903 msgid ""
2904 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2905 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2906 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2907 "counter values and references."
2908 msgstr ""
2909 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2910 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2911 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2912 "значения счётчиков и ссылок."
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2915 msgid "Do &not maintain (fast)"
2916 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2919 msgid ""
2920 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2921 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2922 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2923 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2924 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2925 "correct counters and more or less correct references."
2926 msgstr ""
2927 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2928 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2929 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2930 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2931 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2932 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2933 "и более или менее корректные ссылки."
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2936 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2937 msgstr "Поддерживать большинство"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2940 msgid ""
2941 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2942 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2943 "you absolutely need correct counters."
2944 msgstr ""
2945 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2946 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2947 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2950 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2951 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2954 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2955 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2956 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2957 msgid "Number of rows"
2958 msgstr "Количество строк"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2961 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2962 msgid "&Rows:"
2963 msgstr "&Строк:"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2966 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2967 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2969 msgid "Number of columns"
2970 msgstr "Количество столбцов"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2973 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2974 msgid "&Columns:"
2975 msgstr "&Столбцов:"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2978 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2979 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2980 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2983 msgid "Vertical alignment"
2984 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2987 msgid "&Vertical:"
2988 msgstr "&Вертикальное:"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2991 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2992 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2995 msgid "Hori&zontal:"
2996 msgstr "&Горизонтальное:"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2999 msgid "Appearance"
3000 msgstr "Вид"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3003 msgid "decoration type / matrix border"
3004 msgstr "Скобки матрицы"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3007 msgid "All packages:"
3008 msgstr "Все пакеты:"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3011 msgid "Load A&utomatically"
3012 msgstr "Автоматически"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3015 msgid "Load Alwa&ys"
3016 msgstr "Всегда загружать"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3019 msgid "Do &Not Load"
3020 msgstr "Не загружать"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3023 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3024 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3027 msgid "Indent &formulas"
3028 msgstr "Отступ для формул"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3031 msgid "Size of the indentation"
3032 msgstr "Размер отступа"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3035 msgid "Formula numbering side:"
3036 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3039 msgid "Side where formulas are numbered"
3040 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3043 msgid "A&vailable:"
3044 msgstr "Доступные:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3047 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3048 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3049 msgid "A&dd"
3050 msgstr "&Добавить"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3053 msgid "De&lete"
3054 msgstr "&Удалить"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3057 msgid "S&elected:"
3058 msgstr "&Выбранные:"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3061 msgid "Nomenclature"
3062 msgstr "Список обозначений"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3065 msgid "Sy&mbol:"
3066 msgstr "&Символ:"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3069 msgid "Des&cription:"
3070 msgstr "Описание:"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3073 msgid "Sort &as:"
3074 msgstr "Сортировать как:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3077 msgid ""
3078 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3079 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3080 msgstr ""
3081 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3082 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3085 msgid "Type"
3086 msgstr "Тип"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3089 msgid "LyX internal only"
3090 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3093 msgid "LyX &Note"
3094 msgstr "&Заметка"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3097 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3098 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3101 msgid "&Comment"
3102 msgstr "Комментарий"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3105 msgid "Print as grey text"
3106 msgstr "Напечатать как серый текст"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3109 msgid "&Greyed out"
3110 msgstr "&Серый текст"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3113 msgid "Add line numbers to the document"
3114 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3117 msgid "L&ine numbering"
3118 msgstr "Нумерация строк"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3121 msgid "O&ptions:"
3122 msgstr "&Параметры:"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3125 msgid ""
3126 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3127 "manual for details."
3128 msgstr ""
3129 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3130 "за подробностями."
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3133 msgid "&List in Table of Contents"
3134 msgstr "&Отображать в содержании"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3137 msgid "&Numbering"
3138 msgstr "Нумерация"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3141 msgid "Output Format"
3142 msgstr "Формат вывода"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3145 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3146 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3149 msgid "De&fault output format:"
3150 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3153 msgid ""
3154 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3155 "really necessary)"
3156 msgstr ""
3157 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3158 "случае необходимости)"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3161 msgid "&Allow running external programs"
3162 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3165 msgid "XHTML Output Options"
3166 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3169 msgid "Format to use for math output."
3170 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3173 msgid "MathML"
3174 msgstr "MathML"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3177 msgid "HTML"
3178 msgstr "HTML"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3181 msgid "Images"
3182 msgstr "Изображения"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3185 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3187 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3188 msgid "LaTeX"
3189 msgstr "LaTeX"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3192 msgid "Write CSS to file"
3193 msgstr "Записать CSS в файл"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3196 msgid "&Math output:"
3197 msgstr "Вывод формул:"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3200 msgid "Math &image scaling:"
3201 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3204 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3205 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3208 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3209 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3212 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3213 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3216 msgid "LyX Format"
3217 msgstr "Формат LyX"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3220 msgid ""
3221 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3222 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3223 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3224 "in collaborative settings and with version control systems."
3225 msgstr ""
3226 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3227 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3228 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3229 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3232 msgid "Save &transient properties"
3233 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3236 msgid "LaTeX Output Options"
3237 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3240 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3241 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3244 msgid "S&ynchronize with output"
3245 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3248 msgid "C&ustom macro:"
3249 msgstr "Пользовательский макрос:"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3252 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3253 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3256 msgid ""
3257 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3258 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3259 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3260 msgstr ""
3261 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3262 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3263 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3264 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3267 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3268 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3271 msgid "&Use hyperref support"
3272 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3275 msgid "&General"
3276 msgstr "&Общие"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3279 msgid "Header Information"
3280 msgstr "Информация заголовка"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3283 msgid "&Title:"
3284 msgstr "&Название:"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3287 msgid "&Author:"
3288 msgstr "&Автор:"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3291 msgid "Sub&ject:"
3292 msgstr "Тема:"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3295 msgid "&Keywords:"
3296 msgstr "&Ключевые слова:"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3299 msgid ""
3300 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3301 msgstr ""
3302 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3303 "окружений"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3306 msgid "Automatically fi&ll header"
3307 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3310 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3311 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3314 msgid "Load in &fullscreen mode"
3315 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3318 msgid "H&yperlinks"
3319 msgstr "&Гиперссылки"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3322 msgid "Allows link text to break across lines."
3323 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3326 msgid "B&reak links over lines"
3327 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3330 msgid "No &frames around links"
3331 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3334 msgid "C&olor links"
3335 msgstr "&Цветные ссылки"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3338 msgid "Bibliographical backreferences"
3339 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3342 msgid "B&ackreferences:"
3343 msgstr "&Обратные ссылки:"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3346 msgid "&Bookmarks"
3347 msgstr "&Закладки"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3350 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3351 msgstr "&Создавать закладки"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3354 msgid "&Numbered bookmarks"
3355 msgstr "&Нумерованные закладки"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3358 msgid "&Open bookmark tree"
3359 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3362 msgid "Number of levels"
3363 msgstr "Число уровней"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3366 msgid "Additional O&ptions"
3367 msgstr "Дополнительные &параметры"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3370 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3371 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3374 msgid "Paper Format"
3375 msgstr "Формат бумаги"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3379 msgid "&Format:"
3380 msgstr "&Формат:"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3383 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3384 msgstr ""
3385 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3386 "пользователем\""
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3389 msgid "&Orientation:"
3390 msgstr "&Ориентация:"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3393 msgid "&Portrait"
3394 msgstr "&Книжная"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3397 msgid "&Landscape"
3398 msgstr "&Альбомная"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3402 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3403 msgid "Page Layout"
3404 msgstr "Макет страницы"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3407 msgid "Page &style:"
3408 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3411 msgid "Style used for the page header and footer"
3412 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3415 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3416 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3419 msgid "&Two-sided document"
3420 msgstr "&Двухсторонний документ"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3423 msgid "Line &spacing"
3424 msgstr "Междустрочный &интервал"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3428 msgid "Single"
3429 msgstr "Одинарный"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3432 msgid "1.5"
3433 msgstr "Полуторный"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
3436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3437 msgid "Double"
3438 msgstr "Двойной"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3445 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3450 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3457 msgid "Custom"
3458 msgstr "Задано пользователем"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3461 msgid "&Justified"
3462 msgstr "&По ширине"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3465 msgid "Ri&ght"
3466 msgstr "С&права"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3469 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3470 msgstr ""
3471 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3474 msgid "Paragraph's &Default"
3475 msgstr "По &умолчанию"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3478 msgid "Label Width"
3479 msgstr "Ширина метки"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3482 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3483 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3484 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3487 msgid "Lo&ngest label"
3488 msgstr "Самая длин&ная метка"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3491 msgid "&Indent Paragraph"
3492 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3495 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3496 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3499 msgid "Phanto&m"
3500 msgstr "Фантом"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3503 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3504 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3507 msgid "&Horizontal Phantom"
3508 msgstr "Горизонтальный фантом"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3511 msgid "Vertical space of the phantom content"
3512 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3515 msgid "Verti&cal Phantom"
3516 msgstr "Вертикальный фантом"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3519 msgid "&Find"
3520 msgstr "&Найти"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3523 msgid "Change the selected color"
3524 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3527 msgid "A&lter..."
3528 msgstr "&Изменить..."
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3531 msgid "Reset the selected color to its original value"
3532 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3535 msgid "Restore &Default"
3536 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3539 msgid "Reset all colors to their original value"
3540 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3543 msgid "Restore A&ll"
3544 msgstr "Восстановить всё"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3547 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3548 msgstr ""
3549 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3552 msgid "&Use system colors"
3553 msgstr "Использовать системные цвета"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3556 msgid "In Math"
3557 msgstr "В математических формулах"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3560 msgid ""
3561 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3562 "delay."
3563 msgstr ""
3564 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3565 "математическом режиме после задержки."
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3568 msgid "Automatic in&line completion"
3569 msgstr "Автодополнение в &строке"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3572 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3573 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3576 msgid "Automatic p&opup"
3577 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3580 msgid "Autoco&rrection"
3581 msgstr "Автокоррекция"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3584 msgid "In Text"
3585 msgstr "В тексте"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3588 msgid ""
3589 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3590 "delay."
3591 msgstr ""
3592 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3593 "текстовом режиме после задержки."
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3596 msgid "Automatic &inline completion"
3597 msgstr "Автодополнение в &строке"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3600 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3601 msgstr ""
3602 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3605 msgid "Automatic &popup"
3606 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3609 msgid ""
3610 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3611 "mode."
3612 msgstr ""
3613 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3614 "текстовом режиме."
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3617 msgid "Cursor i&ndicator"
3618 msgstr "И&ндикатор курсора"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3621 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3623 msgid "General"
3624 msgstr "Общие"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3627 msgid ""
3628 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3629 "if it is available."
3630 msgstr ""
3631 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3632 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3635 msgid "s inline completion dela&y"
3636 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3639 msgid ""
3640 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3641 "if it is available."
3642 msgstr ""
3643 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3644 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3647 msgid "s popup d&elay"
3648 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3651 msgid ""
3652 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3653 "completed."
3654 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3657 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3658 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3661 msgid ""
3662 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3663 "It will be shown right away."
3664 msgstr ""
3665 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3666 "не будет. Оно будет показано сразу."
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3669 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3670 msgstr ""
3671 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3674 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3675 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3678 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3679 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3682 msgid "Converter Defi&nitions"
3683 msgstr "Определения конвертеров"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3686 msgid "&Converter:"
3687 msgstr "К&онвертер:"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3690 msgid "E&xtra flag:"
3691 msgstr "&Дополнительно:"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3694 msgid "Fro&m format:"
3695 msgstr "&Из формата:"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3698 msgid "&To format:"
3699 msgstr "&В формат:"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3703 msgid "&Modify"
3704 msgstr "&Изменить"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3709 msgid "Remo&ve"
3710 msgstr "&Удалить"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3713 msgid "Converter File Cache"
3714 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3717 msgid "&Enabled"
3718 msgstr "&Использовать"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3721 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3722 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3725 msgid "Security"
3726 msgstr "Безопасность"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3729 msgid ""
3730 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3731 msgstr ""
3732 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3733 "'needauth' запрещено."
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3736 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3737 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3740 msgid ""
3741 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3742 "'needauth' option."
3743 msgstr ""
3744 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3745 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3748 msgid "Use need&auth option"
3749 msgstr "Использовать параметр needauth"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3752 msgid "Factor for the preview size"
3753 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3756 msgid "Display &graphics"
3757 msgstr "Показывать &графику"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3760 msgid "Instant &preview:"
3761 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3765 msgid "Off"
3766 msgstr "Выкл."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3769 msgid "No math"
3770 msgstr "Без математики"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3773 msgid "On"
3774 msgstr "Вкл."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3777 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3778 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3781 msgid "&Mark end of paragraphs"
3782 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3785 msgid "Preview si&ze:"
3786 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3789 msgid ""
3790 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3791 "workarea"
3792 msgstr ""
3793 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3794 "рабочей области"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3797 msgid "&Underline change tracking additions"
3798 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3801 msgid "Session Handling"
3802 msgstr "Сессии"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3805 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3806 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3809 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3810 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3813 msgid "Restore cursor &positions"
3814 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3817 msgid "&Load opened files from last session"
3818 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3821 msgid "&Clear all session information"
3822 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3825 msgid "Backup && Saving"
3826 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3829 msgid "Backup &original documents when saving"
3830 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3833 msgid "&Backup documents, every"
3834 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3837 msgid "&minutes"
3838 msgstr "минут"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3841 msgid ""
3842 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3843 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3844 "state (compressed or uncompressed)."
3845 msgstr ""
3846 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3847 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3848 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3851 msgid "&Save new documents compressed by default"
3852 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3855 msgid ""
3856 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3857 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3858 "included files."
3859 msgstr ""
3860 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3861 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3862 "находить включённые файлы."
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3865 msgid "Save the &document directory path"
3866 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3869 msgid "Windows && Work Area"
3870 msgstr "Окна и рабочая область"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3873 msgid "Open documents in &tabs"
3874 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3877 msgid ""
3878 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3879 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3880 msgstr ""
3881 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3882 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3885 msgid "Use s&ingle instance"
3886 msgstr "Использовать один экземпляр"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3889 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3890 msgstr ""
3891 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3894 msgid "Displa&y single close-tab button"
3895 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3898 msgid "Closing last &view:"
3899 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3902 msgid "Closes document"
3903 msgstr "закрывать документ"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3906 msgid "Hides document"
3907 msgstr "скрывать документ"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3910 msgid "Ask the user"
3911 msgstr "спросить пользователя"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3914 msgid "Editing"
3915 msgstr "Редактирование"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3918 msgid "Scroll &below end of document"
3919 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3922 msgid "Sort &environments alphabetically"
3923 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3926 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3927 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
3930 msgid ""
3931 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3932 "width used when set to 0."
3933 msgstr ""
3934 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3935 "если установлено в 0."
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3938 msgid "Cursor width (&pixels):"
3939 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3942 msgid "&Group environments by their category"
3943 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3946 msgid "Skip trailing non-word characters"
3947 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3950 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3951 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3954 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3955 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3958 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3959 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3962 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3963 msgstr ""
3964 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3967 msgid ""
3968 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3969 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3970 msgstr ""
3971 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3972 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3973 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3976 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3977 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3980 msgid "Fullscreen"
3981 msgstr "Полный экран"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3984 msgid "&Hide toolbars"
3985 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3988 msgid "Hide scr&ollbar"
3989 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
3992 msgid "Hide &tabbar"
3993 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
3996 msgid "Hide &menubar"
3997 msgstr "Скрыть &меню"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4000 msgid "Hide sta&tusbar"
4001 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4004 msgid "&Limit text width"
4005 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4008 msgid "Screen used (&pixels):"
4009 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4012 msgid "&New..."
4013 msgstr "&Создать..."
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4016 msgid "Re&move"
4017 msgstr "&Удалить"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4020 msgid "&Document format"
4021 msgstr "Формат документа"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4024 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4025 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4028 msgid "Sho&w in export menu"
4029 msgstr "Показать в меню экспорта"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4032 msgid "Vector &graphics format"
4033 msgstr "Формат векторной &графики"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4036 msgid "S&hort name:"
4037 msgstr "&Краткое имя:"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4040 msgid "E&xtensions:"
4041 msgstr "Рас&ширения:"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4044 msgid "&MIME:"
4045 msgstr "&MIME:"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4048 msgid "Shortc&ut:"
4049 msgstr "Горячая клавиша:"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4052 msgid "Ed&itor:"
4053 msgstr "Редактор:"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4056 msgid "&Viewer:"
4057 msgstr "&Просмотрщик:"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4060 msgid "Co&pier:"
4061 msgstr "Ко&пир:"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4064 msgid ""
4065 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4066 "variants"
4067 msgstr ""
4068 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4069 "LaTeX"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4072 msgid "Default Output Formats"
4073 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4076 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4077 msgstr ""
4078 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4081 msgid ""
4082 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4083 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4084 msgstr ""
4085 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4086 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4089 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4090 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4093 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4094 msgstr "С системными шрифтами:"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4097 msgid "With &TeX fonts:"
4098 msgstr "С шрифтами TeX:"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4101 msgid "&Japanese:"
4102 msgstr "Японский:"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4105 msgid "Your name"
4106 msgstr "Ваше имя"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4109 msgid "&Initials:"
4110 msgstr "Инициалы:"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4113 msgid "Initials of your name"
4114 msgstr "Инициалы вашего имени"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4117 msgid "&E-mail:"
4118 msgstr "&Эл. почта:"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4121 msgid "Your E-mail address"
4122 msgstr "Ваш электронный адрес"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4125 msgid "Keyboard"
4126 msgstr "Клавиатура"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4129 msgid "Use &keyboard map"
4130 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4134 msgid "Br&owse..."
4135 msgstr "В&ыбрать..."
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4138 msgid "S&econdary:"
4139 msgstr "&Вторичная:"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4142 msgid "&Primary:"
4143 msgstr "Первичная:"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4146 msgid ""
4147 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4148 "time LyX is launched."
4149 msgstr ""
4150 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4151 "силу при следующем запуске LyX."
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4154 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4155 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4158 msgid "Mouse"
4159 msgstr "Мышь"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4162 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4163 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4166 msgid ""
4167 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4168 "speed it up, low values slow it down."
4169 msgstr ""
4170 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4171 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4174 msgid ""
4175 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4176 msgstr ""
4177 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4180 msgid "&Middle mouse button pasting"
4181 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4184 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4185 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4188 msgid "&Enable"
4189 msgstr "&Использовать"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4192 msgid "Ctrl"
4193 msgstr "Ctrl"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4196 msgid "Shift"
4197 msgstr "Shift"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4200 msgid "Alt"
4201 msgstr "Alt"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4204 msgid "User &interface language:"
4205 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4208 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4209 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4212 msgid "LaTeX Language Support"
4213 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4216 msgid "Language &package:"
4217 msgstr "Языковой &пакет:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4220 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4221 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4227 msgid "Automatic"
4228 msgstr "Автоматический"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4232 msgid "Always Babel"
4233 msgstr "Всегда Babel"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4237 msgid "None[[language package]]"
4238 msgstr "Нет"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4241 msgid ""
4242 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4243 "\\usepackage{babel})"
4244 msgstr ""
4245 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4246 "\\usepackage{babel})"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4249 msgid "Command s&tart:"
4250 msgstr "Команда &начала:"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4253 msgid ""
4254 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4255 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4256 msgstr ""
4257 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4258 "заменяется на используемый язык."
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4261 msgid "Command e&nd:"
4262 msgstr "Команда &окончания:"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4265 msgid ""
4266 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4267 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4268 msgstr ""
4269 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4270 "заменяется на используемый язык."
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4273 msgid ""
4274 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4275 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4276 "used languages."
4277 msgstr ""
4278 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4279 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4280 "информируются об используемых языках."
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4283 msgid "Set languages &globally"
4284 msgstr "Установить языки глобально"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4287 msgid ""
4288 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4289 "command"
4290 msgstr ""
4291 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4292 "языка"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4295 msgid "Set document language e&xplicitly"
4296 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4299 msgid ""
4300 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4301 "command"
4302 msgstr ""
4303 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4306 msgid "&Unset document language explicitly"
4307 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4310 msgid "Editor Settings"
4311 msgstr "Настройки редактора"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4314 msgid ""
4315 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4316 "in the work area"
4317 msgstr ""
4318 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4321 msgid "&Mark additional languages"
4322 msgstr "Помечать &другие языки"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
4325 msgid ""
4326 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4327 "system, as default input language."
4328 msgstr ""
4329 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4330 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4333 msgid "Respect &OS keyboard language"
4334 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4337 msgid ""
4338 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4339 "direction"
4340 msgstr ""
4341 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4342 "справа налево."
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4345 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4346 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4349 msgid ""
4350 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4351 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4352 "when coming from the left)"
4353 msgstr ""
4354 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4355 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4358 msgid "&Logical"
4359 msgstr "&Логическое"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4362 msgid ""
4363 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4364 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4365 "from the left)"
4366 msgstr ""
4367 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4368 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4371 msgid "&Visual"
4372 msgstr "&Визуальное"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4375 msgid "Local Preferences"
4376 msgstr "Локальные настройки"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4380 msgid ""
4381 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4382 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4383 "for the current language."
4384 msgstr ""
4385 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4386 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4387 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4390 msgid "Default decimal &separator:"
4391 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4394 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4395 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4399 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4400 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4403 msgid "Default length &unit:"
4404 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4408 msgid "Language Default"
4409 msgstr "По умолчанию для языка"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4412 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4413 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4416 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4417 msgstr ""
4418 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4421 msgid "P&rocessor:"
4422 msgstr "&Процессор:"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4425 msgid "BibTeX command and options"
4426 msgstr "Командная строка BibTeX"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4430 msgid "Processor for &Japanese:"
4431 msgstr "Процессор для японского:"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4434 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4435 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4438 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4439 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4442 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4443 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4446 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4447 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4450 msgid "CheckTeX start options and flags"
4451 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4454 msgid "&CheckTeX command:"
4455 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4458 msgid "&Nomenclature command:"
4459 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4462 msgid ""
4463 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4464 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4465 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4466 msgstr ""
4467 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4468 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4469 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4470 "сохранены."
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4473 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4474 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4477 msgid "Set class options to default on class change"
4478 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4481 msgid "R&eset class options when document class changes"
4482 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4485 msgid "Forward Search"
4486 msgstr "Прямой поиск"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4489 msgid "DV&I command:"
4490 msgstr "Команда DVI:"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4493 msgid "&PDF command:"
4494 msgstr "Команда PDF:"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4497 msgid "Dvips Options"
4498 msgstr "Параметры dvips"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4501 msgid "Paper t&ype:"
4502 msgstr "Тип &бумаги:"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4505 msgid "Paper si&ze:"
4506 msgstr "Размер &бумаги:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4509 msgid "Lan&dscape:"
4510 msgstr "&Альбом:"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4513 msgid "Other Options"
4514 msgstr "Другие параметры"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4517 msgid "Output &line length:"
4518 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
4521 msgid ""
4522 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4523 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4524 "paragraphs are separated by a blank line."
4525 msgstr ""
4526 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4527 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4528 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4531 msgid "&Overwrite on export:"
4532 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4535 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4536 msgstr ""
4537 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4540 msgid "Ask permission"
4541 msgstr "Спросить разрешение"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4544 msgid "Main file only"
4545 msgstr "Только главный файл"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4548 msgid "All files"
4549 msgstr "Все файлы"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4552 msgid ""
4553 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4554 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4555 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4556 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4557 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4558 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4559 msgstr ""
4560 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4561 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4562 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4563 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4564 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4565 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4568 msgid "&PATH prefix:"
4569 msgstr "Префикс &PATH:"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4572 msgid ""
4573 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4574 "variable. Use the OS native format."
4575 msgstr ""
4576 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4577 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4580 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4581 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4584 msgid ""
4585 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4586 "environment variable. Use the OS native format."
4587 msgstr ""
4588 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4589 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4598 msgid "Browse..."
4599 msgstr "Выбрать..."
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4602 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4603 msgstr "Словари тезауруса:"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4606 msgid "&Temporary directory:"
4607 msgstr "&Временный каталог:"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4610 msgid "Ly&XServer pipe:"
4611 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4614 msgid "&Backup directory:"
4615 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4618 msgid "&Example files:"
4619 msgstr "Файлы примеров:"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4622 msgid "&Document templates:"
4623 msgstr "&Шаблоны документов:"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4626 msgid "&Working directory:"
4627 msgstr "&Каталог пользователя:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4630 msgid "H&unspell dictionaries:"
4631 msgstr "&Словари Hunspell:"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4634 msgid "Sans Seri&f:"
4635 msgstr "&Без засечек:"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4638 msgid "T&ypewriter:"
4639 msgstr "&Машинописный:"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4642 msgid "R&oman:"
4643 msgstr "С &засечками:"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4646 msgid "Default &zoom %:"
4647 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4650 msgid "Font Sizes"
4651 msgstr "Размеры шрифтов"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4654 msgid "&Large:"
4655 msgstr "&Большой:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4658 msgid "&Larger:"
4659 msgstr "&Больший:"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4662 msgid "&Largest:"
4663 msgstr "&Наибольший:"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4666 msgid "&Huge:"
4667 msgstr "&Огромный:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4670 msgid "&Hugest:"
4671 msgstr "&Огромнейший:"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4674 msgid "S&mallest:"
4675 msgstr "&Наименьший:"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4678 msgid "S&maller:"
4679 msgstr "&Меньший:"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4682 msgid "S&mall:"
4683 msgstr "&Малый:"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4686 msgid "&Normal:"
4687 msgstr "&Нормальный:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4690 msgid "&Tiny:"
4691 msgstr "&Крохотный:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4694 msgid "&New"
4695 msgstr "&Новый"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4698 msgid "&Bind file:"
4699 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4702 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4703 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4706 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4707 msgstr ""
4708 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4709 "правописание"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4712 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4713 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4716 msgid "&Spellchecker engine:"
4717 msgstr "Программа проверки правописания:"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4720 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4721 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4724 msgid "Accept compound &words"
4725 msgstr "Допускать составные &слова"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4728 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4729 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4732 msgid "S&pellcheck continuously"
4733 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4736 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4737 msgstr ""
4738 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4741 msgid "&Escape characters:"
4742 msgstr "Управляющие &символы:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4745 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4746 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4749 msgid "Al&ternative language:"
4750 msgstr "&Другие языки:"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4753 msgid "General Look && Feel"
4754 msgstr "Вид и поведение"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4757 msgid "Use icons from system's &theme"
4758 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4761 msgid "&User interface file:"
4762 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4765 msgid "&Icon set:"
4766 msgstr "&Набор значков:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4769 msgid ""
4770 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4771 "save the preferences and restart LyX."
4772 msgstr ""
4773 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4774 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4777 msgid "Context Help"
4778 msgstr "Контекстная помощь"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4781 msgid ""
4782 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4783 "the main work area of an edited document"
4784 msgstr ""
4785 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4786 "рабочей области редактируемого документа"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4789 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4790 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4793 msgid "Menus"
4794 msgstr "Меню"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4797 msgid "&Maximum last files:"
4798 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4801 msgid ""
4802 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4803 "current LyX session, not permanently."
4804 msgstr ""
4805 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4806 "изменения только для текущей сессии."
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4809 msgid "A&pply to current session only"
4810 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4813 msgid "Nomenclature settings"
4814 msgstr "Список обозначений"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4818 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4819 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4822 msgid "&List Indentation:"
4823 msgstr "&Отступ списка:"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4826 msgid "Custom &Width:"
4827 msgstr "Польз. ширина:"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4830 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4831 msgstr ""
4832 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4835 msgid "Available i&ndexes:"
4836 msgstr "&Доступные указатели:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4839 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4840 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4843 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4844 msgstr ""
4845 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4846 "предыдущего."
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4849 msgid "&Subindex"
4850 msgstr "&Подуказатель"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4853 msgid ""
4854 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4855 "code in index names."
4856 msgstr ""
4857 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4858 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4861 msgid "Output"
4862 msgstr "Вывод"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4865 msgid "Settings"
4866 msgstr "Настройки"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4869 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4870 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4873 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4874 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4877 msgid "&Clear automatically"
4878 msgstr "Очищать автоматически"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4881 msgid "Debug messages"
4882 msgstr "Отладочные сообщения"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4885 msgid "Display no debug messages"
4886 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4889 msgid "&None"
4890 msgstr "Нет"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4893 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4894 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4897 msgid "S&elected"
4898 msgstr "&Выделенное"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4901 msgid "Display all debug messages"
4902 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4905 msgid "&All"
4906 msgstr "&Все"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4909 msgid "Display statusbar messages?"
4910 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4913 msgid "&Statusbar messages"
4914 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4917 msgid "&In[[buffer]]:"
4918 msgstr "&Документ:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4921 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4922 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4925 msgid "So&rt:"
4926 msgstr "Сортировать:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4929 msgid "Sorting of the list of available labels"
4930 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4933 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4934 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4937 msgid "Grou&p"
4938 msgstr "Группировать"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4941 msgid "Available &Labels:"
4942 msgstr "Доступные метки:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4945 msgid "Sele&cted Label:"
4946 msgstr "&Выбранная метка:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4949 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4950 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4953 msgid "Jump to the selected label"
4954 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4957 msgid "&Go to Label"
4958 msgstr "Перейти к метке"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4961 msgid "Reference For&mat:"
4962 msgstr "Формат ссылки:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4965 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4966 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4969 msgid "<reference>"
4970 msgstr "<ссылка>"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4973 msgid "(<reference>)"
4974 msgstr "(<ссылка>)"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4977 msgid "<page>"
4978 msgstr "<страница>"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4981 msgid "on page <page>"
4982 msgstr "на странице <стр.>"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4985 msgid "<reference> on page <page>"
4986 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4990 msgid "Formatted reference"
4991 msgstr "Форматированная ссылка"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4994 msgid "Textual reference"
4995 msgstr "Текстовая ссылка"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4998 msgid "Label only"
4999 msgstr "Только метка"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5002 msgid ""
5003 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5004 "references, and only if you are using refstyle.)"
5005 msgstr ""
5006 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5007 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5010 msgid "Plural"
5011 msgstr "Множ. число"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5014 msgid ""
5015 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5016 "references, and only if you are using refstyle.)"
5017 msgstr ""
5018 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5019 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5022 msgid "Capitalized"
5023 msgstr "Первые Прописные"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5026 msgid "Do not output part of label before \":\""
5027 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5030 msgid "No Prefix"
5031 msgstr "Без префикса"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5034 msgid "Repla&ce with:"
5035 msgstr "Заменить &на:"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5038 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5039 msgstr "Учитывать &регистр"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5042 msgid "Match w&hole words only"
5043 msgstr "Искать &только целые слова"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5046 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5047 msgstr ""
5048 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5051 msgid "Export for&mats:"
5052 msgstr "&Форматы экспорта:"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5055 msgid "Send exported file to &command:"
5056 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5059 msgid "Edit shortcut"
5060 msgstr "Изменить горячую клавишу"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5063 msgid "Fu&nction:"
5064 msgstr "&Функция:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5067 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5068 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5071 msgid "Short&cut:"
5072 msgstr "&Горячая клавиша:"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5075 msgid ""
5076 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5077 "the 'Clear' button"
5078 msgstr ""
5079 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
5080 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5083 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5084 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5087 msgid "&Delete Key"
5088 msgstr "&Удалить"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5091 msgid "Clear current shortcut"
5092 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5095 msgid "C&lear"
5096 msgstr "Оч&истить"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5099 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5100 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5101 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5102 msgid "Spell Checker"
5103 msgstr "Проверка правописания"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5106 msgid "Replace with selected word"
5107 msgstr "Заменить выбранным словом"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5110 msgid "Replace word with current choice"
5111 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5114 msgid "Ignore this word"
5115 msgstr "Пропустить это слово"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5118 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5119 msgid "&Ignore"
5120 msgstr "&Пропустить"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5123 msgid ""
5124 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5125 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5128 msgid "&Find Next"
5129 msgstr "Искать &следующее"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5132 msgid "Unknown word:"
5133 msgstr "Неизвестное слово:"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5136 msgid "Current word"
5137 msgstr "Текущее слово"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5140 msgid "Re&placement:"
5141 msgstr "&Замена:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5144 msgid "S&uggestions:"
5145 msgstr "П&редложения:"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5148 msgid "Ignore this word throughout this session"
5149 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5152 msgid "I&gnore All"
5153 msgstr "Пропустить все"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5156 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5157 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5160 msgid ""
5161 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5162 "full range."
5163 msgstr ""
5164 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5165 "полного списка."
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5168 msgid "Ca&tegory:"
5169 msgstr "&Категория:"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5172 msgid "Select this to display all available characters at once"
5173 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5176 msgid "&Display all"
5177 msgstr "&Показать все"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5180 msgid "&Style:"
5181 msgstr "Стиль:"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5184 msgid "&Table Settings"
5185 msgstr "&Настройки таблицы"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5188 msgid "Row setting"
5189 msgstr "Настройки строки"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5192 msgid "Merge cells of different rows"
5193 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5196 msgid "M&ultirow"
5197 msgstr "Многострочность"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5200 msgid "&Vertical Offset:"
5201 msgstr "Верт. смещение:"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5204 msgid "Optional vertical offset"
5205 msgstr "Возможное верт. смещение"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5208 msgid "Cell setting"
5209 msgstr "Настройки ячейки"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5212 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5213 msgstr "Повернуть ячейку"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5216 msgid "rotation angle"
5217 msgstr "угол поворота"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5220 msgid "de&grees"
5221 msgstr "градусов"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5224 msgid "Table-wide settings"
5225 msgstr "Общие настройки таблицы"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5228 msgid "W&idth:"
5229 msgstr "&Ширина:"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5232 msgid "Verti&cal alignment:"
5233 msgstr "Верт. выравнивание:"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5236 msgid "Vertical alignment of the table"
5237 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5240 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5241 msgstr "Повернуть таблицу"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5244 msgid "&Rotate"
5245 msgstr "Повернуть на"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5248 msgid "degrees"
5249 msgstr "градусов"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5252 msgid "Column settings"
5253 msgstr "Настройки столбца"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5256 msgid ""
5257 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5258 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5259 "Fixed custom width</p></body></html>"
5260 msgstr ""
5261 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5262 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5263 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5264 "html>"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5267 msgid "Text length"
5268 msgstr "Длина текста"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5271 msgid "Variable[[Width]]"
5272 msgstr "Переменная"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5275 msgid "Custom[[Width]]"
5276 msgstr "Задана пользователем"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5279 msgid "Horizontal alignment in column"
5280 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5283 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5284 msgid "Justified"
5285 msgstr "По ширине"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5288 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5289 msgid "At Decimal Separator"
5290 msgstr "По разделителю"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5293 msgid "Hori&zontal alignment:"
5294 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5297 msgid ""
5298 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5299 "the row."
5300 msgstr ""
5301 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5302 "линии строки."
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5305 msgid "&Vertical alignment in row:"
5306 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5309 msgid "Custom width of the column"
5310 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5313 msgid "&Decimal separator:"
5314 msgstr "Разделитель:"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5317 msgid "Merge cells of different columns"
5318 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5321 msgid "Mu&lticolumn"
5322 msgstr "&Многоколоночность"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5325 msgid "LaTe&X argument:"
5326 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5329 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5330 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5333 msgid "&Borders"
5334 msgstr "Рамки"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5337 msgid "Set Borders"
5338 msgstr "Установить рамки"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5341 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5342 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5345 msgid "All Borders"
5346 msgstr "Все рамки"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5349 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5350 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5353 msgid "&Set"
5354 msgstr "&Установить"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5357 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5358 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5361 msgid "Use default (grid-like) border style"
5362 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5365 msgid "De&fault"
5366 msgstr "По умолчанию"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5369 msgid ""
5370 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5371 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5372 msgstr ""
5373 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5374 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5377 msgid "Use Default &Formal Style"
5378 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5381 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5382 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5385 msgid "Fo&rmal"
5386 msgstr "Формальный"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5389 msgid "Additional Space"
5390 msgstr "Дополнительное пространство"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5393 msgid "T&op of row:"
5394 msgstr "Верх строки:"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5397 msgid "Botto&m of row:"
5398 msgstr "Низ строки:"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5401 msgid "Bet&ween rows:"
5402 msgstr "Между строк:"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5405 msgid "&Multi-Page Table"
5406 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5409 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5410 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5413 msgid "&Use multi-page table"
5414 msgstr "&Многостраничная таблица"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5417 msgid "Row settings"
5418 msgstr "Настройка строк"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5421 msgid "Status"
5422 msgstr "Состояние"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5425 msgid "Border above"
5426 msgstr "Линия сверху"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5429 msgid "Border below"
5430 msgstr "Линия снизу"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5433 msgid "Contents"
5434 msgstr "Содержит"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5437 msgid "Header:"
5438 msgstr "Заголовок:"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5441 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5442 msgstr ""
5443 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5444 "страницах"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5449 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5451 msgid "on"
5452 msgstr "вкл."
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5458 msgid "double"
5459 msgstr "двойная"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5462 msgid "First header:"
5463 msgstr "Первый заголовок:"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5466 msgid "This row is the header of the first page"
5467 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5470 msgid "Don't output the first header"
5471 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5474 msgid "is empty"
5475 msgstr "пусто"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5478 msgid "Footer:"
5479 msgstr "Подвал:"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5482 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5483 msgstr ""
5484 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5485 "страницах"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5488 msgid "Last footer:"
5489 msgstr "Последний подвал:"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5492 msgid "This row is the footer of the last page"
5493 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5496 msgid "Don't output the last footer"
5497 msgstr "Не выводить последний подвал"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5500 msgid "Caption:"
5501 msgstr "Подпись:"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5504 msgid "Set a page break on the current row"
5505 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5508 msgid "Page &break on current row"
5509 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5512 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5513 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5516 msgid "Multi-page table alignment"
5517 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5520 msgid "Current cell:"
5521 msgstr "Текущая ячейка:"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5524 msgid "Current row position"
5525 msgstr "Текущая строка"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5528 msgid "Current column position"
5529 msgstr "Текущий столбец"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5532 msgid "Selected classes or styles"
5533 msgstr "Выбранные классы или стили"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5536 msgid "LaTeX classes"
5537 msgstr "Классы LaTeX"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5540 msgid "LaTeX styles"
5541 msgstr "Стили LaTeX"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5544 msgid "BibTeX styles"
5545 msgstr "Стили BibTeX"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5548 msgid "BibTeX databases"
5549 msgstr "Базы данных BibTeX"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5552 msgid "Biblatex bibliography styles"
5553 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5556 msgid "Biblatex citation styles"
5557 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5560 msgid "Toggles view of the file list"
5561 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5564 msgid "Show &path"
5565 msgstr "Показывать &путь"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5568 msgid "Rebuild the file lists"
5569 msgstr "Перестроить список файлов"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5572 msgid ""
5573 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5574 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5577 msgid "&View"
5578 msgstr "Просмотреть"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5581 msgid "Spacing"
5582 msgstr "Интервал"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5585 msgid "&Line spacing:"
5586 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5589 msgid "Spacing type"
5590 msgstr "Расстояние между строками"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5593 msgid "Number of lines"
5594 msgstr "Количество строк"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5597 msgid "Table Style"
5598 msgstr "Стиль таблиц"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5601 msgid "Default St&yle:"
5602 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5605 msgid "Paragraph Separation"
5606 msgstr "Разделение абзацев"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5609 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5610 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5613 msgid "&Indentation:"
5614 msgstr "&Отступ:"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5617 msgid "&Vertical space:"
5618 msgstr "Верт. промежуток:"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5621 msgid "Size of the vertical space"
5622 msgstr "Верт. промежуток"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5625 msgid ""
5626 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5627 "justified in the output)"
5628 msgstr ""
5629 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5630 "текста в результирующем документе)"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5633 msgid "Use &justification in LyX work area"
5634 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5637 msgid "Format text into two columns"
5638 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5641 msgid "Two-&column document"
5642 msgstr "Двух&колоночный документ"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5645 msgid "Language of the thesaurus"
5646 msgstr "Язык тезауруса"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5649 msgid "Index entry"
5650 msgstr "Запись в предметном указателе"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5653 msgid "&Keyword:"
5654 msgstr "&Ключевое слово:"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5657 msgid "L&ookup"
5658 msgstr "&Искать"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5661 msgid "The selected entry"
5662 msgstr "Выбранная запись"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5665 msgid "Sele&ction:"
5666 msgstr "&Выделение:"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5669 msgid "Replace the entry with the selection"
5670 msgstr "Заменить запись выбранным"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5673 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5674 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5677 msgid "Word to look up"
5678 msgstr "Искать слово"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5681 msgid "Filter:"
5682 msgstr "Фильтр:"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5685 msgid "Enter string to filter contents"
5686 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5689 msgid "Update navigation tree"
5690 msgstr "Обновить дерево навигации"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5693 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5694 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5695 msgid "..."
5696 msgstr "..."
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5699 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5700 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5703 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5704 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5707 msgid "Move selected item down by one"
5708 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5711 msgid "Move selected item up by one"
5712 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5715 msgid "Sort"
5716 msgstr "Сортировать"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5719 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5720 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5723 msgid "Keep"
5724 msgstr "Сохранять вид"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5727 msgid ""
5728 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5729 "tables, and others)"
5730 msgstr ""
5731 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5732 "списком таблиц и другими)"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5735 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5736 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5739 msgid "Sho&w:"
5740 msgstr "Показать:"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5743 msgid ""
5744 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5745 "change tracking, etc.)"
5746 msgstr ""
5747 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5748 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5751 msgid "All items"
5752 msgstr "Все элементы"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5755 msgid "Only output items"
5756 msgstr "Только элементы для вывода"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5759 msgid "Only non-output items"
5760 msgstr "Только элементы не для вывода"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5763 msgid "LyX: Enter text"
5764 msgstr "LyX: Введите текст"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5767 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5768 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5769 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5772 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5773 msgid "&Do not show this warning again!"
5774 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5777 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5778 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5781 msgid "DefSkip"
5782 msgstr "По умолчанию"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5785 msgid "SmallSkip"
5786 msgstr "Малый"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5789 msgid "MedSkip"
5790 msgstr "Средний"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5793 msgid "BigSkip"
5794 msgstr "Большой"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5797 msgid "VFill"
5798 msgstr "Вертикальное заполнение"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5801 msgid "F&ormat:"
5802 msgstr "Ф&ормат:"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5805 msgid "Select the output format"
5806 msgstr "Выбрать выходной формат"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5809 msgid "Show the source as the master document gets it"
5810 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5813 msgid "Master's perspective"
5814 msgstr "Как в главном документе"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5817 msgid "Automatic update"
5818 msgstr "Автоматическое обновление"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5821 msgid "Current Paragraph"
5822 msgstr "Текущий абзац"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5825 msgid "Complete Source"
5826 msgstr "Весь файл"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5829 msgid "Preamble Only"
5830 msgstr "Только преамбула"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5833 msgid "Body Only"
5834 msgstr "Только тело документа"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
5837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
5838 msgid "&Reload"
5839 msgstr "&Перезагрузить"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5842 msgid "Outer (default)"
5843 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5846 msgid "Inner"
5847 msgstr "Внутреннее"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5850 msgid "Check this to allow flexible placement"
5851 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5854 msgid "Allow &floating"
5855 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5858 msgid "Wid&th:"
5859 msgstr "Ширина:"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5862 msgid "Unit of width value"
5863 msgstr "Единицы измерения ширины"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5866 msgid "use overhang"
5867 msgstr "Использовать выступ"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5870 msgid "Over&hang:"
5871 msgstr "Выступ:"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5874 msgid "Overhang value"
5875 msgstr "Значение выступа"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5878 msgid "Unit of overhang value"
5879 msgstr "Единицы измерения выступа"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5882 msgid "use number of lines"
5883 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5886 msgid "&Line span:"
5887 msgstr "&Строки:"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5890 msgid "number of needed lines"
5891 msgstr "Количество строк"
5892
5893 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5894 msgid "Basic (BibTeX)"
5895 msgstr "Основной (BibTeX)"
5896
5897 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5898 msgid ""
5899 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5900 "styles primarily suitable for science and maths."
5901 msgstr ""
5902 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5903 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5904
5905 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5908 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5909 msgid "not cited"
5910 msgstr "без ссылки"
5911
5912 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5913 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5914 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5915 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5916 msgid "Add to bibliography only."
5917 msgstr "Помещать только в библиографию"
5918
5919 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5920 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5921 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5922 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5923 msgid "Key only."
5924 msgstr "Только ключ"
5925
5926 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5929 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5930 msgid "Key"
5931 msgstr "Ключ"
5932
5933 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5934 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5935 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5936
5937 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5938 msgid ""
5939 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5940 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5941 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5942 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5943 "Bibliography processor is advised."
5944 msgstr ""
5945 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5946 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5947 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5948 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5949 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5950
5951 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5952 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5954 msgid "Footnote"
5955 msgstr "Сноска"
5956
5957 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5958 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5959 msgid "Foot"
5960 msgstr "Сноска"
5961
5962 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5963 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5964 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5965 msgid "bibliography entry"
5966 msgstr "источник"
5967
5968 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5969 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5970 msgid "Full bibliography entry."
5971 msgstr "Полный источник."
5972
5973 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5974 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5975 msgid "Autocite"
5976 msgstr "Автоцитата"
5977
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5980 msgid "Auto"
5981 msgstr "Авто"
5982
5983 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5984 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5985 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5986 msgstr "Принудительно полное заглавие"
5987
5988 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5989 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5990 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5991 msgstr "Использовать полное заглавие, даже если существует короткое"
5992
5993 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5994 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5995 msgid "Super"
5996 msgstr "Верхний индекс"
5997
5998 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5999 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6000 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6001 msgid "Superscript"
6002 msgstr "Верхний индекс"
6003
6004 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6005 msgid "Biblatex"
6006 msgstr "Biblatex"
6007
6008 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6009 msgid ""
6010 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6011 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6012 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6013 "bibliography processor is advised."
6014 msgstr ""
6015 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6016 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6017 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6018 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6019 "качестве процессора библиографии."
6020
6021 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6022 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6023 msgstr "Сокращать список авторов"
6024
6025 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6026 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6027 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6028
6029 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6030 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6031 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6032
6033 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6034 msgid ""
6035 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6036 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6037 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6038 msgstr ""
6039 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6040 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6041 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6042 "итальянского языков."
6043
6044 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6045 msgid "Bibliography entry."
6046 msgstr "Источник."
6047
6048 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6049 msgid "before"
6050 msgstr "перед"
6051
6052 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6053 msgid "short title"
6054 msgstr "краткое заглавие"
6055
6056 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6057 msgid "Natbib (BibTeX)"
6058 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6059
6060 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6061 msgid ""
6062 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6063 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6064 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6065 "names, shortened and full author lists, and more."
6066 msgstr ""
6067 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6068 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6069 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6070 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6073 msgid "American Economic Association (AEA)"
6074 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6077 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6078 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6079 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6081 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6082 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6083 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6084 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6085 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6086 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6087 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6088 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6090 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6092 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6093 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6094 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6095 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6096 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6097 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6098 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6100 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6101 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6102 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6103 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6104 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6105 #: lib/examples/Articles:0
6106 msgid "Articles"
6107 msgstr "Статьи"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6110 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6111 msgid "ShortTitle"
6112 msgstr "Краткое заглавие"
6113
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6115 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6116 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6117 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6118 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6121 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6122 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6123 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6124 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6128 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6130 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6131 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6132 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6133 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6140 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6143 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6144 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6145 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6146 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6147 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6148 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6149 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6150 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6151 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6152 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6153 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6154 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6156 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6157 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6158 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6159 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6161 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6162 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6163 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6164 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:96
6165 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6169 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6170 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6180 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6181 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6182 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6183 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6184 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6185 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6186 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6189 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6190 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6191 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6192 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6194 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6195 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6196 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6199 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6204 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6205 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6206 msgid "FrontMatter"
6207 msgstr "Вступ. часть"
6208
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6210 msgid "Publication Month"
6211 msgstr "Месяц публикации"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6214 msgid "Publication Month:"
6215 msgstr "Месяц публикации:"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6218 msgid "Publication Year"
6219 msgstr "Год публикации"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6222 msgid "Publication Year:"
6223 msgstr "Год публикации:"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6226 msgid "Publication Volume"
6227 msgstr "Том публикации"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6230 msgid "Publication Volume:"
6231 msgstr "Том публикации:"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6234 msgid "Publication Issue"
6235 msgstr "Выпуск публикации"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6238 msgid "Publication Issue:"
6239 msgstr "Выпуск публикации:"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6242 msgid "JEL"
6243 msgstr "JEL"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6246 msgid "JEL:"
6247 msgstr "JEL:"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6250 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6251 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6252 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6253 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6256 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:66
6257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6261 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6264 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6265 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6266 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6268 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6269 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6270 msgid "Keywords"
6271 msgstr "Ключевые слова"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6274 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6277 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6279 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6280 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6283 msgid "Keywords:"
6284 msgstr "Ключевые слова:"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6287 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6288 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6289 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6295 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6296 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6297 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6298 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6299 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6300 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6302 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6304 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6305 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6306 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6307 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6310 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6312 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6314 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6315 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6317 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6318 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6319 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6320 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6321 msgid "Abstract"
6322 msgstr "Аннотация"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6325 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6326 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6327 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6346 msgid "Acknowledgement"
6347 msgstr "Благодарность"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6353 msgid "Acknowledgement."
6354 msgstr "Благодарность."
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6357 msgid "Figure Notes"
6358 msgstr "Заметки к изображению"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6362 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6363 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6366 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6367 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6371 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6372 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6373 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6375 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6376 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6377 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6380 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6381 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6383 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6384 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6385 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6386 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6387 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6388 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6389 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6390 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6391 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6394 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6397 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6398 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6400 msgid "MainText"
6401 msgstr "Основной текст"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6404 msgid "Figure Note"
6405 msgstr "Заметка рисунка"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6408 msgid "Text of a note in a figure"
6409 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6413 msgid "Note:"
6414 msgstr "Заметка:"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6417 msgid "Table Notes"
6418 msgstr "Табличные заметки"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6421 msgid "Table Note"
6422 msgstr "Табличная заметка"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6425 msgid "Text of a note in a table"
6426 msgstr "Текст заметки в таблице"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6429 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6431 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6432 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6435 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6451 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6452 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6458 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6464 msgid "Theorem"
6465 msgstr "Теорема"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6468 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6470 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6471 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6489 msgid "Algorithm"
6490 msgstr "Алгоритм"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6510 msgid "Axiom"
6511 msgstr "Аксиома"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6514 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6516 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6517 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6522 msgid "Case"
6523 msgstr "Вариант"
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6526 msgid "Case \\thecase."
6527 msgstr "Вариант \\thecase."
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6530 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6533 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6547 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6559 msgid "Claim"
6560 msgstr "Утверждение"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6580 msgid "Conclusion"
6581 msgstr "Заключение"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6601 msgid "Condition"
6602 msgstr "Условие"
6603
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6605 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6608 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6632 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6633 msgid "Conjecture"
6634 msgstr "Предположение"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6638 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6666 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6667 msgid "Corollary"
6668 msgstr "Вывод"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6688 msgid "Criterion"
6689 msgstr "Критерий"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6693 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6694 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6695 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6710 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6719 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6720 msgid "Definition"
6721 msgstr "Определение"
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6725 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6726 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6739 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6750 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6752 msgid "Example"
6753 msgstr "Пример"
6754
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6756 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6782 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6783 msgid "Exercise"
6784 msgstr "Упражнение"
6785
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6788 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6791 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6805 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6807 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6808 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6809 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6816 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6817 msgid "Lemma"
6818 msgstr "Лемма"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6821 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6839 msgid "Notation"
6840 msgstr "Обозначение"
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6856 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6860 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6867 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6868 msgid "Problem"
6869 msgstr "Задача"
6870
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6872 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6889 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6893 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6900 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6901 msgid "Proposition"
6902 msgstr "Предложение"
6903
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6933 msgid "Remark"
6934 msgstr "Замечание"
6935
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6940 msgid "Remark \\theremark."
6941 msgstr "Замечание \\theremark."
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6965 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6966 msgid "Solution"
6967 msgstr "Решение"
6968
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6972 msgid "Solution \\thesolution."
6973 msgstr "Решение \\theconclusion."
6974
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6977 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6978 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6979 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6980 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6981 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6999 msgid "Summary"
7000 msgstr "Обзор"
7001
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7004 msgid "Caption"
7005 msgstr "Подпись"
7006
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7009 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7013 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7015 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7016 msgid "Proof"
7017 msgstr "Доказательство"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7020 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7021 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7024 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7025 msgid "Standard in Title"
7026 msgstr "Обычный в заголовке"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7030 msgid "Author Footnote"
7031 msgstr "Сноска автора"
7032
7033 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7034 msgid "Author foot"
7035 msgstr "Сноска автора"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7039 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7040 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7043 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7044 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7045 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7048 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7049 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7050
7051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7052 msgid "IEEE Transactions"
7053 msgstr "IEEE Transactions"
7054
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7057 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7060 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7061 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7063 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7064 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7065 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7070 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7071 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7072 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7073 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7074 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7075 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7076 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7079 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7080 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7081 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7082 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7084 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7085 msgid "Standard"
7086 msgstr "Обычный текст"
7087
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7090 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7091 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7093 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7094 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7096 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7097 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7098 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7099 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7100 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7102 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7104 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7105 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7108 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7109 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7110 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7111 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7114 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7115 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7116 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7117 msgid "Title"
7118 msgstr "Заглавие"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7121 msgid "IEEE membership"
7122 msgstr "Членство IEEE"
7123
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7125 msgid "Lowercase"
7126 msgstr "Строчные"
7127
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7129 msgid "lowercase"
7130 msgstr "строчные"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7133 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7135 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7138 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7140 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7141 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7142 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7143 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7145 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7146 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7148 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7149 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7151 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7152 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7153 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7154 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7156 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7158 msgid "Author"
7159 msgstr "Автор"
7160
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7162 msgid "Short Author|S"
7163 msgstr "Автор сокращ.|с"
7164
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7166 msgid "A short version of the author name"
7167 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7170 msgid "Author Name"
7171 msgstr "Имя автора"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7174 msgid "Author name"
7175 msgstr "Имя автора"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7178 msgid "Author Affiliation"
7179 msgstr "Место работы автора"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7182 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7183 msgid "Author affiliation"
7184 msgstr "Место работы автора"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7187 msgid "Author Mark"
7188 msgstr "Пометка автора"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7191 msgid "Author mark"
7192 msgstr "Пометка автора"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7195 msgid "Special Paper Notice"
7196 msgstr "Замечание об особой статье"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7199 msgid "After Title Text"
7200 msgstr "Текст после заглавия"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7203 msgid "Page headings"
7204 msgstr "Заголовки страниц"
7205
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7207 msgid "Left Side"
7208 msgstr "Левая сторона"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7211 msgid "Left side of the header line"
7212 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7213
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7216 msgid "MarkBoth"
7217 msgstr "MarkBoth"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7220 msgid "Publication ID"
7221 msgstr "ID публикации"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7224 msgid "Abstract---"
7225 msgstr "Аннотация---"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7228 msgid "Index Terms---"
7229 msgstr "Ключевые слова---"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7232 msgid "Paragraph Start"
7233 msgstr "Начало абзаца"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7236 msgid "First Char"
7237 msgstr "Первый символ"
7238
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7240 msgid "First character of first word"
7241 msgstr "Первый символ первого слова"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7244 msgid "Appendices"
7245 msgstr "Приложения"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7251 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7253 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7254 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7255 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7256 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7257 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7258 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7261 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7262 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7263 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7264 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7265 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7266 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7267 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7268 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7270 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7271 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7272 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7273 msgid "BackMatter"
7274 msgstr "Закл. часть"
7275
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7277 msgid "Peer Review Title"
7278 msgstr "Заглавие рецензии"
7279
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7281 msgid "PeerReviewTitle"
7282 msgstr "Заглавие рецензии"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7286 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7287 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7288 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7289 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7290 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7293 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7294 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7295 msgid "Appendix"
7296 msgstr "Приложение"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7299 #: lib/layouts/jss.layout:119
7300 msgid "Short Title"
7301 msgstr "Краткое заглавие"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7304 msgid "Short title for the appendix"
7305 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7306
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7308 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7309 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7310 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7312 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7314 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7315 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7317 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7318 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7319 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7320 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7321 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7322 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7323 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7324 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7325 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7326 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7332 msgid "Bibliography"
7333 msgstr "Библиография"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7339 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7341 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7342 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7343 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7344 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7345 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7346 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7348 #: src/output_plaintext.cpp:155
7349 msgid "References"
7350 msgstr "Список литературы"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7353 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7355 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7358 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7360 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7361 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7362 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7363 msgid "Bib preamble"
7364 msgstr "Преамбула библиографии"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7367 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7369 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7372 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7375 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7376 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7377 msgid "Bibliography Preamble"
7378 msgstr "Преамбула библиографии"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7381 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7383 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7386 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7388 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7389 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7390 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7391 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7392 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7395 msgid "Biography"
7396 msgstr "Биография"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7399 msgid "Photo"
7400 msgstr "Фото"
7401
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7403 msgid "Optional photo for biography"
7404 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7407 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7409 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7411 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7412 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7417 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7418 msgid "Name"
7419 msgstr "Имя"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7423 msgid "Name of the author"
7424 msgstr "Имя автора"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7427 msgid "Biography without photo"
7428 msgstr "Биография без фото"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7431 msgid "BiographyNoPhoto"
7432 msgstr "Биография без фото"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7437 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7440 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7443 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7444 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7446 msgid "Reasoning"
7447 msgstr "Аргументация"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7450 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7451 msgid "Alternative Proof String"
7452 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7455 msgid "An alternative proof string"
7456 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7459 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7460 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7461 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7462 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7463 msgid "Proof."
7464 msgstr "Доказательство."
7465
7466 #: lib/layouts/InStar.module:2
7467 msgid "Title and Preamble Hacks"
7468 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7469
7470 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7471 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7472 msgid "Fixes & Hacks"
7473 msgstr "Исправления и хаки"
7474
7475 #: lib/layouts/InStar.module:13
7476 msgid ""
7477 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7478 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7479 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7480 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7481 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7482 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7483 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7484 msgstr ""
7485 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7486 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7487 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7488 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7489 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7490 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7491 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7492 "рано.)"
7493
7494 #: lib/layouts/InStar.module:17
7495 msgid "In Preamble"
7496 msgstr "В преамбуле"
7497
7498 #: lib/layouts/InStar.module:24
7499 msgid "In Title"
7500 msgstr "В заглавии"
7501
7502 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7503 msgid "R Journal"
7504 msgstr "R Journal"
7505
7506 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7507 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7508 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7509 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7510 #: lib/layouts/treport.layout:4
7511 msgid "Reports"
7512 msgstr "Отчёты"
7513
7514 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7516 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7518 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7519 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7520 msgid "Abstract."
7521 msgstr "Аннотация."
7522
7523 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7524 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7528 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7531 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7532 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7533 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7534 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7535 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7537 msgid "Address"
7538 msgstr "Адрес"
7539
7540 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7541 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7542 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7549 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7550 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7551 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7553 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7554 msgid "Email"
7555 msgstr "Эл. почта"
7556
7557 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7558 msgid "A0 Poster"
7559 msgstr "Постер A0"
7560
7561 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7562 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7563 msgid "Posters"
7564 msgstr "Постеры"
7565
7566 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7567 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7568 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7569 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7570 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7571 msgid "Giant"
7572 msgstr "Гигантский"
7573
7574 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7575 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7576 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7577 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7578 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7579 msgid "More Giant"
7580 msgstr "Более гигантский"
7581
7582 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7583 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7584 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7585 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7586 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7587 msgid "Most Giant"
7588 msgstr "Самый гигантский"
7589
7590 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7591 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7592 msgid "Giant Snippet"
7593 msgstr "Гигантский фрагмент"
7594
7595 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7596 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7597 msgid "More Giant Snippet"
7598 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7599
7600 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7601 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7602 msgid "Most Giant Snippet"
7603 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7604
7605 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7606 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7607 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7608
7609 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7610 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7612 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7615 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7617 msgid "Subtitle"
7618 msgstr "Подзаголовок"
7619
7620 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7621 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7622 msgid "Offprint"
7623 msgstr "Отдельный оттиск"
7624
7625 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7626 msgid "Offprint Requests to:"
7627 msgstr "Запросы оттисков к:"
7628
7629 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7630 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7631 msgid "Mail"
7632 msgstr "Почта"
7633
7634 #: lib/layouts/aa.layout:140
7635 msgid "Correspondence to:"
7636 msgstr "Корреспонденция к:"
7637
7638 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7639 #: lib/layouts/egs.layout:581
7640 msgid "Acknowledgements."
7641 msgstr "Благодарности."
7642
7643 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7644 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7645 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7646 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7647 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7649 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7651 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7652 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7653 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7654 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7655 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7657 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7659 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7660 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7662 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7664 msgid "Section"
7665 msgstr "Раздел"
7666
7667 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7668 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7669 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7670 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7671 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7673 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7674 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7675 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7677 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7679 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7680 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7682 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7683 msgid "Subsection"
7684 msgstr "Подраздел"
7685
7686 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7687 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7688 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7689 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7690 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7691 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7692 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7693 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7696 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7698 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7701 msgid "Subsubsection"
7702 msgstr "Подподраздел"
7703
7704 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7705 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7708 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7710 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7713 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7714 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7715 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7716 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7717 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7719 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7721 msgid "Date"
7722 msgstr "Дата"
7723
7724 #: lib/layouts/aa.layout:239
7725 msgid "institutemark"
7726 msgstr "метка института"
7727
7728 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7729 msgid "Institute Mark"
7730 msgstr "Метка института"
7731
7732 #: lib/layouts/aa.layout:262
7733 msgid "Abstract (unstructured)"
7734 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7735
7736 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7737 msgid "ABSTRACT"
7738 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:296
7741 msgid "Abstract (structured)"
7742 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7743
7744 #: lib/layouts/aa.layout:300
7745 msgid "Context"
7746 msgstr "Контекст"
7747
7748 #: lib/layouts/aa.layout:301
7749 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7750 msgstr "Контекст вашей работы"
7751
7752 #: lib/layouts/aa.layout:305
7753 msgid "Aims"
7754 msgstr "Цели"
7755
7756 #: lib/layouts/aa.layout:306
7757 msgid "Aims of your work"
7758 msgstr "Цели вашей работы"
7759
7760 #: lib/layouts/aa.layout:310
7761 msgid "Methods"
7762 msgstr "Методы"
7763
7764 #: lib/layouts/aa.layout:311
7765 msgid "Methods used in your work"
7766 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:315
7769 msgid "Results"
7770 msgstr "Результаты"
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:316
7773 msgid "Results of your work"
7774 msgstr "Результаты вашей работы"
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:337
7777 msgid "Key words."
7778 msgstr "Ключевые слова."
7779
7780 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7781 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7783 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7784 msgid "Institute"
7785 msgstr "Институт"
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7789 msgid "E-Mail"
7790 msgstr "E-Mail"
7791
7792 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7793 msgid "email:"
7794 msgstr "email:"
7795
7796 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7797 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7798 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7799 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7800 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7801 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7802 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7803 msgid "Acknowledgements"
7804 msgstr "Благодарности"
7805
7806 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7808 msgid "Thesaurus"
7809 msgstr "Тезаурус"
7810
7811 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7812 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7813 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7814
7815 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7816 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7817 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7818
7819 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7820 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7822 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7823 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7825 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7826 #: lib/examples/Articles:0
7827 msgid "Obsolete"
7828 msgstr "Устаревшее"
7829
7830 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7831 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7833 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7834 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7835 msgid "Itemize"
7836 msgstr "Маркировка"
7837
7838 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7839 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7841 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7842 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7843 msgid "Enumerate"
7844 msgstr "Перечисление"
7845
7846 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7848 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7849 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
7850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7851 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7853 msgid "Description"
7854 msgstr "Описание"
7855
7856 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7857 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7858 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7859 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7862 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7863 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7864 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7867 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7868 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7870 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7871 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7872 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7873 msgid "List"
7874 msgstr "Список"
7875
7876 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7877 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7878 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7879
7880 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7881 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7883 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7885 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7886 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7889 msgid "Affiliation"
7890 msgstr "Принадлежность"
7891
7892 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7893 msgid "Altaffilation"
7894 msgstr "Доп. принадлежность"
7895
7896 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7898 msgid "Number"
7899 msgstr "Номер"
7900
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7902 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7903 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7904
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7906 msgid "Alternative affiliation:"
7907 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7910 msgid "And"
7911 msgstr "И"
7912
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7916 msgid "and"
7917 msgstr "и"
7918
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7920 msgid "altaffilmark"
7921 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7922
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7924 msgid "altaffiliation mark"
7925 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7926
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7928 msgid "Subject headings:"
7929 msgstr "Заголовки:"
7930
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7932 msgid "[Acknowledgements]"
7933 msgstr "[Благодарности]"
7934
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7936 msgid "PlaceFigure"
7937 msgstr "Размещение изображения"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7940 msgid "Place Figure here:"
7941 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7942
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7944 msgid "PlaceTable"
7945 msgstr "Размещение таблицы"
7946
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7948 msgid "Place Table here:"
7949 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7950
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7952 msgid "[Appendix]"
7953 msgstr "[Приложение]"
7954
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7956 msgid "MathLetters"
7957 msgstr "MathLetters"
7958
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7960 msgid "NoteToEditor"
7961 msgstr "Заметка редактору"
7962
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7964 msgid "Note to Editor:"
7965 msgstr "Заметка редактору:"
7966
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7968 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7969 msgid "TableRefs"
7970 msgstr "TableRefs"
7971
7972 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7973 msgid "References. ---"
7974 msgstr "Ссылки. ---"
7975
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7977 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7978 msgid "TableComments"
7979 msgstr "Комментарий к таблице"
7980
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7982 msgid "Note. ---"
7983 msgstr "Заметка. ---"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7986 msgid "Table note"
7987 msgstr "Табличная заметка"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7990 msgid "Table note:"
7991 msgstr "Табличная заметка:"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7994 msgid "tablenotemark"
7995 msgstr "tablenotemark"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7998 msgid "tablenote mark"
7999 msgstr "пометка примечания к таблице"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8002 msgid "FigCaption"
8003 msgstr "Подпись рисунка"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8006 msgid "fig."
8007 msgstr "рис."
8008
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8010 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8011 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8012
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8014 msgid "Facility"
8015 msgstr "Учреждение"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8018 msgid "Facility:"
8019 msgstr "Учреждение:"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8022 msgid "Objectname"
8023 msgstr "НазваниеОбъекта"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8026 msgid "Obj:"
8027 msgstr "Объект:"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8030 msgid "Recognized Name"
8031 msgstr "Распознанное имя"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8034 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8035 msgstr "Отделить название объекта от текста"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8038 msgid "Dataset"
8039 msgstr "Набор данных"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8042 msgid "Dataset:"
8043 msgstr "Набор данных:"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8046 msgid "Separate the dataset ID from text"
8047 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8050 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8051 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8054 msgid "Software"
8055 msgstr "Программное обеспечение"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8058 msgid "Software:"
8059 msgstr "Программное обеспечение:"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8062 msgid "APPENDIX"
8063 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8066 msgid "References-"
8067 msgstr "Список литературы-"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8070 msgid "Note-"
8071 msgstr "Заметка-"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8074 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8075 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8078 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8079 msgid "Corresponding Author"
8080 msgstr "Автор для корреспонденции"
8081
8082 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8083 msgid "Corresponding author:"
8084 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8087 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8088 msgid "Author:"
8089 msgstr "Автор:"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8092 msgid "ORCID"
8093 msgstr "ORCID"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8096 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8097 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8100 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8101 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8102 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8104 msgid "Affiliation:"
8105 msgstr "Принадлежность:"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8108 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8109 msgid "Collaboration"
8110 msgstr "Сотрудничество"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8113 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8114 msgid "Collaboration:"
8115 msgstr "Сотрудничество:"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8118 msgid "Nocollaboration"
8119 msgstr "Nocollaboration"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8122 msgid "No collaboration"
8123 msgstr "No collaboration"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8126 msgid "Section Appendix"
8127 msgstr "Section Appendix"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8130 msgid "\\Alph{appendix}."
8131 msgstr "\\Alph{appendix}."
8132
8133 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8134 msgid "Subappendix"
8135 msgstr "Подприложение"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8138 msgid "Subsection Appendix"
8139 msgstr "Subsection Appendix"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8142 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8143 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8144
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8146 msgid "Subsubappendix"
8147 msgstr "Подподприложение"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8150 msgid "Subsubsection Appendix"
8151 msgstr "Subsubsection Appendix"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8154 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8155 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8156
8157 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8158 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8159 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8160
8161 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8162 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8166 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8167 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8168 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8169 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8170 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8171 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8172 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8173 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8175 msgid "Short Title|S"
8176 msgstr "Краткое заглавие"
8177
8178 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8179 msgid "Short title which will appear in the running header"
8180 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
8181
8182 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8183 msgid "Short name"
8184 msgstr "Краткое имя"
8185
8186 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8187 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8188 msgstr ""
8189 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8190
8191 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8192 msgid "Alt Affiliation"
8193 msgstr "Доп. принадлежность"
8194
8195 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8196 msgid "Also Affiliation"
8197 msgstr "Ещё принадлежность"
8198
8199 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8200 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8201 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8203 msgid "Fax"
8204 msgstr "Факс"
8205
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8207 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8208 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8209 msgid "Fax:"
8210 msgstr "Факс:"
8211
8212 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8213 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8214 msgid "Phone"
8215 msgstr "Телефон"
8216
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8218 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8219 msgid "Phone:"
8220 msgstr "Телефон:"
8221
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8223 msgid "Abbreviations"
8224 msgstr "Сокращения"
8225
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8227 msgid "Abbreviations:"
8228 msgstr "Сокращения:"
8229
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8231 msgid "Schemes"
8232 msgstr "Схемы"
8233
8234 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8235 msgid "Scheme"
8236 msgstr "Схема"
8237
8238 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8239 msgid "List of Schemes"
8240 msgstr "Список схем"
8241
8242 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8243 msgid "Charts"
8244 msgstr "Диаграммы"
8245
8246 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8247 msgid "Chart"
8248 msgstr "Диаграмма"
8249
8250 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8251 msgid "List of Charts"
8252 msgstr "Список диаграмм"
8253
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8255 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8256 msgstr "Графики"
8257
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8259 msgid "Graph[[mathematical]]"
8260 msgstr "График"
8261
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8263 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8264 msgstr "Список графиков"
8265
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8267 msgid "SupplementalInfo"
8268 msgstr "Дополнительная информация"
8269
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8271 msgid "Supporting Information Available"
8272 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8273
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8275 msgid "TOC entry"
8276 msgstr "Пункт содержания"
8277
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8279 msgid "Graphical TOC Entry"
8280 msgstr "Графический пункт содержания"
8281
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8283 msgid "Bibnote"
8284 msgstr "Библиографическая заметка"
8285
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8287 msgid "bibnote"
8288 msgstr "библиографическая заметка"
8289
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8291 msgid "Chemistry"
8292 msgstr "Химия"
8293
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8295 msgid "chemistry"
8296 msgstr "химия"
8297
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8299 #: lib/languages:1042
8300 msgid "Latin"
8301 msgstr "Латинский"
8302
8303 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8304 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8305 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8306
8307 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8309 msgid "Terms"
8310 msgstr "Термины"
8311
8312 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8313 msgid "General terms:"
8314 msgstr "Общие термины:"
8315
8316 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8317 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8318 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8321 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8322 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8326 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8327 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8328 msgid "Thanks"
8329 msgstr "Благодарности"
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8332 msgid "Thanks: "
8333 msgstr "Благодарности: "
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8336 msgid "ACM Journal"
8337 msgstr "Журнал ACM"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8340 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8341 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8342 msgid "Preamble"
8343 msgstr "Преамбула"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8346 msgid "Journal's Short Name: "
8347 msgstr "Краткое название журнала: "
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8350 msgid "ACM Conference"
8351 msgstr "Конференция ACM"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8354 msgid "Full name"
8355 msgstr "Полное имя"
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8358 msgid "Venue"
8359 msgstr "Место проведения"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8362 msgid "Conference Name: "
8363 msgstr "Конференция: "
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8366 msgid "Short title"
8367 msgstr "Краткое заглавие"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8370 msgid "Email address: "
8371 msgstr "Адрес электронной почты: "
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8374 msgid "ORCID: "
8375 msgstr "ORCID: "
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8378 msgid "Affiliation: "
8379 msgstr "Принадлежность: "
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8382 msgid "Additional Affiliation"
8383 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8386 msgid "Additional Affiliation: "
8387 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8390 msgid "Position"
8391 msgstr "Должность"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8394 #: lib/layouts/paper.layout:163
8395 msgid "Institution"
8396 msgstr "Организация"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8399 msgid "Department"
8400 msgstr "Подразделение"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8403 msgid "Street Address"
8404 msgstr "Адрес"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8408 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8409 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8410 msgid "City"
8411 msgstr "Город"
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8415 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8416 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8417 msgid "Country"
8418 msgstr "Страна"
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8422 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8423 msgid "State"
8424 msgstr "Штат"
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8427 msgid "Postal Code"
8428 msgstr "Почтовый индекс"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8431 msgid "TitleNote"
8432 msgstr "Заметка заглавия"
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8435 msgid "Title Note: "
8436 msgstr "Заметка заглавия: "
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8439 msgid "SubtitleNote"
8440 msgstr "Заметка подзаголовка"
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8443 msgid "Subtitle Note: "
8444 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8445
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8447 msgid "AuthorNote"
8448 msgstr "Заметка автора"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8451 msgid "Note: "
8452 msgstr "Заметка: "
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8455 msgid "ACM Volume"
8456 msgstr "Том ACM"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8459 msgid "Volume: "
8460 msgstr "Том: "
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8463 msgid "ACM Number"
8464 msgstr "Номер ACM"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8467 msgid "Number: "
8468 msgstr "Номер: "
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8471 msgid "ACM Article"
8472 msgstr "Статья ACM"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8475 msgid "Article: "
8476 msgstr "Статья: "
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8479 msgid "ACM Year"
8480 msgstr "Год ACM"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8483 msgid "Year: "
8484 msgstr "Год: "
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8487 msgid "ACM Month"
8488 msgstr "Месяц ACM"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8491 msgid "Month: "
8492 msgstr "Месяц: "
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8495 msgid "ACM Art Seq Num"
8496 msgstr "Номер статьи ACM"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8499 msgid "Article Sequential Number: "
8500 msgstr "Номер статьи: "
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8503 msgid "ACM Submission ID"
8504 msgstr "ID представления ACM"
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8507 msgid "Submission ID: "
8508 msgstr "ID представления: "
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8511 msgid "ACM Price"
8512 msgstr "Цена ACM"
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8515 msgid "Price: "
8516 msgstr "Цена: "
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8519 msgid "ACM ISBN"
8520 msgstr "ACM ISBN"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8523 msgid "ISBN: "
8524 msgstr "ISBN: "
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8527 msgid "ACM DOI"
8528 msgstr "ACM DOI"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8531 msgid "ACM DOI: "
8532 msgstr "ACM DOI: "
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8535 msgid "ACM Badge R"
8536 msgstr "Эмблема ACM справа"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8539 msgid "ACM Badge R: "
8540 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8543 msgid "ACM Badge L"
8544 msgstr "Эмблема ACM слева"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8547 msgid "ACM Badge L: "
8548 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8551 msgid "Start Page"
8552 msgstr "Начальная страница"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8555 msgid "Start Page: "
8556 msgstr "Начальная страница: "
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8559 msgid "Terms: "
8560 msgstr "Термины: "
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8563 msgid "Keywords: "
8564 msgstr "Ключевые слова: "
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8567 msgid "CCSXML"
8568 msgstr "CCSXML"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8571 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8572 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8575 msgid "CCS Description"
8576 msgstr "Описание CCS"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8579 msgid "Significance"
8580 msgstr "Значимость"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8583 msgid "Computing Classification Scheme: "
8584 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8587 msgid "Set Copyright"
8588 msgstr "Авторские права"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8591 msgid "Set Copyright: "
8592 msgstr "Авторские права: "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8595 msgid "Copyright Year"
8596 msgstr "Год авторского права"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8599 msgid "Copyright Year: "
8600 msgstr "Год авторского права: "
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8603 msgid "Teaser Figure"
8604 msgstr "Рисунок тизера"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8607 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8608 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8611 msgid "Received"
8612 msgstr "Получено"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8615 msgid "Stage"
8616 msgstr "Стадия"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8619 msgid "Received: "
8620 msgstr "Получено: "
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8623 msgid "ShortAuthors"
8624 msgstr "Сокращённо авторы"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8627 msgid "Short authors: "
8628 msgstr "Сокращённо авторы: "
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8631 msgid "Sidebar"
8632 msgstr "Боковая панель"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8635 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8636 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8639 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8640 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8643 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8644 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8645 msgid "List of Figures"
8646 msgstr "Список рисунков"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8649 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8650 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8654 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8655 msgid "List of Tables"
8656 msgstr "Список таблиц"
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8662 msgid "Definitions & Theorems"
8663 msgstr "Определения и теоремы"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8670 msgid "Additional Theorem Text"
8671 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8678 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8679 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8685 msgid "Theorem \\thetheorem."
8686 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8689 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8690 msgid "Corollary \\thetheorem."
8691 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8694 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8695 msgid "Lemma \\thetheorem."
8696 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8699 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8700 msgid "Proposition \\thetheorem."
8701 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8704 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8705 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8706 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8709 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8710 msgid "Definition \\thetheorem."
8711 msgstr "Определение \\thetheorem."
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8714 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8715 msgid "Example \\thetheorem."
8716 msgstr "Пример \\thetheorem."
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8719 msgid "Print Only"
8720 msgstr "Только для печати"
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8723 msgid "Print version only"
8724 msgstr "Версия только для печати"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8727 msgid "Screen Only"
8728 msgstr "Только для экрана"
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8731 msgid "Screen version only"
8732 msgstr "Версия только для экрана"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8735 msgid "Anonymous Suppression"
8736 msgstr "Подавление анонимных"
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8739 msgid "Non anonymous only"
8740 msgstr "Только неанонимные"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8746 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8747 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8748 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8751 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8753 #: lib/examples/Articles:0
8754 msgid "Acknowledgments"
8755 msgstr "Благодарности"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8758 msgid "Grant Sponsor"
8759 msgstr "Спонсор гранта"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8762 msgid "Sponsor ID"
8763 msgstr "ID спонсора"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8766 msgid "Grant Number"
8767 msgstr "Номер гранта"
8768
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8770 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8771 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8772
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8774 msgid "TOG online ID"
8775 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8776
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8778 msgid "Online ID:"
8779 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8780
8781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8782 msgid "TOG volume"
8783 msgstr "Том TOG"
8784
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8786 msgid "Volume number:"
8787 msgstr "Номер тома:"
8788
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8790 msgid "TOG number"
8791 msgstr "Номер TOG"
8792
8793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8794 msgid "Article number:"
8795 msgstr "Номер статьи:"
8796
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8798 msgid "Set copyright"
8799 msgstr "Авторские права"
8800
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8802 msgid "Copyright type:"
8803 msgstr "Тип авторских прав:"
8804
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8806 msgid "Copyright year"
8807 msgstr "Год авторских прав"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8810 msgid "Year of copyright:"
8811 msgstr "Год авторских прав:"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8814 msgid "Conference info"
8815 msgstr "Информация о конференции"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8818 msgid "Conference info:"
8819 msgstr "Информация о конференции:"
8820
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8822 msgid "Conference name"
8823 msgstr "Название конференции"
8824
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8826 msgid "ISBN"
8827 msgstr "ISBN"
8828
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8830 msgid "ISBN:"
8831 msgstr "ISBN:"
8832
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8834 msgid "DOI"
8835 msgstr "DOI"
8836
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8839 msgid "Article DOI:"
8840 msgstr "DOI статьи:"
8841
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8843 msgid "TOG article DOI"
8844 msgstr "DOI статьи TOG"
8845
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8847 msgid "PDF author"
8848 msgstr "Автор PDF"
8849
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8851 msgid "PDF author:"
8852 msgstr "Автор PDF:"
8853
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8856 msgid "Keyword list"
8857 msgstr "Список ключевых слов"
8858
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8861 msgid "Concept list"
8862 msgstr "Список концепций"
8863
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8866 msgid "Print copyright"
8867 msgstr "Печать авторских прав"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8870 msgid "Teaser"
8871 msgstr "Тизер"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8874 msgid "Teaser image:"
8875 msgstr "Рисунок тизера:"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8878 msgid "CR categories"
8879 msgstr "CR категории"
8880
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8882 msgid "CR Categories:"
8883 msgstr "CR категории:"
8884
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8886 msgid "CRcat"
8887 msgstr "CRcat"
8888
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8890 msgid "CR category"
8891 msgstr "CR категория"
8892
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8894 msgid "CR-number"
8895 msgstr "CR-номер"
8896
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8898 msgid "Number of the category"
8899 msgstr "Номер категории"
8900
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8904 msgid "Subcategory"
8905 msgstr "Подкатегория"
8906
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8908 msgid "Third-level"
8909 msgstr "Третий уровень"
8910
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8912 msgid "Third-level of the category"
8913 msgstr "Третий уровень категории"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8916 msgid "ShortCite"
8917 msgstr "Короткая ссылка"
8918
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8920 msgid "Short cite"
8921 msgstr "Короткая ссылка"
8922
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8924 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8925 msgid "E-mail"
8926 msgstr "Эл. почта"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8929 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8930 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8933 msgid "TOG project URL"
8934 msgstr "URL проекта TOG"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8937 msgid "Project URL:"
8938 msgstr "URL проекта:"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8941 msgid "TOG video URL"
8942 msgstr "URL видео TOG"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8945 msgid "Video URL:"
8946 msgstr "URL видео:"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8949 msgid "TOG data URL"
8950 msgstr "URL данных TOG"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8953 msgid "Data URL:"
8954 msgstr "URL данных:"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8957 msgid "TOG code URL"
8958 msgstr "URL кода TOG"
8959
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8961 msgid "Code URL:"
8962 msgstr "URL кода:"
8963
8964 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8965 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8966 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8967
8968 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8969 msgid "Articles (DocBook)"
8970 msgstr "Статьи (DocBook)"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8974 msgid "Firstname"
8975 msgstr "Имя"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8978 msgid "Fname"
8979 msgstr "Fname"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8982 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8984 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8985 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8987 msgid "Surname"
8988 msgstr "Фамилия"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8992 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8993 msgid "Literal"
8994 msgstr "Буквально"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8998 msgid "Emph"
8999 msgstr "Выделение"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9002 msgid "Abbrev"
9003 msgstr "Сокращение"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9007 msgid "Citation-number"
9008 msgstr "Номер-ссылки"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9011 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9012 msgid "Volume"
9013 msgstr "Том"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9016 msgid "Day"
9017 msgstr "День"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9020 msgid "Month"
9021 msgstr "Месяц"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9024 msgid "Year"
9025 msgstr "Год"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9028 msgid "Issue-number"
9029 msgstr "Номер-выпуска"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9032 msgid "Issue-day"
9033 msgstr "День-выпуска"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9036 msgid "Issue-months"
9037 msgstr "Месяцы-выпуска"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9040 msgid "Section Level 1"
9041 msgstr "Раздел, уровень 1"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9044 msgid "Section Level 2"
9045 msgstr "Раздел, уровень 2"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9048 msgid "Section Level 3"
9049 msgstr "Раздел, уровень 3"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9052 msgid "Section Level 4"
9053 msgstr "Раздел, уровень 4"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9056 msgid "Section Level 5"
9057 msgstr "Раздел, уровень 5"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9061 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9063 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9064 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9065 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9066 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9068 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9069 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9070 msgid "Paragraph"
9071 msgstr "Абзац"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9075 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9076 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9077 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9078 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9079 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9080 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9081 msgid "Part"
9082 msgstr "Часть"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9085 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9086 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9087 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9088 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9089 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9091 msgid "Chapter"
9092 msgstr "Глава"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9096 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9097 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9098 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9099 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9100 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9101 msgid "Subparagraph"
9102 msgstr "Подабзац"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9105 msgid "Subsubparagraph"
9106 msgstr "Подподабзац"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9109 msgid "Header"
9110 msgstr "Заголовок"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9113 msgid "-- Header --"
9114 msgstr "-- Заголовок --"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9117 msgid "Special-section"
9118 msgstr "Специальный-раздел"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9121 msgid "Special-section:"
9122 msgstr "Специальный-раздел:"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9125 msgid "AGU-journal"
9126 msgstr "AGU-журнал"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9129 msgid "AGU-journal:"
9130 msgstr "AGU-журнал:"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9133 msgid "Citation-number:"
9134 msgstr "Номер-ссылки:"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9137 msgid "AGU-volume"
9138 msgstr "AGU-том"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9141 msgid "AGU-volume:"
9142 msgstr "AGU-том:"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9145 msgid "AGU-issue"
9146 msgstr "AGU-выпуск"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9149 msgid "AGU-issue:"
9150 msgstr "AGU-выпуск:"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9153 msgid "Copyright:"
9154 msgstr "Авторское право:"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9157 msgid "Index-terms"
9158 msgstr "Записи в предметном указателе"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9161 msgid "Index-terms..."
9162 msgstr "Записи в предметном указателе..."
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9165 msgid "Index-term"
9166 msgstr "Запись в предметном указателе"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9169 msgid "Index-term:"
9170 msgstr "Записи в предметном указателе:"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9173 msgid "Cross-term"
9174 msgstr "Cross-term"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9177 msgid "Cross-term:"
9178 msgstr "Cross-term:"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9181 msgid "Supplementary"
9182 msgstr "Сводка"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9185 msgid "Supplementary..."
9186 msgstr "Сводка..."
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9189 msgid "Supp-note"
9190 msgstr "Заметка к сводке"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9193 msgid "Sup-mat-note:"
9194 msgstr "Sup-mat-note:"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9197 msgid "Cite-other"
9198 msgstr "Другие-ссылки"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9201 msgid "Cite-other:"
9202 msgstr "Другие-ссылки:"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9205 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9207 msgid "Name:"
9208 msgstr "Имя:"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9211 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9212 msgid "Received:"
9213 msgstr "Получено:"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9216 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9219 msgid "Revised"
9220 msgstr "Проверено"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9223 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9224 msgid "Revised:"
9225 msgstr "Проверено:"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9228 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9229 msgid "Accepted"
9230 msgstr "Согласовано"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9233 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9234 msgid "Accepted:"
9235 msgstr "Согласовано:"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9238 msgid "Ident-line"
9239 msgstr "Строка-идентификации"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9242 msgid "Ident-line:"
9243 msgstr "Строка-идентификации:"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9246 msgid "Runhead"
9247 msgstr "Колонтитул"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9250 msgid "Runhead:"
9251 msgstr "Колонтитул:"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9254 msgid "Published-online:"
9255 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9258 msgid "Citation"
9259 msgstr "Библиографическая ссылка"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9262 msgid "Citation:"
9263 msgstr "Библиографическая ссылка:"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9266 msgid "Posting-order"
9267 msgstr "Порядок отправки"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9270 msgid "Posting-order:"
9271 msgstr "Порядок отправки:"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9274 msgid "AGU-pages"
9275 msgstr "AGU-страницы"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9278 msgid "AGU-pages:"
9279 msgstr "AGU-страницы:"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9282 msgid "Words"
9283 msgstr "Слова"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9286 msgid "Words:"
9287 msgstr "Слова:"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9291 msgid "Figures"
9292 msgstr "Рисунки"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9295 msgid "Figures:"
9296 msgstr "Рисунки:"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9300 msgid "Tables"
9301 msgstr "Таблицы"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9304 msgid "Tables:"
9305 msgstr "Таблицы:"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9308 msgid "Datasets"
9309 msgstr "Наборы данных"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9312 msgid "Datasets:"
9313 msgstr "Наборы данных:"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9316 msgid "ISSN"
9317 msgstr "ISSN"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9320 msgid "CODEN"
9321 msgstr "CODEN"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9324 msgid "SS-Code"
9325 msgstr "SS-код"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9328 msgid "SS-Title"
9329 msgstr "SS-заглавие"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9332 msgid "CCC-Code"
9333 msgstr "CCC-код"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9336 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9337 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9339 msgid "Code"
9340 msgstr "Код"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9343 msgid "Dscr"
9344 msgstr "Опис."
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9347 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9348 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9349 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9350 msgid "Keyword"
9351 msgstr "Ключевое слово"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9354 msgid "Orgdiv"
9355 msgstr "Подразд. организации"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9358 msgid "Orgname"
9359 msgstr "Название организации"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9362 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9363 msgid "Street"
9364 msgstr "Улица"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9367 msgid "Postcode"
9368 msgstr "Почтовый индекс"
9369
9370 #: lib/layouts/agums.layout:3
9371 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9372 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9375 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9376 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9377 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9379 msgid "Section*"
9380 msgstr "Раздел*"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9383 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9385 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9386 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9387 msgid "Subsection*"
9388 msgstr "Подраздел*"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9392 msgid "Paragraph*"
9393 msgstr "Абзац*"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9396 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9397 msgid "Left Header"
9398 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9401 #: lib/layouts/foils.layout:215
9402 msgid "Left Header:"
9403 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9406 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9407 msgid "Right Header"
9408 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9411 #: lib/layouts/foils.layout:223
9412 msgid "Right Header:"
9413 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9416 msgid "CCC"
9417 msgstr "CCC"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9420 msgid "CCC code:"
9421 msgstr "CCC-код:"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9424 msgid "PaperId"
9425 msgstr "Id бумаги"
9426
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9428 msgid "Paper Id:"
9429 msgstr "Id бумаги:"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9432 msgid "AuthorAddr"
9433 msgstr "Адрес автора"
9434
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9436 msgid "Author Address:"
9437 msgstr "Адрес автора:"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9440 msgid "SlugComment"
9441 msgstr "Комментарий"
9442
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9444 msgid "Slug Comment:"
9445 msgstr "Комментарий:"
9446
9447 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9448 msgid "Plates"
9449 msgstr "Plates"
9450
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9452 msgid "Planotables"
9453 msgstr "Planotables"
9454
9455 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9456 msgid "Plate"
9457 msgstr "Plate"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9460 msgid "Planotable"
9461 msgstr "Planotable"
9462
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9465 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9467 msgid "Table"
9468 msgstr "Таблица"
9469
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9471 msgid "table"
9472 msgstr "таблица"
9473
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9475 msgid "Plano Table"
9476 msgstr "Plano Table"
9477
9478 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9479 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9480 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9481
9482 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9483 msgid "Authors"
9484 msgstr "Авторы"
9485
9486 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9487 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9488 msgid "Affiliation Mark"
9489 msgstr "Пометка принадлежности"
9490
9491 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9492 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9493 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9494
9495 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9496 msgid "Author affiliation:"
9497 msgstr "Принадлежность автора:"
9498
9499 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9500 msgid "Acknowledgments."
9501 msgstr "Благодарности."
9502
9503 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9504 msgid "Algorithm2e Float"
9505 msgstr "Algorithm2e Float"
9506
9507 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9508 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9509 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9510 msgid "Floats & Captions"
9511 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9512
9513 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9514 msgid ""
9515 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9516 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9517 "algorithm."
9518 msgstr ""
9519 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9520 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9521 "настройки отступов алгоритма."
9522
9523 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9524 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9525 msgid "List of Algorithms"
9526 msgstr "Список алгоритмов"
9527
9528 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9529 #: lib/examples/Articles:0
9530 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9531 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9532
9533 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9534 msgid "SpecialSection"
9535 msgstr "Спец. раздел"
9536
9537 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9538 msgid "SpecialSection*"
9539 msgstr "Спец. раздел*"
9540
9541 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9543 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9545 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9547 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9548 msgid "Unnumbered"
9549 msgstr "Ненумерованные"
9550
9551 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9553 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9554 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9555 msgid "Subsubsection*"
9556 msgstr "Подподраздел*"
9557
9558 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9559 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9560 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9561 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9562 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9563 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9564 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9566 msgid "Books"
9567 msgstr "Книги"
9568
9569 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9570 msgid "Chapter Exercises"
9571 msgstr "Упражнения к главе"
9572
9573 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9574 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9575 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9576 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9579 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9580 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9581 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9584 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:74
9585 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9586 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9587 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9588 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9589 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
9590 msgid "List preamble"
9591 msgstr "Преамбула списка"
9592
9593 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9594 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9595 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9596 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9599 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9600 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9601 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9604 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:75
9605 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9606 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9607 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9608 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9609 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
9610 msgid "List Preamble"
9611 msgstr "Преамбула списка"
9612
9613 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9614 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9615 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9616 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9619 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9620 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9621 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9624 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:76
9625 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9626 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9627 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9628 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9629 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
9630 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9631 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9632
9633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9634 msgid "Short title which appears in the running headers"
9635 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9636
9637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9639 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9640 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9642 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9643 msgid "Date:"
9644 msgstr "Дата:"
9645
9646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9647 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9648 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9649 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9650 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9651 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9653 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9654 msgid "Address:"
9655 msgstr "Адрес:"
9656
9657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9658 msgid "Current Address"
9659 msgstr "Текущий адрес"
9660
9661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9662 msgid "Current address:"
9663 msgstr "Текущий адрес:"
9664
9665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9666 msgid "E-mail address:"
9667 msgstr "Адрес электронной почты:"
9668
9669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9670 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9671 msgid "URL:"
9672 msgstr "URL:"
9673
9674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9675 msgid "Key words and phrases:"
9676 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9677
9678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9679 msgid "Thanks:"
9680 msgstr "Благодарности:"
9681
9682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9683 msgid "Dedicatory"
9684 msgstr "Посвящение"
9685
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9687 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9688 msgid "Dedication:"
9689 msgstr "Посвящение:"
9690
9691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9692 msgid "Translator"
9693 msgstr "Переводчик"
9694
9695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9696 msgid "Translator:"
9697 msgstr "Переводчик:"
9698
9699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9700 msgid "Subjectclass"
9701 msgstr "Subjectclass"
9702
9703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9704 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9705 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9706
9707 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9708 msgid "American Psychological Association (APA)"
9709 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9710
9711 #: lib/layouts/apa.layout:54
9712 msgid "RightHeader"
9713 msgstr "Заголовок справа"
9714
9715 #: lib/layouts/apa.layout:63
9716 msgid "Right header:"
9717 msgstr "Правый заголовок:"
9718
9719 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9720 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9721 msgid "Abstract:"
9722 msgstr "Аннотация:"
9723
9724 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9725 msgid "Short title:"
9726 msgstr "Краткое заглавие:"
9727
9728 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9729 msgid "TwoAuthors"
9730 msgstr "Два автора"
9731
9732 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9733 msgid "ThreeAuthors"
9734 msgstr "Три автора"
9735
9736 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9737 msgid "FourAuthors"
9738 msgstr "Четыре автора"
9739
9740 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9741 msgid "TwoAffiliations"
9742 msgstr "Две принадлежности"
9743
9744 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9745 msgid "ThreeAffiliations"
9746 msgstr "Три принадлежности"
9747
9748 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9749 msgid "FourAffiliations"
9750 msgstr "Четыре принадлежности"
9751
9752 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9753 msgid "Acknowledgements:"
9754 msgstr "Благодарности:"
9755
9756 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9757 msgid "ThickLine"
9758 msgstr "Толстая линия"
9759
9760 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9761 msgid "Centered"
9762 msgstr "По центру"
9763
9764 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9766 msgid "standard"
9767 msgstr "обычный"
9768
9769 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9770 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9772 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9773 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9774
9775 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9776 msgid "FitFigure"
9777 msgstr "FitFigure"
9778
9779 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9780 msgid "FitBitmap"
9781 msgstr "FitBitmap"
9782
9783 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9784 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9786 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9787 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9788 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9789 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9790 msgid "Custom Item|s"
9791 msgstr "Настраиваемый пункт"
9792
9793 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9794 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9796 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9797 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9798 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9799 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9800 msgid "A customized item string"
9801 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9802
9803 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9804 msgid "Seriate"
9805 msgstr "Seriate"
9806
9807 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9808 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9810 msgid "(\\alph{enumii})"
9811 msgstr "(\\alph{enumii})"
9812
9813 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9814 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9815 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9816
9817 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9818 msgid "FiveAuthors"
9819 msgstr "Пять авторов"
9820
9821 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9822 msgid "SixAuthors"
9823 msgstr "Шесть авторов"
9824
9825 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9826 msgid "LeftHeader"
9827 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9828
9829 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9830 msgid "Left header:"
9831 msgstr "Левый заголовок:"
9832
9833 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9834 msgid "FiveAffiliations"
9835 msgstr "Пять принадлежностей"
9836
9837 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9838 msgid "SixAffiliations"
9839 msgstr "Шесть принадлежностей"
9840
9841 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9842 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9843 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9844 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9867 msgid "Note"
9868 msgstr "Заметка"
9869
9870 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9871 msgid "Author Note:"
9872 msgstr "Заметка об авторе:"
9873
9874 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9875 msgid "Journal"
9876 msgstr "Журнал"
9877
9878 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9879 msgid "CopNum"
9880 msgstr "CopNum"
9881
9882 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9883 msgid "*"
9884 msgstr "*"
9885
9886 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9887 msgid "Arabic Article"
9888 msgstr "Arabic Article"
9889
9890 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9891 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9892 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9893
9894 #: lib/layouts/article.layout:3
9895 msgid "Article (Standard Class)"
9896 msgstr "Article (стандартный класс)"
9897
9898 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9899 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9901 msgid "Part*"
9902 msgstr "Часть*"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9905 msgid "Beamer"
9906 msgstr "Beamer"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9909 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9910 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9911 #: lib/examples/Articles:0
9912 msgid "Presentations"
9913 msgstr "Презентации"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9922 msgid "Overlay Specifications|v"
9923 msgstr "Спецификации наложения"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9927 msgid "Overlay specifications for this list"
9928 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9932 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9933 msgid "Item Overlay Specifications"
9934 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9942 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9943 msgid "On Slide"
9944 msgstr "На слайде"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9948 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9949 msgid "Overlay specifications for this item"
9950 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9953 msgid "Mini Template"
9954 msgstr "Мини-шаблон"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9957 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9958 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9961 msgid "Longest label|s"
9962 msgstr "Самая длин&ная метка"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9965 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9966 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9970 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9971 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9972 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9973 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9974 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9975 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
9976 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9977 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9978 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9979 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9982 msgid "Sectioning"
9983 msgstr "Нумерованные"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9989 msgid "Mode"
9990 msgstr "Режим"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9996 msgid "Mode Specification|S"
9997 msgstr "Спецификация режима"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10003 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10004 msgstr ""
10005 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10008 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10009 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10010 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10011 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10014 msgid "Section \\arabic{section}"
10015 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10018 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10020 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10021 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10024 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10025 msgid "\\Alph{section}"
10026 msgstr "\\Alph{section}"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10029 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10030 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10033 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10034 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10037 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10038 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10041 msgid ""
10042 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10043 msgstr ""
10044 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10047 msgid ""
10048 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10049 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10052 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10053 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10056 msgid "Frame"
10057 msgstr "Кадр"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10061 msgid "Frames"
10062 msgstr "Кадры"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10071 msgid "Action"
10072 msgstr "Действие"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10075 msgid "Overlay specifications for this frame"
10076 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10079 msgid "Default Overlay Specifications"
10080 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10083 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10084 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10088 msgid "Frame Options"
10089 msgstr "Параметры кадра"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10093 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10094 msgstr "Параметры кадра (см. руководство beamer)"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10097 msgid "Frame Title"
10098 msgstr "Заголовок кадра"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10101 msgid "Enter the frame title here"
10102 msgstr "Введите здесь название кадра"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10105 msgid "PlainFrame"
10106 msgstr "Простой кадр"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10109 msgid "Frame (plain)"
10110 msgstr "Кадр (простой)"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10113 msgid "FragileFrame"
10114 msgstr "Хрупкий кадр"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10117 msgid "Frame (fragile)"
10118 msgstr "Кадр (хрупкий)"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10121 msgid "AgainFrame"
10122 msgstr "Повторный кадр"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10125 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10127 msgid "Slide"
10128 msgstr "Слайд"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10131 msgid "Repeat frame with label"
10132 msgstr "Повтор кадра с меткой"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10135 msgid "FrameTitle"
10136 msgstr "Заголовок кадра"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10148 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10149 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10152 msgid "Short Frame Title|S"
10153 msgstr "Краткое заглавие кадра"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10156 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10157 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10160 msgid "FrameSubtitle"
10161 msgstr "Подзаголовок кадра"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10164 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10165 msgid "Column"
10166 msgstr "Колонка"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10170 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10171 msgid "Columns"
10172 msgstr "Колонки"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10175 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10176 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10179 msgid "Column Options"
10180 msgstr "Настройки колонки"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10183 msgid "Column options (see beamer manual)"
10184 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10187 msgid "Column Placement Options"
10188 msgstr "Настройки размещения колонки"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10191 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10192 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10195 msgid "ColumnsCenterAligned"
10196 msgstr "Колонки по центру"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10199 msgid "Columns (center aligned)"
10200 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10203 msgid "ColumnsTopAligned"
10204 msgstr "Колонки по верху"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10207 msgid "Columns (top aligned)"
10208 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10211 msgid "Pause"
10212 msgstr "Пауза"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10217 msgid "Overlays"
10218 msgstr "Наложения"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10221 msgid "Pause number"
10222 msgstr "Число пауз"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10225 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10226 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10229 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10230 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10233 msgid "Overprint"
10234 msgstr "Наложение overprint"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10237 msgid "Overprint Area Width"
10238 msgstr "Ширина области наложения"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10242 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10243 msgid "Width"
10244 msgstr "Ширина"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10247 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10248 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10251 msgid "OverlayArea"
10252 msgstr "Область наложения"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10255 msgid "Overlayarea"
10256 msgstr "Областьналожения"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10259 msgid "Overlay Area Width"
10260 msgstr "Ширина области наложения"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10263 msgid "The width of the overlay area"
10264 msgstr "Ширина области наложения"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10267 msgid "Overlay Area Height"
10268 msgstr "Высота области наложения"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10271 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10272 msgid "Height"
10273 msgstr "Высота"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10276 msgid "The height of the overlay area"
10277 msgstr "Высота области наложения"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10281 msgid "Uncover"
10282 msgstr "Раскрыть"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10285 msgid "Uncovered on slides"
10286 msgstr "Раскрывается на слайдах"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10290 msgid "Only"
10291 msgstr "Только"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10294 msgid "Only on slides"
10295 msgstr "Только на слайдах"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10298 msgid "Block"
10299 msgstr "Блок"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10302 msgid "Blocks"
10303 msgstr "Блоки"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10306 msgid "Block:"
10307 msgstr "Блок:"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10310 msgid "Action Specification|S"
10311 msgstr "Спецификация действия"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10314 msgid "Block Title"
10315 msgstr "Заголовок блока"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10318 msgid "Enter the block title here"
10319 msgstr "Введите заголовок блока"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10322 msgid "ExampleBlock"
10323 msgstr "Блок примера"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10326 msgid "Example Block:"
10327 msgstr "Блок примера:"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10330 msgid "AlertBlock"
10331 msgstr "Блок предупреждения"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10334 msgid "Alert Block:"
10335 msgstr "Блок предупреждения:"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10340 msgid "Titling"
10341 msgstr "Заголовки"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10344 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10345 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10348 msgid "Title (Plain Frame)"
10349 msgstr "Название (простой кадр)"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10352 msgid "Short Subtitle|S"
10353 msgstr "Краткий подзаголовок"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10356 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10357 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10360 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10361 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10364 msgid "Short Institute|S"
10365 msgstr "Краткий институт"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10368 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10369 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10372 msgid "InstituteMark"
10373 msgstr "Пометка института"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10376 msgid "Short Date|S"
10377 msgstr "Короткая дата"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10380 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10381 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10384 msgid "TitleGraphic"
10385 msgstr "Подпись изображения"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10388 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10389 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10390 msgid "Quotation"
10391 msgstr "Длинная цитата"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10394 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10396 msgid "Quote"
10397 msgstr "Цитата"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10400 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10401 msgid "Verse"
10402 msgstr "Стихи"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10406 msgid "Corollary."
10407 msgstr "Вывод."
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10415 msgid "Action Specifications|S"
10416 msgstr "Спецификации действия"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10420 msgid "Definition."
10421 msgstr "Определение."
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10424 msgid "Definitions"
10425 msgstr "Определения"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10428 msgid "Definitions."
10429 msgstr "Определения."
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10432 msgid "Example."
10433 msgstr "Пример."
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10436 msgid "Examples"
10437 msgstr "Примеры"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10440 msgid "Examples."
10441 msgstr "Примеры."
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10466 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10467 msgid "Fact"
10468 msgstr "Факт"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10471 msgid "Fact."
10472 msgstr "Факт."
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10476 msgid "Lemma."
10477 msgstr "Лемма."
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10480 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10481 msgid "Theorem."
10482 msgstr "Теорема."
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10485 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10486 msgid "LyX-Code"
10487 msgstr "Код LyX"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10490 msgid "NoteItem"
10491 msgstr "Заметка"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10494 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10495 msgid "Bold"
10496 msgstr "Полужирный"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10499 msgid "Emphasize"
10500 msgstr "Выделение"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10503 msgid "Emph."
10504 msgstr "Выделительный"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10507 msgid "Alert"
10508 msgstr "Предупреждение"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10511 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10512 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10513 msgid "Structure"
10514 msgstr "Структура"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10517 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10518 msgid "Visible"
10519 msgstr "Видимый текст"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10522 msgid "Invisible"
10523 msgstr "Невидимый текст"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10526 msgid "Alternative"
10527 msgstr "Альтернатива"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10530 msgid "Default Text"
10531 msgstr "Текст по умолчанию"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10534 msgid "Enter the default text here"
10535 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10538 msgid "Beamer Note"
10539 msgstr "Заметка Beamer"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10542 msgid "Note Options"
10543 msgstr "Параметры заметки"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10546 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10547 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10550 msgid "ArticleMode"
10551 msgstr "Режим статьи"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10554 msgid "Article"
10555 msgstr "Статья"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10558 msgid "PresentationMode"
10559 msgstr "Режим презентации"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10562 msgid "Presentation"
10563 msgstr "Презентация"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10566 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10567 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10568 msgid "Figure"
10569 msgstr "Рисунок"
10570
10571 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10572 msgid "Beamerposter"
10573 msgstr "Плакат beamer"
10574
10575 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10576 msgid "Bilingual Captions"
10577 msgstr "Многоязычные подписи"
10578
10579 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10580 msgid ""
10581 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10582 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10583 msgstr ""
10584 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10585 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10586
10587 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10588 msgid "Caption setup"
10589 msgstr "Настройка подписей"
10590
10591 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10592 msgid ""
10593 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10594 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10595
10596 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10597 msgid "Caption setup:"
10598 msgstr "Настройка подписей:"
10599
10600 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10601 msgid "Bicaption"
10602 msgstr "Двуязычная подпись"
10603
10604 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10605 msgid "bilingual"
10606 msgstr "двуязычный"
10607
10608 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10609 msgid "Main Language Short Title"
10610 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10611
10612 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10613 msgid "Short title for the main(document) language"
10614 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10615
10616 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10617 msgid "Main Language Text"
10618 msgstr "Текст на основном языке"
10619
10620 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10621 msgid "Text in the main(document) language"
10622 msgstr "Текст на основном языке"
10623
10624 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10625 msgid "Second Language Short Title"
10626 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10627
10628 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10629 msgid "Short title for the second language"
10630 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10631
10632 #: lib/layouts/book.layout:3
10633 msgid "Book (Standard Class)"
10634 msgstr "Book (стандартный класс)"
10635
10636 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10637 msgid "Braille"
10638 msgstr "Брайлевская печать"
10639
10640 #: lib/layouts/braille.module:3
10641 msgid "Accessibility"
10642 msgstr "Доступность"
10643
10644 #: lib/layouts/braille.module:7
10645 msgid ""
10646 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10647 "in examples."
10648 msgstr ""
10649 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10650 "в примерах."
10651
10652 #: lib/layouts/braille.module:23
10653 msgid "Braille (default)"
10654 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10655
10656 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10657 msgid "Braille:"
10658 msgstr "Брайль:"
10659
10660 #: lib/layouts/braille.module:46
10661 msgid "Braille (textsize)"
10662 msgstr "Брайль (размер текста)"
10663
10664 #: lib/layouts/braille.module:69
10665 msgid "Braille (dots on)"
10666 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10667
10668 #: lib/layouts/braille.module:84
10669 msgid "Braille_dots_on"
10670 msgstr "Braille_dots_on"
10671
10672 #: lib/layouts/braille.module:93
10673 msgid "Braille (dots off)"
10674 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10675
10676 #: lib/layouts/braille.module:108
10677 msgid "Braille_dots_off"
10678 msgstr "Braille_dots_off"
10679
10680 #: lib/layouts/braille.module:117
10681 msgid "Braille (mirror on)"
10682 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10683
10684 #: lib/layouts/braille.module:132
10685 msgid "Braille_mirror_on"
10686 msgstr "Braille_mirror_on"
10687
10688 #: lib/layouts/braille.module:141
10689 msgid "Braille (mirror off)"
10690 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10691
10692 #: lib/layouts/braille.module:156
10693 msgid "Braille_mirror_off"
10694 msgstr "Braille_mirror_off"
10695
10696 #: lib/layouts/braille.module:164
10697 msgid "Braillebox"
10698 msgstr "БлокБрайля"
10699
10700 #: lib/layouts/braille.module:168
10701 msgid "Braille box"
10702 msgstr "Блок Брайля"
10703
10704 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10705 msgid "Broadway"
10706 msgstr "Broadway"
10707
10708 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10709 #: lib/examples/Articles:0
10710 msgid "Scripts"
10711 msgstr "Сценарии"
10712
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10714 msgid "Act Number"
10715 msgstr "Номер акта"
10716
10717 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10718 msgid "Scene Number"
10719 msgstr "Номер сцены"
10720
10721 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10722 msgid "Dialogue"
10723 msgstr "Реплика"
10724
10725 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10726 msgid "Narrative"
10727 msgstr "Повествование"
10728
10729 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10730 msgid "ACT"
10731 msgstr "АКТ"
10732
10733 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10734 msgid "ACT \\arabic{act}"
10735 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10736
10737 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10738 msgid "SCENE"
10739 msgstr "СЦЕНА"
10740
10741 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10742 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10743 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10744
10745 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10746 msgid "SCENE*"
10747 msgstr "СЦЕНА*"
10748
10749 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10750 msgid "AT RISE:"
10751 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10752
10753 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10754 msgid "Speaker"
10755 msgstr "Персонаж"
10756
10757 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10758 msgid "Parenthetical"
10759 msgstr "Ремарка"
10760
10761 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10762 msgid "("
10763 msgstr "("
10764
10765 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10766 msgid ")"
10767 msgstr ")"
10768
10769 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10770 msgid "CURTAIN"
10771 msgstr "ЗАНАВЕС"
10772
10773 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10774 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10775 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10776 msgid "Right Address"
10777 msgstr "Адрес справа"
10778
10779 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10780 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10781 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10782
10783 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10784 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10785 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10786
10787 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10788 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10789 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10790
10791 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10792 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10793 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10794
10795 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10796 msgid "Chess"
10797 msgstr "Шахматы"
10798
10799 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10800 msgid "Mainline"
10801 msgstr "Основная линия"
10802
10803 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10804 msgid "Mainline:"
10805 msgstr "Основная линия:"
10806
10807 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10809 msgid "Variation"
10810 msgstr "Вариант"
10811
10812 #: lib/layouts/chess.layout:66
10813 msgid "Variation:"
10814 msgstr "Вариант:"
10815
10816 #: lib/layouts/chess.layout:72
10817 msgid "SubVariation"
10818 msgstr "Подвариант"
10819
10820 #: lib/layouts/chess.layout:75
10821 msgid "Subvariation:"
10822 msgstr "Подвариант:"
10823
10824 #: lib/layouts/chess.layout:81
10825 msgid "SubVariation2"
10826 msgstr "Подвариант2"
10827
10828 #: lib/layouts/chess.layout:84
10829 msgid "Subvariation(2):"
10830 msgstr "Подвариант(2):"
10831
10832 #: lib/layouts/chess.layout:90
10833 msgid "SubVariation3"
10834 msgstr "Подвариант3"
10835
10836 #: lib/layouts/chess.layout:93
10837 msgid "Subvariation(3):"
10838 msgstr "Подвариант(3):"
10839
10840 #: lib/layouts/chess.layout:99
10841 msgid "SubVariation4"
10842 msgstr "Подвариант4"
10843
10844 #: lib/layouts/chess.layout:102
10845 msgid "Subvariation(4):"
10846 msgstr "Подвариант(4):"
10847
10848 #: lib/layouts/chess.layout:108
10849 msgid "SubVariation5"
10850 msgstr "Подвариант5"
10851
10852 #: lib/layouts/chess.layout:111
10853 msgid "Subvariation(5):"
10854 msgstr "Подвариант(5):"
10855
10856 #: lib/layouts/chess.layout:118
10857 msgid "HideMoves"
10858 msgstr "Скрыть ходы"
10859
10860 #: lib/layouts/chess.layout:123
10861 msgid "HideMoves:"
10862 msgstr "Скрыть ходы:"
10863
10864 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10865 msgid "ChessBoard"
10866 msgstr "Шахматная доска"
10867
10868 #: lib/layouts/chess.layout:132
10869 msgid "[chessboard]"
10870 msgstr "[шахматная доска]"
10871
10872 #: lib/layouts/chess.layout:141
10873 msgid "BoardCentered"
10874 msgstr "Центрированная доска"
10875
10876 #: lib/layouts/chess.layout:146
10877 msgid "[centered board]"
10878 msgstr "[центрированная доска]"
10879
10880 #: lib/layouts/chess.layout:156
10881 msgid "HighLight"
10882 msgstr "Выделение"
10883
10884 #: lib/layouts/chess.layout:161
10885 msgid "Highlights:"
10886 msgstr "Выделение:"
10887
10888 #: lib/layouts/chess.layout:176
10889 msgid "Arrow"
10890 msgstr "Стрелка"
10891
10892 #: lib/layouts/chess.layout:181
10893 msgid "Arrow:"
10894 msgstr "Стрелка:"
10895
10896 #: lib/layouts/chess.layout:187
10897 msgid "KnightMove"
10898 msgstr "KnightMove"
10899
10900 #: lib/layouts/chess.layout:192
10901 msgid "KnightMove:"
10902 msgstr "KnightMove:"
10903
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10905 msgid "Chess Board"
10906 msgstr "Шахматная доска"
10907
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10909 msgid "Leisure, Sports & Music"
10910 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10911
10912 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10913 msgid ""
10914 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10915 "article.lyx example file."
10916 msgstr ""
10917 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10918 "chessboard-article.lyx."
10919
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10921 msgid "NewChessGame"
10922 msgstr "Новая шахматная партия"
10923
10924 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10925 msgid "[Start New Chess Game]"
10926 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10927
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10929 msgid "Chessgame Options"
10930 msgstr "Параметры шахматной партии"
10931
10932 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10933 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10934 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10935
10936 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10937 msgid "Mainline Options"
10938 msgstr "Параметры основной линии"
10939
10940 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10941 msgid "See xskak manual for possible options"
10942 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10943
10944 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10945 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10947 msgid "Comment"
10948 msgstr "Комментарий"
10949
10950 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10951 msgid "SetChessBoard"
10952 msgstr "SetChessBoard"
10953
10954 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10955 msgid "Global Chessboard Settings"
10956 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10957
10958 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10959 msgid "SetBoardStoreStyle"
10960 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10961
10962 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10963 msgid "Set Chessboard Style"
10964 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10965
10966 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10967 msgid "Style Name"
10968 msgstr "Имя стиля"
10969
10970 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10971 msgid "Chessboard Style Name"
10972 msgstr "Стиль шахматной доски"
10973
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10975 msgid ""
10976 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10977 "See chessboard manual for details."
10978 msgstr ""
10979 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10980 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10981 "chessboard."
10982
10983 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10984 msgid "Chessboard"
10985 msgstr "Шахматная доска"
10986
10987 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10988 msgid "Chessboard Options"
10989 msgstr "Параметры шахматной доски"
10990
10991 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10992 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10993 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10994
10995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10996 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10997 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11000 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11001 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11004 msgid "InFrontmatter"
11005 msgstr "InFrontmatter"
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11008 msgid "Insert the affiliation number"
11009 msgstr "Insert the affiliation number"
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11012 msgid "Given name"
11013 msgstr "Имя"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11016 msgid "Affil"
11017 msgstr "Принадл."
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11020 msgid ""
11021 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11022 "be inserted."
11023 msgstr ""
11024 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11025 "be inserted."
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11028 msgid "Running Title"
11029 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
11030
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11032 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11033 msgid "Running title:"
11034 msgstr "Заглавие в колонтитуле:"
11035
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11037 msgid "FirstPage"
11038 msgstr "Первая страница"
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11041 msgid "firstpage"
11042 msgstr "первая страница"
11043
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11045 msgid "RunningAuthor"
11046 msgstr "Автор в колонтитуле"
11047
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11049 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11050 msgid "Running author:"
11051 msgstr "Автор в колонтитуле:"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11054 msgid "Publications"
11055 msgstr "Публикации"
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11058 msgid "Correspondence"
11059 msgstr "Корреспонденция"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11062 msgid "Correspondence:"
11063 msgstr "Корреспонденция:"
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11066 msgid "Pubdiscuss"
11067 msgstr "Pubdiscuss"
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11070 msgid "Pubdiscuss:"
11071 msgstr "Pubdiscuss:"
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11074 msgid "Published"
11075 msgstr "Опубликовано"
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11078 msgid "Published:"
11079 msgstr "Опубликовано:"
11080
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11082 msgid "Statements"
11083 msgstr "Заявления"
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11086 msgid "Copyrightstatement"
11087 msgstr "Данные об авторских правах"
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11090 msgid "Introduction"
11091 msgstr "Введение"
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11094 msgid "\\thesection Introduction"
11095 msgstr "\\thesection Introduction"
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11098 msgid "Conclusions"
11099 msgstr "Заключение"
11100
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11102 msgid "\\thesection Conclusions"
11103 msgstr "\\thesection Заключение"
11104
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11106 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11107 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11108
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11110 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11111 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11114 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11115 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11118 msgid "CodeAvailability"
11119 msgstr "CodeAvailability"
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11122 msgid "Code availability."
11123 msgstr "Code availability."
11124
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11126 msgid "DataAvailability"
11127 msgstr "DataAvailability"
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11130 msgid "Data availability."
11131 msgstr "Data availability."
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11134 msgid "CodeAndDataAvailability"
11135 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11136
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11138 msgid "Code and data availability."
11139 msgstr "Code and data availability."
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11142 msgid "SampleAvailability"
11143 msgstr "SampleAvailability"
11144
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11146 msgid "Sample availability."
11147 msgstr "Sample availability."
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11150 msgid "Statements2"
11151 msgstr "Заявления2"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11154 msgid "AuthorContribution"
11155 msgstr "Вклад автора"
11156
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11158 msgid "Author contributions."
11159 msgstr "Вклад автора"
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11162 msgid "CompetingInterests"
11163 msgstr "Конкурирующие интересы."
11164
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11166 msgid "Competing Interests."
11167 msgstr "Конкурирующие интересы"
11168
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11170 msgid "Disclaimer"
11171 msgstr "Отказ от ответственности"
11172
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11174 msgid "Disclaimer."
11175 msgstr "Отказ от ответственности"
11176
11177 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11178 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11179 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11180
11181 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11182 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11183 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11184
11185 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11186 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11187 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11188
11189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11190 msgid "Custom Header/Footer Text"
11191 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11192
11193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11194 msgid ""
11195 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11196 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11197 "Page Layout to 'fancy'!"
11198 msgstr ""
11199 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11200 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11201 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11202 "страницы) значение 'красивый'!"
11203
11204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11205 msgid "Header/Footer"
11206 msgstr "Колонтитулы"
11207
11208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11209 msgid "Even Header"
11210 msgstr "Чётный колонтитул"
11211
11212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11213 msgid "Alternative text for the even header"
11214 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11215
11216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11217 msgid "Center Header"
11218 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11219
11220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11221 msgid "Center Header:"
11222 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11223
11224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11225 msgid "Left Footer"
11226 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11227
11228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11229 msgid "Left Footer:"
11230 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11231
11232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11233 msgid "Center Footer"
11234 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11235
11236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11237 msgid "Center Footer:"
11238 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11239
11240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11241 msgid "Right Footer"
11242 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11243
11244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11245 msgid "Right Footer:"
11246 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11247
11248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11249 msgid "Directory"
11250 msgstr "Каталог"
11251
11252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11253 msgid "KeyCombo"
11254 msgstr "КомбинацияКлавиш"
11255
11256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11257 msgid "KeyCap"
11258 msgstr "Клавиша"
11259
11260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11261 msgid "GuiMenu"
11262 msgstr "МенюИнтерфейса"
11263
11264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11265 msgid "GuiMenuItem"
11266 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
11267
11268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11269 msgid "GuiButton"
11270 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
11271
11272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11273 msgid "MenuChoice"
11274 msgstr "ВыборМеню"
11275
11276 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11277 msgid "SGML"
11278 msgstr "SGML"
11279
11280 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11282 msgid "Chapter*"
11283 msgstr "Глава*"
11284
11285 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11286 msgid "Subparagraph*"
11287 msgstr "Подабзац*"
11288
11289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11290 msgid "Authorgroup"
11291 msgstr "Группа авторов"
11292
11293 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11294 msgid "RevisionHistory"
11295 msgstr "История версий"
11296
11297 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11298 msgid "Revision History"
11299 msgstr "История версий"
11300
11301 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11302 msgid "Revision"
11303 msgstr "Версия"
11304
11305 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11306 msgid "RevisionRemark"
11307 msgstr "Заметки по версии"
11308
11309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11310 msgid "FirstName"
11311 msgstr "Имя"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11314 msgid "DIN-Brief"
11315 msgstr "DIN-Brief"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11318 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11319 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11320 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11321 #: lib/examples/Articles:0
11322 msgid "Letters"
11323 msgstr "Письма"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11326 msgid "DinBrief"
11327 msgstr "DinBrief"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11330 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11331 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11333 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11334 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11338 msgid "Letter"
11339 msgstr "Письмо"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11342 msgid "Addresses"
11343 msgstr "Адреса"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11348 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11349 msgid "Postal Data"
11350 msgstr "Почтовые данные"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11353 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11354 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11355 msgid "Send To Address"
11356 msgstr "Адрес назначения"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11361 msgid "My Address"
11362 msgstr "Мой адрес"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11365 msgid "Sender Address:"
11366 msgstr "Адрес отправителя:"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11369 msgid "Return address"
11370 msgstr "Обратный адрес"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11374 msgid "Backaddress:"
11375 msgstr "Обратный адрес:"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11378 msgid "Postal comment"
11379 msgstr "Почтовый комментарий"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11382 msgid "Postal Remark:"
11383 msgstr "Почтовое замечание:"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11386 msgid "Handling"
11387 msgstr "Обработка"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11390 msgid "Handling:"
11391 msgstr "Обработка:"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11395 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11396 msgid "YourRef"
11397 msgstr "Ваша ссылка"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11401 msgid "Your ref.:"
11402 msgstr "Ваша ссылка:"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11406 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11407 msgid "MyRef"
11408 msgstr "Моя ссылка"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11412 msgid "Our ref.:"
11413 msgstr "Наша ссылка:"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11416 msgid "Writer"
11417 msgstr "Писатель"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11420 msgid "Writer:"
11421 msgstr "Писатель:"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11424 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11425 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11427 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11428 msgid "Signature"
11429 msgstr "Подпись"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11436 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11437 msgid "Closings"
11438 msgstr "Окончание"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11443 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11444 msgid "Signature:"
11445 msgstr "Подпись:"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11448 msgid "Bottomtext"
11449 msgstr "Нижний текст"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11452 msgid "Bottom text:"
11453 msgstr "Нижний текст:"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11456 msgid "Area code"
11457 msgstr "Код области"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11460 msgid "Area Code:"
11461 msgstr "Код области:"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11465 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11467 msgid "Telephone"
11468 msgstr "Телефон"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11471 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11472 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11473 msgid "Telephone:"
11474 msgstr "Телефон:"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11477 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11479 msgid "Location"
11480 msgstr "Размещение"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11484 msgid "Location:"
11485 msgstr "Размещение:"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11490 msgid "Subject"
11491 msgstr "Тема"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11495 msgid "Subject:"
11496 msgstr "Тема:"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11499 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11503 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11504 msgid "Opening"
11505 msgstr "Вступление"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11510 msgid "Opening:"
11511 msgstr "Вступление:"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11514 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11516 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11518 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11519 msgid "Closing"
11520 msgstr "Завершение"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11525 msgid "Closing:"
11526 msgstr "Завершение:"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11529 msgid "Signature|S"
11530 msgstr "Подпись"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11533 msgid "Here you can insert a signature scan"
11534 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11537 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11538 msgid "encl"
11539 msgstr "влож."
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11543 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11544 msgid "encl:"
11545 msgstr "влож.:"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11549 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11550 msgid "cc"
11551 msgstr "cc"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11556 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11557 msgid "cc:"
11558 msgstr "cc:"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11562 msgid "PS"
11563 msgstr "P.S."
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11566 msgid "Post Scriptum:"
11567 msgstr "Постскриптум:"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11570 msgid "SenderAddress"
11571 msgstr "Адрес отправителя"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11575 msgid "Backaddress"
11576 msgstr "Обратный адрес"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11579 msgid "RetourAdresse"
11580 msgstr "RetourAdresse"
11581
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11583 msgid "Adresse"
11584 msgstr "Adresse"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11587 msgid "Postvermerk"
11588 msgstr "Postvermerk"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11591 msgid "Zusatz"
11592 msgstr "Zusatz"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11595 msgid "IhrZeichen"
11596 msgstr "IhrZeichen"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11600 msgid "YourMail"
11601 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11604 msgid "IhrSchreiben"
11605 msgstr "IhrSchreiben"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11608 msgid "MeinZeichen"
11609 msgstr "MeinZeichen"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11612 msgid "Unterschrift"
11613 msgstr "Unterschrift"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11616 msgid "Telefon"
11617 msgstr "Telefon"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11620 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11622 msgid "Place"
11623 msgstr "Размещение"
11624
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11626 msgid "Stadt"
11627 msgstr "Stadt"
11628
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11630 msgid "Town"
11631 msgstr "Город"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11634 msgid "Ort"
11635 msgstr "Ort"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11638 msgid "Datum"
11639 msgstr "Datum"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11643 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11644 msgid "Reference"
11645 msgstr "Ссылка"
11646
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11648 msgid "Betreff"
11649 msgstr "Betreff"
11650
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11652 msgid "Anrede"
11653 msgstr "Anrede"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11656 msgid "Brieftext"
11657 msgstr "Brieftext"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11660 msgid "Gruss"
11661 msgstr "Gruss"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11664 msgid "ps"
11665 msgstr "ps"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11669 msgid "Encl."
11670 msgstr "Влож."
11671
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11673 msgid "Anlagen"
11674 msgstr "Anlagen"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11678 msgid "CC"
11679 msgstr "CC"
11680
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11682 msgid "Verteiler"
11683 msgstr "Verteiler"
11684
11685 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11686 msgid "DocBook Book (SGML)"
11687 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11688
11689 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11690 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11691 msgid "Books (DocBook)"
11692 msgstr "Книги (DocBook)"
11693
11694 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11695 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11696 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11697
11698 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11699 msgid "DocBook Section (SGML)"
11700 msgstr "Раздел DocBook (SGML)"
11701
11702 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11703 msgid "DocBook Article (SGML)"
11704 msgstr "Статья DocBook (SGML)"
11705
11706 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11707 msgid "Inderscience A4 Journals"
11708 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11709
11710 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11711 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11712 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11713
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11715 msgid "Econometrica"
11716 msgstr "Econometrica"
11717
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11719 msgid "RunTitle"
11720 msgstr "RunTitle"
11721
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11723 msgid "Running Title:"
11724 msgstr "Running Title:"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11727 msgid "RunAuthor"
11728 msgstr "RunAuthor"
11729
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11731 msgid "Running Author:"
11732 msgstr "Running Author:"
11733
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11735 msgid "Address Option"
11736 msgstr "Параметр адреса"
11737
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11739 msgid "Optional argument for the address"
11740 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11741
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11743 msgid "E-Mail Option"
11744 msgstr "Параметры эл. почты"
11745
11746 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11747 msgid "Optional argument for the e-mail"
11748 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11749
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11751 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11752 msgid "E-mail:"
11753 msgstr "E-mail:"
11754
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11756 msgid "Web Address"
11757 msgstr "Web-адрес"
11758
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11760 msgid "Web address:"
11761 msgstr "Web-адрес:"
11762
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11764 msgid "Authors Block"
11765 msgstr "Блок авторов"
11766
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11768 msgid "Authors Block:"
11769 msgstr "Блок авторов:"
11770
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11772 msgid "Thanks Text"
11773 msgstr "Текст благодарности"
11774
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11776 msgid "Thanks \\theThanks:"
11777 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11778
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11780 msgid "Thanks Reference"
11781 msgstr "Ссылка благодарности"
11782
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11784 msgid "Thanks Ref"
11785 msgstr "Ссылка благодарности"
11786
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11788 msgid "Internet Address Reference"
11789 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11790
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11792 msgid "Internet Addess Ref"
11793 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11794
11795 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11796 msgid "Name (First Name)"
11797 msgstr "Имя (первое имя)"
11798
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11800 msgid "First Name"
11801 msgstr "Имя"
11802
11803 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11804 msgid "Name (Surname)"
11805 msgstr "Фамилия"
11806
11807 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11808 msgid "By Same Author (bib)"
11809 msgstr "Того же автора (bib)"
11810
11811 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11812 msgid "bysame"
11813 msgstr "того же"
11814
11815 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11816 msgid "Footnote (Title)"
11817 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11818
11819 #: lib/layouts/egs.layout:3
11820 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11821 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11822
11823 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11824 msgid "00.00.0000"
11825 msgstr "00.00.0000"
11826
11827 #: lib/layouts/egs.layout:329
11828 msgid "LaTeX Title"
11829 msgstr "Заглавие LaTeX"
11830
11831 #: lib/layouts/egs.layout:408
11832 msgid "Journal:"
11833 msgstr "Журнал:"
11834
11835 #: lib/layouts/egs.layout:417
11836 msgid "msnumber"
11837 msgstr "msnumber"
11838
11839 #: lib/layouts/egs.layout:431
11840 msgid "MS_number:"
11841 msgstr "MS_number:"
11842
11843 #: lib/layouts/egs.layout:441
11844 msgid "FirstAuthor"
11845 msgstr "Первый автор"
11846
11847 #: lib/layouts/egs.layout:454
11848 msgid "1st_author_surname:"
11849 msgstr "1st_author_surname:"
11850
11851 #: lib/layouts/egs.layout:507
11852 msgid "Offsets"
11853 msgstr "Offsets"
11854
11855 #: lib/layouts/egs.layout:520
11856 msgid "reprint_reqs_to:"
11857 msgstr "reprint_reqs_to:"
11858
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11860 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11861 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11862
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11864 msgid "Author Option"
11865 msgstr "Параметр автора"
11866
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11868 msgid "Optional argument for the author"
11869 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11870
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11872 msgid "Author Address"
11873 msgstr "Адрес автора"
11874
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11876 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11877 msgid "Author Email"
11878 msgstr "E-mail автора"
11879
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11881 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11882 msgid "Email:"
11883 msgstr "Эл. почта:"
11884
11885 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11886 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11887 msgid "Author URL"
11888 msgstr "URL автора"
11889
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11891 msgid "Thanks Option"
11892 msgstr "Параметр благодарности"
11893
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11895 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11896 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11897
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11899 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11900 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11901
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11903 msgid "PROOF."
11904 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11905
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11907 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11908 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11909
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11911 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11913
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11915 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11916 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11917
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11919 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11920 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11921
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11923 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11924 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11925
11926 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11927 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11928 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11929
11930 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11931 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11932 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11933
11934 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11935 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11936 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11937
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11939 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11940 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11941
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11943 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11944 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11945
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11947 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11948 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11949
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11951 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11952 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11953
11954 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11955 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11956 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11957
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11959 msgid "Case \\arabic{case}"
11960 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11961
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11963 msgid "Elsevier"
11964 msgstr "Elsevier"
11965
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11967 msgid "Titlenotemark"
11968 msgstr "Пометка заглавия"
11969
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11971 msgid "Titlenote mark"
11972 msgstr "Пометка заглавия"
11973
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11975 msgid "Title footnote"
11976 msgstr "Сноска заглавия"
11977
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11979 msgid "Footnote Label"
11980 msgstr "Метка сноски"
11981
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11983 msgid "Label you refer to in the title"
11984 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11985
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11987 msgid "Title footnote:"
11988 msgstr "Сноска заглавия:"
11989
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11991 msgid "Author Label"
11992 msgstr "Метка автора"
11993
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11995 msgid "Label you will reference in the address"
11996 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11997
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11999 msgid "Authormark"
12000 msgstr "Пометка автора"
12001
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12003 msgid "Author footnote"
12004 msgstr "Сноска автора"
12005
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12007 msgid "Author footnote:"
12008 msgstr "Сноска автора:"
12009
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12011 msgid "Author Footnote Label"
12012 msgstr "Метка сноски автора"
12013
12014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12015 msgid "Label you refer to for an author"
12016 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
12017
12018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12019 msgid "CorAuthormark"
12020 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12021
12022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12023 msgid "CorAuthor mark"
12024 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12025
12026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12027 msgid "Corresponding author"
12028 msgstr "Отвечающий автор"
12029
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12031 msgid "Corresponding author text:"
12032 msgstr "Текст отвечающего автора:"
12033
12034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12035 msgid "Address Label"
12036 msgstr "Метка адреса"
12037
12038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12039 msgid "Label of the author you refer to"
12040 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
12041
12042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12043 msgid "Internet"
12044 msgstr "Интернет"
12045
12046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12047 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12048 msgstr ""
12049 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
12050
12051 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12052 msgid "Endnotes (Basic)"
12053 msgstr "Концевые сноски (основной)"
12054
12055 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12056 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12057 msgid "Foot- and Endnotes"
12058 msgstr "Обычные и концевые сноски"
12059
12060 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12061 msgid ""
12062 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12063 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12064 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12065 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12066 msgstr ""
12067 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12068 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
12069 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
12070 "хотите увидеть концевые сноски."
12071
12072 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12073 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12074 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12075 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12076 msgid "Endnotes"
12077 msgstr "Концевые сноски"
12078
12079 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12080 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12081 msgid "Endnote ##"
12082 msgstr "Концевая сноска ##"
12083
12084 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12085 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12086 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12087 msgid "Endnote"
12088 msgstr "Концевая сноска"
12089
12090 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12091 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12092 msgid "endnote"
12093 msgstr "Концевая сноска"
12094
12095 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12096 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12097 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12098 msgstr "Сноски"
12099
12100 #: lib/layouts/enotez.module:2
12101 msgid "Endnotes (Extended)"
12102 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12103
12104 #: lib/layouts/enotez.module:10
12105 msgid ""
12106 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12107 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12108 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12109 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12110 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12111 msgstr ""
12112 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12113 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12114 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12115 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
12116 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12117 "концевые сноски."
12118
12119 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12120 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12121 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12122
12123 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12124 msgid "Key words:"
12125 msgstr "Ключевые слова:"
12126
12127 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12128 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12129 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12130
12131 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12132 msgid "List Enhancements"
12133 msgstr "Улучшения списков"
12134
12135 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12136 msgid ""
12137 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12138 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12139 msgstr ""
12140 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
12141 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
12142 "пользователя."
12143
12144 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12145 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12146 msgid "Itemize Options"
12147 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12148
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12150 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12151 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12152 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12153 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12154
12155 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12156 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12157 msgid "Enumerate Options"
12158 msgstr "Параметры нумерованного списка"
12159
12160 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12161 msgid "Description Options"
12162 msgstr "Параметры списка описаний"
12163
12164 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12166 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12167 msgid "Labeling"
12168 msgstr "Пометка"
12169
12170 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12171 msgid "Enumerate-Resume"
12172 msgstr "Перечисление-Продолжение"
12173
12174 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12175 msgid "Number Equations by Section"
12176 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12177
12178 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12189 msgid "Maths"
12190 msgstr "Математика"
12191
12192 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12193 msgid ""
12194 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12195 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12196 msgstr ""
12197 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12198 "формулы, например '(2.1)'."
12199
12200 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12202 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12203 msgid "Equation"
12204 msgstr "Формула"
12205
12206 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12207 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12208 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12211 msgid "Europass CV (2013)"
12212 msgstr "Europass CV (2013)"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12215 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12216 #: lib/examples/Articles:0
12217 msgid "Curricula Vitae"
12218 msgstr "Резюме"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12221 msgid "FooterName"
12222 msgstr "Имя в подвале"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12225 msgid "Name (footer):"
12226 msgstr "Имя (подвал):"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12229 msgid "Mobile:"
12230 msgstr "Мобильный:"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12233 msgid "Mobile phone number"
12234 msgstr "Номер мобильного телефона"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12237 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12238 msgid "Homepage"
12239 msgstr "Сайт"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12242 msgid "Homepage:"
12243 msgstr "Сайт:"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12246 msgid "InstantMessaging"
12247 msgstr "Мессенджер"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12250 msgid "Instant Messaging:"
12251 msgstr "Мессенджер:"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12254 msgid "IM Type:"
12255 msgstr "Тип IM:"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12258 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12259 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12262 msgid "Birthday"
12263 msgstr "Дата рождения"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12266 msgid "Date of birth:"
12267 msgstr "Дата рождения:"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12270 msgid "Nationality"
12271 msgstr "Национальность"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12274 msgid "Nationality:"
12275 msgstr "Национальность:"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12278 msgid "Gender"
12279 msgstr "Пол"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12282 msgid "Gender:"
12283 msgstr "Пол:"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12286 msgid "BeforePicture"
12287 msgstr "До изображения"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12290 msgid "Space before picture:"
12291 msgstr "Промежуток до изображения:"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12294 msgid "Picture"
12295 msgstr "Изображение"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12298 msgid "Picture:"
12299 msgstr "Изображение:"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12302 msgid "Resize photo to this width"
12303 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12306 msgid "AfterPicture"
12307 msgstr "После изображения"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12310 msgid "Space after picture:"
12311 msgstr "Промежуток после изображения:"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12315 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12316 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12317 msgid "Vertical Space"
12318 msgstr "Вертикальный промежуток"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12322 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12323 msgid "Additional vertical space"
12324 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12327 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12328 msgid "Item"
12329 msgstr "Пункт"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12332 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12333 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12336 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12337 msgid "Item:"
12338 msgstr "Пункт:"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12341 msgid "ItemInset"
12342 msgstr "Вставка пункта"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12345 msgid "Subitems"
12346 msgstr "Подпункты"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12349 msgid "TitleItem"
12350 msgstr "Пункт заглавия"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12353 msgid "Title item:"
12354 msgstr "Пункт заглавия:"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12357 msgid "TitleLevel"
12358 msgstr "Уровень заглавия"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12361 msgid "Title level:"
12362 msgstr "Уровень заглавия:"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12365 msgid "Text (right side)"
12366 msgstr "Текст (справа)"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12369 msgid "BlueItem"
12370 msgstr "Голубой пункт"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12373 msgid "Blue item:"
12374 msgstr "Голубой пункт:"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12377 msgid "BlueItemInset"
12378 msgstr "Вставка голубого пункта"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12381 msgid "Blue subitems"
12382 msgstr "Голубые подпункты"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12385 msgid "BigItem"
12386 msgstr "Большой пункт"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12389 msgid "Big Item:"
12390 msgstr "Большой пункт:"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12393 msgid "EcvItemize"
12394 msgstr "Маркировка ecv"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12397 msgid "MotherTongue"
12398 msgstr "Родной язык"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12401 msgid "Mother Tongue:"
12402 msgstr "Родной язык:"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12405 msgid "LangHeader"
12406 msgstr "Заголовок языка"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12409 msgid "Language Header:"
12410 msgstr "Заголовок языка:"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12413 msgid "Language:"
12414 msgstr "Язык:"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12417 msgid "Name of the language"
12418 msgstr "Название языка"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12421 msgid "Listening"
12422 msgstr "Аудирование"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12425 msgid "Level how good you think you can listen"
12426 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12429 msgid "Reading"
12430 msgstr "Чтение"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12433 msgid "Level how good you think you can read"
12434 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12437 msgid "Interaction"
12438 msgstr "Диалог"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12441 msgid "Level how good you think you can conversate"
12442 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12445 msgid "Production"
12446 msgstr "Монолог"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12449 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12450 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12453 msgid "LastLanguage"
12454 msgstr "Последний язык"
12455
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12457 msgid "Last Language:"
12458 msgstr "Последний язык:"
12459
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12461 msgid "LangFooter"
12462 msgstr "Подвал языка"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12465 msgid "Language Footer:"
12466 msgstr "Подвал языка:"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12469 msgid "End"
12470 msgstr "Конец"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12473 msgid "End of CV"
12474 msgstr "Конец резюме"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12477 #: lib/layouts/soul.module:49
12478 msgid "Highlight"
12479 msgstr "Выделение"
12480
12481 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12482 msgid "Europe CV"
12483 msgstr "Европейское резюме"
12484
12485 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12486 msgid "Footer name:"
12487 msgstr "Подвал:"
12488
12489 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12490 msgid "Mobile"
12491 msgstr "Мобильный"
12492
12493 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12494 msgid "Size"
12495 msgstr "Размер"
12496
12497 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12498 msgid "Size the photo is resized to"
12499 msgstr "Размер для фотографии"
12500
12501 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12502 msgid "Page"
12503 msgstr "Страница"
12504
12505 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12506 msgid "The title as it appears in the header"
12507 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12508
12509 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12510 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12511 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12512
12513 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12514 msgid "BulletedItem"
12515 msgstr "Маркированный элемент"
12516
12517 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12518 msgid "Bulleted Item:"
12519 msgstr "Маркированный элемент:"
12520
12521 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12522 msgid "Begin"
12523 msgstr "Начало"
12524
12525 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12526 msgid "Begin of CV"
12527 msgstr "Начало резюме"
12528
12529 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12530 msgid "PersonalInfo"
12531 msgstr "Персональные данные"
12532
12533 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12534 msgid "Personal Info"
12535 msgstr "Персональные данные"
12536
12537 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12538 msgid "VerticalSpace"
12539 msgstr "Вертикальный промежуток"
12540
12541 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12542 msgid "Vertical space"
12543 msgstr "Вертикальный промежуток"
12544
12545 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12546 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12547 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12548
12549 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12550 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12551 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12552
12553 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12554 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12555 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12556
12557 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12558 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12559 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12560
12561 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12562 msgid "Number Figures by Section"
12563 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12564
12565 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12566 msgid ""
12567 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12568 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12569 msgstr ""
12570 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12571 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12572
12573 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12574 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12575 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12576
12577 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12578 msgid ""
12579 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12580 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12581 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12582 msgstr ""
12583 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12584 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12585 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12586
12587 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12588 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12589 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12590
12591 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12592 msgid ""
12593 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12594 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12595 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12596 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12597 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12598 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12599 "newer LaTeX distributions."
12600 msgstr ""
12601 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12602 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12603 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12604 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12605 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12606 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12607 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:2
12610 msgid "FiXme Notes"
12611 msgstr "Заметки Fixme"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12614 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12615 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12616 msgid "Annotation & Revision"
12617 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12618
12619 #: lib/layouts/fixme.module:12
12620 msgid ""
12621 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12622 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12623 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12624 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12625 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12626 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12627 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12628 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12629 msgstr ""
12630 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12631 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12632 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12633 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12634 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12635 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12636 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12637 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12638 "версия пакета FiXme."
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12641 msgid "Fixme"
12642 msgstr "Fixme"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:24
12645 msgid "List of FIXMEs"
12646 msgstr "Список из FIXME"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:38
12649 msgid "[List of FIXMEs]"
12650 msgstr "[List of FIXMEs]"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:54
12653 msgid "Fixme Note"
12654 msgstr "Заметка Fixme"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12657 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12658 msgid "Fixme Note Options|s"
12659 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12662 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12663 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12664 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:75
12667 msgid "Fixme Warning"
12668 msgstr "Предупреждение Fixme"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:77
12671 msgid "Warning"
12672 msgstr "Предупреждение"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:81
12675 msgid "Fixme Error"
12676 msgstr "Ошибка Fixme"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12681 msgid "Error"
12682 msgstr "Ошибка"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:87
12685 msgid "Fixme Fatal"
12686 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:89
12689 msgid "Fatal"
12690 msgstr "Фатальная ошибка"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:98
12693 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12694 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:100
12697 msgid "Fixme (Targeted)"
12698 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:110
12701 msgid "Fixme Note|x"
12702 msgstr "Заметка Fixme"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:112
12705 msgid "Insert the FIXME note here"
12706 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:117
12709 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12710 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:119
12713 msgid "Warning (Targeted)"
12714 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:123
12717 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12718 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:125
12721 msgid "Error (Targeted)"
12722 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:129
12725 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12726 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:131
12729 msgid "Fatal (Targeted)"
12730 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:140
12733 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12734 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:142
12737 msgid "Fixme (Multipar)"
12738 msgstr "Fixme (Multipar)"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12741 msgid "Fixme Summary"
12742 msgstr "Сводка Fixme"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12745 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12746 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:160
12749 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12750 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:162
12753 msgid "Warning (Multipar)"
12754 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:166
12757 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12758 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:168
12761 msgid "Error (Multipar)"
12762 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:172
12765 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12766 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:174
12769 msgid "Fatal (Multipar)"
12770 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:183
12773 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12774 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:185
12777 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12778 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:201
12781 msgid "Annotated Text"
12782 msgstr "Аннотированный текст"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:203
12785 msgid "Annotated Text|x"
12786 msgstr "Аннотированный текст|к"
12787
12788 #: lib/layouts/fixme.module:204
12789 msgid "Insert the text to annotate here"
12790 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12791
12792 #: lib/layouts/fixme.module:209
12793 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12794 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:211
12797 msgid "Warning (MP Targ.)"
12798 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:215
12801 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12802 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:217
12805 msgid "Error (MP Targ.)"
12806 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:221
12809 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12810 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:223
12813 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12814 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12815
12816 #: lib/layouts/fixme.module:233
12817 msgid "FxNote"
12818 msgstr "FxNote"
12819
12820 #: lib/layouts/fixme.module:237
12821 msgid "FxNote*"
12822 msgstr "FxNote*"
12823
12824 #: lib/layouts/fixme.module:241
12825 msgid "FxWarning"
12826 msgstr "FxWarning"
12827
12828 #: lib/layouts/fixme.module:245
12829 msgid "FxWarning*"
12830 msgstr "FxWarning*"
12831
12832 #: lib/layouts/fixme.module:249
12833 msgid "FxError"
12834 msgstr "FxError"
12835
12836 #: lib/layouts/fixme.module:253
12837 msgid "FxError*"
12838 msgstr "FxError*"
12839
12840 #: lib/layouts/fixme.module:257
12841 msgid "FxFatal"
12842 msgstr "FxFatal"
12843
12844 #: lib/layouts/fixme.module:261
12845 msgid "FxFatal*"
12846 msgstr "FxFatal*"
12847
12848 #: lib/layouts/foils.layout:3
12849 msgid "FoilTeX"
12850 msgstr "FoilTeX"
12851
12852 #: lib/layouts/foils.layout:44
12853 msgid "Foilhead"
12854 msgstr "Foilhead"
12855
12856 #: lib/layouts/foils.layout:64
12857 msgid "ShortFoilhead"
12858 msgstr "ShortFoilhead"
12859
12860 #: lib/layouts/foils.layout:70
12861 msgid "Rotatefoilhead"
12862 msgstr "Rotatefoilhead"
12863
12864 #: lib/layouts/foils.layout:76
12865 msgid "ShortRotatefoilhead"
12866 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12867
12868 #: lib/layouts/foils.layout:85
12869 msgid "TickList"
12870 msgstr "TickList"
12871
12872 #: lib/layouts/foils.layout:101
12873 msgid "_/"
12874 msgstr "_/"
12875
12876 #: lib/layouts/foils.layout:115
12877 msgid "CrossList"
12878 msgstr "CrossList"
12879
12880 #: lib/layouts/foils.layout:131
12881 msgid "><"
12882 msgstr "><"
12883
12884 #: lib/layouts/foils.layout:185
12885 msgid "My Logo"
12886 msgstr "Мой логотип"
12887
12888 #: lib/layouts/foils.layout:194
12889 msgid "My Logo:"
12890 msgstr "Мой логотип:"
12891
12892 #: lib/layouts/foils.layout:203
12893 msgid "Restriction"
12894 msgstr "Ограничение"
12895
12896 #: lib/layouts/foils.layout:207
12897 msgid "Restriction:"
12898 msgstr "Ограничение:"
12899
12900 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12901 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12902 msgid "Theorem #."
12903 msgstr "Теорема #."
12904
12905 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12906 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12907 msgid "Lemma #."
12908 msgstr "Лемма #."
12909
12910 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12911 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12912 msgid "Corollary #."
12913 msgstr "Вывод #."
12914
12915 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12916 msgid "Proposition #."
12917 msgstr "Предложение #."
12918
12919 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12920 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12921 msgid "Definition #."
12922 msgstr "Определение #."
12923
12924 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12926 msgid "Theorem*"
12927 msgstr "Теорема*"
12928
12929 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12931 msgid "Lemma*"
12932 msgstr "Лемма*"
12933
12934 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12936 msgid "Corollary*"
12937 msgstr "Вывод*"
12938
12939 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12941 msgid "Proposition*"
12942 msgstr "Предложение*"
12943
12944 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12945 msgid "Proposition."
12946 msgstr "Предложение."
12947
12948 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12950 msgid "Definition*"
12951 msgstr "Определение*"
12952
12953 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12954 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12955 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12956
12957 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12958 msgid ""
12959 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12960 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12961 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12962 "where you want the endnotes to appear."
12963 msgstr ""
12964 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12965 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12966 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12967
12968 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12970 msgid "Notes"
12971 msgstr "Заметки"
12972
12973 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12974 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12975 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12976
12977 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12978 msgid ""
12979 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12980 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12981 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12982 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12983 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12984 msgstr ""
12985 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12986 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12987 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12988 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12989 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12990
12991 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12992 msgid "French Letter (frletter)"
12993 msgstr "French Letter (frletter)"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12996 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12997 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13000 msgid "Letter:"
13001 msgstr "Письмо:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13004 msgid "Street:"
13005 msgstr "Улица:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13008 msgid "Addition"
13009 msgstr "Дополнение"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13012 msgid "Addition:"
13013 msgstr "Дополнение:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13016 msgid "Town:"
13017 msgstr "Город:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13020 msgid "State:"
13021 msgstr "Государство:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13024 msgid "ReturnAddress"
13025 msgstr "Обратный адрес"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13028 msgid "ReturnAddress:"
13029 msgstr "ОбратныйАдрес:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13033 msgid "MyRef:"
13034 msgstr "MyRef:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13038 msgid "YourRef:"
13039 msgstr "Ваша ссылка:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13042 msgid "YourMail:"
13043 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13046 msgid "Telefax"
13047 msgstr "Телефакс"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13050 msgid "Telefax:"
13051 msgstr "Телефакс:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13054 msgid "Telex"
13055 msgstr "Телекс"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13058 msgid "Telex:"
13059 msgstr "Телекс:"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13062 msgid "EMail"
13063 msgstr "Эл. почта"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13066 msgid "EMail:"
13067 msgstr "Эл. почта:"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13070 msgid "HTTP"
13071 msgstr "HTTP"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13074 msgid "HTTP:"
13075 msgstr "HTTP:"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13078 msgid "Bank"
13079 msgstr "Банк"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13082 msgid "Bank:"
13083 msgstr "Банк:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13086 msgid "BankCode"
13087 msgstr "Банковский код"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13090 msgid "BankCode:"
13091 msgstr "Банковский код:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13094 msgid "BankAccount"
13095 msgstr "Банковский счёт"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13098 msgid "BankAccount:"
13099 msgstr "Банковский счёт:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13103 msgid "PostalComment"
13104 msgstr "Почтовый комментарий"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13107 msgid "PostalComment:"
13108 msgstr "Почтовый комментарий:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13111 msgid "Reference:"
13112 msgstr "Ссылка:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13115 msgid "Encl.:"
13116 msgstr "Влож.:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13119 msgid "G-Brief (V. 2)"
13120 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13123 msgid "NameRowA"
13124 msgstr "NameRowA"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13127 msgid "NameRowA:"
13128 msgstr "NameRowA:"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13131 msgid "NameRowB"
13132 msgstr "NameRowB"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13135 msgid "NameRowB:"
13136 msgstr "NameRowB:"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13139 msgid "NameRowC"
13140 msgstr "NameRowC"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13143 msgid "NameRowC:"
13144 msgstr "NameRowC:"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13147 msgid "NameRowD"
13148 msgstr "NameRowD"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13151 msgid "NameRowD:"
13152 msgstr "NameRowD:"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13155 msgid "NameRowE"
13156 msgstr "NameRowE"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13159 msgid "NameRowE:"
13160 msgstr "NameRowE:"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13163 msgid "NameRowF"
13164 msgstr "NameRowF"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13167 msgid "NameRowF:"
13168 msgstr "NameRowF:"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13171 msgid "NameRowG"
13172 msgstr "NameRowG"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13175 msgid "NameRowG:"
13176 msgstr "NameRowG:"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13179 msgid "AddressRowA"
13180 msgstr "AddressRowA"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13183 msgid "AddressRowA:"
13184 msgstr "AddressRowA:"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13187 msgid "AddressRowB"
13188 msgstr "AddressRowB"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13191 msgid "AddressRowB:"
13192 msgstr "AddressRowB:"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13195 msgid "AddressRowC"
13196 msgstr "AddressRowC"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13199 msgid "AddressRowC:"
13200 msgstr "AddressRowC:"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13203 msgid "AddressRowD"
13204 msgstr "AddressRowD"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13207 msgid "AddressRowD:"
13208 msgstr "AddressRowD:"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13211 msgid "AddressRowE"
13212 msgstr "AddressRowE"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13215 msgid "AddressRowE:"
13216 msgstr "AddressRowE:"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13219 msgid "AddressRowF"
13220 msgstr "AddressRowF"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13223 msgid "AddressRowF:"
13224 msgstr "AddressRowF:"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13227 msgid "TelephoneRowA"
13228 msgstr "TelephoneRowA"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13231 msgid "TelephoneRowA:"
13232 msgstr "TelephoneRowA:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13235 msgid "TelephoneRowB"
13236 msgstr "TelephoneRowB"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13239 msgid "TelephoneRowB:"
13240 msgstr "TelephoneRowB:"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13243 msgid "TelephoneRowC"
13244 msgstr "TelephoneRowC"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13247 msgid "TelephoneRowC:"
13248 msgstr "TelephoneRowC:"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13251 msgid "TelephoneRowD"
13252 msgstr "TelephoneRowD"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13255 msgid "TelephoneRowD:"
13256 msgstr "TelephoneRowD:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13259 msgid "TelephoneRowE"
13260 msgstr "TelephoneRowE"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13263 msgid "TelephoneRowE:"
13264 msgstr "TelephoneRowE:"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13267 msgid "TelephoneRowF"
13268 msgstr "TelephoneRowF"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13271 msgid "TelephoneRowF:"
13272 msgstr "TelephoneRowF:"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13275 msgid "InternetRowA"
13276 msgstr "InternetRowA"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13279 msgid "InternetRowA:"
13280 msgstr "InternetRowA:"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13283 msgid "InternetRowB"
13284 msgstr "InternetRowB"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13287 msgid "InternetRowB:"
13288 msgstr "InternetRowB:"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13291 msgid "InternetRowC"
13292 msgstr "InternetRowC"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13295 msgid "InternetRowC:"
13296 msgstr "InternetRowC:"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13299 msgid "InternetRowD"
13300 msgstr "InternetRowD"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13303 msgid "InternetRowD:"
13304 msgstr "InternetRowD:"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13307 msgid "InternetRowE"
13308 msgstr "InternetRowE"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13311 msgid "InternetRowE:"
13312 msgstr "InternetRowE:"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13315 msgid "InternetRowF"
13316 msgstr "InternetRowF"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13319 msgid "InternetRowF:"
13320 msgstr "InternetRowF:"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13323 msgid "BankRowA"
13324 msgstr "BankRowA"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13327 msgid "BankRowA:"
13328 msgstr "BankRowA:"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13331 msgid "BankRowB"
13332 msgstr "BankRowB"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13335 msgid "BankRowB:"
13336 msgstr "BankRowB:"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13339 msgid "BankRowC"
13340 msgstr "BankRowC"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13343 msgid "BankRowC:"
13344 msgstr "BankRowC:"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13347 msgid "BankRowD"
13348 msgstr "BankRowD"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13351 msgid "BankRowD:"
13352 msgstr "BankRowD:"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13355 msgid "BankRowE"
13356 msgstr "BankRowE"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13359 msgid "BankRowE:"
13360 msgstr "BankRowE:"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13363 msgid "BankRowF"
13364 msgstr "BankRowF"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13367 msgid "BankRowF:"
13368 msgstr "BankRowF:"
13369
13370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13371 msgid "GraphicBoxes"
13372 msgstr "Графические блоки"
13373
13374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13376 msgid "Boxes"
13377 msgstr "Блоки"
13378
13379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13380 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13381 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13382
13383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13384 msgid "Reflectbox"
13385 msgstr "Блок отражения"
13386
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13388 msgid "Scalebox"
13389 msgstr "Блок масштабирования"
13390
13391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13392 msgid "H-Factor"
13393 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13394
13395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13396 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13397 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13398
13399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13400 msgid "V-Factor"
13401 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13402
13403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13404 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13405 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13406
13407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13408 msgid "Resizebox"
13409 msgstr "Блок изменения размера"
13410
13411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13412 msgid "Width of the box"
13413 msgstr "Ширина блока"
13414
13415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13416 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13417 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13418
13419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13420 msgid "Rotatebox"
13421 msgstr "Блок вращения"
13422
13423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13424 msgid "Origin"
13425 msgstr "Центр"
13426
13427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13428 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13429 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13430
13431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13432 msgid "Angle"
13433 msgstr "Угол"
13434
13435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13436 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13437 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13438
13439 #: lib/layouts/hanging.module:2
13440 msgid "Hanging Paragraphs"
13441 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13442
13443 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13444 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13445 msgid "Paragraph Styles"
13446 msgstr "Стили абзаца"
13447
13448 #: lib/layouts/hanging.module:7
13449 msgid ""
13450 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13451 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13452 "are indented."
13453 msgstr ""
13454 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13455 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13456
13457 #: lib/layouts/hanging.module:17
13458 msgid "Hanging"
13459 msgstr "Висячие абзацы"
13460
13461 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13462 msgid "Hebrew Article"
13463 msgstr "Hebrew Article"
13464
13465 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13466 msgid "Claim #."
13467 msgstr "Утверждение #."
13468
13469 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13470 msgid "Remarks"
13471 msgstr "Пометки"
13472
13473 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13474 msgid "Remarks #."
13475 msgstr "Замечания #."
13476
13477 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13479 msgid "Proof:"
13480 msgstr "Доказательство:"
13481
13482 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13483 msgid "Hebrew Letter"
13484 msgstr "Hebrew Letter"
13485
13486 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13487 msgid "Hollywood"
13488 msgstr "Hollywood"
13489
13490 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13491 msgid "More"
13492 msgstr "Дальше"
13493
13494 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13495 msgid "(MORE)"
13496 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13497
13498 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13499 msgid "FADE IN:"
13500 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13501
13502 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13503 msgid "INT."
13504 msgstr "ИНТ."
13505
13506 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13507 msgid "EXT."
13508 msgstr "НАТ."
13509
13510 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13511 msgid "Continuing"
13512 msgstr "Продолжая"
13513
13514 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13515 msgid "(continuing)"
13516 msgstr "(продолжая)"
13517
13518 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13519 msgid "Transition"
13520 msgstr "Переход"
13521
13522 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13523 msgid "TITLE OVER:"
13524 msgstr "ТИТР:"
13525
13526 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13527 msgid "INTERCUT"
13528 msgstr "МОНТАЖ"
13529
13530 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13531 msgid "INTERCUT WITH:"
13532 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13533
13534 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13535 msgid "FADE OUT"
13536 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13537
13538 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13539 msgid "Scene"
13540 msgstr "Сцена"
13541
13542 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13543 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13544 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13545
13546 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13547 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13548 msgid "Academic Field Specifics"
13549 msgstr "Наука"
13550
13551 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13552 msgid ""
13553 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13554 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13555 "in LyX's examples folder."
13556 msgstr ""
13557 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13558 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13559 "примеров LyX."
13560
13561 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13562 msgid "H-P number"
13563 msgstr "Номер H-P"
13564
13565 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13566 msgid "H-P statement"
13567 msgstr "Заявление H-P"
13568
13569 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13570 msgid "Statement Text"
13571 msgstr "Текст заявления"
13572
13573 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13574 msgid "Text for statements that require some information"
13575 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13576
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13578 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13580
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13582 msgid "Author Names"
13583 msgstr "Имена авторов"
13584
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13586 msgid "Author names that will appear in the header line"
13587 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13588
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13592 msgid "Catchline"
13593 msgstr "Слоган"
13594
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13596 msgid "History"
13597 msgstr "История"
13598
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13600 msgid "Classification Codes"
13601 msgstr "Коды классификации"
13602
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13604 msgid "TableCaption"
13605 msgstr "ПодписьТаблицы"
13606
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13608 msgid "Table caption"
13609 msgstr "Название таблицы"
13610
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13612 msgid "Refcite"
13613 msgstr "Ссылка"
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13616 msgid "Cite reference"
13617 msgstr "Ссылка"
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13620 msgid "ItemList"
13621 msgstr "ItemList"
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13624 msgid "RomanList"
13625 msgstr "RomanList"
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13628 msgid "Numbering Scheme"
13629 msgstr "Схема нумерации"
13630
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13632 msgid ""
13633 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13634 "items"
13635 msgstr ""
13636 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13637 "римской нумерации"
13638
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13642 msgid "Corollary \\thecorollary."
13643 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13644
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13648 msgid "Lemma \\thelemma."
13649 msgstr "Лемма \\thelemma."
13650
13651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13654 msgid "Proposition \\theproposition."
13655 msgstr "Предложение \\theproposition."
13656
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13659 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13681 msgid "Question"
13682 msgstr "Вопрос"
13683
13684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13687 msgid "Question \\thequestion."
13688 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13689
13690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13692 msgid "Claim \\theclaim."
13693 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13694
13695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13698 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13699 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13700
13701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13702 msgid "Prop"
13703 msgstr "Предл."
13704
13705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13706 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13707 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13708
13709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13710 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13711 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13712
13713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13714 msgid "Comby"
13715 msgstr "Клавиатура"
13716
13717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13718 msgid "Prop(osition)"
13719 msgstr "Предложение"
13720
13721 #: lib/layouts/initials.module:2
13722 msgid "Initials (Drop Caps)"
13723 msgstr "Инициалы (буквица)"
13724
13725 #: lib/layouts/initials.module:7
13726 msgid ""
13727 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13728 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13729 msgstr ""
13730 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13731 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13732
13733 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13734 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13735 #: lib/layouts/initials.module:40
13736 msgid "Initial"
13737 msgstr "Буквица"
13738
13739 #: lib/layouts/initials.module:36
13740 msgid "Option(s) for the initial"
13741 msgstr "Настройки для буквицы"
13742
13743 #: lib/layouts/initials.module:41
13744 msgid "Initial letter(s)"
13745 msgstr "Литера буквицы"
13746
13747 #: lib/layouts/initials.module:45
13748 msgid "Rest of Initial"
13749 msgstr "Остальная часть начального слова"
13750
13751 #: lib/layouts/initials.module:46
13752 msgid "Rest of initial word or text"
13753 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13754
13755 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13756 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13757 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13758
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13760 msgid "Short title that will appear in header line"
13761 msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
13762
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13764 msgid "Review"
13765 msgstr "Обзор"
13766
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13768 msgid "Topical"
13769 msgstr "Тематический"
13770
13771 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13772 msgid "Paper"
13773 msgstr "Статья"
13774
13775 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13776 msgid "Prelim"
13777 msgstr "Предв."
13778
13779 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13780 msgid "Rapid"
13781 msgstr "Быстро"
13782
13783 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13786 msgid "PACS"
13787 msgstr "PACS"
13788
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13790 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13791 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13792
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13794 msgid "MSC"
13795 msgstr "MSC"
13796
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13798 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13799 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13800
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13802 msgid "submitto"
13803 msgstr "отослать к"
13804
13805 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13806 msgid "submit to paper:"
13807 msgstr "отослать к статье:"
13808
13809 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13810 msgid "Bibliography (plain)"
13811 msgstr "Библиография (простая)"
13812
13813 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13814 msgid "Bibliography heading"
13815 msgstr "Заголовок библиографии"
13816
13817 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13818 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13819 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13820
13821 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13822 msgid "ABSTRACT:"
13823 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13824
13825 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13826 msgid "KEY WORDS:"
13827 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13828
13829 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13830 msgid "Commission"
13831 msgstr "Комитет"
13832
13833 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13834 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13835 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13836
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13838 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13839 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13840
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13842 msgid "\\thesection."
13843 msgstr "\\thesection."
13844
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13846 msgid "\\thesection"
13847 msgstr "\\thesection"
13848
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13850 msgid "\\thesubsection."
13851 msgstr "\\thesubsection."
13852
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13854 msgid "\\thesubsubsection."
13855 msgstr "\\thesubsubsection."
13856
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13858 msgid "Main Author"
13859 msgstr "Основной автор"
13860
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13862 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13863 msgid "Affiliation Key"
13864 msgstr "Ключ принадлежности"
13865
13866 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13867 msgid "Affiliation key of the author"
13868 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13869
13870 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13872 msgid "Forename"
13873 msgstr "Имя"
13874
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13876 msgid "Co Author"
13877 msgstr "Соавтор"
13878
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13880 msgid "Co-author"
13881 msgstr "Соавтор"
13882
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13884 msgid "Affiliation key of the co-author"
13885 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13886
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13888 msgid "Short Author"
13889 msgstr "Автор кратко"
13890
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13892 msgid "Short author:"
13893 msgstr "Автор кратко:"
13894
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13896 msgid "Affiliation key"
13897 msgstr "Ключ принадлежности"
13898
13899 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13900 msgid "Keyword:"
13901 msgstr "Ключевое слово:"
13902
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13904 msgid "Vita"
13905 msgstr "Краткая биография"
13906
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13908 msgid "Vita:"
13909 msgstr "Краткая биография:"
13910
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13912 msgid "PDB reference"
13913 msgstr "Ссылка PDB"
13914
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13916 msgid "PDB reference:"
13917 msgstr "Ссылка PDB:"
13918
13919 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13920 msgid "Optional name"
13921 msgstr "Необязательное имя"
13922
13923 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13924 msgid "NDB reference"
13925 msgstr "Ссылка NDB"
13926
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13928 msgid "NDB reference:"
13929 msgstr "Ссылка NDB:"
13930
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13932 msgid "Synopsis"
13933 msgstr "Краткий обзор"
13934
13935 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13936 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13937 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13938
13939 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13940 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13941 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13942
13943 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13944 msgid "Alternative Affiliation"
13945 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13946
13947 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13948 msgid "Affiliation Prefix"
13949 msgstr "Префикс принадлежности"
13950
13951 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13952 msgid "A prefix like 'Also at '"
13953 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13954
13955 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13956 msgid "PACS numbers:"
13957 msgstr "Номера PACS:"
13958
13959 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13960 msgid "Preprint number"
13961 msgstr "Номер препринта"
13962
13963 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13964 msgid "Preprint number:"
13965 msgstr "Номер препринта:"
13966
13967 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13968 msgid "Online citation"
13969 msgstr "Онлайн-цитата"
13970
13971 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13972 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13973 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13974
13975 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13976 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13977 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13978
13979 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13980 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13981 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13982
13983 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13984 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13985 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13986
13987 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13988 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13989 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13990
13991 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13992 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13993 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13994
13995 #: lib/layouts/jss.layout:107
13996 msgid "Plain Keywords"
13997 msgstr "Ключевые слова"
13998
13999 #: lib/layouts/jss.layout:110
14000 msgid "Plain Keywords:"
14001 msgstr "Ключевые слова:"
14002
14003 #: lib/layouts/jss.layout:113
14004 msgid "Plain Title"
14005 msgstr "Обычное заглавие"
14006
14007 #: lib/layouts/jss.layout:116
14008 msgid "Plain Title:"
14009 msgstr "Обычное заглавие:"
14010
14011 #: lib/layouts/jss.layout:122
14012 msgid "Short Title:"
14013 msgstr "Краткое заглавие:"
14014
14015 #: lib/layouts/jss.layout:125
14016 msgid "Plain Author"
14017 msgstr "Обычный автор"
14018
14019 #: lib/layouts/jss.layout:128
14020 msgid "Plain Author:"
14021 msgstr "Обычный автор:"
14022
14023 #: lib/layouts/jss.layout:131
14024 msgid "Pkg"
14025 msgstr "Пакет"
14026
14027 #: lib/layouts/jss.layout:133
14028 msgid "pkg"
14029 msgstr "пакет"
14030
14031 #: lib/layouts/jss.layout:156
14032 msgid "Proglang"
14033 msgstr "Язык программирования"
14034
14035 #: lib/layouts/jss.layout:158
14036 msgid "proglang"
14037 msgstr "язык программирования"
14038
14039 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14040 msgid "code"
14041 msgstr "код"
14042
14043 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14044 msgid "Code Chunk"
14045 msgstr "Фрагмент кода"
14046
14047 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14048 msgid "Code Input"
14049 msgstr "Ввод кода"
14050
14051 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14052 msgid "Code Output"
14053 msgstr "Вывод кода"
14054
14055 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14056 msgid "Kluwer"
14057 msgstr "Kluwer"
14058
14059 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14060 msgid "AddressForOffprints"
14061 msgstr "Адрес для оттисков"
14062
14063 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14064 msgid "Address for Offprints:"
14065 msgstr "Адрес для оттисков:"
14066
14067 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14068 msgid "RunningTitle"
14069 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14070
14071 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
14072 msgid "Rnw (knitr)"
14073 msgstr "Rnw (knitr)"
14074
14075 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14076 #: lib/layouts/sweave.module:3
14077 msgid "Literate Programming"
14078 msgstr "Грамотное программирование"
14079
14080 #: lib/layouts/knitr.module:7
14081 msgid ""
14082 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14083 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14084 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14085 msgstr ""
14086 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14087 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14088 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14089 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14090
14091 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14092 #: lib/layouts/sweave.module:14
14093 msgid "Knitr Chunk"
14094 msgstr "Фрагмент Knitr"
14095
14096 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14097 msgid "Sweave Options"
14098 msgstr "Параметры Sweave"
14099
14100 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14101 msgid "Sweave opts"
14102 msgstr "параметры Sweave"
14103
14104 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14105 msgid "S/R expression"
14106 msgstr "Выражение на языке S/R"
14107
14108 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14109 msgid "S/R expr"
14110 msgstr "выраж. S/R"
14111
14112 #: lib/layouts/landscape.module:2
14113 msgid "Landscape Document Parts"
14114 msgstr "Альбомная часть документа"
14115
14116 #: lib/layouts/landscape.module:6
14117 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14118 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14119
14120 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14121 msgid "Landscape"
14122 msgstr "Альбом"
14123
14124 #: lib/layouts/landscape.module:26
14125 msgid "Landscape (Floating)"
14126 msgstr "Альбом (плавающий)"
14127
14128 #: lib/layouts/landscape.module:29
14129 msgid "Landscape (floating)"
14130 msgstr "Альбом (плавающий)"
14131
14132 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14133 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14134 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14135
14136 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14137 msgid "Letter (Standard Class)"
14138 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14139
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14141 msgid "French Letter (lettre)"
14142 msgstr "French Letter (lettre)"
14143
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14145 msgid "NoTelephone"
14146 msgstr "Нет телефона"
14147
14148 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14150 msgid "NoFax"
14151 msgstr "Нет факса"
14152
14153 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14155 msgid "NoPlace"
14156 msgstr "Нет места"
14157
14158 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14160 msgid "NoDate"
14161 msgstr "Нет даты"
14162
14163 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14164 msgid "Post Scriptum"
14165 msgstr "Постскриптум"
14166
14167 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14168 msgid "EndOfMessage"
14169 msgstr "Конец сообщения"
14170
14171 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14172 msgid "EndOfFile"
14173 msgstr "Конец файла"
14174
14175 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14176 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14178 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14179 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14180 msgid "Headings"
14181 msgstr "Заголовки"
14182
14183 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14184 msgid "City:"
14185 msgstr "Город:"
14186
14187 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14188 msgid "Office:"
14189 msgstr "Офис:"
14190
14191 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14192 msgid "Tel:"
14193 msgstr "Тел.:"
14194
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14196 msgid "NoTel"
14197 msgstr "Нет тел."
14198
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14200 msgid "EndOfMessage."
14201 msgstr "Конец сообщения."
14202
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14204 msgid "EndOfFile."
14205 msgstr "Конец файла."
14206
14207 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14208 msgid "P.S.:"
14209 msgstr "P.S."
14210
14211 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14212 msgid "LilyPond Music Notation"
14213 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14214
14215 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14216 msgid ""
14217 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14218 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14219 msgstr ""
14220 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14221 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14222 "lyx."
14223
14224 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14225 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14226 msgid "LilyPond"
14227 msgstr "LilyPond"
14228
14229 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14230 msgid "LilyPond Options"
14231 msgstr "Настройки LilyPond"
14232
14233 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14234 msgid ""
14235 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14236 "options)."
14237 msgstr ""
14238 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14239 "документации LilyPond)."
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:61
14242 #: lib/examples/Articles:0
14243 msgid "Linguistics"
14244 msgstr "Лингвистика"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14247 msgid ""
14248 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14249 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14250 "examples."
14251 msgstr ""
14252 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14253 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14254 "linguistics.lyx в примерах."
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14257 msgid "(\\arabic{example})"
14258 msgstr "(\\arabic{example})"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14261 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14262 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14265 msgid "(\\arabic{examplei})"
14266 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:91
14269 msgid "Subexample"
14270 msgstr "Подпример"
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14273 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14274 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:41
14277 msgid "Numbered Example (multiline)"
14278 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14281 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14282 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:84
14285 msgid "Custom Numbering|s"
14286 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:85
14289 msgid "Customize the numeration"
14290 msgstr "Настроить нумерацию"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14293 msgid "Subexamples options"
14294 msgstr "Параметры подпримеров"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:99
14297 msgid "Subexamples options|s"
14298 msgstr "Параметры подпримеров"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14301 msgid "Add subexamples options here"
14302 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14305 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14306 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14309 msgid "Gloss"
14310 msgstr "Толкование"
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:175
14313 msgid "Gloss options"
14314 msgstr "Gloss options"
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:176
14317 msgid "Gloss Options|s"
14318 msgstr "Gloss Options|s"
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14321 msgid "Add digloss options here"
14322 msgstr "Add digloss options here"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:136
14325 msgid "Interlinear Gloss"
14326 msgstr "Глоссирование"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:137
14329 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14330 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:145 lib/layouts/linguistics.module:201
14333 msgid "Translation"
14334 msgstr "Перевод"
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:202
14337 msgid "Gloss Translation"
14338 msgstr "Gloss Translation"
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:147
14341 msgid "Add a free translation for the gloss"
14342 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14345 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14346 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14349 msgid "Tri-Gloss"
14350 msgstr "Tri-Gloss"
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:177
14353 msgid "Add trigloss options here"
14354 msgstr "Add trigloss options here"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14357 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14358 msgstr "Глоссирование (1)"
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14361 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14362 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:183 lib/layouts/linguistics.module:193
14365 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14366 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:191
14369 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14370 msgstr "Глоссирование (2)"
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14373 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14374 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:203
14377 msgid "Add a translation for the glosse"
14378 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14381 msgid "GroupGlossedWords"
14382 msgstr "GroupGlossedWords"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14385 msgid "Group"
14386 msgstr "Группа"
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14389 msgid "Structure Tree"
14390 msgstr "Дерево структуры"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14393 msgid "Tree"
14394 msgstr "Дерево"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:255 lib/layouts/linguistics.module:257
14397 msgid "DRS"
14398 msgstr "DRS"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14401 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14402 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:270 lib/layouts/linguistics.module:417
14405 msgid "Referents"
14406 msgstr "Referents"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:271 lib/layouts/linguistics.module:418
14409 msgid "DRS Referents"
14410 msgstr "DRS Referents"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14413 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14414 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:279 lib/layouts/linguistics.module:281
14417 msgid "DRS*"
14418 msgstr "DRS*"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:282
14421 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14422 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14425 msgid "IfThen-DRS"
14426 msgstr "IfThen-DRS"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:290
14429 msgid "If-Then DRS"
14430 msgstr "If-Then DRS"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:329
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14434 msgid "Then-Referents"
14435 msgstr "Then-Referents"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:304
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:339
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:374 lib/layouts/linguistics.module:383
14440 msgid "DRS Then-Referents"
14441 msgstr "DRS Then-Referents"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14445 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14446 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:338
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14450 msgid "Then-Conditions"
14451 msgstr "Then-Conditions"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14455 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14456 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14459 msgid "Cond-DRS"
14460 msgstr "Cond-DRS"
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14463 msgid "Cond. DRS"
14464 msgstr "Cond. DRS"
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14467 msgid "Conditional DRS"
14468 msgstr "Conditional DRS"
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:320
14471 msgid "Cond."
14472 msgstr "Cond."
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14475 msgid "DRS Condition"
14476 msgstr "DRS Condition"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14479 msgid "Add the DRS condition here"
14480 msgstr "Add the DRS condition here"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14483 msgid "QDRS"
14484 msgstr "QDRS"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14487 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14488 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14491 msgid "Duplex Condition DRS"
14492 msgstr "Duplex Condition DRS"
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14495 msgid "Quant."
14496 msgstr "Quant."
14497
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14499 msgid "DRS Quantifier"
14500 msgstr "DRS Quantifier"
14501
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14503 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14504 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:364
14507 msgid "Quant. Var."
14508 msgstr "Quant. Var."
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:365
14511 msgid "DRS Quantifier Variable"
14512 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14513
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14515 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14516 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14517
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:393
14519 msgid "NegDRS"
14520 msgstr "NegDRS"
14521
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14523 msgid "Neg. DRS"
14524 msgstr "Neg. DRS"
14525
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14527 msgid "Negated DRS"
14528 msgstr "Negated DRS"
14529
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:401
14531 msgid "SDRS"
14532 msgstr "SDRS"
14533
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14535 msgid "Sent. DRS"
14536 msgstr "Sent. DRS"
14537
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14539 msgid "DRS with Sentence above"
14540 msgstr "DRS with Sentence above"
14541
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:408
14543 msgid "Sentence"
14544 msgstr "Предложение"
14545
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14547 msgid "DRS Sentence"
14548 msgstr "DRS Sentence"
14549
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14551 msgid "Add the sentence here"
14552 msgstr "Add the sentence here"
14553
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14555 msgid "Expression"
14556 msgstr "Выражение"
14557
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14559 msgid "expr."
14560 msgstr "выраж."
14561
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:445
14563 msgid "Concepts"
14564 msgstr "Понятия"
14565
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14567 msgid "concept"
14568 msgstr "понятие"
14569
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:459
14571 msgid "Meaning"
14572 msgstr "Значение"
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14575 msgid "meaning"
14576 msgstr "значение"
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:474
14579 msgid "Tableaux"
14580 msgstr "Таблица"
14581
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14583 msgid "Tableau"
14584 msgstr "Таблица"
14585
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:483
14587 msgid "List of Tableaux"
14588 msgstr "Список таблиц"
14589
14590 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14591 msgid "Chunk ##"
14592 msgstr "Фрагмент ##"
14593
14594 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14595 msgid "Literate programming"
14596 msgstr "Грамотное программирование"
14597
14598 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14599 msgid "Chunk"
14600 msgstr "Фрагмент"
14601
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14603 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14604 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14605
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14607 msgid "Running LaTeX Title"
14608 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14609
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14611 msgid "TOC Title"
14612 msgstr "Заголовок содержания"
14613
14614 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14615 msgid "TOC Title:"
14616 msgstr "Заголовок содержания:"
14617
14618 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14619 msgid "Author Running"
14620 msgstr "Автор в колонтитуле"
14621
14622 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14623 msgid "Author Running:"
14624 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14625
14626 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14627 msgid "TOC Author"
14628 msgstr "Автор содержания"
14629
14630 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14631 msgid "TOC Author:"
14632 msgstr "Автор содержания:"
14633
14634 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14635 msgid "Case #."
14636 msgstr "Случай #."
14637
14638 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14640 msgid "Claim."
14641 msgstr "Утверждение."
14642
14643 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14644 msgid "Conjecture #."
14645 msgstr "Гипотеза #."
14646
14647 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14648 msgid "Example #."
14649 msgstr "Пример #."
14650
14651 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14652 msgid "Exercise #."
14653 msgstr "Упражнение #."
14654
14655 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14656 msgid "Note #."
14657 msgstr "Заметка #."
14658
14659 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14660 msgid "Problem #."
14661 msgstr "Задача #."
14662
14663 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14668 msgid "Property"
14669 msgstr "Свойство"
14670
14671 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14672 msgid "Property #."
14673 msgstr "Свойство #."
14674
14675 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14676 msgid "Question #."
14677 msgstr "Вопрос #."
14678
14679 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14680 msgid "Remark #."
14681 msgstr "Замечание #."
14682
14683 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14684 msgid "Solution #."
14685 msgstr "Решение #."
14686
14687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14688 msgid "Logical Markup"
14689 msgstr "Логическая разметка"
14690
14691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14692 msgid "Text Markup"
14693 msgstr "Разметка текста"
14694
14695 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14696 msgid ""
14697 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14698 "code."
14699 msgstr ""
14700 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14701 "strong и code."
14702
14703 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14704 msgid "Noun"
14705 msgstr "Имя"
14706
14707 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14708 msgid "noun"
14709 msgstr "noun"
14710
14711 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14712 msgid "emph"
14713 msgstr "emph"
14714
14715 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14716 msgid "Strong"
14717 msgstr "Сильное выделение"
14718
14719 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14720 msgid "strong"
14721 msgstr "strong"
14722
14723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14724 msgid "TUGboat"
14725 msgstr "TUGboat"
14726
14727 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14728 msgid "Mathematical Monthly article"
14729 msgstr "Mathematical Monthly article"
14730
14731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14732 msgid "Abbreviated Title"
14733 msgstr "Сокращённое заглавие"
14734
14735 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14736 msgid "Biographies"
14737 msgstr "Биографии"
14738
14739 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14740 msgid "Author Biography"
14741 msgstr "Биография автора"
14742
14743 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14744 msgid "Affiliation (include email):"
14745 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14746
14747 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14748 msgid "Title of acknowledgment"
14749 msgstr "Title of acknowledgment"
14750
14751 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14753 msgid "Remark*"
14754 msgstr "Замечание*"
14755
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14757 msgid "Memoir"
14758 msgstr "Мемуары"
14759
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14765 msgid "Short Title (TOC)|S"
14766 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14767
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14769 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14770 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14776 msgid "Short Title (Header)"
14777 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14778
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14780 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14781 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14782
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14784 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14785 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14786
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14788 msgid "The section as it appears in the running headers"
14789 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14790
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14792 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14793 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14794
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14796 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14797 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14798
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14800 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14801 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14802
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14804 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14805 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14806
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14808 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14809 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14810
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14812 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14813 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14814
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14816 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14817 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14818
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14820 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14821 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14822
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14824 msgid "Chapterprecis"
14825 msgstr "Краткое содержание"
14826
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14828 msgid "Epigraph"
14829 msgstr "Эпиграф"
14830
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14832 msgid "Epigraph Source|S"
14833 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14834
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14836 msgid "Source"
14837 msgstr "Источник"
14838
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14840 msgid "The source/author of this epigraph"
14841 msgstr "Автор эпиграфа"
14842
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14844 msgid "Poemtitle"
14845 msgstr "Название стиха"
14846
14847 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14848 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14849 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14850
14851 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14852 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14853 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14854
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14856 msgid "Poemtitle*"
14857 msgstr "Название стиха*"
14858
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14860 msgid "Legend"
14861 msgstr "Легенда"
14862
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14864 msgid "Endnotes (all)"
14865 msgstr "Концевые сноски (все)"
14866
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14868 msgid "Endnotes (sectioned)"
14869 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14870
14871 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14872 msgid "Minimalistic Insets"
14873 msgstr "Минималистичные вставки"
14874
14875 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14876 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14877 msgstr ""
14878 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14881 msgid "Modern CV"
14882 msgstr "Современное резюме"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14885 msgid "CVStyle"
14886 msgstr "Стиль CV"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14889 msgid "CV Style:"
14890 msgstr "Стиль CV:"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14893 msgid "Style Options"
14894 msgstr "Параметры стиля"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14897 msgid "Options for the CV style"
14898 msgstr "Настройки для стиля CV"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14901 msgid "CVColor"
14902 msgstr "Цвет CV"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14905 msgid "CV Color Scheme:"
14906 msgstr "Цветовая схема CV:"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14909 msgid "CVIcons"
14910 msgstr "Значки CV"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14913 msgid "CV Icon Set:"
14914 msgstr "Набор значков CV:"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14917 msgid "CVColumnWidth"
14918 msgstr "Ширина колонки CV"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14921 msgid "Column Width:"
14922 msgstr "Ширина колонки:"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14925 msgid "PDF Page Mode"
14926 msgstr "Режим страницы PDF"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14929 msgid "PDF Page Mode:"
14930 msgstr "Режим страницы PDF:"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14933 msgid "First name"
14934 msgstr "Имя"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14937 msgid "FamilyName"
14938 msgstr "Фамилия"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14941 msgid "Family Name:"
14942 msgstr "Фамилия:"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14945 msgid "Line 1"
14946 msgstr "Строка 1"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14949 msgid "Optional address line"
14950 msgstr "Необязательная строка адреса"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14953 msgid "Line 2"
14954 msgstr "Строка 2"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14957 msgid "Phone Type"
14958 msgstr "Тип телефона"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14961 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14962 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14965 msgid "Social"
14966 msgstr "Соцсеть"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14969 msgid "Social:"
14970 msgstr "Соцсеть:"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14973 msgid "Name of the social network"
14974 msgstr "Название социальной сети"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14977 msgid "ExtraInfo"
14978 msgstr "Дополнительно"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14981 msgid "Extra Info:"
14982 msgstr "Дополнительно:"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14985 msgid "Photo:"
14986 msgstr "Фото:"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14989 msgid "Height the photo is resized to"
14990 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14993 msgid "Thickness"
14994 msgstr "Толщина"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14997 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14998 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15001 msgid "EmptySection"
15002 msgstr "Пустой раздел"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15005 msgid "Empty Section"
15006 msgstr "Пустой раздел"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15009 msgid "CloseSection"
15010 msgstr "Закрыть раздел"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15013 msgid "Columns:"
15014 msgstr "Колонки:"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15017 msgid "Optional width"
15018 msgstr "Необязательная ширина"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15021 msgid "Header content"
15022 msgstr "Содержимое заголовка"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15025 msgid "Entry"
15026 msgstr "Элемент"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15029 msgid "Time[[period]]"
15030 msgstr "Интервал"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15033 msgid "What?"
15034 msgstr "Что?"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15037 msgid "Entry:"
15038 msgstr "Элемент:"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15041 msgid "ItemWithComment"
15042 msgstr "Пункт с комментарием"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15045 msgid "Item with Comment:"
15046 msgstr "Пункт с комментарием:"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15049 msgid "Text"
15050 msgstr "Текст"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15053 msgid "ListItem"
15054 msgstr "Пункт списка"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15057 msgid "List Item:"
15058 msgstr "Пункт списка:"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15061 msgid "DoubleItem"
15062 msgstr "Двойной пункт"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15065 msgid "Double Item:"
15066 msgstr "Двойной пункт:"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15069 msgid "Left Summary"
15070 msgstr "Левая сводка"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15073 msgid "Left summary"
15074 msgstr "Левая сводка"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15077 msgid "Left Text"
15078 msgstr "Левый текст"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15081 msgid "Left text"
15082 msgstr "Левый текст"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15085 msgid "Right Summary"
15086 msgstr "Правая сводка"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15089 msgid "Right summary"
15090 msgstr "Правая сводка"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15093 msgid "DoubleListItem"
15094 msgstr "Пункт двойного списка"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15097 msgid "Double List Item:"
15098 msgstr "Пункт двойного списка:"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15101 msgid "First Item"
15102 msgstr "Первый элемент"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15105 msgid "First item"
15106 msgstr "Первый элемент"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15109 msgid "Computer"
15110 msgstr "Компьютер"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15113 msgid "MakeCVtitle"
15114 msgstr "Сделать заглавие CV"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15117 msgid "Make CV Title"
15118 msgstr "Сделать заглавие CV"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15121 msgid "MakeLetterTitle"
15122 msgstr "Сделать заглавие письма"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15125 msgid "Make Letter Title"
15126 msgstr "Сделать заглавие письма"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15129 msgid "MakeLetterClosing"
15130 msgstr "Сделать завершение письма"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15133 msgid "Close Letter"
15134 msgstr "Завершение письма"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15137 msgid "Recipient"
15138 msgstr "Получатель"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15141 msgid "Company Name"
15142 msgstr "Имя компании"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15145 msgid "Company name"
15146 msgstr "Имя компании"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15149 msgid "Enclosing"
15150 msgstr "Вложение"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15153 msgid "Alternative Name"
15154 msgstr "Альтернативное название"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15157 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15158 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15161 msgid "Enclosing:"
15162 msgstr "Вложение:"
15163
15164 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15165 msgid "Multiple Columns"
15166 msgstr "Многоколоночность"
15167
15168 #: lib/layouts/multicol.module:8
15169 msgid ""
15170 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15171 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15172 "detailed description of multiple columns."
15173 msgstr ""
15174 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15175 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15176 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
15177
15178 #: lib/layouts/multicol.module:20
15179 msgid "Number of Columns"
15180 msgstr "Количество столбцов"
15181
15182 #: lib/layouts/multicol.module:21
15183 msgid "Insert the number of columns here"
15184 msgstr "Введите здесь число столбцов"
15185
15186 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15187 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15188 msgid "Preface"
15189 msgstr "Введение"
15190
15191 #: lib/layouts/multicol.module:28
15192 msgid "An optional preface"
15193 msgstr "Необязательное введение"
15194
15195 #: lib/layouts/multicol.module:31
15196 msgid "Space Before Page Break"
15197 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15198
15199 #: lib/layouts/multicol.module:32
15200 msgid ""
15201 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15202 "this page"
15203 msgstr ""
15204 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15205 "несколько столбцов на этой странице"
15206
15207 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15208 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15209 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15210
15211 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15212 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15213 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15214
15215 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15216 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15217 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15218
15219 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15220 msgid "APA Style with Natbib"
15221 msgstr "APA Style with Natbib"
15222
15223 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15224 msgid ""
15225 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15226 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15227 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15228 msgstr ""
15229 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15230 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15231 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15232 "пакетами apacite)."
15233
15234 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15235 msgid "Noweb"
15236 msgstr "Noweb"
15237
15238 #: lib/layouts/noweb.module:6
15239 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15240 msgstr ""
15241 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15242 "(literate programming)."
15243
15244 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15245 msgid "\\arabic{section}"
15246 msgstr "\\arabic{section}"
15247
15248 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15249 msgid "\\arabic{chapter}"
15250 msgstr "\\arabic{chapter}"
15251
15252 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15253 msgid "\\Alph{chapter}"
15254 msgstr "\\Alph{chapter}"
15255
15256 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15257 msgid "\\arabic{footnote}"
15258 msgstr "\\arabic{footnote}"
15259
15260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15261 msgid "\\Roman{section}."
15262 msgstr "\\Roman{section}."
15263
15264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15265 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15266 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15267
15268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15269 msgid "\\Alph{subsection}."
15270 msgstr "\\Alph{subsection}."
15271
15272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15273 msgid "\\arabic{subsection}."
15274 msgstr "\\arabic{subsection}."
15275
15276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15277 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15278 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15279
15280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15281 msgid "\\alph{subsubsection}."
15282 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15283
15284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15285 msgid "\\alph{paragraph}."
15286 msgstr "\\alph{paragraph}."
15287
15288 #: lib/layouts/paper.layout:3
15289 msgid "Paper (Standard Class)"
15290 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15291
15292 #: lib/layouts/paper.layout:151
15293 msgid "SubTitle"
15294 msgstr "Подзаголовок"
15295
15296 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15297 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15298 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15299
15300 #: lib/layouts/paralist.module:11
15301 msgid ""
15302 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15303 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15304 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15305 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15306 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15307 "Specific Manuals."
15308 msgstr ""
15309 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15310 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15311 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15312 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15313 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15314 "дополнительные аргументы."
15315
15316 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15317 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15318 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15319 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15320 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15321 #: lib/layouts/paralist.module:135
15322 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15323 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15324
15325 #: lib/layouts/paralist.module:49
15326 msgid "AsParagraphItem"
15327 msgstr "Как абзац (марк.)"
15328
15329 #: lib/layouts/paralist.module:53
15330 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15331 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15332
15333 #: lib/layouts/paralist.module:58
15334 msgid "InParagraphItem"
15335 msgstr "В абзаце (марк.)"
15336
15337 #: lib/layouts/paralist.module:62
15338 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15339 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15340
15341 #: lib/layouts/paralist.module:67
15342 msgid "CompactItem"
15343 msgstr "Компактный (марк.)"
15344
15345 #: lib/layouts/paralist.module:74
15346 msgid "Compact Itemize Options"
15347 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15348
15349 #: lib/layouts/paralist.module:79
15350 msgid "AsParagraphEnum"
15351 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15352
15353 #: lib/layouts/paralist.module:83
15354 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15355 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15356
15357 #: lib/layouts/paralist.module:88
15358 msgid "InParagraphEnum"
15359 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15360
15361 #: lib/layouts/paralist.module:92
15362 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15363 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15364
15365 #: lib/layouts/paralist.module:97
15366 msgid "CompactEnum"
15367 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15368
15369 #: lib/layouts/paralist.module:104
15370 msgid "Compact Enumerate Options"
15371 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15372
15373 #: lib/layouts/paralist.module:109
15374 msgid "AsParagraphDescr"
15375 msgstr "Как абзац (опис.)"
15376
15377 #: lib/layouts/paralist.module:113
15378 msgid "As Paragraph Description Options"
15379 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15380
15381 #: lib/layouts/paralist.module:118
15382 msgid "InParagraphDescr"
15383 msgstr "В абзаце (опис.)"
15384
15385 #: lib/layouts/paralist.module:122
15386 msgid "In Paragraph Description Options"
15387 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15388
15389 #: lib/layouts/paralist.module:127
15390 msgid "CompactDescr"
15391 msgstr "Компактный (опис.)"
15392
15393 #: lib/layouts/paralist.module:134
15394 msgid "Compact Description Options"
15395 msgstr "Аргументы компактного описания"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15398 msgid "PDF Comments"
15399 msgstr "Комментарии PDF"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15402 msgid ""
15403 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15404 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15405 "and the package documentation for details."
15406 msgstr ""
15407 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15408 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15409 "документации пакета."
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15412 msgid "Define Avatar"
15413 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15416 msgid "PDF-comment"
15417 msgstr "PDF-комментарий"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15420 msgid "PDF-comment avatar:"
15421 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15424 msgid "Name of the Avatar"
15425 msgstr "Имя аватара"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15428 msgid "Define PDF-Comment Style"
15429 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15432 msgid "PDF-comment style:"
15433 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15436 msgid "Name of the style"
15437 msgstr "Название стиля"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15440 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15441 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15444 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15445 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15448 msgid "Name of the list style"
15449 msgstr "Название стиля списка"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15452 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15453 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15456 msgid "PDF-comment list style:"
15457 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15460 msgid "PDF-Comment-Setup"
15461 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15464 msgid "PDF (Setup)"
15465 msgstr "PDF (настройка)"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15468 msgid "PDF-Comment setup options"
15469 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15473 msgid "Opts"
15474 msgstr "Настройки"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15477 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15478 msgstr ""
15479 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15480 "pdfcomment)"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15483 msgid "PDF-Annotation"
15484 msgstr "PDF-аннотация"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15487 msgid "PDF"
15488 msgstr "PDF"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15491 msgid "PDFComment Options"
15492 msgstr "Настройки PDFComment"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15495 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15496 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15499 msgid "PDF-Margin"
15500 msgstr "PDF-поле"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15503 msgid "PDF (Margin)"
15504 msgstr "PDF (Поле)"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15507 msgid "PDF-Markup"
15508 msgstr "PDF-Разметка"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15511 msgid "PDF (Markup)"
15512 msgstr "PDF (Разметка)"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15515 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15516 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15519 msgid "PDF-Freetext"
15520 msgstr "PDF-Свободный текст"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15523 msgid "PDF (Freetext)"
15524 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15527 msgid "PDF-Square"
15528 msgstr "PDF-Квадрат"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15531 msgid "PDF (Square)"
15532 msgstr "PDF (Квадрат)"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15535 msgid "PDF-Circle"
15536 msgstr "PDF-Окружность"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15539 msgid "PDF (Circle)"
15540 msgstr "PDF (Окружность)"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15543 msgid "PDF-Line"
15544 msgstr "PDF-Линия"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15547 msgid "PDF (Line)"
15548 msgstr "PDF (Линия)"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15551 msgid "PDF-Sideline"
15552 msgstr "PDF-Боковая линия"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15555 msgid "PDF (Sideline)"
15556 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15559 msgid "Insert the comment here"
15560 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15563 msgid "PDF-Reply"
15564 msgstr "PDF-Ответ"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15567 msgid "PDF (Reply)"
15568 msgstr "PDF (Ответ)"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15571 msgid "PDF-Tooltip"
15572 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15575 msgid "PDF (Tooltip)"
15576 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15579 msgid "Tooltip Text"
15580 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15583 msgid "Tooltip"
15584 msgstr "Всплывающая подсказка"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15587 msgid "Insert the tooltip text here"
15588 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15591 msgid "List of PDF Comments"
15592 msgstr "Список комментариев PDF"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15595 msgid "[List of PDF Comments]"
15596 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15599 msgid "List Options|s"
15600 msgstr "Параметры списка"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15603 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15604 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15607 msgid "PDF Form"
15608 msgstr "Форма PDF"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15611 msgid ""
15612 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15613 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15614 "documentation of hyperref for details."
15615 msgstr ""
15616 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15617 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15618 "документацией пакета hyperref."
15619
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15621 msgid "Begin PDF Form"
15622 msgstr "Начало формы PDF"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15625 msgid "PDF form"
15626 msgstr "Форма PDF"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15629 msgid "PDF Form Parameters"
15630 msgstr "Параметры формы PDF"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15633 msgid "Params"
15634 msgstr "Параметры"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15637 msgid "Insert PDF form parameters here"
15638 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15641 msgid "End PDF Form"
15642 msgstr "Конец формы PDF"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15645 msgid "PDF Link Setup"
15646 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15649 msgid "PDF link setup"
15650 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15653 msgid "TextField"
15654 msgstr "Текстовое поле"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15657 msgid "CheckBox"
15658 msgstr "Флажок"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15661 msgid "ChoiceMenu"
15662 msgstr "Меню выбора"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15665 msgid "Label"
15666 msgstr "Метка"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15669 msgid "Insert the label here"
15670 msgstr "Вставьте здесь метку"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15673 msgid "PushButton"
15674 msgstr "Кнопка"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15677 msgid "SubmitButton"
15678 msgstr "Кнопка отправки"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15681 msgid "ResetButton"
15682 msgstr "Кнопка сброса"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15685 msgid "PDFAction"
15686 msgstr "Действие PDF"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15689 msgid "The name of the PDF action"
15690 msgstr "Имя действия PDF"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15693 msgid "Text Field Style"
15694 msgstr "Стиль текстового поля"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15697 msgid "Default text field style"
15698 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15701 msgid "Submit Button Style"
15702 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15705 msgid "Default submit button style"
15706 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15709 msgid "Push Button Style"
15710 msgstr "Стиль кнопки"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15713 msgid "Default push button style"
15714 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15717 msgid "Check Box Style"
15718 msgstr "Стиль флажка"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15721 msgid "Default check box style"
15722 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15725 msgid "Reset Button Style"
15726 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15729 msgid "Default reset button style"
15730 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15733 msgid "List Box Style"
15734 msgstr "Стиль списка"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15737 msgid "Default list box style"
15738 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15741 msgid "Combo Box Style"
15742 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15745 msgid "Default combo box style"
15746 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15749 msgid "Popdown Box Style"
15750 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15753 msgid "Default popdown box style"
15754 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15757 msgid "Radio Box Style"
15758 msgstr "Стиль переключателя"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15761 msgid "Default radio box style"
15762 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15763
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15765 msgid "Powerdot"
15766 msgstr "Powerdot"
15767
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15770 msgid "TitleSlide"
15771 msgstr "Заглавие слайда"
15772
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15775 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15776 msgid "Slides"
15777 msgstr "Слайды"
15778
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15780 msgid "Slide Option"
15781 msgstr "Параметры слайда"
15782
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15784 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15785 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15788 msgid "EndSlide"
15789 msgstr "КонецСлайда"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15792 msgid "~=~"
15793 msgstr "~=~"
15794
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15796 msgid "WideSlide"
15797 msgstr "ШирокийСлайд"
15798
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15800 msgid "EmptySlide"
15801 msgstr "ПустойСлайд"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15804 msgid "Empty slide:"
15805 msgstr "Пустой слайд:"
15806
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15808 msgid "Section Option"
15809 msgstr "Настройки раздела"
15810
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15812 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15813 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15814
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15816 msgid "Itemize Type"
15817 msgstr "Тип маркировки"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15820 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15821 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15822
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15824 msgid "ItemizeType1"
15825 msgstr "Маркировка тип 1"
15826
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15828 msgid "Enumerate Type"
15829 msgstr "Тип перечисления"
15830
15831 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15832 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15833 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15834
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15836 msgid "EnumerateType1"
15837 msgstr "Перечисление тип 1"
15838
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15840 msgid "Twocolumn"
15841 msgstr "Две колонки"
15842
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15844 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15845 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15846
15847 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15848 msgid "Left Column"
15849 msgstr "Левая колонка"
15850
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15852 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15853 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15854
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15856 msgid "Numbered List (Level 1)"
15857 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15858
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
15860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15861 msgid "Numbered List (Level 2)"
15862 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15863
15864 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15865 msgid "Numbered List (Level 3)"
15866 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15867
15868 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15869 msgid "Numbered List (Level 4)"
15870 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15871
15872 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15873 msgid "Bibliography Item"
15874 msgstr "Источник библиографии"
15875
15876 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15877 msgid "Onslide"
15878 msgstr "На слайде"
15879
15880 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15881 msgid "On Slides"
15882 msgstr "На слайдах"
15883
15884 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15885 msgid "Overlay Specification|S"
15886 msgstr "Спецификация наложения"
15887
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
15889 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15890 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15891
15892 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15893 msgid "Onslide+"
15894 msgstr "На слайде+"
15895
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15897 msgid "Onslide*"
15898 msgstr "На слайде*"
15899
15900 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15901 msgid "Recipe Book"
15902 msgstr "Книга рецептов"
15903
15904 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15905 msgid "\\thechapter"
15906 msgstr "\\thechapter"
15907
15908 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15909 msgid "Recipe"
15910 msgstr "Рецепт"
15911
15912 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15913 msgid "Recipe:"
15914 msgstr "Рецепт:"
15915
15916 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15917 msgid "Ingredients"
15918 msgstr "Ингредиенты"
15919
15920 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15921 msgid "Ingredients Header"
15922 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15923
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15925 msgid "Specify an optional ingredients header"
15926 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15927
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15929 msgid "Ingredients:"
15930 msgstr "Ингредиенты:"
15931
15932 #: lib/layouts/report.layout:3
15933 msgid "Report (Standard Class)"
15934 msgstr "Report (стандартный класс)"
15935
15936 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15937 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15938 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15941 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15942 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15945 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15946 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15949 msgid "Affiliation (alternate)"
15950 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15951
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15953 msgid "Affiliation (alternate):"
15954 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15957 msgid "Alternate Affiliation Option"
15958 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15959
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15961 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15962 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15963
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15965 msgid "Affiliation (none)"
15966 msgstr "Принадлежность (нет)"
15967
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15969 msgid "No affiliation"
15970 msgstr "Нет места работы"
15971
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15973 msgid "Electronic Address:"
15974 msgstr "Электронный адрес:"
15975
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15977 msgid "Electronic Address Option|s"
15978 msgstr "Настройка электронного адреса"
15979
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15981 msgid "Optional argument to the email command"
15982 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15983
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15985 msgid "Author URL Option"
15986 msgstr "Настройка URL автора"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15989 msgid "Optional argument to the homepage command"
15990 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15991
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15993 msgid "Preprint"
15994 msgstr "Препринт"
15995
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15997 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15998 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15999
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16001 msgid "acknowledgments"
16002 msgstr "благодарности"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16005 msgid "Ruled Table"
16006 msgstr "Разлинованная таблица"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16010 msgid "Specials"
16011 msgstr "Особенности"
16012
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16014 msgid "Turn Page"
16015 msgstr "Перевернуть страницу"
16016
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16018 msgid "Wide Text"
16019 msgstr "Широкий текст"
16020
16021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16022 msgid "Video"
16023 msgstr "Видео"
16024
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16026 msgid "List of Videos"
16027 msgstr "Список видео"
16028
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16030 msgid "Videos"
16031 msgstr "Видео"
16032
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16034 msgid "Float Link"
16035 msgstr "Плавающая ссылка"
16036
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16038 msgid "Float link"
16039 msgstr "Плавающая ссылка"
16040
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16042 msgid "lowercase text"
16043 msgstr "строчные"
16044
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16046 msgid "Online cite"
16047 msgstr "Онлайн-цитата"
16048
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16050 msgid "online cite"
16051 msgstr "онлайн-цитата"
16052
16053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16054 msgid "Text behind"
16055 msgstr "Текст после"
16056
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16058 msgid "text behind the cite"
16059 msgstr "Текст после ссылки"
16060
16061 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16062 msgid "REVTeX (V. 4)"
16063 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16064
16065 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16066 msgid "AltAffiliation"
16067 msgstr "AltAffiliation"
16068
16069 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16070 msgid "PACS number:"
16071 msgstr "Номер PACS:"
16072
16073 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16074 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16075 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
16076
16077 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16078 msgid ""
16079 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16080 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16081 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16082 msgstr ""
16083 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16084 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
16085 "statements.lyx в папке примеров LyX."
16086
16087 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16088 msgid "R-S number"
16089 msgstr "Номер R-S"
16090
16091 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16092 msgid "R-S phrase"
16093 msgstr "Фраза R-S"
16094
16095 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16096 msgid "Safety phrase"
16097 msgstr "Фраза безопасности"
16098
16099 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16100 msgid "Phrase Text"
16101 msgstr "Текст фразы"
16102
16103 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16104 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16105 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16106
16107 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16108 msgid "S phrase:"
16109 msgstr "S-фраза:"
16110
16111 #: lib/layouts/ruby.module:2
16112 msgid "Ruby (Furigana)"
16113 msgstr "Руби (Фуригана)"
16114
16115 #: lib/layouts/ruby.module:8
16116 msgid ""
16117 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16118 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16119 "the TeX engine) or a fallback definition."
16120 msgstr ""
16121 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
16122 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16123 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16124
16125 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16126 msgid "Ruby"
16127 msgstr "Руби"
16128
16129 #: lib/layouts/ruby.module:49
16130 msgid "ruby text"
16131 msgstr "текст руби"
16132
16133 #: lib/layouts/ruby.module:50
16134 msgid "Ruby Text|R"
16135 msgstr "Текст руби|р"
16136
16137 #: lib/layouts/ruby.module:51
16138 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16139 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16140
16141 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16142 msgid "SciPoster"
16143 msgstr "SciPoster"
16144
16145 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16146 msgid "Conference"
16147 msgstr "Конференция"
16148
16149 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16150 msgid "LeftLogo"
16151 msgstr "Логотип слева"
16152
16153 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16154 msgid "Left logo:"
16155 msgstr "Логотип слева:"
16156
16157 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16158 msgid "Logo Size"
16159 msgstr "Размер логотипа"
16160
16161 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16162 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16163 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16164
16165 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16166 msgid "RightLogo"
16167 msgstr "Логотип справа"
16168
16169 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16170 msgid "Right logo:"
16171 msgstr "Логотип справа:"
16172
16173 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16174 msgid "Caption Width"
16175 msgstr "Ширина подписи"
16176
16177 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16178 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16179 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16180
16181 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16182 msgid "KOMA-Script Article"
16183 msgstr "KOMA-Script Article"
16184
16185 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16186 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16187 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16188
16189 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16190 msgid "KOMA-Script Book"
16191 msgstr "KOMA-Script Book"
16192
16193 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16194 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16195 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16196
16197 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16198 msgid "\\alph{enumii})"
16199 msgstr "\\alph{enumii})"
16200
16201 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16202 msgid "Addpart"
16203 msgstr "Доп. часть"
16204
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16206 msgid "Addchap"
16207 msgstr "Доп. глава"
16208
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16211 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16212 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16213
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16215 msgid "Addsec"
16216 msgstr "Доп. раздел"
16217
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16219 msgid "Addchap*"
16220 msgstr "Доп. глава*"
16221
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16223 msgid "Addsec*"
16224 msgstr "Доп. раздел*"
16225
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16227 msgid "Minisec"
16228 msgstr "Минираздел"
16229
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16231 msgid "Publishers"
16232 msgstr "Издатели"
16233
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16235 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16236 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16237 msgid "Dedication"
16238 msgstr "Посвящение"
16239
16240 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16241 msgid "Titlehead"
16242 msgstr "Шапка заглавия"
16243
16244 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16245 msgid "Uppertitleback"
16246 msgstr "Оборот титула сверху"
16247
16248 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16249 msgid "Lowertitleback"
16250 msgstr "Оборот титула снизу"
16251
16252 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16253 msgid "Extratitle"
16254 msgstr "Доп. заглавие"
16255
16256 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16257 msgid "Above"
16258 msgstr "Выше"
16259
16260 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16261 msgid "above"
16262 msgstr "выше"
16263
16264 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16265 msgid "Below"
16266 msgstr "Ниже"
16267
16268 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16269 msgid "below"
16270 msgstr "ниже"
16271
16272 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16273 msgid "Dictum"
16274 msgstr "Эпиграф"
16275
16276 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16277 msgid "Dictum Author"
16278 msgstr "Автор эпиграфа"
16279
16280 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16281 msgid "The author of this dictum"
16282 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16283
16284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16285 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16286 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16287
16288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16289 msgid "L"
16290 msgstr "L"
16291
16292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16293 msgid "O"
16294 msgstr "O"
16295
16296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16297 msgid "Encl"
16298 msgstr "Влож."
16299
16300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16301 msgid "Place:"
16302 msgstr "Размещение:"
16303
16304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16305 msgid "Specialmail"
16306 msgstr "Спецпочта"
16307
16308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16309 msgid "Specialmail:"
16310 msgstr "Спецпочта:"
16311
16312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16313 msgid "Title:"
16314 msgstr "Заглавие:"
16315
16316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16317 msgid "Yourref"
16318 msgstr "Yourref"
16319
16320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16321 msgid "Yourmail"
16322 msgstr "Ваша почта"
16323
16324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16325 msgid "Your letter of:"
16326 msgstr "Ваше письмо от:"
16327
16328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16329 msgid "Myref"
16330 msgstr "Myref"
16331
16332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16333 msgid "Customer"
16334 msgstr "Заказчик"
16335
16336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16337 msgid "Customer no.:"
16338 msgstr "№ заказчика:"
16339
16340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16341 msgid "Invoice"
16342 msgstr "Счёт"
16343
16344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16345 msgid "Invoice no.:"
16346 msgstr "Счёт №:"
16347
16348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16349 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16350 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16351
16352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16353 msgid "NextAddress"
16354 msgstr "Следующий адрес"
16355
16356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16357 msgid "Next Address:"
16358 msgstr "Следующий адрес:"
16359
16360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16361 msgid "Sender Name:"
16362 msgstr "Имя отправителя:"
16363
16364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16365 msgid "Sender Phone:"
16366 msgstr "Телефон отправителя:"
16367
16368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16369 msgid "Sender Fax:"
16370 msgstr "Факс отправителя:"
16371
16372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16373 msgid "Sender E-Mail:"
16374 msgstr "E-mail отправителя:"
16375
16376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16377 msgid "Sender URL:"
16378 msgstr "URL отправителя:"
16379
16380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16381 msgid "Logo"
16382 msgstr "Логотип"
16383
16384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16385 msgid "Logo:"
16386 msgstr "Логотип:"
16387
16388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16389 msgid "EndLetter"
16390 msgstr "Конец письма"
16391
16392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16393 msgid "End of letter"
16394 msgstr "Конец письма"
16395
16396 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16397 msgid "KOMA-Script Report"
16398 msgstr "KOMA-Script Report"
16399
16400 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16401 msgid "Section Boxes"
16402 msgstr "Блоки разделов"
16403
16404 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16405 msgid ""
16406 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16407 msgstr ""
16408 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16409 "SciPoster."
16410
16411 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16412 msgid "SectionBox"
16413 msgstr "Блок раздела"
16414
16415 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16416 msgid "Section Box"
16417 msgstr "Блок раздела"
16418
16419 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16420 msgid "Section Box Width|S"
16421 msgstr "Ширина блока раздела"
16422
16423 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16424 msgid "Width of the section Box"
16425 msgstr "Ширина блока раздела"
16426
16427 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16428 msgid "Heading"
16429 msgstr "Заголовок"
16430
16431 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16432 msgid "Section Box Heading"
16433 msgstr "Заголовок блока раздела"
16434
16435 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16436 msgid "Insert the section box header here"
16437 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16438
16439 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16440 msgid "SubsectionBox"
16441 msgstr "Блок подраздела"
16442
16443 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16444 msgid "Subsection Box"
16445 msgstr "Блок подраздела"
16446
16447 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16448 msgid "SubsubsectionBox"
16449 msgstr "Блок подподраздела"
16450
16451 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16452 msgid "Subsubsection Box"
16453 msgstr "Блок подподраздела"
16454
16455 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16456 msgid "Seminar"
16457 msgstr "Семинар"
16458
16459 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16460 msgid "LandscapeSlide"
16461 msgstr "Альбомный слайд"
16462
16463 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16464 msgid "Landscape Slide"
16465 msgstr "Альбомный слайд"
16466
16467 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16468 msgid "PortraitSlide"
16469 msgstr "Книжный слайд"
16470
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16472 msgid "Portrait Slide"
16473 msgstr "Книжный слайд"
16474
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16476 msgid "SlideHeading"
16477 msgstr "Заголовок слайда"
16478
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16480 msgid "SlideSubHeading"
16481 msgstr "Подзаголовок слайда"
16482
16483 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16484 msgid "ListOfSlides"
16485 msgstr "Список слайдов"
16486
16487 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16488 msgid "List of Slides"
16489 msgstr "Список слайдов"
16490
16491 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16492 msgid "SlideContents"
16493 msgstr "Содержимое слайда"
16494
16495 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16496 msgid "Slide Contents"
16497 msgstr "Содержимое слайда"
16498
16499 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16500 msgid "ProgressContents"
16501 msgstr "Содержание прогресса"
16502
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16504 msgid "Progress Contents"
16505 msgstr "Содержание прогресса"
16506
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16508 msgid "Landscape Slide:"
16509 msgstr "Альбомный слайд:"
16510
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16512 msgid "Portrait Slide:"
16513 msgstr "Книжный слайд:"
16514
16515 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16516 msgid "Slide*"
16517 msgstr "Слайд*"
16518
16519 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16520 msgid "List/TOC"
16521 msgstr "Списки / содержание"
16522
16523 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16524 msgid "[List Of Slides]"
16525 msgstr "[Список слайдов]"
16526
16527 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16528 msgid "[Slide Contents]"
16529 msgstr "[Содержание слайда]"
16530
16531 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16532 msgid "[Progress Contents]"
16533 msgstr "[Содержание прогресса]"
16534
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16536 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16537 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16538
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16540 msgid ""
16541 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16542 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16543 "standard Paragraph Shapes'."
16544 msgstr ""
16545 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16546 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16547 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16548
16549 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16550 msgid "CD label"
16551 msgstr "Ярлык CD"
16552
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16554 msgid "ShapedParagraphs"
16555 msgstr "Фигурный абзац"
16556
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16558 msgid "Circle"
16559 msgstr "Circle"
16560
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16562 msgid "Diamond"
16563 msgstr "Алмаз"
16564
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16566 msgid "Heart"
16567 msgstr "Сердце"
16568
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16570 msgid "Hexagon"
16571 msgstr "Шестиугольник"
16572
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16574 msgid "Nut"
16575 msgstr "Орех"
16576
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16578 msgid "Square"
16579 msgstr "Square"
16580
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16582 msgid "Star"
16583 msgstr "Звезда"
16584
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16586 msgid "Candle"
16587 msgstr "Свеча"
16588
16589 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16590 msgid "Drop down"
16591 msgstr "Выпадение вниз"
16592
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16594 msgid "Drop up"
16595 msgstr "Выпадение вверх"
16596
16597 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16598 msgid "TeX"
16599 msgstr "TeX"
16600
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16602 msgid "Triangle up"
16603 msgstr "Треугольник вверх"
16604
16605 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16606 msgid "Triangle down"
16607 msgstr "Треугольник вниз"
16608
16609 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16610 msgid "Triangle left"
16611 msgstr "Треугольник влево"
16612
16613 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16614 msgid "Triangle right"
16615 msgstr "Треугольник вправо"
16616
16617 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16618 msgid "shapepar"
16619 msgstr "shapepar"
16620
16621 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16622 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16623 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16624
16625 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16626 msgid "Shape specification"
16627 msgstr "Спецификация формы"
16628
16629 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16630 msgid "Specification of the shape"
16631 msgstr "Спецификация формы"
16632
16633 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16634 msgid "Shapepar"
16635 msgstr "Shapepar"
16636
16637 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16638 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16639 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16640
16641 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16643 msgid "Conjecture*"
16644 msgstr "Предположение*"
16645
16646 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16650 msgid "Algorithm*"
16651 msgstr "Алгоритм*"
16652
16653 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16654 msgid "AMS"
16655 msgstr "AMS"
16656
16657 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16658 msgid "The title as it appears in the running headers"
16659 msgstr "Заглавие, как оно отображается в верхнем колонтитуле"
16660
16661 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16662 msgid "AMS subject classifications:"
16663 msgstr "AMS классификации темы:"
16664
16665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16666 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16667 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16668
16669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16670 msgid "Name of the conference"
16671 msgstr "Название конференции"
16672
16673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16674 msgid "Conference:"
16675 msgstr "Конференция:"
16676
16677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16678 msgid "CopyrightYear"
16679 msgstr "Год авторских прав"
16680
16681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16682 msgid "Copyright year:"
16683 msgstr "Год авторских прав:"
16684
16685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16686 msgid "Copyrightdata"
16687 msgstr "Данные об авторских правах"
16688
16689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16690 msgid "Copyright data:"
16691 msgstr "Данные об авторских правах:"
16692
16693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16694 msgid "TitleBanner"
16695 msgstr "Заставка заглавия"
16696
16697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16698 msgid "Title banner:"
16699 msgstr "Заставка заглавия:"
16700
16701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16702 msgid "PreprintFooter"
16703 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16704
16705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16706 msgid "Preprint footer:"
16707 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16708
16709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16710 msgid "Digital Object Identifier:"
16711 msgstr "DOI:"
16712
16713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16714 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16715 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16716
16717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16718 msgid "Terms:"
16719 msgstr "Правила:"
16720
16721 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16722 msgid "Simple CV"
16723 msgstr "Простое резюме"
16724
16725 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16726 msgid "Topic"
16727 msgstr "Тема обсуждения"
16728
16729 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16730 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16731 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16732
16733 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16734 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16735 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16736
16737 #: lib/layouts/slides.layout:107
16738 msgid "New Slide:"
16739 msgstr "Новый слайд:"
16740
16741 #: lib/layouts/slides.layout:129
16742 msgid "Overlay"
16743 msgstr "Наложение"
16744
16745 #: lib/layouts/slides.layout:144
16746 msgid "New Overlay:"
16747 msgstr "Новое наложение:"
16748
16749 #: lib/layouts/slides.layout:184
16750 msgid "New Note:"
16751 msgstr "Новая заметка:"
16752
16753 #: lib/layouts/slides.layout:209
16754 msgid "InvisibleText"
16755 msgstr "Невидимый текст"
16756
16757 #: lib/layouts/slides.layout:216
16758 msgid "<Invisible Text Follows>"
16759 msgstr "<Невидимый текст>"
16760
16761 #: lib/layouts/slides.layout:233
16762 msgid "VisibleText"
16763 msgstr "Видимый текст"
16764
16765 #: lib/layouts/slides.layout:240
16766 msgid "<Visible Text Follows>"
16767 msgstr "<Видимый текст>"
16768
16769 #: lib/layouts/soul.module:2
16770 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16771 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16772
16773 #: lib/layouts/soul.module:9
16774 msgid ""
16775 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16776 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16777 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16778 "hyphenated."
16779 msgstr ""
16780 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16781 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16782 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16783 "помощью soul могут выполняться переносы."
16784
16785 #: lib/layouts/soul.module:17
16786 msgid "Spaceletters"
16787 msgstr "Разрядка"
16788
16789 #: lib/layouts/soul.module:19
16790 msgid "spaced"
16791 msgstr "разрядка"
16792
16793 #: lib/layouts/soul.module:31
16794 msgid "Strikethrough"
16795 msgstr "Зачёркивание"
16796
16797 #: lib/layouts/soul.module:33
16798 msgid "strike"
16799 msgstr "зачёркивание"
16800
16801 #: lib/layouts/soul.module:40
16802 msgid "Underline"
16803 msgstr "Подчёркивание"
16804
16805 #: lib/layouts/soul.module:42
16806 msgid "ul"
16807 msgstr "подчёркивание"
16808
16809 #: lib/layouts/soul.module:51
16810 msgid "hl"
16811 msgstr "выделение"
16812
16813 #: lib/layouts/soul.module:57
16814 msgid "Capitalize"
16815 msgstr "Первые Прописные"
16816
16817 #: lib/layouts/soul.module:59
16818 msgid "caps"
16819 msgstr "прописные"
16820
16821 #: lib/layouts/soul.module:69
16822 msgid "spaceletters"
16823 msgstr "разрядка"
16824
16825 #: lib/layouts/soul.module:73
16826 msgid "strikethrough"
16827 msgstr "зачёркивание"
16828
16829 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16830 msgid "underline"
16831 msgstr "подчёркивание"
16832
16833 #: lib/layouts/soul.module:81
16834 msgid "highlight"
16835 msgstr "выделение"
16836
16837 #: lib/layouts/soul.module:85
16838 msgid "capitalise"
16839 msgstr "Первые Прописные"
16840
16841 #: lib/layouts/soul.module:89
16842 msgid "Capitalise"
16843 msgstr "Первые Прописные"
16844
16845 #: lib/layouts/spie.layout:3
16846 msgid "SPIE Proceedings"
16847 msgstr "SPIE Proceedings"
16848
16849 #: lib/layouts/spie.layout:56
16850 msgid "Authorinfo"
16851 msgstr "Информация об авторе"
16852
16853 #: lib/layouts/spie.layout:68
16854 msgid "Authorinfo:"
16855 msgstr "Информация об авторе:"
16856
16857 #: lib/layouts/spie.layout:96
16858 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16859 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16860
16861 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16862 msgid "UNDEFINED"
16863 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16864
16865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16866 msgid "\\Roman{part}"
16867 msgstr "\\Roman{part}"
16868
16869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16870 msgid "Part \\Roman{part}"
16871 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16872
16873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16874 msgid "Chapter ##"
16875 msgstr "Глава ##"
16876
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16879 msgid "Section ##"
16880 msgstr "Раздел ##"
16881
16882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16883 msgid "Paragraph ##"
16884 msgstr "Абзац ##"
16885
16886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16887 msgid "\\arabic{enumi}."
16888 msgstr "\\arabic{enumi}."
16889
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16891 msgid "\\roman{enumiii}."
16892 msgstr "\\roman{enumiii}."
16893
16894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16895 msgid "\\Alph{enumiv}."
16896 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16897
16898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16899 msgid "Equation ##"
16900 msgstr "Формула ##"
16901
16902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16903 msgid "Footnote ##"
16904 msgstr "Сноска ##"
16905
16906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16907 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16908 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16909
16910 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16911 msgid "Algorithms"
16912 msgstr "Алгоритмы"
16913
16914 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16915 msgid "Margin Figures"
16916 msgstr "Рисунки на полях"
16917
16918 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16919 msgid "Margin Tables"
16920 msgstr "Таблицы на полях"
16921
16922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16923 msgid "Marginal notes"
16924 msgstr "Примечания на полях"
16925
16926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16927 msgid "Footnotes"
16928 msgstr "Сноски"
16929
16930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16931 msgid "Branches"
16932 msgstr "Ветки"
16933
16934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16935 msgid "Index Entries"
16936 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16937
16938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16939 msgid "Listings"
16940 msgstr "Листинги"
16941
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16943 msgid "margin"
16944 msgstr "Примечание на полях"
16945
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16947 msgid "foot"
16948 msgstr "Сноска"
16949
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16951 msgid "Greyedout"
16952 msgstr "Серый текст"
16953
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16955 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16956 msgid "ERT"
16957 msgstr "ERT"
16958
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16960 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16961 msgstr "Листинги"
16962
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16964 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16965 msgid "List of Listings"
16966 msgstr "Список листингов"
16967
16968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16969 msgid "Listings[[inset]]"
16970 msgstr "Листинги"
16971
16972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16973 msgid "Idx"
16974 msgstr "Рубрика"
16975
16976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16977 msgid "Argument"
16978 msgstr "Аргумент"
16979
16980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16981 msgid "unlabelled"
16982 msgstr "без метки"
16983
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16985 msgid "Preview"
16986 msgstr "Предварительный просмотр"
16987
16988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16989 msgid "see equation[[nomencl]]"
16990 msgstr "см."
16991
16992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16993 msgid "page[[nomencl]]"
16994 msgstr "стр."
16995
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16997 msgid "Nomenclature[[output]]"
16998 msgstr "Список обозначений"
16999
17000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:422
17001 msgid "Verbatim*"
17002 msgstr "Буквально*"
17003
17004 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17005 msgid "Part \\thepart"
17006 msgstr "Часть \\thepart"
17007
17008 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17009 msgid "Chapter \\thechapter"
17010 msgstr "Глава \\thechapter"
17011
17012 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17013 msgid "Appendix \\thechapter"
17014 msgstr "Приложение \\thechapter"
17015
17016 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17017 #: lib/layouts/subequations.module:14
17018 msgid "Subequations"
17019 msgstr "Подформулы"
17020
17021 #: lib/layouts/subequations.module:6
17022 msgid ""
17023 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17024 "subequations.lyx example file."
17025 msgstr ""
17026 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
17027 "subequations.lyx."
17028
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17030 msgid "Front Matter"
17031 msgstr "Вступ. часть"
17032
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17034 msgid "--- Front Matter ---"
17035 msgstr "--- Вступ. часть ---"
17036
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17038 msgid "Main Matter"
17039 msgstr "Осн. часть"
17040
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17042 msgid "--- Main Matter ---"
17043 msgstr "--- Осн. часть ---"
17044
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17046 msgid "Back Matter"
17047 msgstr "Закл. часть"
17048
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17050 msgid "--- Back Matter ---"
17051 msgstr "--- Закл. часть ---"
17052
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17054 msgid "PartBacktext"
17055 msgstr "Обратная сторона части"
17056
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17058 msgid "Part Title"
17059 msgstr "Заглавие части"
17060
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17062 msgid "Title of this part"
17063 msgstr "Заглавие этой части"
17064
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17066 msgid "ChapSubtitle"
17067 msgstr "Подзаголовок главы"
17068
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17070 msgid "ChapAuthor"
17071 msgstr "Автор главы"
17072
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17074 msgid "ChapMotto"
17075 msgstr "Эпиграф главы"
17076
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17078 msgid "Run-in headings"
17079 msgstr "Верхние колонтитулы"
17080
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17082 msgid "Sub-run-in headings"
17083 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17084
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17086 msgid "Extrachap"
17087 msgstr "Доп. глава"
17088
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17090 msgid "extrachap"
17091 msgstr "допглава"
17092
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17094 msgid "Author data:"
17095 msgstr "Данные автора:"
17096
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17098 msgid "TOC title:"
17099 msgstr "Заголовок содержания:"
17100
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17102 msgid "TOC author:"
17103 msgstr "Автор TOC:"
17104
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17106 msgid "Running Author"
17107 msgstr "Автор в колонтитуле"
17108
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17110 msgid "Running Chapter"
17111 msgstr "Глава в колонтитуле"
17112
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17114 msgid "Running chapter:"
17115 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17116
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17118 msgid "Running Section"
17119 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17120
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17122 msgid "Running section:"
17123 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17124
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17126 msgid "Abstract*"
17127 msgstr "Аннотация*"
17128
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17130 msgid "Abstract* (not printed)"
17131 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
17132
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17134 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17135 msgid "Foreword"
17136 msgstr "Предисловие"
17137
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17139 msgid "Alternative name"
17140 msgstr "Альтернативное имя"
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17143 msgid "Longest Description Label"
17144 msgstr "Самая длинная метка описания"
17145
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17147 msgid "Longest description label"
17148 msgstr "Самая длинная метка описания"
17149
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17151 msgid "Petit"
17152 msgstr "Мелкий"
17153
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17155 msgid "Svgraybox"
17156 msgstr "Svgraybox"
17157
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17159 msgid "Proof(QED)"
17160 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17161
17162 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17163 msgid "Proof(smartQED)"
17164 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17165
17166 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17167 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17168 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17169
17170 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17171 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17172 msgid "Headnote"
17173 msgstr "Заметка в шапке"
17174
17175 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17176 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17177 msgid "Headnote (optional):"
17178 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17179
17180 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17181 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17182 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17183 msgid "thanks"
17184 msgstr "благодарности"
17185
17186 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17187 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17188 msgid "Inst"
17189 msgstr "Инст."
17190
17191 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17192 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17193 msgid "Institute #"
17194 msgstr "Институт #"
17195
17196 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17197 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17198 msgid "Corr Author:"
17199 msgstr "Корр. автор:"
17200
17201 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17202 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17203 msgid "Offprints"
17204 msgstr "Отдельные оттиски"
17205
17206 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17207 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17208 msgid "Offprints:"
17209 msgstr "Отдельные оттиски:"
17210
17211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17212 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17213 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17214
17215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17216 msgid "Subclass"
17217 msgstr "Подкласс"
17218
17219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17220 msgid "Mathematics Subject Classification"
17221 msgstr "Классификация предмета математики"
17222
17223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17224 msgid "CRSC"
17225 msgstr "CRSC"
17226
17227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17228 msgid "CR Subject Classification"
17229 msgstr "Классификация предмета CR"
17230
17231 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17232 msgid "Solution \\thesolution"
17233 msgstr "Решение \\thesolution"
17234
17235 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17236 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17237 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17238
17239 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17240 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17241 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17242
17243 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17244 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17245 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17246
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17248 msgid "Title*"
17249 msgstr "Заглавие*"
17250
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17252 msgid "Title*:"
17253 msgstr "Заглавие*:"
17254
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17256 msgid "Contributors"
17257 msgstr "Участники"
17258
17259 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17260 msgid "List of Contributors"
17261 msgstr "Список участников"
17262
17263 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17264 msgid "Contributor List"
17265 msgstr "Список участников"
17266
17267 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17269 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17271 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17273 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17274 msgid "For editors"
17275 msgstr "Для редакторов"
17276
17277 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17278 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17279 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17280
17281 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17282 msgid "Sweave"
17283 msgstr "Sweave"
17284
17285 #: lib/layouts/sweave.module:7
17286 msgid ""
17287 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17288 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17289 msgstr ""
17290 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17291 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17292 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17293
17294 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17295 msgid "Sweave Input File"
17296 msgstr "Входной файл Sweave"
17297
17298 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17299 msgid "Number Tables by Section"
17300 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17301
17302 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17303 msgid ""
17304 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17305 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17306 msgstr ""
17307 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17308 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17309
17310 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17311 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17312 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17313
17314 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17315 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17316 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17317
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17319 msgid "Fancy Colored Boxes"
17320 msgstr "Красивые цветные блоки"
17321
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17323 msgid ""
17324 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17325 "the tcolorbox documentation for details."
17326 msgstr ""
17327 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17328 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17329
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17331 msgid "Color Box"
17332 msgstr "Цветной блок"
17333
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17335 msgid "Color Box Options"
17336 msgstr "Настройки цветного блока"
17337
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17339 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17340 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17341
17342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17343 msgid "Dynamic Color Box"
17344 msgstr "Динамический цветной блок"
17345
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17347 msgid "Color Box (Dynamic)"
17348 msgstr "Динамический цветной блок"
17349
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17351 msgid "Fit Color Box"
17352 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17353
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17355 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17356 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17357
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17359 msgid "Raster Color Box"
17360 msgstr "Растровый цветной блок"
17361
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17363 msgid "Subtitle Options"
17364 msgstr "Параметры подзаголовка"
17365
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17367 msgid "Insert the options here"
17368 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17369
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17371 msgid "Color Box Separator"
17372 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17373
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17375 msgid "Color Boxes"
17376 msgstr "Цветные блоки"
17377
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17379 msgid "-----"
17380 msgstr "-----"
17381
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17383 msgid "Color Box Line"
17384 msgstr "Линия цветного блока"
17385
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17387 msgid "Color Box Setup"
17388 msgstr "Настройка цветного блока"
17389
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17391 msgid "New Color Box Type"
17392 msgstr "Новый тип цветного блока"
17393
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17395 msgid "New Box Options"
17396 msgstr "Настройки нового блока"
17397
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17399 msgid "Options for the new box type (optional)"
17400 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17401
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17403 msgid "Name of the new box type"
17404 msgstr "Имя нового типа блока"
17405
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17407 msgid "Arguments"
17408 msgstr "Аргументы"
17409
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17411 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17412 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17413
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17415 msgid "Default Value"
17416 msgstr "Значение по умолчанию"
17417
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17419 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17420 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17421
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17423 msgid "Custom Color Box 1"
17424 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17425
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17427 msgid "More Color Box Options"
17428 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17429
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17431 msgid "Insert more color box options here"
17432 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17433
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17435 msgid "Custom Color Box 2"
17436 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17437
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17439 msgid "Custom Color Box 3"
17440 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17441
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17443 msgid "Custom Color Box 4"
17444 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17445
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17447 msgid "Custom Color Box 5"
17448 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17452 msgid "Fact \\thefact."
17453 msgstr "Факт \\thefact."
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17457 msgid "Definition \\thedefinition."
17458 msgstr "Определение \\thedefinition."
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17462 msgid "Example \\theexample."
17463 msgstr "Пример \\theexample."
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17467 msgid "Problem \\theproblem."
17468 msgstr "Задача \\theproblem."
17469
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17472 msgid "Exercise \\theexercise."
17473 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17476 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17477 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17480 msgid ""
17481 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17482 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17483 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17484 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17485 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17486 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17487 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17488 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17489 msgstr ""
17490 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17491 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17492 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17493 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17494 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17495 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17496 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17497 "Глав' соответственно."
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17500 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17501 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17504 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17505 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17508 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17509 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17510
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17512 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17513 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17514
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17516 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17517 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17520 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17521 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17524 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17525 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17526
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17528 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17529 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17532 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17533 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17536 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17537 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17538
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17540 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17541 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17544 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17545 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17548 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17549 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17552 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17553 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17556 msgid ""
17557 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17558 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17559 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17560 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17561 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17562 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17563 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17564 msgstr ""
17565 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17566 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17567 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17568 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17569 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17570 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17571 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17572 "2.1, ..."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17575 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17576 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17579 msgid ""
17580 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17581 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17582 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17583 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17584 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17585 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17586 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17587 msgstr ""
17588 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17589 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17590 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17591 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17592 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17593 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17594 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17613 msgid "Assumption"
17614 msgstr "Допущение"
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17617 msgid "Criterion \\thecriterion."
17618 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17623 msgid "Criterion*"
17624 msgstr "Критерий*"
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17629 msgid "Criterion."
17630 msgstr "Критерий."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17633 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17634 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17639 msgid "Algorithm."
17640 msgstr "Алгоритм."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17643 msgid "Axiom \\theaxiom."
17644 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17649 msgid "Axiom*"
17650 msgstr "Аксиома*"
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17655 msgid "Axiom."
17656 msgstr "Аксиома."
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17659 msgid "Condition \\thecondition."
17660 msgstr "Условие \\thecondition."
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17665 msgid "Condition*"
17666 msgstr "Условие*"
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17671 msgid "Condition."
17672 msgstr "Условие."
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17676 msgid "Note \\thenote."
17677 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17682 msgid "Note*"
17683 msgstr "Заметка*"
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17688 msgid "Note."
17689 msgstr "Заметка."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17692 msgid "Notation \\thenotation."
17693 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17698 msgid "Notation*"
17699 msgstr "Обозначение*"
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17704 msgid "Notation."
17705 msgstr "Обозначение."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17708 msgid "Summary \\thesummary."
17709 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17714 msgid "Summary*"
17715 msgstr "Обобщение*"
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17720 msgid "Summary."
17721 msgstr "Обобщение."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17724 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17725 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17730 msgid "Acknowledgement*"
17731 msgstr "Благодарность*"
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17734 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17735 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17740 msgid "Conclusion*"
17741 msgstr "Заключение*"
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17746 msgid "Conclusion."
17747 msgstr "Заключение."
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17750 msgid "Assumption \\theassumption."
17751 msgstr "Допущение \\theassumption."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17756 msgid "Assumption*"
17757 msgstr "Допущение*"
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17762 msgid "Assumption."
17763 msgstr "Допущение."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17768 msgid "Question*"
17769 msgstr "Вопрос*"
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17774 msgid "Question."
17775 msgstr "Вопрос."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17778 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17779 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17782 msgid ""
17783 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17784 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17785 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17786 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17787 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17788 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17789 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17790 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17791 msgstr ""
17792 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17793 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17794 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17795 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17796 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17797 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17798 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17799 "предположение 4, ...)."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17802 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17803 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17806 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17807 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17810 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17811 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17814 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17815 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17818 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17819 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17822 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17823 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17826 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17827 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17830 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17831 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17834 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17835 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17838 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17839 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17842 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17843 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17846 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17847 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17850 msgid ""
17851 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17852 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17853 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17854 "in both numbered and non-numbered forms."
17855 msgstr ""
17856 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17857 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17858 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17859 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17862 msgid "Criterion \\thetheorem."
17863 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17866 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17867 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17870 msgid "Axiom \\thetheorem."
17871 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17874 msgid "Condition \\thetheorem."
17875 msgstr "Условие \\thetheorem."
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17878 msgid "Note \\thetheorem."
17879 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17882 msgid "Notation \\thetheorem."
17883 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17886 msgid "Summary \\thetheorem."
17887 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17890 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17891 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17894 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17895 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17898 msgid "Assumption \\thetheorem."
17899 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17902 msgid "Question \\thetheorem."
17903 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17906 msgid "Fact \\thetheorem."
17907 msgstr "Факт \\thetheorem."
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17910 msgid "Problem \\thetheorem."
17911 msgstr "Задача \\thetheorem."
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17914 msgid "Exercise \\thetheorem."
17915 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17918 msgid "Solution \\thetheorem."
17919 msgstr "Решение \\thetheorem."
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17922 msgid "Remark \\thetheorem."
17923 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17926 msgid "Claim \\thetheorem."
17927 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17930 msgid "AMS Theorems"
17931 msgstr "Теоремы AMS"
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17934 msgid ""
17935 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17936 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17937 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17938 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17939 msgstr ""
17940 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17941 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17942 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17943 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17946 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17947 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17950 msgid ""
17951 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17952 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17953 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17954 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17955 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17956 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17957 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17958 msgstr ""
17959 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17960 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17961 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17962 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17963 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17964 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17965 "Глав' соответственно."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17968 msgid "Case (Level 1)"
17969 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17972 msgid "Case \\arabic{casei}."
17973 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17976 msgid "Case (Level 2)"
17977 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17980 msgid "Case \\roman{caseii}."
17981 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17984 msgid "Case (Level 3)"
17985 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17988 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17989 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17992 msgid "Case (Level 4)"
17993 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17996 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17997 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18000 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18001 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18004 msgid ""
18005 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18006 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18007 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18008 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18009 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18010 msgstr ""
18011 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18012 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18013 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
18014 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
18015 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18018 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18019 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18022 msgid ""
18023 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18024 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18025 "chapter environment."
18026 msgstr ""
18027 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
18028 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
18029 "окружение \"Глава\"."
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18032 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18033 msgstr "Теоремы (именованные)"
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18036 msgid ""
18037 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18038 "'Additional Theorem Text' argument."
18039 msgstr ""
18040 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18041 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18044 msgid "Named Theorem"
18045 msgstr "Именованная теорема"
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18048 msgid "Named Theorem."
18049 msgstr "Именованная теорема."
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18052 msgid "Example*"
18053 msgstr "Пример*"
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18056 msgid "Problem*"
18057 msgstr "Задача*"
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18060 msgid "Exercise*"
18061 msgstr "Упражнение*"
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18064 msgid "Solution*"
18065 msgstr "Решение*"
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18068 msgid "Claim*"
18069 msgstr "Утверждение*"
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18072 msgid "Alternative proof string"
18073 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18076 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18077 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18080 msgid ""
18081 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18082 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18083 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18084 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18085 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18086 msgstr ""
18087 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18088 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18089 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
18090 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
18091 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18094 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18095 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18098 msgid ""
18099 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18100 "section start)."
18101 msgstr ""
18102 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18103 "каждого раздела)."
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18106 msgid "Conjecture."
18107 msgstr "Предположение."
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18110 msgid "Fact*"
18111 msgstr "Факт*"
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18114 msgid "Problem."
18115 msgstr "Задача."
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18118 msgid "Exercise."
18119 msgstr "Упражнение."
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18122 msgid "Solution."
18123 msgstr "Решение."
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18126 msgid "Remark."
18127 msgstr "Замечание."
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18130 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18131 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18134 msgid ""
18135 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18136 "using the extended AMS machinery."
18137 msgstr ""
18138 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18139 "использованием расширенных возможностей AMS."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18142 msgid "Standard Theorems"
18143 msgstr "Теоремы"
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18146 msgid ""
18147 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18148 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18149 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18150 msgstr ""
18151 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18152 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18153 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18154 "по ...)\"."
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18157 msgid "Name/Title"
18158 msgstr "Имя/Заглавие"
18159
18160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18161 msgid "Alternative optional name or title"
18162 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18165 msgid "Prop \\theprop."
18166 msgstr "Предл. \\theprop."
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18169 msgid "Prob(lem)"
18170 msgstr "Задача"
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18173 msgid "Prob"
18174 msgstr "Задача"
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18177 msgid "\\theprob."
18178 msgstr "\\theprob."
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18181 msgid "Sol"
18182 msgstr "Решение"
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18185 msgid "# [number of Prob]"
18186 msgstr "# [количество задач]"
18187
18188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18189 msgid "Label of Problem"
18190 msgstr "Метка задачи"
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18193 msgid "Label of the corresponding problem"
18194 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18195
18196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18197 msgid "Property \\theproperty."
18198 msgstr "Предл. \\theproperty."
18199
18200 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18201 msgid "TODO Notes"
18202 msgstr "Заметки TODO"
18203
18204 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18205 msgid ""
18206 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18207 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18208 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18209 "suppresses the output of TODO notes."
18210 msgstr ""
18211 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18212 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18213 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18214 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18215
18216 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18217 msgid "TODO"
18218 msgstr "TODO"
18219
18220 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18221 msgid "List of TODOs"
18222 msgstr "Список TODO"
18223
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18225 msgid "[List of TODOs]"
18226 msgstr "[Список TODO]"
18227
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18229 msgid "List of TODOs Heading|s"
18230 msgstr "Список заголовков TODO"
18231
18232 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18233 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18234 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18235
18236 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18237 msgid "TODO Note (Margin)"
18238 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18239
18240 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18241 msgid "TODO (Margin)"
18242 msgstr "TODO (на полях)"
18243
18244 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18245 msgid "TODO Note Options|s"
18246 msgstr "Настройки заметки TODO"
18247
18248 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18249 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18250 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18251
18252 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18253 msgid "TODO Note (inline)"
18254 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18255
18256 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18257 msgid "TODO (Inline)"
18258 msgstr "TODO (встроенная)"
18259
18260 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18261 msgid "Missing Figure"
18262 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18263
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18265 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18266 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18267
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18269 msgid "Todo[Inline]"
18270 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18271
18272 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18273 msgid "Todo[margin]"
18274 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18275
18276 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18277 msgid "MissingFigure"
18278 msgstr "Отсутствует рисунок"
18279
18280 #: lib/layouts/treport.layout:3
18281 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18282 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18283
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18285 msgid "Tufte Book"
18286 msgstr "Книга Tufte"
18287
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18289 msgid "Sidenote"
18290 msgstr "Заметка на полях"
18291
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18293 msgid "sidenote"
18294 msgstr "заметка на полях"
18295
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18297 msgid "bibl. entry"
18298 msgstr "библиогр. источник"
18299
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18301 msgid "Marginnote"
18302 msgstr "Примечание на полях"
18303
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18305 msgid "marginnote"
18306 msgstr "Примечание на полях"
18307
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18309 msgid "NewThought"
18310 msgstr "Новая мысль"
18311
18312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18313 msgid "new thought"
18314 msgstr "новая мысль"
18315
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18317 msgid "AllCaps"
18318 msgstr "Прописные"
18319
18320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18321 msgid "allcaps"
18322 msgstr "прописные"
18323
18324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18325 msgid "SmallCaps"
18326 msgstr "Капитель"
18327
18328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18329 msgid "smallcaps"
18330 msgstr "капитель"
18331
18332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18333 msgid "Full Width"
18334 msgstr "Полная ширина"
18335
18336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18337 msgid "Margin Figure"
18338 msgstr "Рисунок на полях"
18339
18340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18341 msgid "Margin Table"
18342 msgstr "Таблица на полях"
18343
18344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18345 msgid "MarginTable"
18346 msgstr "Таблица на полях"
18347
18348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18349 msgid "MarginFigure"
18350 msgstr "Рисунок на полях"
18351
18352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18353 msgid "Tufte Handout"
18354 msgstr "Проспект Tufte"
18355
18356 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18357 msgid "Handouts"
18358 msgstr "Проспекты"
18359
18360 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18361 msgid "Variable-width Minipages"
18362 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18363
18364 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18365 msgid ""
18366 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18367 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18368 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18369 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18370 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18371 "side-by-side.lyx."
18372 msgstr ""
18373 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18374 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18375 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18376 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18377 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18378 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18379
18380 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18381 msgid "Minipage (Var. Width)"
18382 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18383
18384 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18385 msgid "Minipage (var.)"
18386 msgstr "Minipage (перем.)"
18387
18388 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18389 msgid "Vert. Adjustment"
18390 msgstr "Верт. выравнивание"
18391
18392 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18393 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18394 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18395
18396 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18397 msgid "Max. Width"
18398 msgstr "Макс. ширина"
18399
18400 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18401 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18402 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18403
18404 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18405 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18406 msgid "Ignore"
18407 msgstr "Игнорировать"
18408
18409 #: lib/languages:155
18410 msgid "Afrikaans"
18411 msgstr "Африкаанс"
18412
18413 #: lib/languages:167
18414 msgid "Albanian"
18415 msgstr "Албанский"
18416
18417 #: lib/languages:187
18418 msgid "English (USA)"
18419 msgstr "Английский (США)"
18420
18421 #: lib/languages:201
18422 msgid "Amharic"
18423 msgstr "Амхарский"
18424
18425 #: lib/languages:211
18426 msgid "Greek (ancient)"
18427 msgstr "Греческий (древний)"
18428
18429 #: lib/languages:231
18430 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18431 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18432
18433 #: lib/languages:243
18434 msgid "Arabic (Arabi)"
18435 msgstr "Арабский (Аравия)"
18436
18437 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18438 msgid "Armenian"
18439 msgstr "Армянский"
18440
18441 #: lib/languages:286
18442 msgid "Asturian"
18443 msgstr "Астурийский"
18444
18445 #: lib/languages:296
18446 msgid "English (Australia)"
18447 msgstr "Английский (Австралия)"
18448
18449 #: lib/languages:311
18450 msgid "German (Austria, old spelling)"
18451 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18452
18453 #: lib/languages:326
18454 msgid "German (Austria)"
18455 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18456
18457 #: lib/languages:339
18458 msgid "Azerbaijani"
18459 msgstr "Азербайджанский"
18460
18461 #: lib/languages:355
18462 msgid "Indonesian"
18463 msgstr "Индонезийский"
18464
18465 #: lib/languages:367
18466 msgid "Malay"
18467 msgstr "Малайский"
18468
18469 #: lib/languages:377
18470 msgid "Basque"
18471 msgstr "Баскский"
18472
18473 #: lib/languages:394
18474 msgid "Belarusian"
18475 msgstr "Белорусский"
18476
18477 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18478 msgid "Bengali"
18479 msgstr "Бенгальский"
18480
18481 #: lib/languages:417
18482 msgid "Bosnian"
18483 msgstr "Боснийский"
18484
18485 #: lib/languages:428
18486 msgid "Portuguese (Brazil)"
18487 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18488
18489 #: lib/languages:442
18490 msgid "Breton"
18491 msgstr "Бретонский"
18492
18493 #: lib/languages:453
18494 msgid "English (UK)"
18495 msgstr "Английский (Великобритания)"
18496
18497 #: lib/languages:466
18498 msgid "Bulgarian"
18499 msgstr "Болгарский"
18500
18501 #: lib/languages:480
18502 msgid "English (Canada)"
18503 msgstr "Английский (Канада)"
18504
18505 #: lib/languages:493
18506 msgid "French (Canada)"
18507 msgstr "Французский (Канада)"
18508
18509 #: lib/languages:506
18510 msgid "Catalan"
18511 msgstr "Каталонский"
18512
18513 #: lib/languages:520
18514 msgid "Chinese (simplified)"
18515 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18516
18517 #: lib/languages:532
18518 msgid "Chinese (traditional)"
18519 msgstr "Китайский (традиционный)"
18520
18521 #: lib/languages:544
18522 msgid "Church Slavonic"
18523 msgstr "Церковнославянский"
18524
18525 #: lib/languages:557
18526 msgid "Coptic"
18527 msgstr "Коптский"
18528
18529 #: lib/languages:564
18530 msgid "Croatian"
18531 msgstr "Хорватский"
18532
18533 #: lib/languages:576
18534 msgid "Czech"
18535 msgstr "Чешский"
18536
18537 #: lib/languages:590
18538 msgid "Danish"
18539 msgstr "Датский"
18540
18541 #: lib/languages:604
18542 msgid "Divehi (Maldivian)"
18543 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18544
18545 #: lib/languages:612
18546 msgid "Dutch"
18547 msgstr "Голландский"
18548
18549 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18551 msgid "English"
18552 msgstr "Английский"
18553
18554 #: lib/languages:642
18555 msgid "Esperanto"
18556 msgstr "Эсперанто"
18557
18558 #: lib/languages:654
18559 msgid "Estonian"
18560 msgstr "Эстонский"
18561
18562 #: lib/languages:671
18563 msgid "Farsi"
18564 msgstr "Фарси"
18565
18566 #: lib/languages:688
18567 msgid "Finnish"
18568 msgstr "Финский"
18569
18570 #: lib/languages:701
18571 msgid "French"
18572 msgstr "Французский"
18573
18574 #: lib/languages:714
18575 msgid "Friulian"
18576 msgstr "Фриульский"
18577
18578 #: lib/languages:726
18579 msgid "Galician"
18580 msgstr "Галисийский"
18581
18582 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18583 msgid "Georgian"
18584 msgstr "Грузинский"
18585
18586 #: lib/languages:754
18587 msgid "German (old spelling)"
18588 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18589
18590 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18591 msgid "German"
18592 msgstr "Немецкий"
18593
18594 #: lib/languages:786
18595 msgid "German (Switzerland)"
18596 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18597
18598 #: lib/languages:802
18599 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18600 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18601
18602 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18604 msgid "Greek"
18605 msgstr "Греческий"
18606
18607 #: lib/languages:831
18608 msgid "Greek (polytonic)"
18609 msgstr "Греческий (политонический)"
18610
18611 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18612 msgid "Hebrew"
18613 msgstr "Иврит"
18614
18615 #: lib/languages:872
18616 msgid "Hindi"
18617 msgstr "Хинди"
18618
18619 #: lib/languages:893
18620 msgid "Icelandic"
18621 msgstr "Исландский"
18622
18623 #: lib/languages:907
18624 msgid "Interlingua"
18625 msgstr "Интерлингва"
18626
18627 #: lib/languages:919
18628 msgid "Irish"
18629 msgstr "Ирландский"
18630
18631 #: lib/languages:930
18632 msgid "Italian"
18633 msgstr "Итальянский"
18634
18635 #: lib/languages:945
18636 msgid "Japanese"
18637 msgstr "Японский"
18638
18639 #: lib/languages:959
18640 msgid "Japanese (CJK)"
18641 msgstr "Японский (ККЯ)"
18642
18643 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18644 msgid "Kannada"
18645 msgstr "Каннада"
18646
18647 #: lib/languages:980
18648 msgid "Kazakh"
18649 msgstr "Казахский"
18650
18651 #: lib/languages:989
18652 msgid "Khmer"
18653 msgstr "Хмерский"
18654
18655 #: lib/languages:997
18656 msgid "Korean"
18657 msgstr "Корейский"
18658
18659 #: lib/languages:1018
18660 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18661 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18662
18663 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18664 msgid "Lao"
18665 msgstr "Лао"
18666
18667 #: lib/languages:1056
18668 msgid "Latvian"
18669 msgstr "Латышский"
18670
18671 #: lib/languages:1071
18672 msgid "Lithuanian"
18673 msgstr "Литовский"
18674
18675 #: lib/languages:1091
18676 msgid "Lower Sorbian"
18677 msgstr "Нижнесорбский"
18678
18679 #: lib/languages:1103
18680 msgid "Hungarian"
18681 msgstr "Венгерский"
18682
18683 #: lib/languages:1116
18684 msgid "Macedonian"
18685 msgstr "Македонский"
18686
18687 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18688 msgid "Malayalam"
18689 msgstr "Малаялам"
18690
18691 #: lib/languages:1140
18692 msgid "Marathi"
18693 msgstr "Марати"
18694
18695 #: lib/languages:1150
18696 msgid "Mongolian"
18697 msgstr "Монгольский"
18698
18699 #: lib/languages:1162
18700 msgid "English (New Zealand)"
18701 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18702
18703 #: lib/languages:1175
18704 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18705 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18706
18707 #: lib/languages:1204
18708 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18709 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18710
18711 #: lib/languages:1218
18712 msgid "Occitan"
18713 msgstr "Окситанский"
18714
18715 #: lib/languages:1230
18716 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18717 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18718
18719 #: lib/languages:1240
18720 msgid "Piedmontese"
18721 msgstr "Пьемонтский"
18722
18723 #: lib/languages:1252
18724 msgid "Polish"
18725 msgstr "Польский"
18726
18727 #: lib/languages:1265
18728 msgid "Portuguese"
18729 msgstr "Португальский"
18730
18731 #: lib/languages:1278
18732 msgid "Romanian"
18733 msgstr "Румынский"
18734
18735 #: lib/languages:1291
18736 msgid "Romansh"
18737 msgstr "Романш"
18738
18739 #: lib/languages:1303
18740 msgid "Russian"
18741 msgstr "Русский"
18742
18743 #: lib/languages:1319
18744 msgid "North Sami"
18745 msgstr "Северное Саами"
18746
18747 #: lib/languages:1330
18748 msgid "Sanskrit"
18749 msgstr "Санскрит"
18750
18751 #: lib/languages:1340
18752 msgid "Scottish"
18753 msgstr "Шотландский"
18754
18755 #: lib/languages:1356
18756 msgid "Serbian"
18757 msgstr "Сербский"
18758
18759 #: lib/languages:1373
18760 msgid "Serbian (Latin)"
18761 msgstr "Сербский (латиница)"
18762
18763 #: lib/languages:1386
18764 msgid "Slovak"
18765 msgstr "Словацкий"
18766
18767 #: lib/languages:1400
18768 msgid "Slovene"
18769 msgstr "Словенский"
18770
18771 #: lib/languages:1412
18772 msgid "Spanish"
18773 msgstr "Испанский"
18774
18775 #: lib/languages:1429
18776 msgid "Spanish (Mexico)"
18777 msgstr "Испанский (Мексика)"
18778
18779 #: lib/languages:1444
18780 msgid "Swedish"
18781 msgstr "Шведский"
18782
18783 #: lib/languages:1458
18784 msgid "Syriac"
18785 msgstr "Сирийский"
18786
18787 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18788 msgid "Tamil"
18789 msgstr "Тамильский"
18790
18791 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18792 msgid "Telugu"
18793 msgstr "Телугу"
18794
18795 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18796 msgid "Thai"
18797 msgstr "Тайский"
18798
18799 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18800 msgid "Tibetan"
18801 msgstr "Тибетский"
18802
18803 #: lib/languages:1526
18804 msgid "Turkish"
18805 msgstr "Турецкий"
18806
18807 #: lib/languages:1542
18808 msgid "Turkmen"
18809 msgstr "Туркменский"
18810
18811 #: lib/languages:1553
18812 msgid "Ukrainian"
18813 msgstr "Украинский"
18814
18815 #: lib/languages:1567
18816 msgid "Upper Sorbian"
18817 msgstr "Верхнесорбский"
18818
18819 #: lib/languages:1580
18820 msgid "Urdu"
18821 msgstr "Урду"
18822
18823 #: lib/languages:1589
18824 msgid "Vietnamese"
18825 msgstr "Вьетнамский"
18826
18827 #: lib/languages:1601
18828 msgid "Welsh"
18829 msgstr "Валлийский"
18830
18831 #: lib/latexfonts:88
18832 msgid "AE (Almost European)"
18833 msgstr "AE (Almost European)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18836 msgid "Bera Serif"
18837 msgstr "Bera Serif"
18838
18839 #: lib/latexfonts:110
18840 msgid "Bookman"
18841 msgstr "Bookman"
18842
18843 #: lib/latexfonts:116
18844 msgid "Concrete Roman"
18845 msgstr "Concrete Roman"
18846
18847 #: lib/latexfonts:123
18848 msgid "Zapf Chancery"
18849 msgstr "Zapf Chancery"
18850
18851 #: lib/latexfonts:129
18852 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18853 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:135
18856 msgid "Crimson (Cochineal)"
18857 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:144
18860 msgid "Crimson"
18861 msgstr "Crimson"
18862
18863 #: lib/latexfonts:150
18864 msgid "Computer Modern Roman"
18865 msgstr "Computer Modern Roman"
18866
18867 #: lib/latexfonts:158
18868 msgid "Crimson Pro"
18869 msgstr "Crimson Pro"
18870
18871 #: lib/latexfonts:169
18872 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18873 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:180
18876 msgid "Crimson Pro (Light)"
18877 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18878
18879 #: lib/latexfonts:191
18880 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18881 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18882
18883 #: lib/latexfonts:202
18884 msgid "DejaVu Serif"
18885 msgstr "DejaVu Serif"
18886
18887 #: lib/latexfonts:208
18888 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18889 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18890
18891 #: lib/latexfonts:219
18892 msgid "IBM Plex Serif"
18893 msgstr "IBM Plex Serif"
18894
18895 #: lib/latexfonts:226
18896 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18897 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:234
18900 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18901 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18902
18903 #: lib/latexfonts:242
18904 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18905 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18906
18907 #: lib/latexfonts:250
18908 msgid "Source Serif Pro"
18909 msgstr "Source Serif Pro"
18910
18911 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18912 msgid "URW Garamond"
18913 msgstr "URW Garamond"
18914
18915 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18916 #: lib/latexfonts:309
18917 msgid "Libertine"
18918 msgstr "Libertine"
18919
18920 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18921 msgid "Latin Modern Roman"
18922 msgstr "Latin Modern Roman"
18923
18924 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18925 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18926 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18929 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18930 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18933 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18934 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18935
18936 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18937 msgid "Minion Pro"
18938 msgstr "Minion Pro"
18939
18940 #: lib/latexfonts:411
18941 msgid "New Century Schoolbook"
18942 msgstr "New Century Schoolbook"
18943
18944 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18945 msgid "Noto Serif"
18946 msgstr "Noto Serif"
18947
18948 #: lib/latexfonts:434
18949 msgid "Noto Serif (Medium)"
18950 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:444
18953 msgid "Noto Serif (Thin)"
18954 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18955
18956 #: lib/latexfonts:454
18957 msgid "Noto Serif (Light)"
18958 msgstr "Noto Serif (Light)"
18959
18960 #: lib/latexfonts:464
18961 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18962 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18963
18964 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18965 #: lib/latexfonts:507
18966 msgid "Palatino"
18967 msgstr "Palatino"
18968
18969 #: lib/latexfonts:513
18970 msgid "PT Serif"
18971 msgstr "PT Serif"
18972
18973 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18974 msgid "Times Roman"
18975 msgstr "Times Roman"
18976
18977 #: lib/latexfonts:549
18978 msgid "TeX Gyre Bonum"
18979 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18980
18981 #: lib/latexfonts:555
18982 msgid "TeX Gyre Chorus"
18983 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18984
18985 #: lib/latexfonts:561
18986 msgid "TeX Gyre Pagella"
18987 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18988
18989 #: lib/latexfonts:567
18990 msgid "TeX Gyre Schola"
18991 msgstr "TeX Gyre Schola"
18992
18993 #: lib/latexfonts:573
18994 msgid "TeX Gyre Termes"
18995 msgstr "TeX Gyre Termes"
18996
18997 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18998 msgid "Utopia (Fourier)"
18999 msgstr "Utopia (Fourier)"
19000
19001 #: lib/latexfonts:612
19002 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19003 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19004
19005 #: lib/latexfonts:624
19006 msgid "Avant Garde"
19007 msgstr "Avant Garde"
19008
19009 #: lib/latexfonts:630
19010 msgid "Bera Sans"
19011 msgstr "Bera Sans"
19012
19013 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19014 msgid "Biolinum"
19015 msgstr "Biolinum"
19016
19017 #: lib/latexfonts:667
19018 msgid "Cantarell"
19019 msgstr "Cantarell"
19020
19021 #: lib/latexfonts:678
19022 msgid "Chivo (Thin)"
19023 msgstr "Chivo (Thin)"
19024
19025 #: lib/latexfonts:689
19026 msgid "Chivo (Light)"
19027 msgstr "Chivo (Light)"
19028
19029 #: lib/latexfonts:700
19030 msgid "Chivo"
19031 msgstr "Chivo"
19032
19033 #: lib/latexfonts:710
19034 msgid "Chivo (Medium)"
19035 msgstr "Chivo (Medium)"
19036
19037 #: lib/latexfonts:721
19038 msgid "CM Bright"
19039 msgstr "CM Bright"
19040
19041 #: lib/latexfonts:728
19042 msgid "Computer Modern Sans"
19043 msgstr "Computer Modern Sans"
19044
19045 #: lib/latexfonts:735
19046 msgid "DejaVu Sans"
19047 msgstr "DejaVu Sans"
19048
19049 #: lib/latexfonts:742
19050 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19051 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19052
19053 #: lib/latexfonts:749
19054 msgid "Fira Sans"
19055 msgstr "Fira Sans"
19056
19057 #: lib/latexfonts:760
19058 msgid "Fira Sans (Book)"
19059 msgstr "Fira Sans (Book)"
19060
19061 #: lib/latexfonts:772
19062 msgid "Fira Sans (Light)"
19063 msgstr "Fira Sans (Light)"
19064
19065 #: lib/latexfonts:784
19066 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19067 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19068
19069 #: lib/latexfonts:796
19070 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19071 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19072
19073 #: lib/latexfonts:808
19074 msgid "Fira Sans (Thin)"
19075 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19076
19077 #: lib/latexfonts:820
19078 msgid "IBM Plex Sans"
19079 msgstr "IBM Plex Sans"
19080
19081 #: lib/latexfonts:828
19082 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19083 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19084
19085 #: lib/latexfonts:837
19086 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19087 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19088
19089 #: lib/latexfonts:846
19090 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19091 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19092
19093 #: lib/latexfonts:855
19094 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19095 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19096
19097 #: lib/latexfonts:864
19098 msgid "Source Sans Pro"
19099 msgstr "Source Sans Pro"
19100
19101 #: lib/latexfonts:873
19102 msgid "Helvetica"
19103 msgstr "Helvetica"
19104
19105 #: lib/latexfonts:881
19106 msgid "Iwona"
19107 msgstr "Iwona"
19108
19109 #: lib/latexfonts:888
19110 msgid "Iwona (Light)"
19111 msgstr "Iwona (Light)"
19112
19113 #: lib/latexfonts:895
19114 msgid "Iwona (Condensed)"
19115 msgstr "Iwona (Condensed)"
19116
19117 #: lib/latexfonts:902
19118 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19119 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19120
19121 #: lib/latexfonts:909
19122 msgid "Kurier"
19123 msgstr "Kurier"
19124
19125 #: lib/latexfonts:916
19126 msgid "Kurier (Light)"
19127 msgstr "Kurier (Light)"
19128
19129 #: lib/latexfonts:923
19130 msgid "Kurier (Condensed)"
19131 msgstr "Kurier (Condensed)"
19132
19133 #: lib/latexfonts:930
19134 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19135 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19136
19137 #: lib/latexfonts:937
19138 msgid "Latin Modern Sans"
19139 msgstr "Latin Modern Sans"
19140
19141 #: lib/latexfonts:944
19142 msgid "Noto Sans"
19143 msgstr "Noto Sans"
19144
19145 #: lib/latexfonts:954
19146 msgid "Noto Sans (Medium)"
19147 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19148
19149 #: lib/latexfonts:965
19150 msgid "Noto Sans (Thin)"
19151 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19152
19153 #: lib/latexfonts:976
19154 msgid "Noto Sans (Light)"
19155 msgstr "Noto Sans (Light)"
19156
19157 #: lib/latexfonts:987
19158 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19159 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19160
19161 #: lib/latexfonts:998
19162 msgid "PT Sans"
19163 msgstr "PT Sans"
19164
19165 #: lib/latexfonts:1006
19166 msgid "TeX Gyre Adventor"
19167 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19168
19169 #: lib/latexfonts:1012
19170 msgid "TeX Gyre Heros"
19171 msgstr "TeX Gyre Heros"
19172
19173 #: lib/latexfonts:1018
19174 msgid "URW Classico (Optima)"
19175 msgstr "URW Classico (Optima)"
19176
19177 #: lib/latexfonts:1029
19178 msgid "Bera Mono"
19179 msgstr "Bera Mono"
19180
19181 #: lib/latexfonts:1037
19182 msgid "CM Typewriter Light"
19183 msgstr "CM Typewriter Light"
19184
19185 #: lib/latexfonts:1044
19186 msgid "Computer Modern Typewriter"
19187 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19188
19189 #: lib/latexfonts:1051
19190 msgid "Courier"
19191 msgstr "Courier"
19192
19193 #: lib/latexfonts:1058
19194 msgid "DejaVu Sans Mono"
19195 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19196
19197 #: lib/latexfonts:1065
19198 msgid "Fira Mono"
19199 msgstr "Fira Mono"
19200
19201 #: lib/latexfonts:1076
19202 msgid "IBM Plex Mono"
19203 msgstr "IBM Plex Mono"
19204
19205 #: lib/latexfonts:1084
19206 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19207 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19208
19209 #: lib/latexfonts:1093
19210 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19211 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19212
19213 #: lib/latexfonts:1102
19214 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19215 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19216
19217 #: lib/latexfonts:1111
19218 msgid "Source Code Pro"
19219 msgstr "Source Code Pro"
19220
19221 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19222 msgid "Libertine Mono"
19223 msgstr "Libertine Mono"
19224
19225 #: lib/latexfonts:1135
19226 msgid "Latin Modern Typewriter"
19227 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19228
19229 #: lib/latexfonts:1142
19230 msgid "LuxiMono"
19231 msgstr "LuxiMono"
19232
19233 #: lib/latexfonts:1149
19234 msgid "Noto Mono"
19235 msgstr "Noto Mono"
19236
19237 #: lib/latexfonts:1158
19238 msgid "PT Mono"
19239 msgstr "PT Mono"
19240
19241 #: lib/latexfonts:1166
19242 msgid "TeX Gyre Cursor"
19243 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19244
19245 #: lib/latexfonts:1172
19246 msgid "TX Typewriter"
19247 msgstr "TX Typewriter"
19248
19249 #: lib/latexfonts:1184
19250 msgid "Crimson (New TX)"
19251 msgstr "Crimson (New TX)"
19252
19253 #: lib/latexfonts:1192
19254 msgid "Euler VM"
19255 msgstr "Euler VM"
19256
19257 #: lib/latexfonts:1198
19258 msgid "URW Garamond (New TX)"
19259 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19260
19261 #: lib/latexfonts:1206
19262 msgid "Iwona (Math)"
19263 msgstr "Iwona (Math)"
19264
19265 #: lib/latexfonts:1219
19266 msgid "Kurier (Math)"
19267 msgstr "Kurier (Math)"
19268
19269 #: lib/latexfonts:1232
19270 msgid "Libertine (New TX)"
19271 msgstr "Libertine (New TX)"
19272
19273 #: lib/latexfonts:1240
19274 msgid "Minion Pro (New TX)"
19275 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19276
19277 #: lib/latexfonts:1249
19278 msgid "Times Roman (New TX)"
19279 msgstr "Times Roman (New TX)"
19280
19281 #: lib/encodings:55
19282 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19283 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
19284
19285 #: lib/encodings:59
19286 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19287 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
19288
19289 #: lib/encodings:62
19290 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19291 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
19292
19293 #: lib/encodings:65
19294 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19295 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
19296
19297 #: lib/encodings:68
19298 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19299 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
19300
19301 #: lib/encodings:71
19302 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19303 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
19304
19305 #: lib/encodings:75
19306 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19307 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
19308
19309 #: lib/encodings:79
19310 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19311 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
19312
19313 #: lib/encodings:83
19314 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19315 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
19316
19317 #: lib/encodings:86
19318 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19319 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19320
19321 #: lib/encodings:89
19322 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19323 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
19324
19325 #: lib/encodings:92
19326 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19327 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
19328
19329 #: lib/encodings:95
19330 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19331 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
19332
19333 #: lib/encodings:98
19334 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19335 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
19336
19337 #: lib/encodings:101
19338 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19339 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
19340
19341 #: lib/encodings:104
19342 msgid "DOS (CP 437)"
19343 msgstr "DOS (CP 437)"
19344
19345 #: lib/encodings:108
19346 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19347 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19348
19349 #: lib/encodings:111
19350 msgid "Western European (CP 850)"
19351 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
19352
19353 #: lib/encodings:114
19354 msgid "Central European (CP 852)"
19355 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
19356
19357 #: lib/encodings:118
19358 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19359 msgstr "Кириллический (CP 855)"
19360
19361 #: lib/encodings:123
19362 msgid "Western European (CP 858)"
19363 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
19364
19365 #: lib/encodings:126
19366 msgid "Hebrew (CP 862)"
19367 msgstr "Иврит (CP 862)"
19368
19369 #: lib/encodings:129
19370 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19371 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
19372
19373 #: lib/encodings:133
19374 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19375 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19376
19377 #: lib/encodings:136
19378 msgid "Central European (CP 1250)"
19379 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19380
19381 #: lib/encodings:140
19382 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19383 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19384
19385 #: lib/encodings:144
19386 msgid "Western European (CP 1252)"
19387 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19388
19389 #: lib/encodings:147
19390 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19391 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19392
19393 #: lib/encodings:151
19394 msgid "Arabic (CP 1256)"
19395 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19396
19397 #: lib/encodings:154
19398 msgid "Baltic (CP 1257)"
19399 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19400
19401 #: lib/encodings:158
19402 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19403 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19404
19405 #: lib/encodings:162
19406 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19407 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19408
19409 #: lib/encodings:166
19410 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19411 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19412
19413 #: lib/encodings:170
19414 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19415 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19416
19417 #: lib/encodings:182
19418 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19419 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19420
19421 #: lib/encodings:192
19422 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19423 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19424
19425 #: lib/encodings:199
19426 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19427 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19428
19429 #: lib/encodings:203
19430 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19431 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19432
19433 #: lib/encodings:207
19434 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19435 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19436
19437 #: lib/encodings:211
19438 msgid "Korean (EUC-KR)"
19439 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19440
19441 #: lib/encodings:215
19442 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19443 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19444
19445 #: lib/encodings:219
19446 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19447 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19448
19449 #: lib/encodings:223
19450 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19451 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19452
19453 #: lib/encodings:230
19454 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19455 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19456
19457 #: lib/encodings:232
19458 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19459 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19460
19461 #: lib/encodings:234
19462 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19463 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19464
19465 #: lib/encodings:236
19466 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19467 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19468
19469 #: lib/encodings:242
19470 msgid "Direct"
19471 msgstr "Прямой"
19472
19473 #: lib/encodings:246
19474 msgid "ASCII"
19475 msgstr "ASCII"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19478 msgid "Array Environment|y"
19479 msgstr "Окружение array|r"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19482 msgid "Cases Environment|C"
19483 msgstr "Окружение cases|c"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19486 msgid "Aligned Environment|l"
19487 msgstr "Окружение aligned|l"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19490 msgid "AlignedAt Environment|v"
19491 msgstr "Окружение alignedat|d"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19494 msgid "Gathered Environment|h"
19495 msgstr "Окружение gathered|h"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19498 msgid "Split Environment|S"
19499 msgstr "Окружение split|s"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19502 msgid "Delimiters...|r"
19503 msgstr "Ограничители...|г"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19506 msgid "Matrix...|x"
19507 msgstr "Матрица...|М"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19510 msgid "Macro|o"
19511 msgstr "Макрос|о"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19514 msgid "AMS align Environment|a"
19515 msgstr "Окружение AMS align|a"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19518 msgid "AMS alignat Environment|t"
19519 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19522 msgid "AMS flalign Environment|f"
19523 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19526 msgid "AMS gather Environment|g"
19527 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19530 msgid "AMS multline Environment|m"
19531 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19534 msgid "Inline Formula|I"
19535 msgstr "Формула|Ф"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19538 msgid "Displayed Formula|D"
19539 msgstr "Выделенная формула|В"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19542 msgid "Eqnarray Environment|E"
19543 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19546 msgid "AMS Environment|A"
19547 msgstr "Окружение AMS|A"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19550 msgid "Number Whole Formula|N"
19551 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19554 msgid "Number This Line|u"
19555 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19558 msgid "Equation Label|L"
19559 msgstr "Метка формулы|М"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19562 msgid "Copy as Reference|R"
19563 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19567 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19568 msgid "Cut"
19569 msgstr "Вырезать"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19573 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19574 msgid "Copy"
19575 msgstr "Копировать"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19579 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19581 msgid "Paste"
19582 msgstr "Вставить"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19585 msgid "Paste Recent|e"
19586 msgstr "Вставить недавнее|е"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19589 msgid "Insert|s"
19590 msgstr "Вставка|т"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19593 msgid "Split Cell|C"
19594 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19597 msgid "Rows & Columns| "
19598 msgstr "Строки и столбцы"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19601 msgid "Add Line Above|o"
19602 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19605 msgid "Add Line Below|B"
19606 msgstr "Добавить строку снизу"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19609 msgid "Delete Line Above|v"
19610 msgstr "Удалить строку сверху"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19613 msgid "Delete Line Below|w"
19614 msgstr "Удалить строку снизу"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19617 msgid "Add Line to Left"
19618 msgstr "Добавить строку слева|л"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19621 msgid "Add Line to Right"
19622 msgstr "Добавить строку справа|п"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19625 msgid "Delete Line to Left"
19626 msgstr "Удалить строку слева"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19629 msgid "Delete Line to Right"
19630 msgstr "Удалить строку справа"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19633 msgid "Show Math Toolbar"
19634 msgstr "Показать панель формул"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19637 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19638 msgstr "Показать математические панели"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19641 msgid "Show Table Toolbar"
19642 msgstr "Показать панель таблиц"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19645 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19646 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19649 msgid "Next Cross-Reference|N"
19650 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19653 msgid "Go to Label|G"
19654 msgstr "Перейти к метке|м"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19657 msgid "<Reference>|R"
19658 msgstr "<Ссылка>|ы"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19661 msgid "(<Reference>)|e"
19662 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19665 msgid "<Page>|P"
19666 msgstr "<Страница>|р"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19669 msgid "On Page <Page>|O"
19670 msgstr "На странице <стр.>|с"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19673 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19674 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19677 msgid "Formatted Reference|t"
19678 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19681 msgid "Textual Reference|x"
19682 msgstr "Текстовая ссылка"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19685 msgid "Label Only|L"
19686 msgstr "Только метка"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19689 msgid "Plural|a"
19690 msgstr "Множ. число"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19693 msgid "Capitalize|C"
19694 msgstr "Первые Прописные|е"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:576
19710 msgid "Settings...|S"
19711 msgstr "Настройки...|Н"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19714 msgid "Go Back|G"
19715 msgstr "Вернуться назад|В"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19718 msgid "Copy as Reference|C"
19719 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19722 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19723 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19726 msgid "Open Inset|O"
19727 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19730 msgid "Close Inset|C"
19731 msgstr "Свернуть вставку|С"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
19735 msgid "Dissolve Inset|D"
19736 msgstr "Разложить вставку|ж"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19739 msgid "Show Label|L"
19740 msgstr "Показать метку|м"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19743 msgid "Frameless|l"
19744 msgstr "Без рамки|Б"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19747 msgid "Simple Frame|F"
19748 msgstr "Простая рамка|П"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19751 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19752 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19755 msgid "Oval, Thin|a"
19756 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
19759 msgid "Oval, Thick|v"
19760 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
19763 msgid "Drop Shadow|w"
19764 msgstr "Рамка с тенью|т"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
19767 msgid "Shaded Background|B"
19768 msgstr "Закрашенный фон|З"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
19771 msgid "Double Frame|u"
19772 msgstr "Двойная рамка|Д"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
19775 msgid "LyX Note|N"
19776 msgstr "Заметка|З"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19779 msgid "Comment|m"
19780 msgstr "Комментарий|К"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
19783 msgid "Greyed Out|G"
19784 msgstr "Серый текст|С"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19787 msgid "Open All Notes|A"
19788 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19791 msgid "Close All Notes|l"
19792 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
19795 msgid "Phantom|P"
19796 msgstr "Фантом"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
19799 msgid "Horizontal Phantom|H"
19800 msgstr "Горизонтальный фантом"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
19803 msgid "Vertical Phantom|V"
19804 msgstr "Вертикальный фантом"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
19807 msgid "Interword Space|w"
19808 msgstr "Пробел между словами|б"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19811 msgid "Protected Space|o"
19812 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19815 msgid "Visible Space|a"
19816 msgstr "Видимый пробел"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:457
19819 msgid "Thin Space|T"
19820 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
19823 msgid "Negative Thin Space|N"
19824 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19827 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19828 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19831 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19832 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
19835 msgid "Quad Space|Q"
19836 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
19839 msgid "Double Quad Space|u"
19840 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19843 msgid "Horizontal Fill|F"
19844 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19847 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19848 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19851 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19852 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19855 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19856 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19859 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19860 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19863 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19864 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19867 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19868 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19871 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19872 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
19875 msgid "Custom Length|C"
19876 msgstr "Заданная длина|и"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19879 msgid "Medium Space|M"
19880 msgstr "Средний пробел|н"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19883 msgid "Thick Space|h"
19884 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19887 msgid "Negative Medium Space|u"
19888 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19891 msgid "Negative Thick Space|i"
19892 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19895 msgid "DefSkip|D"
19896 msgstr "По умолчанию|П"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19899 msgid "SmallSkip|S"
19900 msgstr "Малый|М"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19903 msgid "MedSkip|M"
19904 msgstr "Средний|С"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19907 msgid "BigSkip|B"
19908 msgstr "Большой|Б"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19911 msgid "VFill|F"
19912 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19915 msgid "Custom|C"
19916 msgstr "Задано пользователем|З"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19919 msgid "Settings...|e"
19920 msgstr "Настройки...|Н"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19923 msgid "Include|c"
19924 msgstr "Включить (include)|к"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19927 msgid "Input|p"
19928 msgstr "Ввести (input)|в"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
19931 msgid "Verbatim|V"
19932 msgstr "Буквально|Б"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19935 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19936 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
19939 msgid "Listing|L"
19940 msgstr "Листинг программы|Л"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19943 msgid "Edit Included File...|E"
19944 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:469
19947 msgid "New Page|N"
19948 msgstr "Новая страница|ц"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:470
19951 msgid "Page Break|a"
19952 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:471
19955 msgid "Clear Page|C"
19956 msgstr "Очистить страницу|ч"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:472
19959 msgid "Clear Double Page|D"
19960 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:466
19963 msgid "Ragged Line Break|R"
19964 msgstr "Разрыв строки|с"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:467
19967 msgid "Justified Line Break|J"
19968 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19971 msgid "Plain Separator|P"
19972 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
19975 msgid "Paragraph Break|B"
19976 msgstr "Разрыв абзаца"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
19979 msgid "Edit Externally..."
19980 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
19983 msgid "End Editing Externally..."
19984 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19987 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19988 msgstr "Вернуться назад"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:600
19991 msgid "Forward Search|F"
19992 msgstr "Прямой поиск"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
19995 msgid "Move Paragraph Up|o"
19996 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
19999 msgid "Move Paragraph Down|v"
20000 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20003 msgid "Promote Section|r"
20004 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
20007 msgid "Demote Section|m"
20008 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20011 msgid "Move Section Down|D"
20012 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
20015 msgid "Move Section Up|U"
20016 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20019 msgid "Insert Regular Expression"
20020 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
20023 msgid "Accept Change|c"
20024 msgstr "Принять изменение|П"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20027 msgid "Reject Change|j"
20028 msgstr "Отклонить изменение|О"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
20031 msgid "Text Properties|x"
20032 msgstr "Свойства текста|т"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
20035 msgid "Custom Text Styles|S"
20036 msgstr "Пользовательский стиль текста"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
20039 msgid "Paragraph Settings...|P"
20040 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20043 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20044 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20047 msgid "Fullscreen Mode"
20048 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
20051 msgid "Close Current View"
20052 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20055 msgid "Anything|A"
20056 msgstr "Любое"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20059 msgid "Anything Non-Empty|o"
20060 msgstr "Любое не пустое"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20063 msgid "Any Word|W"
20064 msgstr "Любое слово"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
20067 msgid "Any Number|N"
20068 msgstr "Любое число"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20071 msgid "User Defined|U"
20072 msgstr "Пользовательское"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:268
20075 msgid "Append Argument"
20076 msgstr "Добавить аргумент"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:269
20079 msgid "Remove Last Argument"
20080 msgstr "Убрать последний аргумент"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
20083 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20084 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20087 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20088 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:273
20091 msgid "Insert Optional Argument"
20092 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:274
20095 msgid "Remove Optional Argument"
20096 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:276
20099 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20100 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:277
20103 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20104 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:278
20107 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20108 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20111 msgid "Reload|R"
20112 msgstr "Перезагрузить|р"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
20116 msgid "Edit Externally...|x"
20117 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:223
20120 msgid "Top|T"
20121 msgstr "Сверху|в"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:225
20124 msgid "Bottom|B"
20125 msgstr "Снизу|н"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:219
20128 msgid "Left|L"
20129 msgstr "Слева|л"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:221
20132 msgid "Right|R"
20133 msgstr "Справа|п"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20136 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20137 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20140 msgid "Left|f"
20141 msgstr "Слева|л"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20144 msgid "Center|C"
20145 msgstr "По центру|ц"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20148 msgid "Right|h"
20149 msgstr "Справа|п"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20152 msgid "Decimal"
20153 msgstr "По точке"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20156 msgid "Multicolumn|u"
20157 msgstr "Несколько столбцов"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20160 msgid "Multirow|w"
20161 msgstr "Несколько строк"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
20164 msgid "Append Row|A"
20165 msgstr "Добавить строку"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:228
20168 msgid "Delete Row|D"
20169 msgstr "Удалить строку"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:229
20172 msgid "Copy Row|o"
20173 msgstr "Скопировать строку"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:230
20176 msgid "Move Row Up"
20177 msgstr "Переместить строку вверх"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:231
20180 msgid "Move Row Down"
20181 msgstr "Переместить строку вниз"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20184 msgid "Append Column|p"
20185 msgstr "Добавить столбец"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:235
20188 msgid "Delete Column|e"
20189 msgstr "Удалить столбец"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20192 msgid "Copy Column|y"
20193 msgstr "Скопировать столбец"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:237
20196 msgid "Move Column Right|v"
20197 msgstr "Переместить столбец вправо"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:238
20200 msgid "Move Column Left"
20201 msgstr "Переместить столбец влево"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:202
20204 msgid "Multi-page Table|g"
20205 msgstr "Многостраничная таблица"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20208 msgid "Formal Style|m"
20209 msgstr "Формальный стиль"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20212 msgid "Borders|d"
20213 msgstr "Рамки"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20216 msgid "Alignment|i"
20217 msgstr "Выравнивание"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20220 msgid "Columns/Rows|C"
20221 msgstr "Столбцы/строки"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20224 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20225 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20228 msgid "Copy Text|o"
20229 msgstr "Копировать текст"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
20232 msgid "Activate Branch|A"
20233 msgstr "Активировать ветку"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
20236 msgid "Deactivate Branch|e"
20237 msgstr "Деактивировать ветку"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20240 msgid "Activate Branch in Master|M"
20241 msgstr "Активировать ветку в главном"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20244 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20245 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20248 msgid "Invert Inset|I"
20249 msgstr "Инвертировать вставку"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20252 msgid "Add Unknown Branch|w"
20253 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20256 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20257 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20260 msgid "All Indexes|A"
20261 msgstr "Все указатели"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
20264 msgid "Subindex|b"
20265 msgstr "Подуказатель"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:583
20268 msgid "Reject Change|R"
20269 msgstr "Отклонить изменение"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20272 msgid "Promote Section|P"
20273 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20276 msgid "Demote Section|D"
20277 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20280 msgid "Move Section Down|w"
20281 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20284 msgid "Select Section|S"
20285 msgstr "Выделить раздел|В"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20288 msgid "Wrap by Preview|y"
20289 msgstr "Предварительный просмотр"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
20292 msgid "Lock Toolbars|L"
20293 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
20296 msgid "Small-sized Icons"
20297 msgstr "Маленькие значки"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
20300 msgid "Normal-sized Icons"
20301 msgstr "Средние значки"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:366
20304 msgid "Big-sized Icons"
20305 msgstr "Большие значки"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:367
20308 msgid "Huge-sized Icons"
20309 msgstr "Огромные значки"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:368
20312 msgid "Giant-sized Icons"
20313 msgstr "Гигантские значки"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20316 msgid "File|F"
20317 msgstr "Файл|Ф"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20320 msgid "Edit|E"
20321 msgstr "Правка|П"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20324 msgid "View|V"
20325 msgstr "Вид|В"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20328 msgid "Insert|I"
20329 msgstr "Вставка|т"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20332 msgid "Navigate|N"
20333 msgstr "Навигация|Н"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20336 msgid "Document|D"
20337 msgstr "Документ|Д"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20340 msgid "Tools|T"
20341 msgstr "Инструменты|И"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20344 msgid "Help|H"
20345 msgstr "Помощь|щ"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20348 msgid "New|N"
20349 msgstr "Создать|а"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20352 msgid "New from Template...|m"
20353 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20356 msgid "Open...|O"
20357 msgstr "Открыть...|О"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20360 msgid "Open Recent|t"
20361 msgstr "Недавние документы|д"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20364 msgid "Open Example...|p"
20365 msgstr "Открыть пример...|п"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20368 msgid "Close|C"
20369 msgstr "Закрыть|З"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20372 msgid "Close All"
20373 msgstr "Закрыть всё"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20376 msgid "Save|S"
20377 msgstr "Сохранить|С"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20380 msgid "Save As...|A"
20381 msgstr "Сохранить как...|к"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20384 msgid "Save As Template..."
20385 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20388 msgid "Save All|l"
20389 msgstr "Сохранить всё"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20392 msgid "Revert to Saved|R"
20393 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20396 msgid "Version Control|V"
20397 msgstr "Управление версиями|У"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20400 msgid "Import|I"
20401 msgstr "Импортировать из|И"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20404 msgid "Export|E"
20405 msgstr "Экспортировать в|Э"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20408 msgid "Fax...|F"
20409 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20412 msgid "New Window|W"
20413 msgstr "Новое окно|Н"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20416 msgid "Close Window|d"
20417 msgstr "Закрыть окно|ы"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20420 msgid "Exit|x"
20421 msgstr "Выход|В"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20424 msgid "Register...|R"
20425 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20428 msgid "Check In Changes...|I"
20429 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20432 msgid "Check Out for Edit|O"
20433 msgstr "Извлечь для правки|И"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20436 msgid "Copy|p"
20437 msgstr "Копировать|К"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20440 msgid "Rename|R"
20441 msgstr "Переименовать|П"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20444 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20445 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20448 msgid "Revert to Repository Version|v"
20449 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20452 msgid "Undo Last Check In|U"
20453 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20456 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20457 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20460 msgid "Show History...|H"
20461 msgstr "Показать историю версий...|в"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20464 msgid "Use Locking Property|L"
20465 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20468 msgid "Export As...|s"
20469 msgstr "Экспортировать как..."
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20472 msgid "More Formats & Options...|r"
20473 msgstr "Больше форматов..."
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20476 msgid "Undo|U"
20477 msgstr "Отменить|О"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20480 msgid "Redo|R"
20481 msgstr "Вернуть|р"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20484 msgid "Paste Special"
20485 msgstr "Вставить как"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20488 msgid "Select Whole Inset"
20489 msgstr "Выделить всю вставку"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20492 msgid "Select All"
20493 msgstr "Выделить всё|с"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20496 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20497 msgstr "Поиск и замена...|П"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20500 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20501 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20504 msgid "Manage Counter Values..."
20505 msgstr "Управление счётчиками..."
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20508 msgid "Table|T"
20509 msgstr "Таблица|Т"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20512 msgid "Math|M"
20513 msgstr "Математика|М"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20516 msgid "Rows & Columns|C"
20517 msgstr "Строки и столбцы|к"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20520 msgid "Increase List Depth|I"
20521 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20524 msgid "Decrease List Depth|D"
20525 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20528 msgid "Dissolve Inset"
20529 msgstr "Разложить вставку|ж"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20532 msgid "TeX Code Settings...|C"
20533 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20536 msgid "Float Settings...|a"
20537 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20540 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20541 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20544 msgid "Note Settings...|N"
20545 msgstr "Настройки заметки...|З"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20548 msgid "Phantom Settings...|h"
20549 msgstr "Настройки фантома..."
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20552 msgid "Branch Settings...|B"
20553 msgstr "Настройки ветки...|в"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20556 msgid "Box Settings...|S"
20557 msgstr "Настройки блока...|б"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20560 msgid "Index Entry Settings...|y"
20561 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20564 msgid "Index Settings...|S"
20565 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20568 msgid "Info Settings...|n"
20569 msgstr "Настройки поля...|п"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20572 msgid "Listings Settings...|g"
20573 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20576 msgid "Table Settings...|a"
20577 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20580 msgid "Paste from HTML|H"
20581 msgstr "Вставить из HTML|H"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20584 msgid "Paste from LaTeX|L"
20585 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20588 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20589 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20592 msgid "Paste as PDF"
20593 msgstr "Вставить как PDF"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20596 msgid "Paste as PNG"
20597 msgstr "Вставить как PNG"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20600 msgid "Paste as JPEG"
20601 msgstr "Вставить как JPEG"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20604 msgid "Paste as EMF"
20605 msgstr "Вставить как EMF"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20608 msgid "Plain Text|T"
20609 msgstr "Простой текст|П"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20612 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20613 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20616 msgid "Selection|S"
20617 msgstr "Выделение|В"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20620 msgid "Selection, Join Lines|i"
20621 msgstr "Выделение, объединить строки"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20624 msgid "Customize...|C"
20625 msgstr "Настроить...|Н"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20628 msgid "Apply Last Settings|A"
20629 msgstr "Применить последние настройки"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20632 msgid "Capitalize|p"
20633 msgstr "Первые Прописные|е"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20636 msgid "Uppercase|U"
20637 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20640 msgid "Lowercase|L"
20641 msgstr "строчные|с"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20644 msgid "Dissolve Text Style"
20645 msgstr "Разложить стиль текста"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20648 msgid "Formal Style|F"
20649 msgstr "Формальный стиль"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20652 msgid "Multicolumn|M"
20653 msgstr "Многоколоночность"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20656 msgid "Multirow|u"
20657 msgstr "Многострочность"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20660 msgid "Top Line|T"
20661 msgstr "Линия сверху"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20664 msgid "Bottom Line|B"
20665 msgstr "Линия снизу"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20668 msgid "Left Line|L"
20669 msgstr "Линия слева|л"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20672 msgid "Right Line|R"
20673 msgstr "Линия справа|п"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20676 msgid "Top|p"
20677 msgstr "Сверху|в"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20680 msgid "Middle|i"
20681 msgstr "Посередине|с"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20684 msgid "Bottom|o"
20685 msgstr "Снизу|н"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20688 msgid "Middle|M"
20689 msgstr "Посередине|с"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20692 msgid "Add Row|A"
20693 msgstr "Добавить строку|Д"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20696 msgid "Add Column|u"
20697 msgstr "Добавить столбец|т"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20700 msgid "Copy Column|p"
20701 msgstr "Скопировать столбец"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20704 msgid "Change Limits Type|L"
20705 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20708 msgid "Macro Definition"
20709 msgstr "Определение макроса"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20712 msgid "Change Formula Type|F"
20713 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20716 msgid "Text Properties|T"
20717 msgstr "Свойства текста|т"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20720 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20721 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20724 msgid "Add Line Above|A"
20725 msgstr "Добавить строку сверху"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20728 msgid "Delete Line Above|D"
20729 msgstr "Удалить строку сверху"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20732 msgid "Delete Line Below|e"
20733 msgstr "Удалить строку снизу"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20736 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20737 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20740 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20741 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20744 msgid "Default|t"
20745 msgstr "По умолчанию|у"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20748 msgid "Display|D"
20749 msgstr "Сверху/снизу|в"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20752 msgid "Inline|I"
20753 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20756 msgid "Math Normal Font|N"
20757 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20760 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20761 msgstr "Математический каллиграфический"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20764 msgid "Math Formal Script Family|o"
20765 msgstr "Математический рукописный"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20768 msgid "Math Fraktur Family|F"
20769 msgstr "Математический готический"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20772 msgid "Math Roman Family|R"
20773 msgstr "Математический прямой"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20776 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20777 msgstr "Математический без засечек"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20780 msgid "Math Bold Series|B"
20781 msgstr "Математический полужирный"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
20784 msgid "Text Normal Font|T"
20785 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20788 msgid "Text Roman Family"
20789 msgstr "Гарнитура с засечками"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20792 msgid "Text Sans Serif Family"
20793 msgstr "Гарнитура без засечек"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
20796 msgid "Text Typewriter Family"
20797 msgstr "Машинописная гарнитура"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20800 msgid "Text Bold Series"
20801 msgstr "Полужирная насыщенность"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
20804 msgid "Text Medium Series"
20805 msgstr "Нормальная насыщенность"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20808 msgid "Text Italic Shape"
20809 msgstr "Курсивное начертание"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20812 msgid "Text Small Caps Shape"
20813 msgstr "Капительное начертание"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20816 msgid "Text Slanted Shape"
20817 msgstr "Наклонное начертание"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
20820 msgid "Text Upright Shape"
20821 msgstr "Прямое начертание"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20824 msgid "Octave|O"
20825 msgstr "Octave|O"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20828 msgid "Maxima|M"
20829 msgstr "Maxima|M"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
20832 msgid "Mathematica|a"
20833 msgstr "Mathematica|a"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20836 msgid "Maple, Simplify|S"
20837 msgstr "Maple, Simplify|S"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20840 msgid "Maple, Factor|F"
20841 msgstr "Maple, Factor|F"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20844 msgid "Maple, Evalm|E"
20845 msgstr "Maple, Evalm|E"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
20848 msgid "Maple, Evalf|v"
20849 msgstr "Maple, Evalf|v"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20852 msgid "Outline Pane|O"
20853 msgstr "Панель структуры|с"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20856 msgid "Code Preview Pane|P"
20857 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20860 msgid "Messages Pane|g"
20861 msgstr "Панель сообщений|щ"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20864 msgid "Toolbars|T"
20865 msgstr "Панели инструментов|и"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20868 msgid "Unfold Math Macro|n"
20869 msgstr "Развернуть математический макрос"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20872 msgid "Fold Math Macro|d"
20873 msgstr "Свернуть математический макрос"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20876 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20877 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20880 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20881 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20884 msgid "Close Current View|w"
20885 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20888 msgid "Fullscreen|F"
20889 msgstr "Полный экран|э"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20892 msgid "Open All Insets|I"
20893 msgstr "Развернуть все вставки"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
20896 msgid "Close All Insets|C"
20897 msgstr "Свернуть все вставки"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20900 msgid "Math|h"
20901 msgstr "Математика|а"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20904 msgid "Special Character|p"
20905 msgstr "Специальный символ|ц"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20908 msgid "Formatting|o"
20909 msgstr "Форматирование|Ф"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20912 msgid "Field|i"
20913 msgstr "Поле"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20916 msgid "List/Contents/References|/"
20917 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20920 msgid "Float|a"
20921 msgstr "Плавающий объект|о"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20924 msgid "Note|N"
20925 msgstr "Примечание|ч"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20928 msgid "Branch|B"
20929 msgstr "Ветка|В"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20932 msgid "Custom Inset"
20933 msgstr "Пользовательская вставка"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20936 msgid "File|e"
20937 msgstr "Файл|й"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20940 msgid "Box[[Menu]]|x"
20941 msgstr "Блок|л"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
20944 msgid "Regular Expression"
20945 msgstr "Регулярное выражение"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20948 msgid "Citation...|C"
20949 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20952 msgid "Cross-Reference...|R"
20953 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
20956 msgid "Label...|L"
20957 msgstr "Метка...|М"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
20960 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20961 msgstr "Обозначение...|з"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20964 msgid "Table...|T"
20965 msgstr "Таблица...|Т"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20968 msgid "Graphics...|G"
20969 msgstr "Изображение...|р"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20972 msgid "URL|U"
20973 msgstr "URL|U"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20976 msgid "Hyperlink...|k"
20977 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20980 msgid "Footnote|F"
20981 msgstr "Сноска|н"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20984 msgid "Marginal Note|M"
20985 msgstr "Примечание на полях|я"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
20988 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20989 msgstr "Листинг программы"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
20992 msgid "TeX Code"
20993 msgstr "Код TeX"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
20996 msgid "Preview|w"
20997 msgstr "Предварительный просмотр"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21000 msgid "Symbols...|b"
21001 msgstr "Символы...|С"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21004 msgid "Ellipsis|i"
21005 msgstr "Многоточие|т"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21008 msgid "End of Sentence|E"
21009 msgstr "Конец предложения|К"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21012 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21013 msgstr "Простые кавычки"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21016 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21017 msgstr "Внутренние кавычки"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21020 msgid "Protected Hyphen|y"
21021 msgstr "Неразрывный дефис"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21024 msgid "Breakable Slash|a"
21025 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21028 msgid "Visible Space|V"
21029 msgstr "Видимый пробел|В"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21032 msgid "Menu Separator|M"
21033 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21036 msgid "Phonetic Symbols|P"
21037 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21040 msgid "Logos|L"
21041 msgstr "Логотип|Л"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21044 msgid "Date (Current)|D"
21045 msgstr "Дата (текущая)"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21048 msgid "Date (Last Modification)|L"
21049 msgstr "Дата (последнее изменение)"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21052 msgid "Date (Fix)|F"
21053 msgstr "Дата (заданная)"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21056 msgid "Time (Current)|T"
21057 msgstr "Время (текущее)"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21060 msgid "Time (Last Modification)|M"
21061 msgstr "Время (последнее изменение)"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21064 msgid "Time (Fix)|x"
21065 msgstr "Время (заданное)"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21068 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21069 msgstr "Имя файла (без расширения)"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21072 msgid "Version Control Revision|V"
21073 msgstr "Версия|р"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21076 msgid "User Name|U"
21077 msgstr "Имя пользователя"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21080 msgid "User Email|E"
21081 msgstr "Эл. почта пользователя"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21084 msgid "Other...|O"
21085 msgstr "Другое..."
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21088 msgid "LyX Logo|L"
21089 msgstr "LyX|L"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21092 msgid "TeX Logo|T"
21093 msgstr "TeX|T"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21096 msgid "LaTeX Logo|a"
21097 msgstr "LaTeX|a"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21100 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21101 msgstr "LaTeX2e|e"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21104 msgid "Superscript|S"
21105 msgstr "Верхний индекс|и"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21108 msgid "Subscript|u"
21109 msgstr "Нижний индекс|Н"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21112 msgid "Protected Space|P"
21113 msgstr "Неразрывный пробел|п"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21116 msgid "Horizontal Space...|o"
21117 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21120 msgid "Horizontal Line...|L"
21121 msgstr "Горизонтальная линия..."
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21124 msgid "Vertical Space...|V"
21125 msgstr "Вертикальный промежуток..."
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21128 msgid "Phantom|m"
21129 msgstr "Фантом|Ф"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21132 msgid "Hyphenation Point|H"
21133 msgstr "Мягкий перенос|я"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21136 msgid "Ligature Break|k"
21137 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21140 msgid "Optional Line Break|B"
21141 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21144 msgid "Display Formula|D"
21145 msgstr "Выделенная формула|В"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21148 msgid "Numbered Formula|N"
21149 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21152 msgid "Figure Wrap Float|F"
21153 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21156 msgid "Table Wrap Float|T"
21157 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21160 msgid "Table of Contents|C"
21161 msgstr "Содержание|С"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21164 msgid "List of Listings|L"
21165 msgstr "Список листингов"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21168 msgid "Nomenclature|N"
21169 msgstr "Список обозначений"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21172 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21173 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21176 msgid "LyX Document...|X"
21177 msgstr "Документ LyX...|X"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21180 msgid "Plain Text...|T"
21181 msgstr "Простой текст...|т"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21184 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21185 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21188 msgid "External Material...|M"
21189 msgstr "Внешний объект...|В"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21192 msgid "Child Document...|d"
21193 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21196 msgid "Comment|C"
21197 msgstr "Комментарий|К"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21200 msgid "Insert New Branch...|I"
21201 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21204 msgid "Cancel Background Process|P"
21205 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21208 msgid "Change Tracking|C"
21209 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21212 msgid "Build Program|B"
21213 msgstr "Собрать программу|п"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21216 msgid "LaTeX Log|L"
21217 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21220 msgid "Start Appendix Here|x"
21221 msgstr "Начать приложение здесь|п"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21224 msgid "View Master Document|M"
21225 msgstr "Просмотр главного документа"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21228 msgid "Update Master Document|a"
21229 msgstr "Обновить главный документ"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21232 msgid "Compressed|o"
21233 msgstr "Сжимать документ|ж"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21236 msgid "Disable Editing|E"
21237 msgstr "Запретить редактирование|З"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21240 msgid "Track Changes|T"
21241 msgstr "Следить за изменениями|С"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21244 msgid "Merge Changes...|M"
21245 msgstr "Объединить изменения...|б"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21248 msgid "Accept Change|A"
21249 msgstr "Принять изменение"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21252 msgid "Accept All Changes|c"
21253 msgstr "Принять все изменения"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21256 msgid "Reject All Changes|e"
21257 msgstr "Отклонить все изменения"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21260 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21261 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21264 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21265 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21268 msgid "Show Changes in Output|S"
21269 msgstr "Показать изменения на выводе"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21272 msgid "Bookmarks|B"
21273 msgstr "Закладки|З"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21276 msgid "Next Note|N"
21277 msgstr "Следующая заметка|С"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21280 msgid "Next Change|C"
21281 msgstr "Следующее изменение|щ"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21284 msgid "Next Cross-Reference|R"
21285 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21288 msgid "Go to Label|L"
21289 msgstr "Перейти к метке|м"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21292 msgid "Save Bookmark 1|S"
21293 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21296 msgid "Save Bookmark 2"
21297 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21300 msgid "Save Bookmark 3"
21301 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21304 msgid "Save Bookmark 4"
21305 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21308 msgid "Save Bookmark 5"
21309 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21312 msgid "Clear Bookmarks|C"
21313 msgstr "Очистить закладки|О"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21316 msgid "Navigate Back|B"
21317 msgstr "Вернуться назад|н"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21320 msgid "Spellchecker...|S"
21321 msgstr "Проверка правописания...|П"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21324 msgid "Thesaurus...|T"
21325 msgstr "Тезаурус...|Т"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21328 msgid "Statistics...|a"
21329 msgstr "Статистика|С"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21332 msgid "Check TeX|h"
21333 msgstr "Проверить TeX|р"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21336 msgid "TeX Information|I"
21337 msgstr "Информация о TeX|И"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21340 msgid "Compare...|C"
21341 msgstr "Сравнить...|в"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21344 msgid "Reconfigure|R"
21345 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21348 msgid "Preferences...|P"
21349 msgstr "Настройки...|Н"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21352 msgid "Introduction|I"
21353 msgstr "Введение|В"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21356 msgid "Tutorial|T"
21357 msgstr "Самоучитель|С"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21360 msgid "User's Guide|U"
21361 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21364 msgid "Additional Features|F"
21365 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21368 msgid "Embedded Objects|O"
21369 msgstr "Встроенные объекты|б"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21372 msgid "Customization|C"
21373 msgstr "Руководство по настройке|н"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21376 msgid "Shortcuts|S"
21377 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21380 msgid "LyX Functions|y"
21381 msgstr "Функции LyX|Ф"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21384 msgid "LaTeX Configuration|L"
21385 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21388 msgid "Specific Manuals|p"
21389 msgstr "Специальные руководства|ц"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21392 msgid "About LyX|X"
21393 msgstr "О программе LyX|О"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21396 msgid "Beamer Presentations|B"
21397 msgstr "Презентации Beamer|П"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21400 msgid "Braille|a"
21401 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21404 msgid "Colored boxes|r"
21405 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21408 msgid "Feynman-diagram|F"
21409 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21412 msgid "Knitr|K"
21413 msgstr "Knitr|K"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21416 msgid "LilyPond|P"
21417 msgstr "LilyPond|L"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21420 msgid "Linguistics|L"
21421 msgstr "Лингвистика|Л"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21424 msgid "Multilingual Captions|C"
21425 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21428 msgid "Paralist|t"
21429 msgstr "Абзацные списки|А"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21432 msgid "PDF comments|D"
21433 msgstr "Комментарии PDF|P"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21436 msgid "PDF forms|o"
21437 msgstr "Формы PDF|D"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21440 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21441 msgstr "Химическая опасность|Х"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:664
21444 msgid "Sweave|S"
21445 msgstr "Sweave|S"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21448 msgid "XY-pic|X"
21449 msgstr "XY-pic|X"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21452 msgid "New document"
21453 msgstr "Создать документ"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21456 msgid "Open document"
21457 msgstr "Открыть документ"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21460 msgid "Save document"
21461 msgstr "Сохранить документ"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21464 msgid "Check spelling"
21465 msgstr "Проверить правописание"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21468 msgid "Spellcheck continuously"
21469 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21472 msgid "Undo"
21473 msgstr "Отменить"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21476 msgid "Redo"
21477 msgstr "Вернуть"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21480 msgid "Find and replace"
21481 msgstr "Поиск и замена"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21484 msgid "Find and replace (advanced)"
21485 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21488 msgid "Navigate back"
21489 msgstr "Вернуться назад"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21492 msgid "Toggle emphasis"
21493 msgstr "Переключить выделение"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21496 msgid "Toggle noun"
21497 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21500 msgid "Custom text styles"
21501 msgstr "Пользовательские стили текста"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21504 msgid "Insert math"
21505 msgstr "Вставить формулу"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21508 msgid "Insert graphics"
21509 msgstr "Вставить изображение"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21512 msgid "Insert table"
21513 msgstr "Вставить таблицу"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21516 msgid "Custom insets"
21517 msgstr "Пользовательские вставки"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21520 msgid "Toggle outline"
21521 msgstr "Переключить панель структуры"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21524 msgid "Toggle math toolbar"
21525 msgstr "Переключить панель формул"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21528 msgid "Toggle table toolbar"
21529 msgstr "Переключить панель таблиц"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21532 msgid "Toggle review toolbar"
21533 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21536 msgid "View/Update"
21537 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21540 msgid "View"
21541 msgstr "Просмотреть"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21544 msgid "Update"
21545 msgstr "Обновить"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21548 msgid "View master document"
21549 msgstr "Просмотреть главный документ"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21552 msgid "Update master document"
21553 msgstr "Обновить главный документ"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21556 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21557 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21560 msgid "View other formats"
21561 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21564 msgid "Update other formats"
21565 msgstr "Обновить другие форматы"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21568 msgid "Extra"
21569 msgstr "Дополнительно"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21572 msgid "Numbered list"
21573 msgstr "Перечисление"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21576 msgid "Itemized list"
21577 msgstr "Маркировка"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21580 msgid "Labeled List"
21581 msgstr "Пометка"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21584 msgid "Increase depth"
21585 msgstr "Увеличить вложенность"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21588 msgid "Decrease depth"
21589 msgstr "Уменьшить вложенность"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21592 msgid "Insert figure float"
21593 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21596 msgid "Insert table float"
21597 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21600 msgid "Insert label"
21601 msgstr "Вставить метку"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21604 msgid "Insert cross-reference"
21605 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21608 msgid "Insert citation"
21609 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21612 msgid "Insert index entry"
21613 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21616 msgid "Insert nomenclature entry"
21617 msgstr "Вставить обозначение"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21620 msgid "Insert footnote"
21621 msgstr "Вставить сноску"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21624 msgid "Insert margin note"
21625 msgstr "Вставить примечание на полях"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21628 msgid "Insert LyX note"
21629 msgstr "Вставить заметку"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21632 msgid "Insert box"
21633 msgstr "Вставить блок"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21636 msgid "Insert hyperlink"
21637 msgstr "Вставить гиперссылку"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21640 msgid "Insert TeX code"
21641 msgstr "Вставить код TeX"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21644 msgid "Insert math macro"
21645 msgstr "Вставить математический макрос"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21648 msgid "Include file"
21649 msgstr "Вставить дочерний документ"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21652 msgid "Text properties"
21653 msgstr "Свойства текста"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21656 msgid "Apply recent text properties"
21657 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21660 msgid "Paragraph settings"
21661 msgstr "Свойства абзаца"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21664 msgid "Add row"
21665 msgstr "Добавить строку"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21668 msgid "Add column"
21669 msgstr "Добавить столбец"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21672 msgid "Delete row"
21673 msgstr "Удалить строку"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21676 msgid "Delete column"
21677 msgstr "Удалить столбец"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21680 msgid "Move row up"
21681 msgstr "Переместить строку вверх"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21684 msgid "Move column left"
21685 msgstr "Переместить столбец влево"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21688 msgid "Move row down"
21689 msgstr "Переместить строку вниз"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21692 msgid "Move column right"
21693 msgstr "Переместить столбец вправо"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21696 msgid "Toggle top line"
21697 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21700 msgid "Toggle bottom line"
21701 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21704 msgid "Toggle left line"
21705 msgstr "Переключить левую линию"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21708 msgid "Toggle right line"
21709 msgstr "Переключить правую линию"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21712 msgid "Set border lines"
21713 msgstr "Линии рамки"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21716 msgid "Set all lines"
21717 msgstr "Все линии"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21720 msgid "Set inner lines"
21721 msgstr "Внутренние линии"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21724 msgid "Unset all lines"
21725 msgstr "Убрать все линии"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21728 msgid "Reset formal default lines"
21729 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21732 msgid "Align left"
21733 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21736 msgid "Align center"
21737 msgstr "Выравнивание по центру"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21740 msgid "Align right"
21741 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21744 msgid "Align on decimal"
21745 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21748 msgid "Align top"
21749 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21752 msgid "Align middle"
21753 msgstr "Выравнивание посередине"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21756 msgid "Align bottom"
21757 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21760 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21761 msgstr "Повернуть ячейку"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21764 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21765 msgstr "Повернуть таблицу"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21768 msgid "Set multi-column"
21769 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21772 msgid "Set multi-row"
21773 msgstr "Многострочная ячейка"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21776 msgid "Math"
21777 msgstr "Формула"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21780 msgid "Set display mode"
21781 msgstr "Переключить выделение формулы"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21784 msgid "Subscript"
21785 msgstr "Нижний индекс"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21788 msgid "Insert square root"
21789 msgstr "Вставить квадратный корень"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21792 msgid "Insert root"
21793 msgstr "Вставить корень"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21796 msgid "Insert standard fraction"
21797 msgstr "Вставить обычную дробь"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21800 msgid "Insert sum"
21801 msgstr "Вставить знак суммы"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21804 msgid "Insert integral"
21805 msgstr "Вставить знак интеграла"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21808 msgid "Insert product"
21809 msgstr "Вставить знак произведения"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21812 msgid "Insert ( )"
21813 msgstr "Вставить ( )"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21816 msgid "Insert [ ]"
21817 msgstr "Вставить [ ]"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21820 msgid "Insert { }"
21821 msgstr "Вставить { }"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21824 msgid "Insert delimiters"
21825 msgstr "Вставить ограничители"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21828 msgid "Insert matrix"
21829 msgstr "Вставить матрицу"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21832 msgid "Insert cases environment"
21833 msgstr "Вставить окружение cases"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21836 msgid "Toggle math panels"
21837 msgstr "Переключить математические панели"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21840 msgid "Math Macros"
21841 msgstr "Математические макросы"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21844 msgid "Remove last argument"
21845 msgstr "Убрать последний аргумент"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21848 msgid "Append argument"
21849 msgstr "Добавить аргумент"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21852 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21853 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21856 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21857 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21860 msgid "Remove optional argument"
21861 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21864 msgid "Insert optional argument"
21865 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21868 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21869 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21872 msgid "Append argument eating from the right"
21873 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21876 msgid "Append optional argument eating from the right"
21877 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21880 msgid "Phonetic Symbols"
21881 msgstr "Фонетические символы"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21884 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21885 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21888 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21889 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21892 msgid "IPA Vowels"
21893 msgstr "Гласные IPA"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21896 msgid "IPA Other Symbols"
21897 msgstr "Другие символы IPA"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21900 msgid "IPA Suprasegmentals"
21901 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21904 msgid "IPA Diacritics"
21905 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
21908 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21909 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21912 msgid "Command Buffer"
21913 msgstr "Командная строка"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21916 msgid "Review[[Toolbar]]"
21917 msgstr "Рецензирование"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21920 msgid "Track changes"
21921 msgstr "Следить за изменениями"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21924 msgid "Show changes in output"
21925 msgstr "Показать изменения на выводе"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21928 msgid "Next change"
21929 msgstr "Следующее изменение"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21932 msgid "Accept change inside selection"
21933 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21936 msgid "Reject change inside selection"
21937 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21940 msgid "Merge changes"
21941 msgstr "Объединить изменения..."
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21944 msgid "Accept all changes"
21945 msgstr "Принять все изменения"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21948 msgid "Reject all changes"
21949 msgstr "Отклонить все изменения"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21952 msgid "Insert note"
21953 msgstr "Вставить заметку"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21956 msgid "Next note"
21957 msgstr "Следующая заметка"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21960 msgid "LyX Documentation Tools"
21961 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
21964 msgid "Info"
21965 msgstr "Инфо"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21968 msgid "Menu Separator"
21969 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21972 msgid "LyX Logo"
21973 msgstr "Логотип LyX"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21976 msgid "TeX Logo"
21977 msgstr "Логотип TeX"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21980 msgid "LaTeX Logo"
21981 msgstr "Логотип LaTeX"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21984 msgid "LaTeX2e Logo"
21985 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21988 msgid "View Other Formats"
21989 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21992 msgid "Update Other Formats"
21993 msgstr "Обновить другие форматы"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21996 msgid "Version Control"
21997 msgstr "Управление версиями"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22000 msgid "Register"
22001 msgstr "Зарегистрировать"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22004 msgid "Check-out for edit"
22005 msgstr "Захватить для правки"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22008 msgid "Check-in changes"
22009 msgstr "Закрепить изменения"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22012 msgid "View revision log"
22013 msgstr "Просмотреть журнал версий"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22016 msgid "Revert changes"
22017 msgstr "Откатить изменения"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22020 msgid "Compare with older revision"
22021 msgstr "Сравнить со старой версией"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22024 msgid "Compare with last revision"
22025 msgstr "Сравнить с последней версией"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22028 msgid "Insert Version Info"
22029 msgstr "Вставить информацию о версии"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22032 msgid "Use SVN file locking property"
22033 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22036 msgid "Update local directory from repository"
22037 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22040 msgid "Math Panels"
22041 msgstr "Математические панели"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22044 msgid "Math spacings"
22045 msgstr "Математические пробелы"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22048 msgid "Styles & classes"
22049 msgstr "Стили и классы"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22052 msgid "Fractions"
22053 msgstr "Дроби"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22057 msgid "Fonts"
22058 msgstr "Шрифты"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22061 msgid "Functions"
22062 msgstr "Функции"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22065 msgid "Frame decorations"
22066 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22069 msgid "Big operators"
22070 msgstr "Большие операторы"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
22074 msgid "Miscellaneous"
22075 msgstr "Разные символы"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22079 msgid "Arrows"
22080 msgstr "Стрелки"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22083 msgid "Arrows (extended)"
22084 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22087 msgid "Operators"
22088 msgstr "Операторы"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22091 msgid "Operators (extended)"
22092 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22095 msgid "Relations"
22096 msgstr "Отношения"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22099 msgid "Relations (extended)"
22100 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22103 msgid "Negative relations (extended)"
22104 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22107 msgid "Dots"
22108 msgstr "Многоточия"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22111 msgid "Delimiters (fixed size)"
22112 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22115 msgid "Miscellaneous (extended)"
22116 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22119 msgid "arccos"
22120 msgstr "arccos"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22123 msgid "arcsin"
22124 msgstr "arcsin"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22127 msgid "arctan"
22128 msgstr "arctan"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22131 msgid "arg"
22132 msgstr "arg"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22135 msgid "bmod"
22136 msgstr "bmod"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22139 msgid "cos"
22140 msgstr "cos"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22143 msgid "cosh"
22144 msgstr "cosh"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22147 msgid "cot"
22148 msgstr "cot"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22151 msgid "coth"
22152 msgstr "coth"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22155 msgid "csc"
22156 msgstr "csc"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22159 msgid "deg"
22160 msgstr "deg"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22163 msgid "det"
22164 msgstr "det"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22167 msgid "dim"
22168 msgstr "dim"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22171 msgid "exp"
22172 msgstr "exp"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22175 msgid "gcd"
22176 msgstr "gcd"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22179 msgid "hom"
22180 msgstr "hom"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22183 msgid "inf"
22184 msgstr "inf"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22187 msgid "ker"
22188 msgstr "ker"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22191 msgid "lg"
22192 msgstr "lg"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22195 msgid "lim"
22196 msgstr "lim"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22199 msgid "liminf"
22200 msgstr "liminf"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22203 msgid "limsup"
22204 msgstr "limsup"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22207 msgid "ln"
22208 msgstr "ln"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22211 msgid "log"
22212 msgstr "log"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22215 msgid "max"
22216 msgstr "max"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22219 msgid "min"
22220 msgstr "min"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22223 msgid "sec"
22224 msgstr "sec"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22227 msgid "sin"
22228 msgstr "sin"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22231 msgid "sinh"
22232 msgstr "sinh"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22235 msgid "sup"
22236 msgstr "sup"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22239 msgid "tan"
22240 msgstr "tan"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22243 msgid "tanh"
22244 msgstr "tanh"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22247 msgid "Pr"
22248 msgstr "Pr"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22251 msgid "Spacings"
22252 msgstr "Пробелы"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22255 msgid "Thin space\t\\,"
22256 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22259 msgid "Medium space\t\\:"
22260 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22263 msgid "Thick space\t\\;"
22264 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22267 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22268 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22271 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22272 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22275 msgid "Negative space\t\\!"
22276 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22279 msgid "Phantom\t\\phantom"
22280 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22283 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22284 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22287 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22288 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22291 msgid "Smash\t\\smash"
22292 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22295 msgid "Top smash\t\\smasht"
22296 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22299 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22300 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22303 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22304 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22307 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22308 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22311 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22312 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22315 msgid "Roots"
22316 msgstr "Знаки радикала"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22319 msgid "Square root\t\\sqrt"
22320 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22323 msgid "Other root\t\\root"
22324 msgstr "Другой корень\t\\root"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22327 msgid "Styles & Classes"
22328 msgstr "Стили и классы"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22331 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22332 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22335 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22336 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22339 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22340 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22343 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22344 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22347 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22348 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22351 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22352 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22355 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22356 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22359 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22360 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22363 msgid "Standard\t\\frac"
22364 msgstr "Обычная\t\\frac"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22367 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22368 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22371 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22372 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22375 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22376 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22379 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22380 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22383 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22384 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22387 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22388 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22391 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22392 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22395 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22396 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22399 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22400 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22403 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22404 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22407 msgid "Binomial\t\\binom"
22408 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22411 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22412 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22415 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22416 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22419 msgid "Roman\t\\mathrm"
22420 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22423 msgid "Bold\t\\mathbf"
22424 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22427 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22428 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22431 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22432 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22435 msgid "Italic\t\\mathit"
22436 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22439 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22440 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22443 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22444 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22447 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22448 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22451 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22452 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22455 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22456 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22459 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22460 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22463 msgid "ldots"
22464 msgstr "ldots"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22467 msgid "cdots"
22468 msgstr "cdots"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22471 msgid "vdots"
22472 msgstr "vdots"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22475 msgid "ddots"
22476 msgstr "ddots"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22479 msgid "iddots"
22480 msgstr "iddots"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22483 msgid "Frame Decorations"
22484 msgstr "Декорации рамок"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22487 msgid "hat"
22488 msgstr "hat"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22491 msgid "tilde"
22492 msgstr "tilde"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22495 msgid "bar"
22496 msgstr "bar"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22499 msgid "grave"
22500 msgstr "grave"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22503 msgid "dot"
22504 msgstr "dot"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22507 msgid "check"
22508 msgstr "check"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22511 msgid "widehat"
22512 msgstr "widehat"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22515 msgid "widetilde"
22516 msgstr "widetilde"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22519 msgid "utilde"
22520 msgstr "utilde"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22523 msgid "vec"
22524 msgstr "vec"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22527 msgid "acute"
22528 msgstr "acute"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22531 msgid "ddot"
22532 msgstr "ddot"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22535 msgid "dddot"
22536 msgstr "dddot"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22539 msgid "ddddot"
22540 msgstr "ddddot"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22543 msgid "breve"
22544 msgstr "breve"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22547 msgid "mathring"
22548 msgstr "mathring"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22551 msgid "overline"
22552 msgstr "overline"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22555 msgid "overbrace"
22556 msgstr "overbrace"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22559 msgid "overleftarrow"
22560 msgstr "overleftarrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22563 msgid "overrightarrow"
22564 msgstr "overrightarrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22567 msgid "overleftrightarrow"
22568 msgstr "overleftrightarrow"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22571 msgid "underbrace"
22572 msgstr "underbrace"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22575 msgid "underleftarrow"
22576 msgstr "underleftarrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22579 msgid "underrightarrow"
22580 msgstr "underrightarrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22583 msgid "underleftrightarrow"
22584 msgstr "underleftrightarrow"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22587 msgid "cancel"
22588 msgstr "cancel"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22591 msgid "bcancel"
22592 msgstr "bcancel"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22595 msgid "xcancel"
22596 msgstr "xcancel"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22599 msgid "cancelto"
22600 msgstr "cancelto"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22603 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22604 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22607 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22608 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22611 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22612 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22615 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22616 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22619 msgid "overset"
22620 msgstr "overset"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22623 msgid "underset"
22624 msgstr "underset"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22627 msgid "stackrel"
22628 msgstr "stackrel"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22631 msgid "stackrelthree"
22632 msgstr "stackrelthree"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22635 msgid "leftarrow"
22636 msgstr "leftarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22639 msgid "rightarrow"
22640 msgstr "rightarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22643 msgid "downarrow"
22644 msgstr "downarrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22647 msgid "uparrow"
22648 msgstr "uparrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22651 msgid "updownarrow"
22652 msgstr "updownarrow"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22655 msgid "leftrightarrow"
22656 msgstr "leftrightarrow"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22659 msgid "Leftarrow"
22660 msgstr "Leftarrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22663 msgid "Rightarrow"
22664 msgstr "Rightarrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22667 msgid "Downarrow"
22668 msgstr "Downarrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22671 msgid "Uparrow"
22672 msgstr "Uparrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22675 msgid "Updownarrow"
22676 msgstr "Updownarrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22679 msgid "Leftrightarrow"
22680 msgstr "Leftrightarrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22683 msgid "Longleftrightarrow"
22684 msgstr "Longleftrightarrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22687 msgid "Longleftarrow"
22688 msgstr "Longleftarrow"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22691 msgid "Longrightarrow"
22692 msgstr "Longrightarrow"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22695 msgid "longleftrightarrow"
22696 msgstr "longleftrightarrow"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22699 msgid "longleftarrow"
22700 msgstr "longleftarrow"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22703 msgid "longrightarrow"
22704 msgstr "longrightarrow"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22707 msgid "leftharpoondown"
22708 msgstr "leftharpoondown"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22711 msgid "rightharpoondown"
22712 msgstr "rightharpoondown"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22715 msgid "mapsto"
22716 msgstr "mapsto"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22719 msgid "longmapsto"
22720 msgstr "longmapsto"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22723 msgid "nwarrow"
22724 msgstr "nwarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22727 msgid "nearrow"
22728 msgstr "nearrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22731 msgid "leftharpoonup"
22732 msgstr "leftharpoonup"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22735 msgid "rightharpoonup"
22736 msgstr "rightharpoonup"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22739 msgid "hookleftarrow"
22740 msgstr "hookleftarrow"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22743 msgid "hookrightarrow"
22744 msgstr "hookrightarrow"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22747 msgid "swarrow"
22748 msgstr "swarrow"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22751 msgid "searrow"
22752 msgstr "searrow"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22755 msgid "rightleftharpoons"
22756 msgstr "rightleftharpoons"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22759 msgid "pm"
22760 msgstr "pm"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22763 msgid "cap"
22764 msgstr "cap"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22767 msgid "diamond"
22768 msgstr "diamond"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22771 msgid "oplus"
22772 msgstr "oplus"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22775 msgid "mp"
22776 msgstr "mp"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22779 msgid "cup"
22780 msgstr "cup"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22783 msgid "bigtriangleup"
22784 msgstr "bigtriangleup"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22787 msgid "ominus"
22788 msgstr "ominus"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22791 msgid "times"
22792 msgstr "times"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22795 msgid "uplus"
22796 msgstr "uplus"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22799 msgid "bigtriangledown"
22800 msgstr "bigtriangledown"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22803 msgid "otimes"
22804 msgstr "otimes"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22807 msgid "div"
22808 msgstr "div"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22811 msgid "sqcap"
22812 msgstr "sqcap"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22815 msgid "triangleright"
22816 msgstr "triangleright"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22819 msgid "oslash"
22820 msgstr "oslash"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22823 msgid "cdot"
22824 msgstr "cdot"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22827 msgid "sqcup"
22828 msgstr "sqcup"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22831 msgid "triangleleft"
22832 msgstr "triangleleft"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22835 msgid "odot"
22836 msgstr "odot"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22839 msgid "star"
22840 msgstr "star"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22843 msgid "ast"
22844 msgstr "ast"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22847 msgid "vee"
22848 msgstr "vee"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22851 msgid "amalg"
22852 msgstr "amalg"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22855 msgid "bigcirc"
22856 msgstr "bigcirc"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22859 msgid "setminus"
22860 msgstr "setminus"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22863 msgid "wedge"
22864 msgstr "wedge"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22867 msgid "dagger"
22868 msgstr "dagger"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22871 msgid "circ"
22872 msgstr "circ"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22875 msgid "bullet"
22876 msgstr "горох"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22879 msgid "wr"
22880 msgstr "wr"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22883 msgid "ddagger"
22884 msgstr "ddagger"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22887 msgid "smallint"
22888 msgstr "smallint"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22891 msgid "leq"
22892 msgstr "leq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22895 msgid "geq"
22896 msgstr "geq"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22899 msgid "equiv"
22900 msgstr "equiv"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22903 msgid "models"
22904 msgstr "models"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22907 msgid "prec"
22908 msgstr "prec"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22911 msgid "succ"
22912 msgstr "succ"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22915 msgid "sim"
22916 msgstr "sim"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22919 msgid "perp"
22920 msgstr "perp"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22923 msgid "preceq"
22924 msgstr "preceq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22927 msgid "succeq"
22928 msgstr "succeq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22931 msgid "simeq"
22932 msgstr "simeq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22935 msgid "mid"
22936 msgstr "mid"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22939 msgid "ll"
22940 msgstr "ll"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22943 msgid "gg"
22944 msgstr "gg"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22947 msgid "asymp"
22948 msgstr "asymp"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22951 msgid "parallel"
22952 msgstr "parallel"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22955 msgid "subset"
22956 msgstr "subset"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22959 msgid "supset"
22960 msgstr "supset"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22963 msgid "approx"
22964 msgstr "approx"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22967 msgid "smile"
22968 msgstr "smile"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22971 msgid "subseteq"
22972 msgstr "subseteq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22975 msgid "supseteq"
22976 msgstr "supseteq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22979 msgid "cong"
22980 msgstr "cong"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22983 msgid "frown"
22984 msgstr "frown"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22987 msgid "sqsubseteq"
22988 msgstr "sqsubseteq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22991 msgid "sqsupseteq"
22992 msgstr "sqsupseteq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22995 msgid "doteq"
22996 msgstr "doteq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22999 msgid "neq"
23000 msgstr "neq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23003 msgid "in[[math relation]]"
23004 msgstr "in"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23007 msgid "ni"
23008 msgstr "ni"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23011 msgid "propto"
23012 msgstr "propto"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23015 msgid "notin"
23016 msgstr "notin"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23019 msgid "vdash"
23020 msgstr "vdash"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23023 msgid "dashv"
23024 msgstr "dashv"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23027 msgid "bowtie"
23028 msgstr "bowtie"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23031 msgid "iff"
23032 msgstr "iff"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23035 msgid "not"
23036 msgstr "not"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23039 msgid "land"
23040 msgstr "land"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23043 msgid "lor"
23044 msgstr "lor"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23047 msgid "lnot"
23048 msgstr "lnot"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23051 msgid "alpha"
23052 msgstr "alpha"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23055 msgid "beta"
23056 msgstr "beta"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23059 msgid "gamma"
23060 msgstr "gamma"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23063 msgid "delta"
23064 msgstr "delta"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23067 msgid "epsilon"
23068 msgstr "epsilon"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23071 msgid "varepsilon"
23072 msgstr "varepsilon"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23075 msgid "zeta"
23076 msgstr "zeta"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23079 msgid "eta"
23080 msgstr "eta"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23083 msgid "theta"
23084 msgstr "theta"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23087 msgid "vartheta"
23088 msgstr "vartheta"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23091 msgid "iota"
23092 msgstr "iota"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23095 msgid "kappa"
23096 msgstr "kappa"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23099 msgid "lambda"
23100 msgstr "lambda"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23103 msgid "mu"
23104 msgstr "mu"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23107 msgid "nu"
23108 msgstr "nu"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23111 msgid "xi"
23112 msgstr "xi"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23115 msgid "pi"
23116 msgstr "pi"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23119 msgid "varpi"
23120 msgstr "varpi"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23123 msgid "rho"
23124 msgstr "rho"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23127 msgid "varrho"
23128 msgstr "varrho"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23131 msgid "sigma"
23132 msgstr "sigma"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23135 msgid "varsigma"
23136 msgstr "varsigma"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23139 msgid "tau"
23140 msgstr "tau"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23143 msgid "upsilon"
23144 msgstr "upsilon"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23147 msgid "phi"
23148 msgstr "phi"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23151 msgid "varphi"
23152 msgstr "varphi"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23155 msgid "chi"
23156 msgstr "chi"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23159 msgid "psi"
23160 msgstr "psi"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23163 msgid "omega"
23164 msgstr "omega"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23167 msgid "Gamma"
23168 msgstr "Gamma"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23171 msgid "Delta"
23172 msgstr "Delta"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23175 msgid "Theta"
23176 msgstr "Theta"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23179 msgid "Lambda"
23180 msgstr "Lambda"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23183 msgid "Xi"
23184 msgstr "Xi"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23187 msgid "Pi"
23188 msgstr "Pi"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23191 msgid "Sigma"
23192 msgstr "Sigma"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23195 msgid "Upsilon"
23196 msgstr "Upsilon"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23199 msgid "Phi"
23200 msgstr "Phi"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23203 msgid "Psi"
23204 msgstr "Psi"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23207 msgid "Omega"
23208 msgstr "Omega"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23211 msgid "varGamma"
23212 msgstr "varGamma"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23215 msgid "varDelta"
23216 msgstr "varDelta"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23219 msgid "varTheta"
23220 msgstr "varTheta"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23223 msgid "varLambda"
23224 msgstr "varLambda"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23227 msgid "varXi"
23228 msgstr "varXi"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23231 msgid "varPi"
23232 msgstr "varPi"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23235 msgid "varSigma"
23236 msgstr "varSigma"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23239 msgid "varUpsilon"
23240 msgstr "varUpsilon"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23243 msgid "varPhi"
23244 msgstr "varPhi"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23247 msgid "varPsi"
23248 msgstr "varPsi"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23251 msgid "varOmega"
23252 msgstr "varOmega"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23255 msgid "nabla"
23256 msgstr "nabla"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23259 msgid "partial"
23260 msgstr "partial"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23263 msgid "infty"
23264 msgstr "infty"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23267 msgid "prime"
23268 msgstr "prime"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23271 msgid "ell"
23272 msgstr "ell"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23275 msgid "emptyset"
23276 msgstr "emptyset"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23279 msgid "exists"
23280 msgstr "exists"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23283 msgid "forall"
23284 msgstr "forall"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23287 msgid "imath"
23288 msgstr "imath"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23291 msgid "jmath"
23292 msgstr "jmath"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23295 msgid "Re"
23296 msgstr "Re"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23299 msgid "Im"
23300 msgstr "Im"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23303 msgid "aleph"
23304 msgstr "aleph"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23307 msgid "wp"
23308 msgstr "wp"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23311 msgid "hbar"
23312 msgstr "hbar"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23315 msgid "angle"
23316 msgstr "angle"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23319 msgid "top"
23320 msgstr "top"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23323 msgid "bot"
23324 msgstr "bot"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23327 msgid "Vert"
23328 msgstr "Vert"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23331 msgid "neg"
23332 msgstr "neg"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23335 msgid "flat"
23336 msgstr "flat"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23339 msgid "natural"
23340 msgstr "natural"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23343 msgid "sharp"
23344 msgstr "sharp"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23347 msgid "surd"
23348 msgstr "surd"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23351 msgid "lhook"
23352 msgstr "lhook"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23355 msgid "rhook"
23356 msgstr "rhook"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23359 msgid "triangle"
23360 msgstr "triangle"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23363 msgid "diamondsuit"
23364 msgstr "diamondsuit"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23367 msgid "heartsuit"
23368 msgstr "heartsuit"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23371 msgid "clubsuit"
23372 msgstr "clubsuit"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23375 msgid "spadesuit"
23376 msgstr "spadesuit"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23379 msgid "textrm \\AA"
23380 msgstr "textrm \\AA"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23383 msgid "textrm \\O"
23384 msgstr "textrm \\O"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23387 msgid "mathcircumflex"
23388 msgstr "mathcircumflex"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23391 msgid "_"
23392 msgstr "_"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23395 msgid "textdegree"
23396 msgstr "textdegree"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23399 msgid "mathdollar"
23400 msgstr "mathdollar"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23403 msgid "mathparagraph"
23404 msgstr "mathparagraph"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23407 msgid "mathsection"
23408 msgstr "mathsection"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23411 msgid "mathrm T"
23412 msgstr "mathrm T"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23415 msgid "mathbb N"
23416 msgstr "mathbb N"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23419 msgid "mathbb Z"
23420 msgstr "mathbb Z"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23423 msgid "mathbb Q"
23424 msgstr "mathbb Q"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23427 msgid "mathbb R"
23428 msgstr "mathbb R"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23431 msgid "mathbb C"
23432 msgstr "mathbb C"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23435 msgid "mathbb H"
23436 msgstr "mathbb H"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23439 msgid "mathcal F"
23440 msgstr "mathcal F"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23443 msgid "mathcal L"
23444 msgstr "mathcal L"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23447 msgid "mathcal H"
23448 msgstr "mathcal H"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23451 msgid "mathcal O"
23452 msgstr "mathcal O"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23455 msgid "Big Operators"
23456 msgstr "Большие операторы"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23459 msgid "intop"
23460 msgstr "intop"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23463 msgid "int"
23464 msgstr "int"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23467 msgid "iint"
23468 msgstr "iint"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23471 msgid "iintop"
23472 msgstr "iintop"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23475 msgid "iiint"
23476 msgstr "iiint"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23479 msgid "iiintop"
23480 msgstr "iiintop"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23483 msgid "iiiint"
23484 msgstr "iiiint"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23487 msgid "iiiintop"
23488 msgstr "iiiintop"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23491 msgid "dotsint"
23492 msgstr "dotsint"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23495 msgid "dotsintop"
23496 msgstr "dotsintop"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23499 msgid "idotsint"
23500 msgstr "idotsint"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23503 msgid "oint"
23504 msgstr "oint"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23507 msgid "ointop"
23508 msgstr "ointop"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23511 msgid "oiint"
23512 msgstr "oiint"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23515 msgid "oiintop"
23516 msgstr "oiintop"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23519 msgid "ointctrclockwiseop"
23520 msgstr "ointctrclockwiseop"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23523 msgid "ointctrclockwise"
23524 msgstr "ointctrclockwise"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23527 msgid "ointclockwiseop"
23528 msgstr "ointclockwiseop"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23531 msgid "ointclockwise"
23532 msgstr "ointclockwise"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23535 msgid "sqint"
23536 msgstr "sqint"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23539 msgid "sqintop"
23540 msgstr "sqintop"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23543 msgid "sqiint"
23544 msgstr "sqiint"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23547 msgid "sqiintop"
23548 msgstr "sqiintop"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23551 msgid "fint"
23552 msgstr "fint"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23555 msgid "fintop"
23556 msgstr "fintop"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23559 msgid "landupint"
23560 msgstr "landupint"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23563 msgid "landupintop"
23564 msgstr "landupintop"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23567 msgid "landdownint"
23568 msgstr "landdownint"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23571 msgid "landdownintop"
23572 msgstr "landdownintop"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23575 msgid "varint"
23576 msgstr "varint"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23579 msgid "varoint"
23580 msgstr "varoint"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23583 msgid "varoiint"
23584 msgstr "varoiint"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23587 msgid "varoiintop"
23588 msgstr "varoiintop"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23591 msgid "varointclockwise"
23592 msgstr "varointclockwise"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23595 msgid "varointclockwiseop"
23596 msgstr "varointclockwiseop"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23599 msgid "varointctrclockwise"
23600 msgstr "varointctrclockwise"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23603 msgid "varointctrclockwiseop"
23604 msgstr "varointctrclockwiseop"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23607 msgid "sum"
23608 msgstr "sum"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23611 msgid "prod"
23612 msgstr "prod"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23615 msgid "coprod"
23616 msgstr "coprod"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23619 msgid "bigsqcup"
23620 msgstr "bigsqcup"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23623 msgid "bigotimes"
23624 msgstr "bigotimes"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23627 msgid "bigodot"
23628 msgstr "bigodot"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23631 msgid "bigoplus"
23632 msgstr "bigoplus"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23635 msgid "bigcap"
23636 msgstr "bigcap"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23639 msgid "bigcup"
23640 msgstr "bigcup"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23643 msgid "biguplus"
23644 msgstr "biguplus"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23647 msgid "bigvee"
23648 msgstr "bigvee"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23651 msgid "bigwedge"
23652 msgstr "bigwedge"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23655 msgid "digamma"
23656 msgstr "digamma"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23659 msgid "varkappa"
23660 msgstr "varkappa"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23663 msgid "beth"
23664 msgstr "beth"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23667 msgid "daleth"
23668 msgstr "daleth"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23671 msgid "gimel"
23672 msgstr "gimel"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23675 msgid "ulcorner"
23676 msgstr "ulcorner"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23679 msgid "urcorner"
23680 msgstr "urcorner"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23683 msgid "llcorner"
23684 msgstr "llcorner"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23687 msgid "lrcorner"
23688 msgstr "lrcorner"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23691 msgid "hslash"
23692 msgstr "hslash"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23695 msgid "vartriangle"
23696 msgstr "vartriangle"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23699 msgid "triangledown"
23700 msgstr "triangledown"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23703 msgid "square"
23704 msgstr "square"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23707 msgid "CheckedBox"
23708 msgstr "CheckedBox"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23711 msgid "XBox"
23712 msgstr "XBox"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23715 msgid "lozenge"
23716 msgstr "lozenge"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23719 msgid "wasylozenge"
23720 msgstr "wasylozenge"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23723 msgid "circledR"
23724 msgstr "circledR"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23727 msgid "circledS"
23728 msgstr "circledS"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23731 msgid "measuredangle"
23732 msgstr "measuredangle"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23735 msgid "varangle"
23736 msgstr "varangle"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23739 msgid "nexists"
23740 msgstr "nexists"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23743 msgid "mho"
23744 msgstr "mho"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23747 msgid "Finv"
23748 msgstr "Finv"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23751 msgid "Game"
23752 msgstr "Game"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23755 msgid "Bbbk"
23756 msgstr "Bbbk"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23759 msgid "backprime"
23760 msgstr "backprime"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23763 msgid "varnothing"
23764 msgstr "varnothing"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23767 msgid "blacktriangle"
23768 msgstr "blacktriangle"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23771 msgid "blacktriangledown"
23772 msgstr "blacktriangledown"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23775 msgid "blacksquare"
23776 msgstr "blacksquare"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23779 msgid "blacklozenge"
23780 msgstr "blacklozenge"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23783 msgid "bigstar"
23784 msgstr "bigstar"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23787 msgid "sphericalangle"
23788 msgstr "sphericalangle"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23791 msgid "complement"
23792 msgstr "complement"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23795 msgid "eth"
23796 msgstr "eth"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23799 msgid "diagup"
23800 msgstr "diagup"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23803 msgid "diagdown"
23804 msgstr "diagdown"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23807 msgid "lightning"
23808 msgstr "lightning"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23811 msgid "varcopyright"
23812 msgstr "varcopyright"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23815 msgid "Bowtie"
23816 msgstr "Bowtie"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23819 msgid "diameter"
23820 msgstr "diameter"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23823 msgid "invdiameter"
23824 msgstr "invdiameter"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23827 msgid "bell"
23828 msgstr "bell"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23831 msgid "hexagon"
23832 msgstr "hexagon"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23835 msgid "varhexagon"
23836 msgstr "varhexagon"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23839 msgid "pentagon"
23840 msgstr "pentagon"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23843 msgid "octagon"
23844 msgstr "octagon"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23847 msgid "smiley"
23848 msgstr "smiley"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23851 msgid "blacksmiley"
23852 msgstr "blacksmiley"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23855 msgid "frownie"
23856 msgstr "frownie"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23859 msgid "sun"
23860 msgstr "sun"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23863 msgid "leadsto"
23864 msgstr "leadsto"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23867 msgid "Leftcircle"
23868 msgstr "Leftcircle"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23871 msgid "Rightcircle"
23872 msgstr "Rightcircle"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23875 msgid "CIRCLE"
23876 msgstr "CIRCLE"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23879 msgid "LEFTCIRCLE"
23880 msgstr "LEFTCIRCLE"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23883 msgid "RIGHTCIRCLE"
23884 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23887 msgid "LEFTcircle"
23888 msgstr "LEFTcircle"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23891 msgid "RIGHTcircle"
23892 msgstr "RIGHTcircle"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23895 msgid "leftturn"
23896 msgstr "leftturn"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23899 msgid "rightturn"
23900 msgstr "rightturn"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23903 msgid "AC"
23904 msgstr "AC"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23907 msgid "HF"
23908 msgstr "HF"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23911 msgid "VHF"
23912 msgstr "VHF"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23915 msgid "photon"
23916 msgstr "photon"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23919 msgid "gluon"
23920 msgstr "gluon"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23923 msgid "permil"
23924 msgstr "permil"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23927 msgid "cent"
23928 msgstr "cent"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23931 msgid "yen"
23932 msgstr "yen"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23935 msgid "hexstar"
23936 msgstr "hexstar"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23939 msgid "varhexstar"
23940 msgstr "varhexstar"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23943 msgid "davidsstar"
23944 msgstr "davidsstar"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23947 msgid "maltese"
23948 msgstr "maltese"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23951 msgid "kreuz"
23952 msgstr "kreuz"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23955 msgid "ataribox"
23956 msgstr "ataribox"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23959 msgid "checked"
23960 msgstr "checked"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23963 msgid "checkmark"
23964 msgstr "checkmark"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23967 msgid "eighthnote"
23968 msgstr "eighthnote"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23971 msgid "quarternote"
23972 msgstr "quarternote"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23975 msgid "halfnote"
23976 msgstr "halfnote"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23979 msgid "fullnote"
23980 msgstr "fullnote"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23983 msgid "twonotes"
23984 msgstr "twonotes"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23987 msgid "female"
23988 msgstr "female"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23991 msgid "male"
23992 msgstr "male"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23995 msgid "vernal"
23996 msgstr "vernal"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23999 msgid "ascnode"
24000 msgstr "ascnode"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24003 msgid "descnode"
24004 msgstr "descnode"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24007 msgid "fullmoon"
24008 msgstr "fullmoon"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24011 msgid "newmoon"
24012 msgstr "newmoon"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24015 msgid "leftmoon"
24016 msgstr "leftmoon"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24019 msgid "rightmoon"
24020 msgstr "rightmoon"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24023 msgid "astrosun"
24024 msgstr "astrosun"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24027 msgid "mercury"
24028 msgstr "mercury"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24031 msgid "venus"
24032 msgstr "venus"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24035 msgid "earth"
24036 msgstr "earth"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24039 msgid "mars"
24040 msgstr "mars"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24043 msgid "jupiter"
24044 msgstr "jupiter"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24047 msgid "saturn"
24048 msgstr "saturn"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24051 msgid "uranus"
24052 msgstr "uranus"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24055 msgid "neptune"
24056 msgstr "neptune"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24059 msgid "pluto"
24060 msgstr "pluto"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24063 msgid "aries"
24064 msgstr "aries"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24067 msgid "taurus"
24068 msgstr "taurus"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24071 msgid "gemini"
24072 msgstr "gemini"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24075 msgid "cancer"
24076 msgstr "cancer"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24079 msgid "leo"
24080 msgstr "leo"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24083 msgid "virgo"
24084 msgstr "virgo"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24087 msgid "libra"
24088 msgstr "libra"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24091 msgid "scorpio"
24092 msgstr "scorpio"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24095 msgid "sagittarius"
24096 msgstr "sagittarius"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24099 msgid "capricornus"
24100 msgstr "capricornus"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24103 msgid "aquarius"
24104 msgstr "aquarius"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24107 msgid "pisces"
24108 msgstr "pisces"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24111 msgid "APLbox"
24112 msgstr "APLbox"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24115 msgid "APLcomment"
24116 msgstr "APLcomment"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24119 msgid "APLdown"
24120 msgstr "APLdown"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24123 msgid "APLdownarrowbox"
24124 msgstr "APLdownarrowbox"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24127 msgid "APLinput"
24128 msgstr "APLinput"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24131 msgid "APLinv"
24132 msgstr "APLinv"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24135 msgid "APLleftarrowbox"
24136 msgstr "APLleftarrowbox"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24139 msgid "APLlog"
24140 msgstr "APLlog"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24143 msgid "APLrightarrowbox"
24144 msgstr "APLrightarrowbox"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24147 msgid "APLstar"
24148 msgstr "APLstar"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24151 msgid "APLup"
24152 msgstr "APLup"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24155 msgid "APLuparrowbox"
24156 msgstr "APLuparrowbox"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24159 msgid "dashleftarrow"
24160 msgstr "dashleftarrow"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24163 msgid "dashrightarrow"
24164 msgstr "dashrightarrow"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24167 msgid "leftleftarrows"
24168 msgstr "leftleftarrows"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24171 msgid "leftrightarrows"
24172 msgstr "leftrightarrows"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24175 msgid "rightrightarrows"
24176 msgstr "rightrightarrows"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24179 msgid "rightleftarrows"
24180 msgstr "rightleftarrows"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24183 msgid "Lleftarrow"
24184 msgstr "Lleftarrow"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24187 msgid "Rrightarrow"
24188 msgstr "Rrightarrow"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24191 msgid "twoheadleftarrow"
24192 msgstr "twoheadleftarrow"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24195 msgid "twoheadrightarrow"
24196 msgstr "twoheadrightarrow"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24199 msgid "leftarrowtail"
24200 msgstr "leftarrowtail"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24203 msgid "rightarrowtail"
24204 msgstr "rightarrowtail"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24207 msgid "looparrowleft"
24208 msgstr "looparrowleft"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24211 msgid "looparrowright"
24212 msgstr "looparrowright"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24215 msgid "curvearrowleft"
24216 msgstr "curvearrowleft"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24219 msgid "curvearrowright"
24220 msgstr "curvearrowright"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24223 msgid "circlearrowleft"
24224 msgstr "circlearrowleft"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24227 msgid "circlearrowright"
24228 msgstr "circlearrowright"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24231 msgid "Lsh"
24232 msgstr "Lsh"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24235 msgid "Rsh"
24236 msgstr "Rsh"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24239 msgid "upuparrows"
24240 msgstr "upuparrows"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24243 msgid "downdownarrows"
24244 msgstr "downdownarrows"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24247 msgid "upharpoonleft"
24248 msgstr "upharpoonleft"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24251 msgid "upharpoonright"
24252 msgstr "upharpoonright"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24255 msgid "downharpoonleft"
24256 msgstr "downharpoonleft"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24259 msgid "downharpoonright"
24260 msgstr "downharpoonright"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24263 msgid "leftrightharpoons"
24264 msgstr "leftrightharpoons"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24267 msgid "rightsquigarrow"
24268 msgstr "rightsquigarrow"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24271 msgid "leftrightsquigarrow"
24272 msgstr "leftrightsquigarrow"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24275 msgid "nleftarrow"
24276 msgstr "nleftarrow"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24279 msgid "nrightarrow"
24280 msgstr "nrightarrow"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24283 msgid "nleftrightarrow"
24284 msgstr "nleftrightarrow"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24287 msgid "nLeftarrow"
24288 msgstr "nLeftarrow"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24291 msgid "nRightarrow"
24292 msgstr "nRightarrow"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24295 msgid "nLeftrightarrow"
24296 msgstr "nLeftrightarrow"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24299 msgid "multimap"
24300 msgstr "multimap"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24303 msgid "shortleftarrow"
24304 msgstr "shortleftarrow"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24307 msgid "shortrightarrow"
24308 msgstr "shortrightarrow"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24311 msgid "shortuparrow"
24312 msgstr "shortuparrow"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24315 msgid "shortdownarrow"
24316 msgstr "shortdownarrow"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24319 msgid "leftrightarroweq"
24320 msgstr "leftrightarroweq"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24323 msgid "curlyveedownarrow"
24324 msgstr "curlyveedownarrow"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24327 msgid "curlyveeuparrow"
24328 msgstr "curlyveeuparrow"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24331 msgid "nnwarrow"
24332 msgstr "nnwarrow"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24335 msgid "nnearrow"
24336 msgstr "nnearrow"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24339 msgid "sswarrow"
24340 msgstr "sswarrow"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24343 msgid "ssearrow"
24344 msgstr "ssearrow"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24347 msgid "curlywedgeuparrow"
24348 msgstr "curlywedgeuparrow"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24351 msgid "curlywedgedownarrow"
24352 msgstr "curlywedgedownarrow"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24355 msgid "leftrightarrowtriangle"
24356 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24359 msgid "leftarrowtriangle"
24360 msgstr "leftarrowtriangle"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24363 msgid "rightarrowtriangle"
24364 msgstr "rightarrowtriangle"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24367 msgid "Mapsto"
24368 msgstr "Mapsto"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24371 msgid "mapsfrom"
24372 msgstr "mapsfrom"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24375 msgid "Mapsfrom"
24376 msgstr "Mapsfrom"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24379 msgid "Longmapsto"
24380 msgstr "Longmapsto"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24383 msgid "longmapsfrom"
24384 msgstr "longmapsfrom"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24387 msgid "Longmapsfrom"
24388 msgstr "Longmapsfrom"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24391 msgid "xleftarrow"
24392 msgstr "xleftarrow"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24395 msgid "xrightarrow"
24396 msgstr "xrightarrow"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24399 msgid "leqq"
24400 msgstr "leqq"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24403 msgid "geqq"
24404 msgstr "geqq"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24407 msgid "leqslant"
24408 msgstr "leqslant"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24411 msgid "geqslant"
24412 msgstr "geqslant"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24415 msgid "eqslantless"
24416 msgstr "eqslantless"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24419 msgid "eqslantgtr"
24420 msgstr "eqslantgtr"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24423 msgid "eqsim"
24424 msgstr "eqsim"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24427 msgid "lesssim"
24428 msgstr "lesssim"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24431 msgid "gtrsim"
24432 msgstr "gtrsim"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24435 msgid "apprge"
24436 msgstr "apprge"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24439 msgid "apprle"
24440 msgstr "apprle"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24443 msgid "lessapprox"
24444 msgstr "lessapprox"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24447 msgid "gtrapprox"
24448 msgstr "gtrapprox"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24451 msgid "approxeq"
24452 msgstr "approxeq"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24455 msgid "triangleq"
24456 msgstr "triangleq"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24459 msgid "lessdot"
24460 msgstr "lessdot"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24463 msgid "gtrdot"
24464 msgstr "gtrdot"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24467 msgid "lll"
24468 msgstr "lll"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24471 msgid "ggg"
24472 msgstr "ggg"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24475 msgid "lessgtr"
24476 msgstr "lessgtr"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24479 msgid "gtrless"
24480 msgstr "gtrless"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24483 msgid "lesseqgtr"
24484 msgstr "lesseqgtr"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24487 msgid "gtreqless"
24488 msgstr "gtreqless"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24491 msgid "lesseqqgtr"
24492 msgstr "lesseqqgtr"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24495 msgid "gtreqqless"
24496 msgstr "gtreqqless"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24499 msgid "eqcirc"
24500 msgstr "eqcirc"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24503 msgid "circeq"
24504 msgstr "circeq"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24507 msgid "thicksim"
24508 msgstr "thicksim"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24511 msgid "thickapprox"
24512 msgstr "thickapprox"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24515 msgid "backsim"
24516 msgstr "backsim"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24519 msgid "backsimeq"
24520 msgstr "backsimeq"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24523 msgid "subseteqq"
24524 msgstr "subseteqq"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24527 msgid "supseteqq"
24528 msgstr "supseteqq"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24531 msgid "Subset"
24532 msgstr "Subset"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24535 msgid "Supset"
24536 msgstr "Supset"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24539 msgid "sqsubset"
24540 msgstr "sqsubset"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24543 msgid "sqsupset"
24544 msgstr "sqsupset"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24547 msgid "preccurlyeq"
24548 msgstr "preccurlyeq"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24551 msgid "succcurlyeq"
24552 msgstr "succcurlyeq"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24555 msgid "curlyeqprec"
24556 msgstr "curlyeqprec"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24559 msgid "curlyeqsucc"
24560 msgstr "curlyeqsucc"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24563 msgid "precsim"
24564 msgstr "precsim"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24567 msgid "succsim"
24568 msgstr "succsim"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24571 msgid "precapprox"
24572 msgstr "precapprox"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24575 msgid "succapprox"
24576 msgstr "succapprox"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24579 msgid "vartriangleleft"
24580 msgstr "vartriangleleft"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24583 msgid "vartriangleright"
24584 msgstr "vartriangleright"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24587 msgid "trianglelefteq"
24588 msgstr "trianglelefteq"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24591 msgid "trianglerighteq"
24592 msgstr "trianglerighteq"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24595 msgid "bumpeq"
24596 msgstr "bumpeq"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24599 msgid "Bumpeq"
24600 msgstr "Bumpeq"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24603 msgid "doteqdot"
24604 msgstr "doteqdot"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24607 msgid "risingdotseq"
24608 msgstr "risingdotseq"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24611 msgid "fallingdotseq"
24612 msgstr "fallingdotseq"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24615 msgid "vDash"
24616 msgstr "vDash"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24619 msgid "Vvdash"
24620 msgstr "Vvdash"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24623 msgid "Vdash"
24624 msgstr "Vdash"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24627 msgid "shortmid"
24628 msgstr "shortmid"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24631 msgid "shortparallel"
24632 msgstr "shortparallel"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24635 msgid "smallsmile"
24636 msgstr "smallsmile"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24639 msgid "smallfrown"
24640 msgstr "smallfrown"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24643 msgid "blacktriangleleft"
24644 msgstr "blacktriangleleft"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24647 msgid "blacktriangleright"
24648 msgstr "blacktriangleright"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24651 msgid "because"
24652 msgstr "because"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24655 msgid "therefore"
24656 msgstr "therefore"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24659 msgid "wasytherefore"
24660 msgstr "wasytherefore"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24663 msgid "backepsilon"
24664 msgstr "backepsilon"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24667 msgid "varpropto"
24668 msgstr "varpropto"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24671 msgid "between"
24672 msgstr "between"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24675 msgid "pitchfork"
24676 msgstr "pitchfork"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24679 msgid "trianglelefteqslant"
24680 msgstr "trianglelefteqslant"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24683 msgid "trianglerighteqslant"
24684 msgstr "trianglerighteqslant"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24687 msgid "inplus"
24688 msgstr "inplus"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24691 msgid "niplus"
24692 msgstr "niplus"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24695 msgid "subsetplus"
24696 msgstr "subsetplus"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24699 msgid "supsetplus"
24700 msgstr "supsetplus"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24703 msgid "subsetpluseq"
24704 msgstr "subsetpluseq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24707 msgid "supsetpluseq"
24708 msgstr "supsetpluseq"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24711 msgid "minuso"
24712 msgstr "minuso"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24715 msgid "baro"
24716 msgstr "baro"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24719 msgid "sslash"
24720 msgstr "sslash"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24723 msgid "bbslash"
24724 msgstr "bbslash"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24727 msgid "moo"
24728 msgstr "moo"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24731 msgid "merge"
24732 msgstr "merge"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24735 msgid "invneg"
24736 msgstr "invneg"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24739 msgid "lbag"
24740 msgstr "lbag"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24743 msgid "rbag"
24744 msgstr "rbag"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24747 msgid "interleave"
24748 msgstr "interleave"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24751 msgid "leftslice"
24752 msgstr "leftslice"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24755 msgid "rightslice"
24756 msgstr "rightslice"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24759 msgid "oblong"
24760 msgstr "oblong"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24763 msgid "talloblong"
24764 msgstr "talloblong"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24767 msgid "fatsemi"
24768 msgstr "fatsemi"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24771 msgid "fatslash"
24772 msgstr "fatslash"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24775 msgid "fatbslash"
24776 msgstr "fatbslash"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24779 msgid "ldotp"
24780 msgstr "ldotp"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24783 msgid "cdotp"
24784 msgstr "cdotp"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24787 msgid "colon"
24788 msgstr "colon"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24791 msgid "dblcolon"
24792 msgstr "dblcolon"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24795 msgid "vcentcolon"
24796 msgstr "vcentcolon"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24799 msgid "colonapprox"
24800 msgstr "colonapprox"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24803 msgid "Colonapprox"
24804 msgstr "Colonapprox"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24807 msgid "coloneq"
24808 msgstr "coloneq"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24811 msgid "Coloneq"
24812 msgstr "Coloneq"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24815 msgid "coloneqq"
24816 msgstr "coloneqq"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24819 msgid "Coloneqq"
24820 msgstr "Coloneqq"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24823 msgid "colonsim"
24824 msgstr "colonsim"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24827 msgid "Colonsim"
24828 msgstr "Colonsim"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24831 msgid "eqcolon"
24832 msgstr "eqcolon"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24835 msgid "Eqcolon"
24836 msgstr "Eqcolon"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24839 msgid "eqqcolon"
24840 msgstr "eqqcolon"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24843 msgid "Eqqcolon"
24844 msgstr "Eqqcolon"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24847 msgid "wasypropto"
24848 msgstr "wasypropto"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24851 msgid "logof"
24852 msgstr "logof"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24855 msgid "Join"
24856 msgstr "Join"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24859 msgid "Negative Relations (extended)"
24860 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24863 msgid "nless"
24864 msgstr "nless"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24867 msgid "ngtr"
24868 msgstr "ngtr"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24871 msgid "nleq"
24872 msgstr "nleq"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24875 msgid "ngeq"
24876 msgstr "ngeq"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24879 msgid "nleqslant"
24880 msgstr "nleqslant"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24883 msgid "ngeqslant"
24884 msgstr "ngeqslant"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24887 msgid "nleqq"
24888 msgstr "nleqq"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24891 msgid "ngeqq"
24892 msgstr "ngeqq"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24895 msgid "lneq"
24896 msgstr "lneq"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24899 msgid "gneq"
24900 msgstr "gneq"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24903 msgid "lneqq"
24904 msgstr "lneqq"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24907 msgid "gneqq"
24908 msgstr "gneqq"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24911 msgid "lvertneqq"
24912 msgstr "lvertneqq"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24915 msgid "gvertneqq"
24916 msgstr "gvertneqq"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24919 msgid "lnsim"
24920 msgstr "lnsim"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24923 msgid "gnsim"
24924 msgstr "gnsim"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24927 msgid "lnapprox"
24928 msgstr "lnapprox"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24931 msgid "gnapprox"
24932 msgstr "gnapprox"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24935 msgid "nprec"
24936 msgstr "nprec"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24939 msgid "nsucc"
24940 msgstr "nsucc"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24943 msgid "npreceq"
24944 msgstr "npreceq"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24947 msgid "nsucceq"
24948 msgstr "nsucceq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24951 msgid "precneqq"
24952 msgstr "precneqq"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24955 msgid "succneqq"
24956 msgstr "succneqq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24959 msgid "precnsim"
24960 msgstr "precnsim"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24963 msgid "succnsim"
24964 msgstr "succnsim"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24967 msgid "precnapprox"
24968 msgstr "precnapprox"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24971 msgid "succnapprox"
24972 msgstr "succnapprox"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24975 msgid "subsetneq"
24976 msgstr "subsetneq"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24979 msgid "supsetneq"
24980 msgstr "supsetneq"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24983 msgid "subsetneqq"
24984 msgstr "subsetneqq"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24987 msgid "supsetneqq"
24988 msgstr "supsetneqq"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24991 msgid "nsubseteq"
24992 msgstr "nsubseteq"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24995 msgid "nsubseteqq"
24996 msgstr "nsubseteqq"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24999 msgid "nsupseteq"
25000 msgstr "nsupseteq"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25003 msgid "nsupseteqq"
25004 msgstr "nsupseteqq"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25007 msgid "nvdash"
25008 msgstr "nvdash"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25011 msgid "nvDash"
25012 msgstr "nvDash"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25015 msgid "nVDash"
25016 msgstr "nVDash"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25019 msgid "nVdash"
25020 msgstr "nVdash"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25023 msgid "varsubsetneq"
25024 msgstr "varsubsetneq"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25027 msgid "varsupsetneq"
25028 msgstr "varsupsetneq"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25031 msgid "varsubsetneqq"
25032 msgstr "varsubsetneqq"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25035 msgid "varsupsetneqq"
25036 msgstr "varsupsetneqq"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25039 msgid "ntriangleleft"
25040 msgstr "ntriangleleft"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25043 msgid "ntriangleright"
25044 msgstr "ntriangleright"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25047 msgid "ntrianglelefteq"
25048 msgstr "ntrianglelefteq"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25051 msgid "ntrianglerighteq"
25052 msgstr "ntrianglerighteq"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25055 msgid "ncong"
25056 msgstr "ncong"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25059 msgid "nsim"
25060 msgstr "nsim"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25063 msgid "nmid"
25064 msgstr "nmid"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25067 msgid "nshortmid"
25068 msgstr "nshortmid"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25071 msgid "nparallel"
25072 msgstr "nparallel"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25075 msgid "nshortparallel"
25076 msgstr "nshortparallel"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25079 msgid "ntrianglelefteqslant"
25080 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25083 msgid "ntrianglerighteqslant"
25084 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25087 msgid "dotplus"
25088 msgstr "dotplus"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25091 msgid "smallsetminus"
25092 msgstr "smallsetminus"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25095 msgid "Cap"
25096 msgstr "Cap"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25099 msgid "Cup"
25100 msgstr "Cup"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25103 msgid "barwedge"
25104 msgstr "barwedge"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25107 msgid "veebar"
25108 msgstr "veebar"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25111 msgid "doublebarwedge"
25112 msgstr "doublebarwedge"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25115 msgid "boxminus"
25116 msgstr "boxminus"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25119 msgid "boxtimes"
25120 msgstr "boxtimes"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25123 msgid "boxdot"
25124 msgstr "boxdot"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25127 msgid "boxplus"
25128 msgstr "boxplus"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25131 msgid "boxast"
25132 msgstr "boxast"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25135 msgid "boxbar"
25136 msgstr "boxbar"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25139 msgid "boxslash"
25140 msgstr "boxslash"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25143 msgid "boxbslash"
25144 msgstr "boxbslash"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25147 msgid "boxcircle"
25148 msgstr "boxcircle"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25151 msgid "boxbox"
25152 msgstr "boxbox"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25155 msgid "boxempty"
25156 msgstr "boxempty"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25159 msgid "divideontimes"
25160 msgstr "divideontimes"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25163 msgid "ltimes"
25164 msgstr "ltimes"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25167 msgid "rtimes"
25168 msgstr "rtimes"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25171 msgid "leftthreetimes"
25172 msgstr "leftthreetimes"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25175 msgid "rightthreetimes"
25176 msgstr "rightthreetimes"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25179 msgid "curlywedge"
25180 msgstr "curlywedge"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25183 msgid "curlyvee"
25184 msgstr "curlyvee"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25187 msgid "circleddash"
25188 msgstr "circleddash"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25191 msgid "circledast"
25192 msgstr "circledast"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25195 msgid "circledcirc"
25196 msgstr "circledcirc"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25199 msgid "centerdot"
25200 msgstr "centerdot"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25203 msgid "intercal"
25204 msgstr "intercal"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25207 msgid "implies"
25208 msgstr "implies"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25211 msgid "impliedby"
25212 msgstr "impliedby"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25215 msgid "bigcurlyvee"
25216 msgstr "bigcurlyvee"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25219 msgid "bigcurlywedge"
25220 msgstr "bigcurlywedge"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25223 msgid "bigsqcap"
25224 msgstr "bigsqcap"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25227 msgid "bigbox"
25228 msgstr "bigbox"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25231 msgid "bigparallel"
25232 msgstr "bigparallel"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25235 msgid "biginterleave"
25236 msgstr "biginterleave"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25239 msgid "bignplus"
25240 msgstr "bignplus"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25243 msgid "nplus"
25244 msgstr "nplus"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25247 msgid "Yup"
25248 msgstr "Yup"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25251 msgid "Ydown"
25252 msgstr "Ydown"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25255 msgid "Yleft"
25256 msgstr "Yleft"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25259 msgid "Yright"
25260 msgstr "Yright"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25263 msgid "obar"
25264 msgstr "obar"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25267 msgid "obslash"
25268 msgstr "obslash"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25271 msgid "ocircle"
25272 msgstr "ocircle"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25275 msgid "olessthan"
25276 msgstr "olessthan"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25279 msgid "ogreaterthan"
25280 msgstr "ogreaterthan"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25283 msgid "ovee"
25284 msgstr "ovee"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25287 msgid "owedge"
25288 msgstr "owedge"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25291 msgid "varcurlyvee"
25292 msgstr "varcurlyvee"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25295 msgid "varcurlywedge"
25296 msgstr "varcurlywedge"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25299 msgid "vartimes"
25300 msgstr "vartimes"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25303 msgid "varotimes"
25304 msgstr "varotimes"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25307 msgid "varoast"
25308 msgstr "varoast"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25311 msgid "varobar"
25312 msgstr "varobar"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25315 msgid "varodot"
25316 msgstr "varodot"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25319 msgid "varoslash"
25320 msgstr "varoslash"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25323 msgid "varobslash"
25324 msgstr "varobslash"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25327 msgid "varocircle"
25328 msgstr "varocircle"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25331 msgid "varoplus"
25332 msgstr "varoplus"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25335 msgid "varominus"
25336 msgstr "varominus"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25339 msgid "varovee"
25340 msgstr "varovee"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25343 msgid "varowedge"
25344 msgstr "varowedge"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25347 msgid "varolessthan"
25348 msgstr "varolessthan"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25351 msgid "varogreaterthan"
25352 msgstr "varogreaterthan"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25355 msgid "varbigcirc"
25356 msgstr "varbigcirc"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25359 msgid "brokenvert"
25360 msgstr "brokenvert"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25363 msgid "lfloor"
25364 msgstr "lfloor"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25367 msgid "rfloor"
25368 msgstr "rfloor"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25371 msgid "lceil"
25372 msgstr "lceil"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25375 msgid "rceil"
25376 msgstr "rceil"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25379 msgid "llbracket"
25380 msgstr "llbracket"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25383 msgid "rrbracket"
25384 msgstr "rrbracket"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25387 msgid "llfloor"
25388 msgstr "llfloor"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25391 msgid "rrfloor"
25392 msgstr "rrfloor"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25395 msgid "llceil"
25396 msgstr "llceil"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25399 msgid "rrceil"
25400 msgstr "rrceil"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25403 msgid "Lbag"
25404 msgstr "Lbag"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25407 msgid "Rbag"
25408 msgstr "Rbag"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25411 msgid "llparenthesis"
25412 msgstr "llparenthesis"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25415 msgid "rrparenthesis"
25416 msgstr "rrparenthesis"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25419 msgid "binampersand"
25420 msgstr "binampersand"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25423 msgid "bindnasrepma"
25424 msgstr "bindnasrepma"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25427 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25428 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25431 msgid "Voiced bilabial plosive"
25432 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25435 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25436 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25439 msgid "Voiced alveolar plosive"
25440 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25443 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25444 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25447 msgid "Voiced retroflex plosive"
25448 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25451 msgid "Voiceless palatal plosive"
25452 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25455 msgid "Voiced palatal plosive"
25456 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25459 msgid "Voiceless velar plosive"
25460 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25463 msgid "Voiced velar plosive"
25464 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25467 msgid "Voiceless uvular plosive"
25468 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25471 msgid "Voiced uvular plosive"
25472 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25475 msgid "Glottal plosive"
25476 msgstr "Гортанная смычка"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25479 msgid "Voiced bilabial nasal"
25480 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25483 msgid "Voiced labiodental nasal"
25484 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25487 msgid "Voiced alveolar nasal"
25488 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25491 msgid "Voiced retroflex nasal"
25492 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25495 msgid "Voiced palatal nasal"
25496 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25499 msgid "Voiced velar nasal"
25500 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25503 msgid "Voiced uvular nasal"
25504 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25507 msgid "Voiced bilabial trill"
25508 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25511 msgid "Voiced alveolar trill"
25512 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25515 msgid "Voiced uvular trill"
25516 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25519 msgid "Voiced alveolar tap"
25520 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25523 msgid "Voiced retroflex flap"
25524 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25527 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25528 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25531 msgid "Voiced bilabial fricative"
25532 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25535 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25536 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25539 msgid "Voiced labiodental fricative"
25540 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25543 msgid "Voiceless dental fricative"
25544 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25547 msgid "Voiced dental fricative"
25548 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25551 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25552 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25555 msgid "Voiced alveolar fricative"
25556 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25559 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25560 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25563 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25564 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25567 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25568 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25571 msgid "Voiced retroflex fricative"
25572 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25575 msgid "Voiceless palatal fricative"
25576 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25579 msgid "Voiced palatal fricative"
25580 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25583 msgid "Voiceless velar fricative"
25584 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25587 msgid "Voiced velar fricative"
25588 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25591 msgid "Voiceless uvular fricative"
25592 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25595 msgid "Voiced uvular fricative"
25596 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25599 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25600 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25603 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25604 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25607 msgid "Voiceless glottal fricative"
25608 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25611 msgid "Voiced glottal fricative"
25612 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25615 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25616 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25619 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25620 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25623 msgid "Voiced labiodental approximant"
25624 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25627 msgid "Voiced alveolar approximant"
25628 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25631 msgid "Voiced retroflex approximant"
25632 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25635 msgid "Voiced palatal approximant"
25636 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25639 msgid "Voiced velar approximant"
25640 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25643 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25644 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25647 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25648 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25651 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25652 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25655 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25656 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25659 msgid "Bilabial click"
25660 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25663 msgid "Dental click"
25664 msgstr "Зубной щёлкающий"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25667 msgid "(Post)alveolar click"
25668 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25671 msgid "Palatoalveolar click"
25672 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25675 msgid "Alveolar lateral click"
25676 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25679 msgid "Voiced bilabial implosive"
25680 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25683 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25684 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25687 msgid "Voiced palatal implosive"
25688 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25691 msgid "Voiced velar implosive"
25692 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25695 msgid "Voiced uvular implosive"
25696 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25699 msgid "Ejective mark"
25700 msgstr "Абруптивный"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25703 msgid "Close front unrounded vowel"
25704 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25707 msgid "Close front rounded vowel"
25708 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25711 msgid "Close central unrounded vowel"
25712 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25715 msgid "Close central rounded vowel"
25716 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25719 msgid "Close back unrounded vowel"
25720 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25723 msgid "Close back rounded vowel"
25724 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25727 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25728 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25731 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25732 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25735 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25736 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25739 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25740 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25743 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25744 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25747 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25748 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25751 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25752 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25755 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25756 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25759 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25760 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25763 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25764 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25767 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25768 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25771 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25772 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25775 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25776 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25779 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25780 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25783 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25784 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25787 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25788 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25791 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25792 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25795 msgid "Near-open vowel"
25796 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25799 msgid "Open front unrounded vowel"
25800 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25803 msgid "Open front rounded vowel"
25804 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25807 msgid "Open back unrounded vowel"
25808 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25811 msgid "Open back rounded vowel"
25812 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25815 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25816 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25819 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25820 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25823 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25824 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25827 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25828 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25831 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25832 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25835 msgid "Epiglottal plosive"
25836 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25839 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25840 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25843 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25844 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25847 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25848 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25851 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25852 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25855 msgid "Top tie bar"
25856 msgstr "Верхняя перемычка"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25859 msgid "Bottom tie bar"
25860 msgstr "Нижняя перемычка"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25863 msgid "Long"
25864 msgstr "Долгий"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25867 msgid "Half-long"
25868 msgstr "Полудолгий"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25871 msgid "Extra short"
25872 msgstr "Очень короткий"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25875 msgid "Primary stress"
25876 msgstr "Основное ударение"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25879 msgid "Secondary stress"
25880 msgstr "Дополнительное ударение"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25883 msgid "Minor (foot) group"
25884 msgstr "Незначительный разрыв"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25887 msgid "Major (intonation) group"
25888 msgstr "Значительный разрыв"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25891 msgid "Syllable break"
25892 msgstr "Разрыв слога"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25895 msgid "Linking (absence of a break)"
25896 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25899 msgid "Voiceless"
25900 msgstr "Глухой"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25903 msgid "Voiceless (above)"
25904 msgstr "Глухой (верхний)"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25907 msgid "Voiced"
25908 msgstr "Звонкий"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25911 msgid "Breathy voiced"
25912 msgstr "Придыхательный голос"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25915 msgid "Creaky voiced"
25916 msgstr "Скрипучий голос"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25919 msgid "Linguolabial"
25920 msgstr "Язычногубной"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25923 msgid "Dental"
25924 msgstr "Дентальный"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25927 msgid "Apical"
25928 msgstr "Апикальный"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25931 msgid "Laminal"
25932 msgstr "Ламинальный"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25935 msgid "Aspirated"
25936 msgstr "Аспирированный"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25939 msgid "More rounded"
25940 msgstr "Более огублённый"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25943 msgid "Less rounded"
25944 msgstr "Менее огублённый"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25947 msgid "Advanced"
25948 msgstr "Продвинутый"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25951 msgid "Retracted"
25952 msgstr "Отодвинутый"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25955 msgid "Centralized"
25956 msgstr "Централизованный"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25959 msgid "Mid-centralized"
25960 msgstr "Средне-централизованный"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25963 msgid "Syllabic"
25964 msgstr "Слоговой"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25967 msgid "Non-syllabic"
25968 msgstr "Неслоговой"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25971 msgid "Rhoticity"
25972 msgstr "Эризованный"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25975 msgid "Labialized"
25976 msgstr "Лабиализованный"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25979 msgid "Palatized"
25980 msgstr "Палатализованный"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25983 msgid "Velarized"
25984 msgstr "Веляризованный"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25987 msgid "Pharyngialized"
25988 msgstr "Фарингализованный"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25991 msgid "Velarized or pharyngialized"
25992 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25995 msgid "Raised"
25996 msgstr "Поднятый"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25999 msgid "Lowered"
26000 msgstr "Опущенный"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26003 msgid "Advanced tongue root"
26004 msgstr "Вытянутый корень языка"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26007 msgid "Retracted tongue root"
26008 msgstr "Оттянутый корень языка"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26011 msgid "Nasalized"
26012 msgstr "Назализованный"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26015 msgid "Nasal release"
26016 msgstr "Носовой отпуск"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26019 msgid "Lateral release"
26020 msgstr "Боковой отпуск"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26023 msgid "No audible release"
26024 msgstr "Невнятный отпуск"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26027 msgid "Extra high (accent)"
26028 msgstr "Верхний (ударение)"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26031 msgid "Extra high (tone letter)"
26032 msgstr "Верхний (литера)"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26035 msgid "High (accent)"
26036 msgstr "Высокий (ударение)"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26039 msgid "High (tone letter)"
26040 msgstr "Высокий (литера)"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26043 msgid "Mid (accent)"
26044 msgstr "Средний (ударение)"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26047 msgid "Mid (tone letter)"
26048 msgstr "Средний (литера)"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26051 msgid "Low (accent)"
26052 msgstr "Низкий (ударение)"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26055 msgid "Low (tone letter)"
26056 msgstr "Низкий (литера)"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26059 msgid "Extra low (accent)"
26060 msgstr "Нижний (ударение)"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26063 msgid "Extra low (tone letter)"
26064 msgstr "Нижний (литера)"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26067 msgid "Downstep"
26068 msgstr "Снижение тона на шаг"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26071 msgid "Upstep"
26072 msgstr "Подъём тона на шаг"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26075 msgid "Rising (accent)"
26076 msgstr "Восходящий (ударение)"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26079 msgid "Rising (tone letter)"
26080 msgstr "Восходящий (ударение)"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26083 msgid "Falling (accent)"
26084 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26087 msgid "Falling (tone letter)"
26088 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26091 msgid "High rising (accent)"
26092 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26095 msgid "High rising (tone letter)"
26096 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26099 msgid "Low rising (accent)"
26100 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26103 msgid "Low rising (tone letter)"
26104 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26107 msgid "Rising-falling (accent)"
26108 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26111 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26112 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26115 msgid "Global rise"
26116 msgstr "Общий подъём"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26119 msgid "Global fall"
26120 msgstr "Общее снижение"
26121
26122 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26123 msgid "ChessDiagram"
26124 msgstr "Шахматная диаграмма"
26125
26126 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26127 msgid "Chess diagram"
26128 msgstr "Шахматная диаграмма"
26129
26130 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26131 msgid ""
26132 "A chess position diagram.\n"
26133 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26134 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26135 "the position that you want to display.\n"
26136 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26137 "and remember to type in a relative path\n"
26138 "to the LyX document location.\n"
26139 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26140 "to enable general editing of the board.\n"
26141 "You might also check out the\n"
26142 "'Options->Test legality' option, and\n"
26143 "remember to middle and right click to\n"
26144 "insert new material in the board.\n"
26145 "In order for this to work, you have to\n"
26146 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26147 "that TeX will find it, and you will need\n"
26148 "to install the skak package from CTAN.\n"
26149 msgstr ""
26150 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26151 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26152 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26153 "позиции, которую хотите показать.\n"
26154 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26155 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26156 "к документу LyX.\n"
26157 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26158 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26159 "Вы также можете проверить\n"
26160 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26161 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26162 "добавляют новый материал на доску.\n"
26163 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26164 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26165 "где TeX его найдёт, а также\n"
26166 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26167
26168 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26169 msgid "Dia"
26170 msgstr "Dia"
26171
26172 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26173 msgid "Dia diagram"
26174 msgstr "Диаграмма Dia"
26175
26176 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26177 msgid "Dia diagram.\n"
26178 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26179
26180 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26181 msgid "GnumericSpreadsheet"
26182 msgstr "Таблица Gnumeric"
26183
26184 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26185 #: lib/examples/Articles:0
26186 msgid "Spreadsheet"
26187 msgstr "Таблица"
26188
26189 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26190 msgid ""
26191 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26192 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26193 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26194 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26195 "both for gnumeric and excel files.\n"
26196 msgstr ""
26197 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26198 "или Excel.\n"
26199 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26200 "длина.\n"
26201 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26202 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26203 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26204
26205 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26206 msgid "Inkscape"
26207 msgstr "Inkscape"
26208
26209 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26210 msgid "Inkscape figure"
26211 msgstr "Рисунок Inkscape"
26212
26213 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26214 msgid ""
26215 "An Inkscape figure.\n"
26216 "Note that using this template automatically uses the \n"
26217 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26218 msgstr ""
26219 "Рисунок Inkscape.\n"
26220 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26221 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26222
26223 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26224 msgid "Lilypond typeset music"
26225 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26226
26227 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26228 msgid ""
26229 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26230 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26231 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26232 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26233 msgstr ""
26234 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26235 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26236 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26237 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26238
26239 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26240 msgid "PDFPages"
26241 msgstr "PDF-страницы"
26242
26243 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26244 msgid "PDF pages"
26245 msgstr "Страницы PDF"
26246
26247 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26248 msgid ""
26249 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26250 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26251 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26252 "Examples:\n"
26253 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26254 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26255 "* pages=- (to include all pages)\n"
26256 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26257 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26258 "inserted in their original size.\n"
26259 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26260 "for further options and details.\n"
26261 msgstr ""
26262 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26263 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26264 "который вставьте в 'Options'.\n"
26265 "Примеры:\n"
26266 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26267 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26268 "* pages=- (все страницы)\n"
26269 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26270 "документацию пакета pdfpages.\n"
26271
26272 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26273 msgid "RasterImage"
26274 msgstr "Растровая графика"
26275
26276 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26277 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26278 msgid "Raster image"
26279 msgstr "Растровая графика"
26280
26281 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26282 msgid ""
26283 "A bitmap file.\n"
26284 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26285 msgstr ""
26286 "Растровый файл.\n"
26287 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26288
26289 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26290 msgid "VectorGraphics"
26291 msgstr "Векторная графика"
26292
26293 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26294 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26295 msgid "Vector graphics"
26296 msgstr "Векторная графика"
26297
26298 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26299 msgid ""
26300 "A vector graphics file.\n"
26301 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26302 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26303 "the final output.\n"
26304 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26305 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26306 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26307 msgstr ""
26308 "Файл векторной графики.\n"
26309 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26310 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26311 "окончательного результата.\n"
26312 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26313 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26314 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26315 "документа на\n"
26316 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26317
26318 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26319 msgid "XFig"
26320 msgstr "XFig"
26321
26322 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26323 msgid "Xfig figure"
26324 msgstr "Рисунок Xfig"
26325
26326 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26327 msgid "An Xfig figure.\n"
26328 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26329
26330 #: lib/configure.py:615
26331 msgid "tgo"
26332 msgstr "tgo"
26333
26334 #: lib/configure.py:615
26335 msgid "tgo|Tgif"
26336 msgstr "tgo|Tgif"
26337
26338 #: lib/configure.py:618
26339 msgid "FIG"
26340 msgstr "FIG"
26341
26342 #: lib/configure.py:621
26343 msgid "DIA"
26344 msgstr "DIA"
26345
26346 #: lib/configure.py:624
26347 msgid "sxd"
26348 msgstr "sxd"
26349
26350 #: lib/configure.py:624
26351 msgid "sxd|OpenDocument"
26352 msgstr "sxd|OpenDocument"
26353
26354 #: lib/configure.py:627
26355 msgid "Grace"
26356 msgstr "Grace"
26357
26358 #: lib/configure.py:630
26359 msgid "FEN"
26360 msgstr "FEN"
26361
26362 #: lib/configure.py:633
26363 msgid "SVG"
26364 msgstr "SVG"
26365
26366 #: lib/configure.py:634
26367 msgid "SVG (compressed)"
26368 msgstr "SVG (сжатый)"
26369
26370 #: lib/configure.py:637
26371 msgid "BMP"
26372 msgstr "BMP"
26373
26374 #: lib/configure.py:638
26375 msgid "GIF"
26376 msgstr "GIF"
26377
26378 #: lib/configure.py:639
26379 msgid "jpeg"
26380 msgstr "jpeg"
26381
26382 #: lib/configure.py:639
26383 msgid "jpeg|JPEG"
26384 msgstr "jpeg|JPEG"
26385
26386 #: lib/configure.py:640
26387 msgid "PBM"
26388 msgstr "PBM"
26389
26390 #: lib/configure.py:641
26391 msgid "PGM"
26392 msgstr "PGM"
26393
26394 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26395 msgid "PNG"
26396 msgstr "PNG"
26397
26398 #: lib/configure.py:643
26399 msgid "PPM"
26400 msgstr "PPM"
26401
26402 #: lib/configure.py:644
26403 msgid "TIFF"
26404 msgstr "TIFF"
26405
26406 #: lib/configure.py:645
26407 msgid "XBM"
26408 msgstr "XBM"
26409
26410 #: lib/configure.py:646
26411 msgid "XPM"
26412 msgstr "XPM"
26413
26414 #: lib/configure.py:657
26415 msgid "Plain text (chess output)"
26416 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26417
26418 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26419 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26420 msgid "DocBook"
26421 msgstr "DocBook"
26422
26423 #: lib/configure.py:658
26424 msgid "DocBook|B"
26425 msgstr "DocBook|B"
26426
26427 #: lib/configure.py:659
26428 msgid "DocBook (XML)"
26429 msgstr "DocBook (XML)"
26430
26431 #: lib/configure.py:660
26432 msgid "Graphviz Dot"
26433 msgstr "Graphviz Dot"
26434
26435 #: lib/configure.py:661
26436 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26437 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26438
26439 #: lib/configure.py:662
26440 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26441 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26442
26443 #: lib/configure.py:663
26444 msgid "NoWeb"
26445 msgstr "NoWeb"
26446
26447 #: lib/configure.py:663
26448 msgid "NoWeb|N"
26449 msgstr "NoWeb|N"
26450
26451 #: lib/configure.py:665
26452 msgid "Sweave (Japanese)"
26453 msgstr "Sweave (Японский)"
26454
26455 #: lib/configure.py:665
26456 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26457 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26458
26459 #: lib/configure.py:666
26460 msgid "R/S code"
26461 msgstr "код на R/S"
26462
26463 #: lib/configure.py:668
26464 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26465 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26466
26467 #: lib/configure.py:669
26468 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26469 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26470
26471 #: lib/configure.py:670
26472 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26473 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26474
26475 #: lib/configure.py:671
26476 msgid "LaTeX (plain)"
26477 msgstr "LaTeX (plain)"
26478
26479 #: lib/configure.py:671
26480 msgid "LaTeX (plain)|L"
26481 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26482
26483 #: lib/configure.py:672
26484 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26485 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26486
26487 #: lib/configure.py:673
26488 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26489 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26490
26491 #: lib/configure.py:674
26492 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26493 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26494
26495 #: lib/configure.py:675
26496 msgid "LaTeX (clipboard)"
26497 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26498
26499 #: lib/configure.py:676
26500 msgid "Plain text"
26501 msgstr "Простой текст"
26502
26503 #: lib/configure.py:676
26504 msgid "Plain text|a"
26505 msgstr "Простой текст|т"
26506
26507 #: lib/configure.py:677
26508 msgid "Plain text (pstotext)"
26509 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26510
26511 #: lib/configure.py:678
26512 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26513 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26514
26515 #: lib/configure.py:679
26516 msgid "Plain text (catdvi)"
26517 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26518
26519 #: lib/configure.py:680
26520 msgid "Plain Text, Join Lines"
26521 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26522
26523 #: lib/configure.py:681
26524 msgid "Info (Beamer)"
26525 msgstr "Info (Beamer)"
26526
26527 #: lib/configure.py:685
26528 msgid "LilyPond music"
26529 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26530
26531 #: lib/configure.py:688
26532 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26533 msgstr "Таблица Gnumeric"
26534
26535 #: lib/configure.py:689
26536 msgid "Excel spreadsheet"
26537 msgstr "Таблица Excel"
26538
26539 #: lib/configure.py:690
26540 msgid "MS Excel Office Open XML"
26541 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26542
26543 #: lib/configure.py:691
26544 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26545 msgstr "HTML-таблица"
26546
26547 #: lib/configure.py:692
26548 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26549 msgstr "Таблица OpenDocument"
26550
26551 #: lib/configure.py:695
26552 msgid "LyXHTML"
26553 msgstr "LyXHTML"
26554
26555 #: lib/configure.py:695
26556 msgid "LyXHTML|y"
26557 msgstr "LyXHTML|y"
26558
26559 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26561 msgid "BibTeX"
26562 msgstr "BibTeX"
26563
26564 #: lib/configure.py:709
26565 msgid "EPS"
26566 msgstr "EPS"
26567
26568 #: lib/configure.py:710
26569 msgid "EPS (uncropped)"
26570 msgstr "EPS (необрезанный)"
26571
26572 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26573 msgid "EPS (cropped)"
26574 msgstr "EPS (обрезанный)"
26575
26576 #: lib/configure.py:712
26577 msgid "Postscript"
26578 msgstr "Postscript"
26579
26580 #: lib/configure.py:712
26581 msgid "Postscript|t"
26582 msgstr "Postscript|t"
26583
26584 #: lib/configure.py:721
26585 msgid "PDF (ps2pdf)"
26586 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26587
26588 #: lib/configure.py:721
26589 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26590 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26591
26592 #: lib/configure.py:722
26593 msgid "PDF (pdflatex)"
26594 msgstr "PDF (pdflatex)"
26595
26596 #: lib/configure.py:722
26597 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26598 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26599
26600 #: lib/configure.py:723
26601 msgid "PDF (dvipdfm)"
26602 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26603
26604 #: lib/configure.py:723
26605 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26606 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26607
26608 #: lib/configure.py:724
26609 msgid "PDF (XeTeX)"
26610 msgstr "PDF (XeTeX)"
26611
26612 #: lib/configure.py:724
26613 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26614 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26615
26616 #: lib/configure.py:725
26617 msgid "PDF (LuaTeX)"
26618 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26619
26620 #: lib/configure.py:725
26621 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26622 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26623
26624 #: lib/configure.py:726
26625 msgid "PDF (graphics)"
26626 msgstr "PDF (графика)"
26627
26628 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26629 msgid "PDF (cropped)"
26630 msgstr "PDF (обрезанный)"
26631
26632 #: lib/configure.py:728
26633 msgid "PDF (lower resolution)"
26634 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26635
26636 #: lib/configure.py:733
26637 msgid "DVI"
26638 msgstr "DVI"
26639
26640 #: lib/configure.py:733
26641 msgid "DVI|D"
26642 msgstr "DVI|D"
26643
26644 #: lib/configure.py:734
26645 msgid "DVI (LuaTeX)"
26646 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26647
26648 #: lib/configure.py:734
26649 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26650 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26651
26652 #: lib/configure.py:737
26653 msgid "DraftDVI"
26654 msgstr "Черновой DVI"
26655
26656 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26657 msgid "htm"
26658 msgstr "htm"
26659
26660 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26661 msgid "htm|HTML"
26662 msgstr "htm|HTML"
26663
26664 #: lib/configure.py:743
26665 msgid "Noteedit"
26666 msgstr "Noteedit"
26667
26668 #: lib/configure.py:746
26669 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26670 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26671
26672 #: lib/configure.py:747
26673 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26674 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26675
26676 #: lib/configure.py:748
26677 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26678 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26679
26680 #: lib/configure.py:749
26681 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26682 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26683
26684 #: lib/configure.py:752
26685 msgid "Rich Text Format"
26686 msgstr "Формат RTF"
26687
26688 #: lib/configure.py:753
26689 msgid "MS Word"
26690 msgstr "MS Word"
26691
26692 #: lib/configure.py:753
26693 msgid "MS Word|W"
26694 msgstr "MS Word|W"
26695
26696 #: lib/configure.py:754
26697 msgid "MS Word Office Open XML"
26698 msgstr "MS Word Office Open XML"
26699
26700 #: lib/configure.py:754
26701 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26702 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26703
26704 #: lib/configure.py:757
26705 msgid "Table (CSV)"
26706 msgstr "Таблица (CSV)"
26707
26708 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26710 msgid "LyX"
26711 msgstr "LyX"
26712
26713 #: lib/configure.py:760
26714 msgid "LyX 1.3.x"
26715 msgstr "LyX 1.3.x"
26716
26717 #: lib/configure.py:761
26718 msgid "LyX 1.4.x"
26719 msgstr "LyX 1.4.x"
26720
26721 #: lib/configure.py:762
26722 msgid "LyX 1.5.x"
26723 msgstr "LyX 1.5.x"
26724
26725 #: lib/configure.py:763
26726 msgid "LyX 1.6.x"
26727 msgstr "LyX 1.6.x"
26728
26729 #: lib/configure.py:764
26730 msgid "LyX 2.0.x"
26731 msgstr "LyX 2.0.x"
26732
26733 #: lib/configure.py:765
26734 msgid "LyX 2.1.x"
26735 msgstr "LyX 2.1.x"
26736
26737 #: lib/configure.py:766
26738 msgid "LyX 2.2.x"
26739 msgstr "LyX 2.2.x"
26740
26741 #: lib/configure.py:767
26742 msgid "LyX 2.3.x"
26743 msgstr "LyX 2.3.x"
26744
26745 #: lib/configure.py:768
26746 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26747 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26748
26749 #: lib/configure.py:769
26750 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26751 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26752
26753 #: lib/configure.py:770
26754 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26755 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26756
26757 #: lib/configure.py:771
26758 msgid "LyX Preview"
26759 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26760
26761 #: lib/configure.py:772
26762 msgid "pdf_tex"
26763 msgstr "pdf_tex"
26764
26765 #: lib/configure.py:772
26766 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26767 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26768
26769 #: lib/configure.py:773
26770 msgid "Program"
26771 msgstr "Программа"
26772
26773 #: lib/configure.py:774
26774 msgid "ps_tex"
26775 msgstr "ps_tex"
26776
26777 #: lib/configure.py:774
26778 msgid "ps_tex|PSTEX"
26779 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26780
26781 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26782 msgid "Windows Metafile"
26783 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26784
26785 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26786 msgid "Enhanced Metafile"
26787 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26788
26789 #: lib/configure.py:896
26790 msgid "LyXBlogger"
26791 msgstr "LyXBlogger"
26792
26793 #: lib/configure.py:1097
26794 msgid "gnuplot"
26795 msgstr "gnuplot"
26796
26797 #: lib/configure.py:1097
26798 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26799 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26800
26801 #: lib/configure.py:1170
26802 msgid "LyX Archive (zip)"
26803 msgstr "Архив LyX (zip)"
26804
26805 #: lib/configure.py:1173
26806 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26807 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26808
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "Game 1"
26811 msgstr "Игра 1"
26812
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "Game 2"
26815 msgstr "Игра 2"
26816
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "Example (LyXified)"
26819 msgstr "Пример (оформленный)"
26820
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "Example (raw)"
26823 msgstr "Пример"
26824
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "Gnuplot"
26827 msgstr "Gnuplot"
26828
26829 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26830 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26831 msgid "External Material"
26832 msgstr "Внешний объект"
26833
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "Feynman Diagrams"
26836 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26837
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "Instant Preview"
26840 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26841
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "Itemize Bullets"
26844 msgstr "Маркеры в списках"
26845
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "Minted File Listing"
26848 msgstr "Листинг Minted из файла"
26849
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "Minted Listings"
26852 msgstr "Листинги Minted"
26853
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "XY-Figure"
26856 msgstr "XY-Figure"
26857
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "XY-Pic"
26860 msgstr "XY-Pic"
26861
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Graphics and Insets"
26864 msgstr "Графика и вставки"
26865
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "Serial Letter 1"
26868 msgstr "Serial Letter 1"
26869
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "Serial Letter 2"
26872 msgstr "Serial Letter 2"
26873
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "Serial Letter 3"
26876 msgstr "Serial Letter 3"
26877
26878 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgid "Localization Test"
26880 msgstr "Тест локализации"
26881
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26884 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26885
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "LilyPond Book"
26888 msgstr "Книга LilyPond"
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "Multilingual Captions"
26892 msgstr "Многоязычные подписи"
26893
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "Noweb2LyX"
26896 msgstr "Noweb2LyX"
26897
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "Noweb Listerrors"
26900 msgstr "Noweb Listerrors"
26901
26902 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26903 msgid "Modules"
26904 msgstr "Модули"
26905
26906 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "Beamer (Complex)"
26908 msgstr "Beamer (Complex)"
26909
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "Foils"
26912 msgstr "Foils"
26913
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgid "Foils Landslide"
26916 msgstr "Foils Landslide"
26917
26918 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgid "Welcome"
26920 msgstr "Добро пожаловать"
26921
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26924 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26925
26926 #: lib/examples/Articles:0
26927 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26928 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26929
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgid "IEEE Transactions Conference"
26932 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26933
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "IEEE Transactions Journal"
26936 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26937
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "Mathematical Monthly"
26940 msgstr "Mathematical Monthly"
26941
26942 #: lib/examples/Articles:0
26943 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26944 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26945
26946 #: lib/examples/Articles:0
26947 msgid "00 Main File"
26948 msgstr "00 Основной файл"
26949
26950 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgid "01 Dedication"
26952 msgstr "01 Посвящение"
26953
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "02 Foreword"
26956 msgstr "02 Предисловие"
26957
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "03 Preface"
26960 msgstr "03 Введение"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgid "04 Acknowledgements"
26964 msgstr "04 Благодарности"
26965
26966 #: lib/examples/Articles:0
26967 msgid "05 Contributor List"
26968 msgstr "05 Список участников"
26969
26970 #: lib/examples/Articles:0
26971 msgid "06 Acronym"
26972 msgstr "06 Список сокращений"
26973
26974 #: lib/examples/Articles:0
26975 msgid "07 Part"
26976 msgstr "07 Часть"
26977
26978 #: lib/examples/Articles:0
26979 msgid "08 Author"
26980 msgstr "08 Автор"
26981
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "09 Appendix"
26984 msgstr "09 Приложения"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "10 Glossary"
26988 msgstr "10 Словарь терминов"
26989
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "11 References"
26992 msgstr "11 Список литературы"
26993
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "05 Acronym"
26996 msgstr "05 Список сокращений"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgid "06 Part"
27000 msgstr "06 Часть"
27001
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "07 Chapter"
27004 msgstr "07 Глава"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "08 Appendix"
27008 msgstr "08 Приложения"
27009
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgid "09 Glossary"
27012 msgstr "09 Словарь терминов"
27013
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "10 Solutions"
27016 msgstr "10 Решения"
27017
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "Colored"
27020 msgstr "Цветной"
27021
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "Simple"
27024 msgstr "Простой"
27025
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "Chapter 1"
27028 msgstr "Глава 1"
27029
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 msgid "Chapter 2"
27032 msgstr "Глава 2"
27033
27034 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgid "Main File"
27036 msgstr "Основной файл"
27037
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgid "PhD Thesis"
27040 msgstr "Диссертация"
27041
27042 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgid "Theses"
27044 msgstr "Диссертации"
27045
27046 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27047 msgid "Formal with Footline"
27048 msgstr "Формальный с нижней линией"
27049
27050 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27051 msgid "Formal without Footline"
27052 msgstr "Формальный без нижней линии"
27053
27054 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27055 msgid "Grid with Head"
27056 msgstr "Сетка с заголовком"
27057
27058 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27059 msgid "No Borders"
27060 msgstr "Без рамок"
27061
27062 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27063 msgid "Simple Grid"
27064 msgstr "Простая сетка"
27065
27066 #: src/Author.cpp:57
27067 #, c-format
27068 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27069 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27070
27071 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27072 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27073 msgid "ERROR!"
27074 msgstr "ОШИБКА!"
27075
27076 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
27077 msgid "No year"
27078 msgstr "Нет года"
27079
27080 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
27081 msgid "Bibliography entry not found!"
27082 msgstr "Библиография не найдена!"
27083
27084 #: src/Buffer.cpp:452
27085 msgid "Disk Error: "
27086 msgstr "Ошибка диска: "
27087
27088 #: src/Buffer.cpp:453
27089 #, c-format
27090 msgid ""
27091 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27092 msgstr ""
27093 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27094 "диске?)"
27095
27096 #: src/Buffer.cpp:582
27097 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27098 msgstr ""
27099 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27100
27101 #: src/Buffer.cpp:586 src/Buffer.cpp:1673
27102 msgid "Save failed! Document is lost."
27103 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:588
27106 msgid "Attempting to close changed document!"
27107 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:597
27110 #, c-format
27111 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27112 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27113
27114 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Text.cpp:581
27115 #, c-format
27116 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27117 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:1038
27120 msgid "Document header error"
27121 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1013
27124 msgid "\\begin_header is missing"
27125 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:1037
27128 msgid "\\begin_document is missing"
27129 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3055
27132 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27133 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:1049 src/Buffer.cpp:3056
27136 msgid ""
27137 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27138 "not installed.\n"
27139 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27140 "LaTeX preamble."
27141 msgstr ""
27142 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27143 "установлены.\n"
27144 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27145 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27146
27147 #: src/Buffer.cpp:1091 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27148 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27149 msgid "Index"
27150 msgstr "Предметный указатель"
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:1198
27153 msgid "File Not Found"
27154 msgstr "Файл не найден"
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:1199
27157 #, c-format
27158 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27159 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:1227 src/Buffer.cpp:1301
27162 msgid "Document format failure"
27163 msgstr "Ошибка формата документа"
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:1228
27166 #, c-format
27167 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27168 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:1302
27171 #, c-format
27172 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27173 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27174
27175 #: src/Buffer.cpp:1329
27176 msgid "Conversion failed"
27177 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:1330
27180 #, c-format
27181 msgid ""
27182 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27183 "it could not be created."
27184 msgstr ""
27185 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27186 "конвертировании."
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:1340
27189 msgid "Conversion script not found"
27190 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:1341
27193 #, c-format
27194 msgid ""
27195 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27196 "could not be found."
27197 msgstr ""
27198 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27199 "найден."
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:1364 src/Buffer.cpp:1371
27202 msgid "Conversion script failed"
27203 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27204
27205 #: src/Buffer.cpp:1365
27206 #, c-format
27207 msgid ""
27208 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27209 "convert it."
27210 msgstr ""
27211 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27212 "его."
27213
27214 #: src/Buffer.cpp:1372
27215 #, c-format
27216 msgid ""
27217 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27218 "it."
27219 msgstr ""
27220 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27221 "преобразовать его."
27222
27223 #: src/Buffer.cpp:1451 src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4824
27224 msgid "File is read-only"
27225 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27226
27227 #: src/Buffer.cpp:1452
27228 #, c-format
27229 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27230 msgstr ""
27231 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27232 "чтения."
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1461
27235 #, c-format
27236 msgid ""
27237 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27238 "overwrite this file?"
27239 msgstr ""
27240 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:1463
27243 msgid "Overwrite modified file?"
27244 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:1464 src/Exporter.cpp:50
27247 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27249 msgid "&Overwrite"
27250 msgstr "&Перезаписать"
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:1529
27253 msgid "Backup failure"
27254 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:1530
27257 #, c-format
27258 msgid ""
27259 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27260 "Please check whether the directory exists and is writable."
27261 msgstr ""
27262 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27263 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:1566 src/Buffer.cpp:1577
27266 msgid "Write failure"
27267 msgstr "Ошибка записи"
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:1567
27270 #, c-format
27271 msgid ""
27272 "The file has successfully been saved as:\n"
27273 "  %1$s.\n"
27274 "But LyX could not move it to:\n"
27275 "  %2$s.\n"
27276 "Your original file has been backed up to:\n"
27277 "  %3$s"
27278 msgstr ""
27279 "Файл успешно сохранён как:\n"
27280 "  %1$s.\n"
27281 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27282 "  %2$s.\n"
27283 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27284 "  %3$s"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:1578
27287 #, c-format
27288 msgid ""
27289 "Cannot move saved file to:\n"
27290 "  %1$s.\n"
27291 "But the file has successfully been saved as:\n"
27292 "  %2$s."
27293 msgstr ""
27294 "Невозможно переместить файл в:\n"
27295 "  %1$s.\n"
27296 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27297 "  %2$s."
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:1594
27300 #, c-format
27301 msgid "Saving document %1$s..."
27302 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:1609
27305 msgid " could not write file!"
27306 msgstr " не удалось записать файл!"
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:1617
27309 msgid " done."
27310 msgstr " завершено."
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:1632
27313 #, c-format
27314 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27315 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:1642 src/Buffer.cpp:1655 src/Buffer.cpp:1669
27318 #, c-format
27319 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27320 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1645
27323 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27324 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:1659
27327 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27328 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27329
27330 #: src/Buffer.cpp:1755
27331 msgid "Iconv software exception Detected"
27332 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:1756
27335 #, c-format
27336 msgid ""
27337 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27338 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27339 "Document>Settings>Language."
27340 msgstr ""
27341 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27342 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27343 "Документ>Настройки>Язык."
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1788
27346 #, c-format
27347 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27348 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:1791
27351 msgid ""
27352 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27353 "contexts.\n"
27354 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27355 msgstr ""
27356 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27357 "определённых дословных контекстах.\n"
27358 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:1796
27361 #, c-format
27362 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27363 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:1799
27366 msgid ""
27367 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27368 "chosen encoding.\n"
27369 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27370 msgstr ""
27371 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27372 "выбранной кодировке.\n"
27373 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:1807
27376 msgid "iconv conversion failed"
27377 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:1812
27380 msgid "conversion failed"
27381 msgstr "не удалось преобразовать"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:1924 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27384 msgid "Uncodable character in file path"
27385 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:1926
27388 #, c-format
27389 msgid ""
27390 "The path of your document\n"
27391 "(%1$s)\n"
27392 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27393 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27394 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27395 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27396 "\n"
27397 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27398 "(such as utf8) or change the file path name."
27399 msgstr ""
27400 "Путь к вашему документу\n"
27401 "(%1$s)\n"
27402 "содержит символы, неизвестные\n"
27403 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27404 "Это может привести к неполному результату.\n"
27405 "\n"
27406 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27407 "или измените путь."
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:2017
27410 #, c-format
27411 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27412 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:2018
27415 #, c-format
27416 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27417 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:2028
27420 #, c-format
27421 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27422 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:2029
27425 #, c-format
27426 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27427 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:2035
27430 msgid "Incompatible Languages!"
27431 msgstr "Несовместимые языки!"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:2037
27434 #, c-format
27435 msgid ""
27436 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27437 "because they require conflicting language packages:\n"
27438 "%1$s%2$s"
27439 msgstr ""
27440 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27441 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27442 "%1$s%2$s"
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:2361
27445 msgid "Running chktex..."
27446 msgstr "Запуск chktex..."
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:2380
27449 msgid "chktex failure"
27450 msgstr "ошибка chktex"
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:2381
27453 msgid "Could not run chktex successfully."
27454 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:2758
27457 #, c-format
27458 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27459 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:2862
27462 #, c-format
27463 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27464 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:2871
27467 msgid "Error generating literate programming code."
27468 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:2947
27471 #, c-format
27472 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27473 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:2980
27476 #, c-format
27477 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27478 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:3037
27481 msgid "Error viewing the output file."
27482 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:3393 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27485 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:604
27487 msgid "Invalid filename"
27488 msgstr "Неправильное имя файла"
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27492 msgid ""
27493 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27494 "through LaTeX: "
27495 msgstr ""
27496 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27497 "LaTeX: "
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:609
27501 msgid "Problematic filename for DVI"
27502 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:610
27506 msgid ""
27507 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27508 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27509 msgstr ""
27510 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27511 "файла в LaTeX: "
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:3439 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27514 msgid "Export Warning!"
27515 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:3440
27518 msgid ""
27519 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27520 "BibTeX will be unable to find them."
27521 msgstr ""
27522 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27523 "BibTeX не сможет найти их."
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:4110
27526 #, c-format
27527 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27528 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:4114
27531 #, c-format
27532 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27533 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:4167
27536 msgid "Preview source code"
27537 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27538
27539 #: src/Buffer.cpp:4169
27540 msgid "Preview preamble"
27541 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27542
27543 #: src/Buffer.cpp:4171
27544 msgid "Preview body"
27545 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:4186
27548 msgid "Plain text does not have a preamble."
27549 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:4323
27552 msgid "Autosaving current document..."
27553 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:4445
27556 #, c-format
27557 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27558 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:4449
27561 #, c-format
27562 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27563 msgstr ""
27564 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27565 "'%1$s'"
27566
27567 #: src/Buffer.cpp:4451
27568 msgid "Couldn't export file"
27569 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27570
27571 #: src/Buffer.cpp:4518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27572 msgid "File name error"
27573 msgstr "Ошибка в названии файла"
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:4519
27576 #, c-format
27577 msgid ""
27578 "The directory path to the document\n"
27579 "%1$s\n"
27580 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27581 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27582 msgstr ""
27583 "Путь к документу\n"
27584 "%1$s\n"
27585 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27586 "каталог с именем без пробелов."
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:4608 src/Buffer.cpp:4638 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27589 msgid "Document export cancelled."
27590 msgstr "Экспорт документа отменён."
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:4641
27593 #, c-format
27594 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27595 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27596
27597 #: src/Buffer.cpp:4648
27598 #, c-format
27599 msgid "Document exported as %1$s"
27600 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:4717
27603 #, c-format
27604 msgid ""
27605 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27606 "\n"
27607 "Recover emergency save?"
27608 msgstr ""
27609 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27610 "\n"
27611 "Восстановить аварийную копию?"
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:4720
27614 msgid "Load emergency save?"
27615 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:4721
27618 msgid "&Recover"
27619 msgstr "&Восстановить"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:4721
27622 msgid "&Load Original"
27623 msgstr "Загрузить &исходный"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:4732
27626 #, c-format
27627 msgid ""
27628 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27629 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27630 msgstr ""
27631 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27632 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:4739
27635 msgid "Document was successfully recovered."
27636 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:4741
27639 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27640 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27641
27642 #: src/Buffer.cpp:4742
27643 #, c-format
27644 msgid ""
27645 "Remove emergency file now?\n"
27646 "(%1$s)"
27647 msgstr ""
27648 "Удалить аварийный файл?\n"
27649 "(%1$s)"
27650
27651 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4758
27652 msgid "Delete emergency file?"
27653 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
27656 msgid "&Keep"
27657 msgstr "Хранить"
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:4751
27660 msgid "Emergency file deleted"
27661 msgstr "Аварийный файл удалён"
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:4752
27664 msgid "Do not forget to save your file now!"
27665 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:4759
27668 msgid "Remove emergency file now?"
27669 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:4782
27672 msgid "Can't rename emergency file!"
27673 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:4783
27676 msgid ""
27677 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27678 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27679 "this file, and may over-write your own work."
27680 msgstr ""
27681 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27682 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27683 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:4788
27686 msgid "Emergency File Renames"
27687 msgstr "Переименования аварийного файла"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:4789
27690 #, c-format
27691 msgid ""
27692 "Emergency file renamed as:\n"
27693 " %1$s"
27694 msgstr ""
27695 "Аварийный файл переименован в:\n"
27696 " %1$s"
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:4812
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27702 "\n"
27703 "Load the backup instead?"
27704 msgstr ""
27705 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27706 "\n"
27707 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:4814
27710 msgid "Load backup?"
27711 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:4815
27714 msgid "&Load backup"
27715 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:4815
27718 msgid "Load &original"
27719 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:4825
27722 #, c-format
27723 msgid ""
27724 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27725 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27726 msgstr ""
27727 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27728 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:5218 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27731 msgid "Senseless!!! "
27732 msgstr "Бессмысленно!!! "
27733
27734 #: src/Buffer.cpp:5457
27735 #, c-format
27736 msgid "Document %1$s reloaded."
27737 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:5460
27740 #, c-format
27741 msgid "Could not reload document %1$s."
27742 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27743
27744 #: src/BufferParams.cpp:523
27745 msgid ""
27746 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27747 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27748 msgstr ""
27749 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27750 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27751
27752 #: src/BufferParams.cpp:525
27753 msgid ""
27754 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27755 "are inserted into formulas"
27756 msgstr ""
27757 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27758 "математических панелей AMS"
27759
27760 #: src/BufferParams.cpp:527
27761 msgid ""
27762 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27763 "formulas"
27764 msgstr ""
27765 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27766 "\\cancel"
27767
27768 #: src/BufferParams.cpp:529
27769 msgid ""
27770 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27771 "inserted into formulas"
27772 msgstr ""
27773 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27774 "символы интеграла"
27775
27776 #: src/BufferParams.cpp:531
27777 msgid ""
27778 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27779 "into formulas"
27780 msgstr ""
27781 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27782 "\\iddots"
27783
27784 #: src/BufferParams.cpp:533
27785 msgid ""
27786 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27787 "inserted into formulas"
27788 msgstr ""
27789 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27790 "математические отношения"
27791
27792 #: src/BufferParams.cpp:535
27793 msgid ""
27794 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27795 "inserted into formulas"
27796 msgstr ""
27797 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27798 "или \\cf"
27799
27800 #: src/BufferParams.cpp:537
27801 msgid ""
27802 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27803 "subscript is inserted into formulas"
27804 msgstr ""
27805 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27806 "\\stackrel с нижним индексом"
27807
27808 #: src/BufferParams.cpp:539
27809 msgid ""
27810 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27811 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27812 msgstr ""
27813 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27814 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27815
27816 #: src/BufferParams.cpp:541
27817 msgid ""
27818 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27819 "decoration 'utilde'"
27820 msgstr ""
27821 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27822
27823 #: src/BufferParams.cpp:746
27824 #, c-format
27825 msgid ""
27826 "The selected document class\n"
27827 "\t%1$s\n"
27828 "requires external files that are not available.\n"
27829 "The document class can still be used, but the\n"
27830 "document cannot be compiled until the following\n"
27831 "prerequisites are installed:\n"
27832 "\t%2$s\n"
27833 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27834 "User's Guide for more information."
27835 msgstr ""
27836 "Выбранный класс документа\n"
27837 "\t%1$s\n"
27838 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27839 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27840 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27841 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27842 "\t%2$s\n"
27843 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27844 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27845
27846 #: src/BufferParams.cpp:755
27847 msgid "Document class not available"
27848 msgstr "Класс документа не доступен"
27849
27850 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27851 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27852 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27854 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27855 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27856 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27857 msgid "LyX Warning: "
27858 msgstr "Предупреждение LyX: "
27859
27860 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27861 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 src/insets/InsetCommandParams.cpp:519
27862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27863 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27864 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27865 msgid "uncodable character"
27866 msgstr "некодируемый символ"
27867
27868 #: src/BufferParams.cpp:2151
27869 msgid "Uncodable character in user preamble"
27870 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27871
27872 #: src/BufferParams.cpp:2153
27873 #, c-format
27874 msgid ""
27875 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27876 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27877 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27878 "output.\n"
27879 "\n"
27880 "Please select an appropriate document encoding\n"
27881 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27882 msgstr ""
27883 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27884 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27885 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27886 "\n"
27887 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27888 "или измените код преамбулы."
27889
27890 #: src/BufferParams.cpp:2466
27891 #, c-format
27892 msgid ""
27893 "The layout file:\n"
27894 "%1$s\n"
27895 "could not be found. A default textclass with default\n"
27896 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27897 "correct output."
27898 msgstr ""
27899 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27900 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27901
27902 #: src/BufferParams.cpp:2472
27903 msgid "Document class not found"
27904 msgstr "Класс документа не найден"
27905
27906 #: src/BufferParams.cpp:2479
27907 #, c-format
27908 msgid ""
27909 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27910 "%1$s\n"
27911 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27912 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27913 "correct output."
27914 msgstr ""
27915 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27916 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27917 "корректный вывод."
27918
27919 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27920 msgid "Could not load class"
27921 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27922
27923 #: src/BufferParams.cpp:2530
27924 msgid "Error reading internal layout information"
27925 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27926
27927 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1879 src/TextClass.cpp:1911
27928 msgid "Read Error"
27929 msgstr "Ошибка чтения"
27930
27931 #: src/BufferView.cpp:195
27932 msgid "No more insets"
27933 msgstr "Больше нет вставок"
27934
27935 #: src/BufferView.cpp:823
27936 msgid "Save bookmark"
27937 msgstr "Сохранить закладку"
27938
27939 #: src/BufferView.cpp:1042
27940 msgid "Converting document to new document class..."
27941 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27942
27943 #: src/BufferView.cpp:1087
27944 msgid "Document is read-only"
27945 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27946
27947 #: src/BufferView.cpp:1089
27948 msgid "Document has been modified externally"
27949 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27950
27951 #: src/BufferView.cpp:1098
27952 msgid "This portion of the document is deleted."
27953 msgstr "Эта часть документа удалена."
27954
27955 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
27956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4108
27957 msgid "Absolute filename expected."
27958 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27959
27960 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27961 #, c-format
27962 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27963 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27964
27965 #: src/BufferView.cpp:1424
27966 msgid "No further undo information"
27967 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27968
27969 #: src/BufferView.cpp:1444
27970 msgid "No further redo information"
27971 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27972
27973 #: src/BufferView.cpp:1687
27974 msgid "Mark off"
27975 msgstr "Пометка выключена"
27976
27977 #: src/BufferView.cpp:1693
27978 msgid "Mark on"
27979 msgstr "Пометка включена"
27980
27981 #: src/BufferView.cpp:1700
27982 msgid "Mark removed"
27983 msgstr "Пометка удалена"
27984
27985 #: src/BufferView.cpp:1703
27986 msgid "Mark set"
27987 msgstr "Пометка установлена"
27988
27989 #: src/BufferView.cpp:1794
27990 msgid "Statistics for the selection:"
27991 msgstr "Статистика для выделения:"
27992
27993 #: src/BufferView.cpp:1796
27994 msgid "Statistics for the document:"
27995 msgstr "Статистика для документа:"
27996
27997 #: src/BufferView.cpp:1799
27998 #, c-format
27999 msgid "%1$d words"
28000 msgstr "%1$d слов"
28001
28002 #: src/BufferView.cpp:1801
28003 msgid "One word"
28004 msgstr "Одно слово"
28005
28006 #: src/BufferView.cpp:1804
28007 #, c-format
28008 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28009 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
28010
28011 #: src/BufferView.cpp:1807
28012 msgid "One character (including blanks)"
28013 msgstr "Один символ (с пробелами)"
28014
28015 #: src/BufferView.cpp:1810
28016 #, c-format
28017 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28018 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
28019
28020 #: src/BufferView.cpp:1813
28021 msgid "One character (excluding blanks)"
28022 msgstr "Один символ (без пробелов)"
28023
28024 #: src/BufferView.cpp:1815
28025 msgid "Statistics"
28026 msgstr "Статистика"
28027
28028 #: src/BufferView.cpp:2038
28029 #, c-format
28030 msgid ""
28031 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28032 msgstr ""
28033 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28034
28035 #: src/BufferView.cpp:2040
28036 #, c-format
28037 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28038 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28039
28040 #: src/BufferView.cpp:2048
28041 msgid "Branch name"
28042 msgstr "Имя ветки"
28043
28044 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28045 msgid "Branch already exists"
28046 msgstr "Ветка уже существует"
28047
28048 #: src/BufferView.cpp:2927
28049 #, c-format
28050 msgid "Inserting document %1$s..."
28051 msgstr "Вставка документа %1$s..."
28052
28053 #: src/BufferView.cpp:2942
28054 #, c-format
28055 msgid "Document %1$s inserted."
28056 msgstr "Документ %1$s вставлен."
28057
28058 #: src/BufferView.cpp:2944
28059 #, c-format
28060 msgid "Could not insert document %1$s"
28061 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:3346
28064 #, c-format
28065 msgid ""
28066 "Could not read the specified document\n"
28067 "%1$s\n"
28068 "due to the error: %2$s"
28069 msgstr ""
28070 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
28071 "%1$s\n"
28072 "из-за ошибки: %2$s"
28073
28074 #: src/BufferView.cpp:3348
28075 msgid "Could not read file"
28076 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28077
28078 #: src/BufferView.cpp:3355
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "%1$s\n"
28082 " is not readable."
28083 msgstr ""
28084 "%1$s\n"
28085 " невозможно прочесть."
28086
28087 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
28088 msgid "Could not open file"
28089 msgstr "Невозможно открыть файл"
28090
28091 #: src/BufferView.cpp:3363
28092 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28093 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28094
28095 #: src/BufferView.cpp:3364
28096 msgid ""
28097 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28098 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28099 "If this does not give the correct result\n"
28100 "then please change the encoding of the file\n"
28101 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28102 msgstr ""
28103 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28104 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28105 "Если это даст неправильный результат,\n"
28106 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28107 "внешней программой.\n"
28108
28109 #: src/Changes.cpp:375
28110 msgid "Uncodable character in author initials"
28111 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28112
28113 #: src/Changes.cpp:376
28114 #, c-format
28115 msgid ""
28116 "The author initials '%1$s',\n"
28117 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28118 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28119 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28120 "\n"
28121 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28122 "or change the author initials."
28123 msgstr ""
28124 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28125 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28126 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28127 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28128 "\n"
28129 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28130 "или измените написание инициалов автора."
28131
28132 #: src/Changes.cpp:405
28133 msgid "Uncodable character in author name"
28134 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28135
28136 #: src/Changes.cpp:406
28137 #, c-format
28138 msgid ""
28139 "The author name '%1$s',\n"
28140 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28141 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28142 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28143 "\n"
28144 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28145 "or change the spelling of the author name."
28146 msgstr ""
28147 "Имя автора '%1$s',\n"
28148 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28149 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28150 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28151 "\n"
28152 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28153 "или измените написание имени автора."
28154
28155 #: src/Chktex.cpp:65
28156 #, c-format
28157 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28158 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28159
28160 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28162 msgid "none"
28163 msgstr "нет"
28164
28165 #: src/Color.cpp:204
28166 msgid "black"
28167 msgstr "чёрный"
28168
28169 #: src/Color.cpp:205
28170 msgid "white"
28171 msgstr "белый"
28172
28173 #: src/Color.cpp:206
28174 msgid "blue"
28175 msgstr "синий"
28176
28177 #: src/Color.cpp:207
28178 msgid "brown"
28179 msgstr "коричневый"
28180
28181 #: src/Color.cpp:208
28182 msgid "cyan"
28183 msgstr "циановый"
28184
28185 #: src/Color.cpp:209
28186 msgid "darkgray"
28187 msgstr "тёмно-серый"
28188
28189 #: src/Color.cpp:210
28190 msgid "gray"
28191 msgstr "серый"
28192
28193 #: src/Color.cpp:211
28194 msgid "green"
28195 msgstr "зелёный"
28196
28197 #: src/Color.cpp:212
28198 msgid "lightgray"
28199 msgstr "светло-серый"
28200
28201 #: src/Color.cpp:213
28202 msgid "lime"
28203 msgstr "лайм"
28204
28205 #: src/Color.cpp:214
28206 msgid "magenta"
28207 msgstr "пурпурный"
28208
28209 #: src/Color.cpp:215
28210 msgid "olive"
28211 msgstr "оливковый"
28212
28213 #: src/Color.cpp:216
28214 msgid "orange"
28215 msgstr "оранжевый"
28216
28217 #: src/Color.cpp:217
28218 msgid "pink"
28219 msgstr "розовый"
28220
28221 #: src/Color.cpp:218
28222 msgid "purple"
28223 msgstr "фиолетовый"
28224
28225 #: src/Color.cpp:219
28226 msgid "red"
28227 msgstr "красный"
28228
28229 #: src/Color.cpp:220
28230 msgid "teal"
28231 msgstr "сине-зелёный"
28232
28233 #: src/Color.cpp:221
28234 msgid "violet"
28235 msgstr "лиловый"
28236
28237 #: src/Color.cpp:222
28238 msgid "yellow"
28239 msgstr "жёлтый"
28240
28241 #: src/Color.cpp:223
28242 msgid "cursor"
28243 msgstr "курсор"
28244
28245 #: src/Color.cpp:224
28246 msgid "background"
28247 msgstr "фон"
28248
28249 #: src/Color.cpp:225
28250 msgid "text"
28251 msgstr "текст"
28252
28253 #: src/Color.cpp:226
28254 msgid "selection"
28255 msgstr "выделение"
28256
28257 #: src/Color.cpp:227
28258 msgid "selected text"
28259 msgstr "выделенный текст"
28260
28261 #: src/Color.cpp:229
28262 msgid "LaTeX text"
28263 msgstr "текст LaTeX"
28264
28265 #: src/Color.cpp:230
28266 msgid "inline completion"
28267 msgstr "дополнение в строке"
28268
28269 #: src/Color.cpp:232
28270 msgid "non-unique inline completion"
28271 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28272
28273 #: src/Color.cpp:234
28274 msgid "previewed snippet"
28275 msgstr "просмотренный фрагмент"
28276
28277 #: src/Color.cpp:235
28278 msgid "note label"
28279 msgstr "метка заметки"
28280
28281 #: src/Color.cpp:236
28282 msgid "note background"
28283 msgstr "фон заметки"
28284
28285 #: src/Color.cpp:237
28286 msgid "comment label"
28287 msgstr "метка комментария"
28288
28289 #: src/Color.cpp:238
28290 msgid "comment background"
28291 msgstr "фон комментария"
28292
28293 #: src/Color.cpp:239
28294 msgid "greyedout inset label"
28295 msgstr "метка серой вставки"
28296
28297 #: src/Color.cpp:240
28298 msgid "greyedout inset text"
28299 msgstr "текст серой вставки"
28300
28301 #: src/Color.cpp:241
28302 msgid "greyedout inset background"
28303 msgstr "фон серой вставки"
28304
28305 #: src/Color.cpp:242
28306 msgid "phantom inset text"
28307 msgstr "текст вставки фантома"
28308
28309 #: src/Color.cpp:243
28310 msgid "shaded box"
28311 msgstr "закрашенный блок"
28312
28313 #: src/Color.cpp:244
28314 msgid "listings background"
28315 msgstr "фон листингов"
28316
28317 #: src/Color.cpp:245
28318 msgid "branch label"
28319 msgstr "метка ветки"
28320
28321 #: src/Color.cpp:246
28322 msgid "footnote label"
28323 msgstr "метка сноски"
28324
28325 #: src/Color.cpp:247
28326 msgid "index label"
28327 msgstr "метка рубрики"
28328
28329 #: src/Color.cpp:248
28330 msgid "margin note label"
28331 msgstr "метка заметки на полях"
28332
28333 #: src/Color.cpp:249
28334 msgid "URL label"
28335 msgstr "метка URL"
28336
28337 #: src/Color.cpp:250
28338 msgid "URL text"
28339 msgstr "текст URL"
28340
28341 #: src/Color.cpp:251
28342 msgid "depth bar"
28343 msgstr "полоска уровня окружения"
28344
28345 #: src/Color.cpp:252
28346 msgid "scroll indicator"
28347 msgstr "индикатор прокрутки"
28348
28349 #: src/Color.cpp:253
28350 msgid "language"
28351 msgstr "язык"
28352
28353 #: src/Color.cpp:254
28354 msgid "command inset"
28355 msgstr "вставка команд"
28356
28357 #: src/Color.cpp:255
28358 msgid "command inset background"
28359 msgstr "фон вставки команд"
28360
28361 #: src/Color.cpp:256
28362 msgid "command inset frame"
28363 msgstr "рамка вставки команд"
28364
28365 #: src/Color.cpp:257
28366 msgid "command inset (broken reference)"
28367 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28368
28369 #: src/Color.cpp:258
28370 msgid "button background (broken reference)"
28371 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28372
28373 #: src/Color.cpp:259
28374 msgid "button frame (broken reference)"
28375 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28376
28377 #: src/Color.cpp:260
28378 msgid "button background (broken reference) under focus"
28379 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28380
28381 #: src/Color.cpp:261
28382 msgid "special character"
28383 msgstr "специальный символ"
28384
28385 #: src/Color.cpp:262
28386 msgid "math"
28387 msgstr "математические формулы"
28388
28389 #: src/Color.cpp:263
28390 msgid "math background"
28391 msgstr "фон матем. формулы"
28392
28393 #: src/Color.cpp:264
28394 msgid "graphics background"
28395 msgstr "фон изображения"
28396
28397 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28398 msgid "math macro background"
28399 msgstr "фон матем. макроса"
28400
28401 #: src/Color.cpp:266
28402 msgid "math frame"
28403 msgstr "рамка матем. режима"
28404
28405 #: src/Color.cpp:267
28406 msgid "math corners"
28407 msgstr "матем. углы"
28408
28409 #: src/Color.cpp:268
28410 msgid "math line"
28411 msgstr "математическая строка"
28412
28413 #: src/Color.cpp:270
28414 msgid "math macro hovered background"
28415 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28416
28417 #: src/Color.cpp:271
28418 msgid "math macro label"
28419 msgstr "метка матем. макроса"
28420
28421 #: src/Color.cpp:272
28422 msgid "math macro frame"
28423 msgstr "рамка матем. макроса"
28424
28425 #: src/Color.cpp:273
28426 msgid "math macro blended out"
28427 msgstr "матем. макрос смешанный"
28428
28429 #: src/Color.cpp:274
28430 msgid "math macro old parameter"
28431 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28432
28433 #: src/Color.cpp:275
28434 msgid "math macro new parameter"
28435 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28436
28437 #: src/Color.cpp:276
28438 msgid "collapsible inset text"
28439 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28440
28441 #: src/Color.cpp:277
28442 msgid "collapsible inset frame"
28443 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28444
28445 #: src/Color.cpp:278
28446 msgid "inset background"
28447 msgstr "фон вставки"
28448
28449 #: src/Color.cpp:279
28450 msgid "inset frame"
28451 msgstr "рамка вставки"
28452
28453 #: src/Color.cpp:280
28454 msgid "LaTeX error"
28455 msgstr "ошибка LaTeX"
28456
28457 #: src/Color.cpp:281
28458 msgid "end-of-line marker"
28459 msgstr "маркер конца строки"
28460
28461 #: src/Color.cpp:282
28462 msgid "appendix marker"
28463 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28464
28465 #: src/Color.cpp:283
28466 msgid "change bar"
28467 msgstr "панель изменений"
28468
28469 #: src/Color.cpp:284
28470 msgid "deleted text (output)"
28471 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28472
28473 #: src/Color.cpp:285
28474 msgid "added text (output)"
28475 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28476
28477 #: src/Color.cpp:286
28478 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28479 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28480
28481 #: src/Color.cpp:287
28482 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28483 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28484
28485 #: src/Color.cpp:288
28486 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28487 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28488
28489 #: src/Color.cpp:289
28490 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28491 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28492
28493 #: src/Color.cpp:290
28494 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28495 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28496
28497 #: src/Color.cpp:291
28498 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28499 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28500
28501 #: src/Color.cpp:292
28502 msgid "added space markers"
28503 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28504
28505 #: src/Color.cpp:293
28506 msgid "table line"
28507 msgstr "линия таблицы"
28508
28509 #: src/Color.cpp:294
28510 msgid "table on/off line"
28511 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28512
28513 #: src/Color.cpp:295
28514 msgid "bottom area"
28515 msgstr "нижняя область"
28516
28517 #: src/Color.cpp:296
28518 msgid "new page"
28519 msgstr "новая страница"
28520
28521 #: src/Color.cpp:297
28522 msgid "page break / line break"
28523 msgstr "разрыв страницы/строки"
28524
28525 #: src/Color.cpp:298
28526 msgid "button frame"
28527 msgstr "рамка кнопки"
28528
28529 #: src/Color.cpp:299
28530 msgid "button background"
28531 msgstr "фон кнопки"
28532
28533 #: src/Color.cpp:300
28534 msgid "button background under focus"
28535 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28536
28537 #: src/Color.cpp:301
28538 msgid "paragraph marker"
28539 msgstr "маркер абзаца"
28540
28541 #: src/Color.cpp:302
28542 msgid "preview frame"
28543 msgstr "рамка предпросмотра"
28544
28545 #: src/Color.cpp:303
28546 msgid "inherit"
28547 msgstr "наследовать"
28548
28549 #: src/Color.cpp:304
28550 msgid "regexp frame"
28551 msgstr "рамка рег. выражения"
28552
28553 #: src/Color.cpp:305
28554 msgid "ignore"
28555 msgstr "игнорировать"
28556
28557 #: src/Converter.cpp:306
28558 #, c-format
28559 msgid ""
28560 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28561 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28562 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28563 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28564 "actually need it, instead.</p>"
28565 msgstr ""
28566 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28567 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28568 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28569 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28570 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28571
28572 #: src/Converter.cpp:315
28573 msgid "Security Warning"
28574 msgstr "Предупреждение безопасности"
28575
28576 #: src/Converter.cpp:328
28577 #, c-format
28578 msgid ""
28579 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28580 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28581 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28582 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28583 msgstr ""
28584 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28585 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28586 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28587 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28588
28589 #: src/Converter.cpp:335
28590 #, c-format
28591 msgid ""
28592 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28593 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28594 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28595 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28596 msgstr ""
28597 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28598 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28599 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28600 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28601
28602 #: src/Converter.cpp:345
28603 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28604 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28605
28606 #: src/Converter.cpp:347
28607 msgid ""
28608 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28609 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28610 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28611 "i>.)"
28612 msgstr ""
28613 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28614 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28615 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28616 "converters</i>.)"
28617
28618 #: src/Converter.cpp:356
28619 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28620 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28621
28622 #: src/Converter.cpp:357
28623 msgid "An external converter requires your authorization"
28624 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28625
28626 #: src/Converter.cpp:360
28627 msgid ""
28628 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28629 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28630 msgstr ""
28631 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28632 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28633 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28634
28635 #: src/Converter.cpp:363
28636 msgid ""
28637 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28638 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28639 msgstr ""
28640 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28641 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28642
28643 #: src/Converter.cpp:367
28644 msgid "Do &not allow"
28645 msgstr "Не разрешать"
28646
28647 #: src/Converter.cpp:367
28648 msgid "Do &not run"
28649 msgstr "Не запускать"
28650
28651 #: src/Converter.cpp:368
28652 msgid "A&llow"
28653 msgstr "Разрешить"
28654
28655 #: src/Converter.cpp:368
28656 msgid "&Run"
28657 msgstr "Запустить"
28658
28659 #: src/Converter.cpp:370
28660 msgid "&Always allow for this document"
28661 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28662
28663 #: src/Converter.cpp:371
28664 msgid "&Always run for this document"
28665 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28666
28667 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28668 msgid "Converter killed"
28669 msgstr "Конвертер завершён"
28670
28671 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "The following converter was killed by the user.\n"
28675 " %1$s\n"
28676 msgstr ""
28677 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28678 " %1$s\n"
28679
28680 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28681 #: src/Converter.cpp:810
28682 msgid "Cannot convert file"
28683 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28684
28685 #: src/Converter.cpp:462
28686 #, c-format
28687 msgid ""
28688 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28689 "Define a converter in the preferences."
28690 msgstr ""
28691 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28692 "Определите конвертер в настройках."
28693
28694 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28695 msgid "Pygments driver command not found!"
28696 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28697
28698 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28699 msgid ""
28700 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28701 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28702 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28703 "is named differently, to add the following line to the\n"
28704 "document preamble:\n"
28705 "\n"
28706 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28707 "\n"
28708 "where 'driver' is name of the driver command."
28709 msgstr ""
28710 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28711 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28712 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28713 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28714 "преамбулу документа:\n"
28715 "\n"
28716 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28717 "\n"
28718 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28719
28720 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28721 msgid "Executing command: "
28722 msgstr "Исполняется команда: "
28723
28724 #: src/Converter.cpp:728
28725 msgid "Process Killed"
28726 msgstr "Процесс завершён"
28727
28728 #: src/Converter.cpp:729
28729 #, c-format
28730 msgid ""
28731 "The conversion process was killed while running:\n"
28732 "%1$s"
28733 msgstr ""
28734 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28735 "%1$s"
28736
28737 #: src/Converter.cpp:734
28738 msgid "Process Timed Out"
28739 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28740
28741 #: src/Converter.cpp:735
28742 #, c-format
28743 msgid ""
28744 "The conversion process:\n"
28745 "%1$s\n"
28746 "timed out before completing."
28747 msgstr ""
28748 "Процесс преобразования:\n"
28749 "%1$s\n"
28750 "время ожидания истекло до окончания."
28751
28752 #: src/Converter.cpp:740
28753 msgid "Build errors"
28754 msgstr "Ошибки сборки"
28755
28756 #: src/Converter.cpp:741
28757 msgid "There were errors during the build process."
28758 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28759
28760 #: src/Converter.cpp:746
28761 #, c-format
28762 msgid ""
28763 "An error occurred while running:\n"
28764 "%1$s"
28765 msgstr ""
28766 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28767 "%1$s"
28768
28769 #: src/Converter.cpp:769
28770 #, c-format
28771 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28772 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28773
28774 #: src/Converter.cpp:812
28775 #, c-format
28776 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28777 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28778
28779 #: src/Converter.cpp:813
28780 #, c-format
28781 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28782 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28783
28784 #: src/Converter.cpp:853
28785 msgid "Running LaTeX..."
28786 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28787
28788 #: src/Converter.cpp:870
28789 msgid "Export canceled"
28790 msgstr "Экспорт отменён"
28791
28792 #: src/Converter.cpp:871
28793 msgid "The export process was terminated by the user."
28794 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28795
28796 #: src/Converter.cpp:881
28797 msgid "Undefined reference"
28798 msgstr "Неопределённая ссылка"
28799
28800 #: src/Converter.cpp:882
28801 msgid ""
28802 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28803 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28804 msgstr ""
28805 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28806 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28807 "сообщений LaTeX)."
28808
28809 #: src/Converter.cpp:894
28810 #, c-format
28811 msgid ""
28812 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28813 "log %1$s."
28814 msgstr ""
28815 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28816
28817 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28818 msgid "LaTeX failed"
28819 msgstr "Ошибка LaTeX"
28820
28821 #: src/Converter.cpp:900
28822 #, c-format
28823 msgid ""
28824 "The external program\n"
28825 "%1$s\n"
28826 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28827 "program's error (check the logs). "
28828 msgstr ""
28829 "Внешняя программа\n"
28830 "%1$s\n"
28831 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28832 "программы (проверьте логи). "
28833
28834 #: src/Converter.cpp:906
28835 msgid "Output is empty"
28836 msgstr "Вывод пуст"
28837
28838 #: src/Converter.cpp:907
28839 msgid "No output file was generated."
28840 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28841
28842 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
28843 msgid ", Inset: "
28844 msgstr ", Вставка: "
28845
28846 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
28847 msgid ", Cell: "
28848 msgstr ", Ячейка: "
28849
28850 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
28851 msgid ", Position: "
28852 msgstr ", Расположение: "
28853
28854 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28855 #, c-format
28856 msgid ""
28857 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28858 "not been pasted."
28859 msgstr ""
28860 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28861 "не был вставлен."
28862
28863 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28867 "not been pasted."
28868 msgstr ""
28869 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28870 "поэтому не были вставлены."
28871
28872 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28873 msgid "Uncodable content"
28874 msgstr "Некодируемое содержимое"
28875
28876 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28877 #, c-format
28878 msgid ""
28879 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28880 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28881 msgstr ""
28882 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28883 "Добавить её в список веток документа?"
28884
28885 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28886 msgid "Unknown branch"
28887 msgstr "Неизвестная ветка"
28888
28889 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28890 msgid "&Don't Add"
28891 msgstr "Не добавлять"
28892
28893 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28894 #, c-format
28895 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28896 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28897
28898 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28899 msgid "Layout Not Found"
28900 msgstr "Макет не найден"
28901
28902 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28903 #, c-format
28904 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28905 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28906
28907 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28908 #, c-format
28909 msgid ""
28910 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28911 "%3$s'."
28912 msgstr ""
28913 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28914 "%3$s'."
28915
28916 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28917 msgid "Undefined flex inset"
28918 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28919
28920 #: src/Exporter.cpp:45
28921 #, c-format
28922 msgid ""
28923 "The file %1$s already exists.\n"
28924 "\n"
28925 "Do you want to overwrite that file?"
28926 msgstr ""
28927 "Файл %1$s уже существует.\n"
28928 "\n"
28929 "Хотите перезаписать его?"
28930
28931 #: src/Exporter.cpp:48
28932 msgid "Overwrite file?"
28933 msgstr "Перезаписать файл?"
28934
28935 #: src/Exporter.cpp:50
28936 msgid "&Keep file"
28937 msgstr "&Оставить файл"
28938
28939 #: src/Exporter.cpp:51
28940 msgid "Overwrite &all"
28941 msgstr "Перезаписать все"
28942
28943 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28944 msgid "&Cancel export"
28945 msgstr "Отменить &экспорт"
28946
28947 #: src/Exporter.cpp:97
28948 msgid "Couldn't copy file"
28949 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28950
28951 #: src/Exporter.cpp:98
28952 #, c-format
28953 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28954 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28955
28956 #: src/Font.cpp:130
28957 #, c-format
28958 msgid "Language: %1$s, "
28959 msgstr "Язык: %1$s, "
28960
28961 #: src/Font.cpp:135
28962 #, c-format
28963 msgid "Number %1$s"
28964 msgstr "Число %1$s"
28965
28966 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28968 msgid "Roman"
28969 msgstr "С засечками"
28970
28971 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28973 msgid "Sans Serif"
28974 msgstr "Без засечек"
28975
28976 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28978 msgid "Typewriter"
28979 msgstr "Машинописный"
28980
28981 #: src/FontInfo.cpp:43
28982 msgid "Symbol"
28983 msgstr "Символьный"
28984
28985 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28986 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28987 msgid "Inherit"
28988 msgstr "Наследовать"
28989
28990 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28991 msgid "Medium"
28992 msgstr "Нормальный"
28993
28994 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28995 msgid "Upright"
28996 msgstr "Прямой"
28997
28998 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28999 msgid "Italic"
29000 msgstr "Курсивный"
29001
29002 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29003 msgid "Slanted"
29004 msgstr "Наклонный"
29005
29006 #: src/FontInfo.cpp:51
29007 msgid "Smallcaps"
29008 msgstr "Капитель"
29009
29010 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29011 msgid "Increase"
29012 msgstr "Увеличить"
29013
29014 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29015 msgid "Decrease"
29016 msgstr "Уменьшить"
29017
29018 #: src/FontInfo.cpp:60
29019 msgid "Toggle"
29020 msgstr "Переключить"
29021
29022 #: src/FontInfo.cpp:616
29023 #, c-format
29024 msgid "Emphasis %1$s, "
29025 msgstr "Выделение %1$s, "
29026
29027 #: src/FontInfo.cpp:619
29028 #, c-format
29029 msgid "Underline %1$s, "
29030 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
29031
29032 #: src/FontInfo.cpp:622
29033 #, c-format
29034 msgid "Double underline %1$s, "
29035 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
29036
29037 #: src/FontInfo.cpp:625
29038 #, c-format
29039 msgid "Wavy underline %1$s, "
29040 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
29041
29042 #: src/FontInfo.cpp:628
29043 #, c-format
29044 msgid "Strike out %1$s, "
29045 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
29046
29047 #: src/FontInfo.cpp:631
29048 #, c-format
29049 msgid "Cross out %1$s, "
29050 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
29051
29052 #: src/FontInfo.cpp:634
29053 #, c-format
29054 msgid "Noun %1$s, "
29055 msgstr "Имя %1$s, "
29056
29057 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
29058 msgid "Cannot view file"
29059 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29060
29061 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3710
29062 #, c-format
29063 msgid "File does not exist: %1$s"
29064 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29065
29066 #: src/Format.cpp:667
29067 #, c-format
29068 msgid "No information for viewing %1$s"
29069 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29070
29071 #: src/Format.cpp:677
29072 #, c-format
29073 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29074 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29075
29076 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
29077 msgid "Cannot edit file"
29078 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29079
29080 #: src/Format.cpp:758
29081 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29082 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
29083
29084 #: src/Format.cpp:771
29085 #, c-format
29086 msgid "No information for editing %1$s"
29087 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29088
29089 #: src/Format.cpp:782
29090 #, c-format
29091 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29092 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29093
29094 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29095 msgid "Could not find bind file"
29096 msgstr "Не найден файл привязок"
29097
29098 #: src/KeyMap.cpp:230
29099 #, c-format
29100 msgid ""
29101 "Unable to find the bind file\n"
29102 "%1$s.\n"
29103 "Please check your installation."
29104 msgstr ""
29105 "Невозможно найти файл привязок\n"
29106 "%1$s.\n"
29107 "Проверьте вашу установку."
29108
29109 #: src/KeyMap.cpp:237
29110 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29111 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29112
29113 #: src/KeyMap.cpp:238
29114 msgid ""
29115 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29116 "Please check your installation."
29117 msgstr ""
29118 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29119 "Проверьте вашу установку."
29120
29121 #: src/KeyMap.cpp:245
29122 #, c-format
29123 msgid ""
29124 "Unable to find the bind file\n"
29125 "%1$s.\n"
29126 "Falling back to default."
29127 msgstr ""
29128 "Невозможно найти файл привязок\n"
29129 "%1$s.\n"
29130 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29131
29132 #: src/KeySequence.cpp:181
29133 msgid "   options: "
29134 msgstr "   параметры: "
29135
29136 #: src/LaTeX.cpp:61
29137 #, c-format
29138 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29139 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29140
29141 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29142 msgid "Running Index Processor."
29143 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29144
29145 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29146 msgid "Running BibTeX."
29147 msgstr "Выполняется BibTeX."
29148
29149 #: src/LaTeX.cpp:603
29150 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29151 msgstr "Выполняется MakeIndex."
29152
29153 #: src/LaTeX.cpp:1107
29154 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29155 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29156
29157 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
29158 msgid "BibTeX error: "
29159 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29160
29161 #: src/LaTeX.cpp:1621
29162 msgid "Biber error: "
29163 msgstr "Ошибка Biber: "
29164
29165 #: src/LaTeX.cpp:1650
29166 msgid "Makeindex error: "
29167 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29168
29169 #: src/LaTeX.cpp:1659
29170 msgid "Xindy error: "
29171 msgstr "Ошибка Xindy: "
29172
29173 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29174 msgid "Font not available"
29175 msgstr "Шрифт не доступен"
29176
29177 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29178 #, c-format
29179 msgid ""
29180 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29181 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29182 msgstr ""
29183 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29184 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29185
29186 #: src/LyX.cpp:148
29187 msgid "Could not read configuration file"
29188 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29189
29190 #: src/LyX.cpp:149
29191 #, c-format
29192 msgid ""
29193 "Error while reading the configuration file\n"
29194 "%1$s.\n"
29195 "Please check your installation."
29196 msgstr ""
29197 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29198 "%1$s.\n"
29199 "Проверьте вашу установку."
29200
29201 #: src/LyX.cpp:402
29202 msgid "The following files could not be loaded:"
29203 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29204
29205 #: src/LyX.cpp:443
29206 #, c-format
29207 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29208 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29209
29210 #: src/LyX.cpp:445
29211 msgid "Cannot remove temporary directory"
29212 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29213
29214 #: src/LyX.cpp:449
29215 #, c-format
29216 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29217 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29218
29219 #: src/LyX.cpp:478
29220 #, c-format
29221 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29222 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29223
29224 #: src/LyX.cpp:496
29225 msgid "Missing filename for this operation."
29226 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29227
29228 #: src/LyX.cpp:545
29229 #, c-format
29230 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29231 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29232
29233 #: src/LyX.cpp:592
29234 msgid "No textclass is found"
29235 msgstr "Не найден класс документа"
29236
29237 #: src/LyX.cpp:593
29238 msgid ""
29239 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29240 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29241 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29242 msgstr ""
29243 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29244 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29245
29246 #: src/LyX.cpp:597
29247 msgid "&Reconfigure"
29248 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29249
29250 #: src/LyX.cpp:598
29251 msgid "&Without LaTeX"
29252 msgstr "Без LaTeX"
29253
29254 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29255 msgid "&Continue"
29256 msgstr "Продолжить"
29257
29258 #: src/LyX.cpp:702
29259 msgid ""
29260 "SIGHUP signal caught!\n"
29261 "Bye."
29262 msgstr ""
29263 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29264 "Пока."
29265
29266 #: src/LyX.cpp:706
29267 msgid ""
29268 "SIGFPE signal caught!\n"
29269 "Bye."
29270 msgstr ""
29271 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29272 "Пока."
29273
29274 #: src/LyX.cpp:709
29275 msgid ""
29276 "SIGSEGV signal caught!\n"
29277 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29278 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29279 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29280 "Bye."
29281 msgstr ""
29282 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29283 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29284 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29285 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29286 "Спасибо!\n"
29287 "Пока."
29288
29289 #: src/LyX.cpp:725
29290 msgid "LyX crashed!"
29291 msgstr "Сбой LyX!"
29292
29293 #: src/LyX.cpp:759
29294 msgid "LyX: "
29295 msgstr "LyX: "
29296
29297 #: src/LyX.cpp:1027
29298 msgid "Could not create temporary directory"
29299 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29300
29301 #: src/LyX.cpp:1028
29302 #, c-format
29303 msgid ""
29304 "Could not create a temporary directory in\n"
29305 "\"%1$s\"\n"
29306 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29307 msgstr ""
29308 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29309 "\"%1$s\"\n"
29310 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29311 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29312
29313 #: src/LyX.cpp:1092
29314 msgid "Missing user LyX directory"
29315 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29316
29317 #: src/LyX.cpp:1093
29318 #, c-format
29319 msgid ""
29320 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29321 "It is needed to keep your own configuration."
29322 msgstr ""
29323 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29324 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29325
29326 #: src/LyX.cpp:1098
29327 msgid "&Create directory"
29328 msgstr "Создать каталог"
29329
29330 #: src/LyX.cpp:1099
29331 msgid "&Exit LyX"
29332 msgstr "Выйти из LyX'а"
29333
29334 #: src/LyX.cpp:1100
29335 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29336 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29337
29338 #: src/LyX.cpp:1104
29339 #, c-format
29340 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29341 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29342
29343 #: src/LyX.cpp:1109
29344 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29345 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29346
29347 #: src/LyX.cpp:1182
29348 msgid "List of supported debug flags:"
29349 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29350
29351 #: src/LyX.cpp:1186
29352 #, c-format
29353 msgid "Setting debug level to %1$s"
29354 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29355
29356 #: src/LyX.cpp:1197
29357 msgid ""
29358 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29359 "Command line switches (case sensitive):\n"
29360 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29361 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29362 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29363 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29364 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29365 "                  select the features to debug.\n"
29366 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29367 "\t-x [--execute] command\n"
29368 "                  where command is a lyx command.\n"
29369 "\t-e [--export] fmt\n"
29370 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29371 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29372 "Name\n"
29373 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29374 "name\n"
29375 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29376 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29377 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29378 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29379 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29380 "                  and filename is the destination filename.\n"
29381 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29382 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29383 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29384 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29385 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29386 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29387 "files,\n"
29388 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29389 "export.\n"
29390 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29391 "consumed.\n"
29392 "\t--ignore-error-message which\n"
29393 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29394 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29395 "values:\n"
29396 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29397 "\t-n [--no-remote]\n"
29398 "                  open documents in a new instance\n"
29399 "\t-r [--remote]\n"
29400 "                  open documents in an already running instance\n"
29401 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29402 "\t-v [--verbose]\n"
29403 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29404 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29405 "\t-version  summarize version and build info\n"
29406 "Check the LyX man page for more details."
29407 msgstr ""
29408 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29409 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29410 "\t-help              данная подсказка\n"
29411 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29412 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29413 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29414 "запуске\n"
29415 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29416 "                  выбор режимов отладки\n"
29417 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29418 "\t-x [--execute] команда\n"
29419 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29420 "\t-e [--export] формат\n"
29421 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29422 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29423 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29424 "                  в указанный формат.\n"
29425 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29426 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29427 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29428 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29429 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29430 "главный)\n"
29431 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29432 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29433 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29434 "LaTeX.\n"
29435 "                  Возможные значения:\n"
29436 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29437 "\t-n [--no-remote]\n"
29438 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29439 "\t-r [--remote]\n"
29440 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29441 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29442 "\t-v [--verbose]\n"
29443 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29444 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29445 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29446 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29447
29448 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29449 msgid "  Git commit hash "
29450 msgstr "  Хэш коммита Git "
29451
29452 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29453 msgid "No system directory"
29454 msgstr "Нет системного каталога"
29455
29456 #: src/LyX.cpp:1262
29457 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29458 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29459
29460 #: src/LyX.cpp:1273
29461 msgid "No user directory"
29462 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29463
29464 #: src/LyX.cpp:1274
29465 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29466 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29467
29468 #: src/LyX.cpp:1285
29469 msgid "Incomplete command"
29470 msgstr "Незавершённая команда"
29471
29472 #: src/LyX.cpp:1286
29473 msgid "Missing command string after --execute switch"
29474 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29475
29476 #: src/LyX.cpp:1297
29477 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29478 msgstr ""
29479 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29480
29481 #: src/LyX.cpp:1302
29482 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29483 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29484
29485 #: src/LyX.cpp:1315
29486 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29487 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29488
29489 #: src/LyX.cpp:1328
29490 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29491 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29492
29493 #: src/LyX.cpp:1333
29494 msgid "Missing filename for --import"
29495 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29496
29497 #: src/LyXRC.cpp:2970
29498 msgid ""
29499 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29500 "legal words?"
29501 msgstr ""
29502 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29503 "\", допустимыми?"
29504
29505 #: src/LyXRC.cpp:2974
29506 msgid ""
29507 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29508 "document."
29509 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29510
29511 #: src/LyXRC.cpp:2982
29512 msgid ""
29513 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29514 "automatically by what you type."
29515 msgstr ""
29516 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29517 "замещался тем, что вы печатаете."
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:2986
29520 msgid ""
29521 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29522 "class change."
29523 msgstr ""
29524 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29525 "умолчанию после изменения класса."
29526
29527 #: src/LyXRC.cpp:2990
29528 msgid ""
29529 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29530 msgstr ""
29531 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29532 "выполнять автосохранение."
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:2997
29535 msgid ""
29536 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29537 "the backup file in the same directory as the original file."
29538 msgstr ""
29539 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29540 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29541 "находится редактируемый файл."
29542
29543 #: src/LyXRC.cpp:3001
29544 msgid ""
29545 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29546 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29547 msgstr ""
29548 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29549 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29550
29551 #: src/LyXRC.cpp:3005
29552 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29553 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29554
29555 #: src/LyXRC.cpp:3009
29556 msgid ""
29557 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29558 "its global and local bind/ directories."
29559 msgstr ""
29560 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29561 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29562 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29563 "раскладок."
29564
29565 #: src/LyXRC.cpp:3013
29566 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29567 msgstr ""
29568 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29569 "недавно открывавшихся."
29570
29571 #: src/LyXRC.cpp:3017
29572 msgid ""
29573 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29574 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29575 msgstr ""
29576 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29577 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29578
29579 #: src/LyXRC.cpp:3024
29580 msgid ""
29581 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29582 "undesired effects."
29583 msgstr ""
29584 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29585 "предотвращения нежелательных эффектов."
29586
29587 #: src/LyXRC.cpp:3028
29588 msgid ""
29589 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29590 "prevent undesired effects."
29591 msgstr ""
29592 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29593 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3035
29596 msgid ""
29597 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29598 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29599 msgstr ""
29600 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29601 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29602 "видеть курсор на экране."
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:3043
29605 msgid ""
29606 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29607 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29608 "the top of the screen"
29609 msgstr ""
29610 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29611 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29612 "верха экрана"
29613
29614 #: src/LyXRC.cpp:3047
29615 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29616 msgstr ""
29617 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3051
29620 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29621 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29622
29623 #: src/LyXRC.cpp:3055
29624 msgid ""
29625 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29626 "inside."
29627 msgstr ""
29628 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29629 "внутри."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3059
29632 msgid ""
29633 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29634 "look in its global and local commands/ directories."
29635 msgstr ""
29636 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29637 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29638 "commands/."
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3063
29641 msgid ""
29642 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29643 msgstr ""
29644 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29645 "шрифтами."
29646
29647 #: src/LyXRC.cpp:3067
29648 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29649 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29650
29651 #: src/LyXRC.cpp:3071
29652 msgid ""
29653 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29654 "shown after the change has been made.)"
29655 msgstr ""
29656 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29657 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3075
29660 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29661 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3079
29664 msgid ""
29665 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29666 "LyX was started from."
29667 msgstr ""
29668 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29669 "которого был запущен LyX."
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3083
29672 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29673 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29674
29675 #: src/LyXRC.cpp:3087
29676 msgid ""
29677 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29678 "value selects the directory LyX was started from."
29679 msgstr ""
29680 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29681 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29682 "запущен."
29683
29684 #: src/LyXRC.cpp:3094
29685 msgid ""
29686 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29687 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29688 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29689 msgstr ""
29690 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29691 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29692 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29693
29694 #: src/LyXRC.cpp:3098
29695 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29696 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3102
29699 msgid ""
29700 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29701 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29702 msgstr ""
29703 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29704 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29705 "предметного указателя."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3106
29708 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29709 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29710
29711 #: src/LyXRC.cpp:3115
29712 msgid ""
29713 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29714 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29715 msgstr ""
29716 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29717 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29718 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29719
29720 #: src/LyXRC.cpp:3119
29721 msgid ""
29722 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29723 "document."
29724 msgstr ""
29725 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3123
29728 msgid ""
29729 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29730 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3127
29733 msgid ""
29734 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29735 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29736 "name of the second language."
29737 msgstr ""
29738 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29739 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29740
29741 #: src/LyXRC.cpp:3131
29742 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29743 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29744
29745 #: src/LyXRC.cpp:3135
29746 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29747 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29748
29749 #: src/LyXRC.cpp:3139
29750 msgid ""
29751 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29752 "\\documentclass."
29753 msgstr ""
29754 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29755 "\\documentclass."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3143
29758 msgid ""
29759 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29760 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29761 msgstr ""
29762 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29763 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29764
29765 #: src/LyXRC.cpp:3147
29766 msgid ""
29767 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29768 "document is the default language."
29769 msgstr ""
29770 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29771 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29772
29773 #: src/LyXRC.cpp:3151
29774 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29775 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29776
29777 #: src/LyXRC.cpp:3155
29778 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29779 msgstr ""
29780 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29781
29782 #: src/LyXRC.cpp:3159
29783 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29784 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29785
29786 #: src/LyXRC.cpp:3163
29787 msgid ""
29788 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29789 "of the document."
29790 msgstr ""
29791 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29792 "языка документа."
29793
29794 #: src/LyXRC.cpp:3171
29795 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29796 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29797
29798 #: src/LyXRC.cpp:3175
29799 msgid "The completion popup delay."
29800 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:3179
29803 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29804 msgstr ""
29805 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29806
29807 #: src/LyXRC.cpp:3183
29808 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29809 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29810
29811 #: src/LyXRC.cpp:3187
29812 msgid ""
29813 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29814 msgstr ""
29815 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29816 "неединственного дополнения."
29817
29818 #: src/LyXRC.cpp:3191
29819 msgid ""
29820 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29821 "available."
29822 msgstr ""
29823 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3195
29826 msgid "The inline completion delay."
29827 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3199
29830 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29831 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29832
29833 #: src/LyXRC.cpp:3203
29834 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29835 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3207
29838 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29839 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:3211
29842 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29843 msgstr ""
29844 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29845
29846 #: src/LyXRC.cpp:3215
29847 #, c-format
29848 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29849 msgstr ""
29850 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29851 "меню Файл."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3220
29854 msgid ""
29855 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29856 "variable.\n"
29857 "Use the OS native format."
29858 msgstr ""
29859 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29860 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29861
29862 #: src/LyXRC.cpp:3226
29863 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29864 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29865
29866 #: src/LyXRC.cpp:3230
29867 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29868 msgstr ""
29869 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29870
29871 #: src/LyXRC.cpp:3234
29872 msgid "Scale the preview size to suit."
29873 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29874
29875 #: src/LyXRC.cpp:3238
29876 msgid "The option to print out in landscape."
29877 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29878
29879 #: src/LyXRC.cpp:3242
29880 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29881 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29882
29883 #: src/LyXRC.cpp:3246
29884 msgid "The option to specify paper type."
29885 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3250
29888 msgid ""
29889 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29890 msgstr ""
29891 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29892 "логического перемещения."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3254
29895 msgid ""
29896 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29897 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29898 msgstr ""
29899 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29900 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3258
29903 msgid ""
29904 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29905 "wrong, override the setting here."
29906 msgstr ""
29907 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29908 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29909 "правильное значение."
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3264
29912 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29913 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29914
29915 #: src/LyXRC.cpp:3273
29916 msgid ""
29917 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29918 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29919 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29920 msgstr ""
29921 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29922 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29923 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29924 "шрифт."
29925
29926 #: src/LyXRC.cpp:3277
29927 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29928 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29929
29930 #: src/LyXRC.cpp:3282
29931 #, no-c-format
29932 msgid ""
29933 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29934 "roughly the same size as on paper."
29935 msgstr ""
29936 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29937 "такого же размера, как и на бумаге."
29938
29939 #: src/LyXRC.cpp:3286
29940 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29941 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3290
29944 msgid ""
29945 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29946 "\".out\". Only for advanced users."
29947 msgstr ""
29948 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29949 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3297
29952 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29953 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3301
29956 msgid ""
29957 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29958 "when you quit LyX."
29959 msgstr ""
29960 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29961 "при выходе из LyX."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3305
29964 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29965 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3309
29968 msgid ""
29969 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29970 "value selects the directory LyX was started from."
29971 msgstr ""
29972 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29973 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29974 "запущен."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3319
29977 msgid ""
29978 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29979 "environment variable.\n"
29980 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29981 msgstr ""
29982 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29983 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29984 "системе."
29985
29986 #: src/LyXRC.cpp:3326
29987 msgid ""
29988 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29989 "will look in its global and local ui/ directories."
29990 msgstr ""
29991 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29992 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3336
29995 msgid ""
29996 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29997 "selection."
29998 msgstr ""
29999 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
30000 "главного окна и выделение."
30001
30002 #: src/LyXRC.cpp:3340
30003 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30004 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
30005
30006 #: src/LyXRC.cpp:3344
30007 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30008 msgstr ""
30009 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
30010 "пустым или введите \"-paper\")"
30011
30012 #: src/LyXVC.cpp:49
30013 #, c-format
30014 msgid "%1$s lock"
30015 msgstr "%1$s блокировка"
30016
30017 #: src/LyXVC.cpp:111
30018 #, c-format
30019 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30020 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
30021
30022 #: src/LyXVC.cpp:113
30023 msgid "Retrieve from version control?"
30024 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
30025
30026 #: src/LyXVC.cpp:114
30027 msgid "&Retrieve"
30028 msgstr "&Получить"
30029
30030 #: src/LyXVC.cpp:148
30031 msgid "Document not saved"
30032 msgstr "Документ не сохранён"
30033
30034 #: src/LyXVC.cpp:149
30035 msgid "You must save the document before it can be registered."
30036 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
30037
30038 #: src/LyXVC.cpp:185
30039 msgid "LyX VC: Initial description"
30040 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
30041
30042 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30043 msgid "(no initial description)"
30044 msgstr "(нет начального описания)"
30045
30046 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30047 msgid "LyX VC: Log message"
30048 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30049
30050 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30051 #: src/LyXVC.cpp:242
30052 msgid "(no log message)"
30053 msgstr "(нет сообщения)"
30054
30055 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573
30056 msgid "LyX VC: Log Message"
30057 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30058
30059 #: src/LyXVC.cpp:298
30060 #, c-format
30061 msgid ""
30062 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30063 "changes.\n"
30064 "\n"
30065 "Do you want to revert to the older version?"
30066 msgstr ""
30067 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
30068 "текущих изменений.\n"
30069 "\n"
30070 "Откатить к старой версии?"
30071
30072 #: src/LyXVC.cpp:303
30073 msgid "Revert to stored version of document?"
30074 msgstr "Откат к версии из репозитория"
30075
30076 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30077 msgid "&Revert"
30078 msgstr "Откатить"
30079
30080 #: src/Paragraph.cpp:2039
30081 msgid "Senseless with this layout!"
30082 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30083
30084 #: src/Paragraph.cpp:2100
30085 msgid "Alignment not permitted"
30086 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30087
30088 #: src/Paragraph.cpp:2101
30089 msgid ""
30090 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30091 "Setting to default."
30092 msgstr ""
30093 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30094 "Возврат к умолчаниям."
30095
30096 #: src/Text.cpp:447
30097 msgid "Unknown Inset"
30098 msgstr "Неизвестная вставка"
30099
30100 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30101 msgid "Change tracking author index missing"
30102 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30103
30104 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30105 #, c-format
30106 msgid ""
30107 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30108 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30109 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30110 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30111 msgstr ""
30112 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30113 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30114 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30115 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30116 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30117
30118 #: src/Text.cpp:580
30119 msgid "Unknown token"
30120 msgstr "Неизвестный токен"
30121
30122 #: src/Text.cpp:965
30123 msgid ""
30124 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30125 "Tutorial."
30126 msgstr ""
30127 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30128 "Самоучитель."
30129
30130 #: src/Text.cpp:974
30131 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30132 msgstr ""
30133 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30134 "прочитайте Самоучитель."
30135
30136 #: src/Text.cpp:985
30137 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30138 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
30139
30140 #: src/Text.cpp:1969
30141 msgid "[Change Tracking] "
30142 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30143
30144 #: src/Text.cpp:1977
30145 #, c-format
30146 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30147 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30148
30149 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30150 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30151 #, c-format
30152 msgid "Font: %1$s"
30153 msgstr "Шрифт: %1$s"
30154
30155 #: src/Text.cpp:1992
30156 #, c-format
30157 msgid ", Depth: %1$d"
30158 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30159
30160 #: src/Text.cpp:1998
30161 msgid ", Spacing: "
30162 msgstr ", Промежутки: "
30163
30164 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30165 msgid "OneHalf"
30166 msgstr "Полуторный"
30167
30168 #: src/Text.cpp:2010
30169 msgid "Other ("
30170 msgstr "Другой ("
30171
30172 #: src/Text.cpp:2022
30173 msgid ", Paragraph: "
30174 msgstr ", Абзац: "
30175
30176 #: src/Text.cpp:2023
30177 msgid ", Id: "
30178 msgstr ", Id: "
30179
30180 #: src/Text.cpp:2030
30181 msgid ", Char: 0x"
30182 msgstr ", Символ: 0x"
30183
30184 #: src/Text.cpp:2032
30185 msgid ", Boundary: "
30186 msgstr ", Граница: "
30187
30188 #: src/Text2.cpp:414
30189 msgid "No font change defined."
30190 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30191
30192 #: src/Text3.cpp:200
30193 msgid "Math editor mode"
30194 msgstr "Математический режим"
30195
30196 #: src/Text3.cpp:202
30197 msgid "No valid math formula"
30198 msgstr "Некорректная математическая формула"
30199
30200 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30201 msgid "Already in regular expression mode"
30202 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30203
30204 #: src/Text3.cpp:223
30205 msgid "Regexp editor mode"
30206 msgstr "Режим редактора regexp"
30207
30208 #: src/Text3.cpp:1575
30209 msgid "Layout "
30210 msgstr "Макет "
30211
30212 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30213 msgid " not known"
30214 msgstr " неизвестен"
30215
30216 #: src/Text3.cpp:2133
30217 msgid "Table Style "
30218 msgstr "Стиль таблиц "
30219
30220 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
30221 msgid "Missing argument"
30222 msgstr "Отсутствует аргумент"
30223
30224 #: src/Text3.cpp:2489
30225 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30226 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30227
30228 #: src/Text3.cpp:2493
30229 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30230 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30231
30232 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30233 #, c-format
30234 msgid "Text properties applied: %1$s"
30235 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30236
30237 #: src/Text3.cpp:2668
30238 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30239 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30240
30241 #: src/Text3.cpp:2669
30242 msgid ""
30243 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30244 "The thesaurus is not functional.\n"
30245 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30246 "instructions."
30247 msgstr ""
30248 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30249 "Тезаурус не работает.\n"
30250 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30251 "инструкциями по установке."
30252
30253 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30254 msgid "Paragraph layout set"
30255 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30256
30257 #: src/TextClass.cpp:141
30258 msgid "Plain Layout"
30259 msgstr "Простой формат"
30260
30261 #: src/TextClass.cpp:921
30262 msgid "Missing File"
30263 msgstr "Отсутствует файл"
30264
30265 #: src/TextClass.cpp:922
30266 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30267 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30268
30269 #: src/TextClass.cpp:925
30270 msgid "Corrupt File"
30271 msgstr "Повреждённый файл"
30272
30273 #: src/TextClass.cpp:926
30274 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30275 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30276
30277 #: src/TextClass.cpp:1573
30278 #, c-format
30279 msgid "%1$s (Float)"
30280 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30281
30282 #: src/TextClass.cpp:1578
30283 #, c-format
30284 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30285 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30286
30287 #: src/TextClass.cpp:1855
30288 #, c-format
30289 msgid ""
30290 "The module %1$s has been requested by\n"
30291 "this document but has not been found in the list of\n"
30292 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30293 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30294 msgstr ""
30295 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30296 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30297 "Если вы установили его недавно, то\n"
30298 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30299
30300 #: src/TextClass.cpp:1860
30301 msgid "Module not available"
30302 msgstr "Модуль не доступен"
30303
30304 #: src/TextClass.cpp:1866
30305 #, c-format
30306 msgid ""
30307 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30308 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30309 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30310 "Missing prerequisites:\n"
30311 "\t%2$s\n"
30312 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30313 msgstr ""
30314 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30315 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30316 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30317 "может быть невозможен.\n"
30318 "Отсутствует:\n"
30319 "\t%2$s\n"
30320 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30321
30322 #: src/TextClass.cpp:1873 src/TextClass.cpp:1905
30323 msgid "Package not available"
30324 msgstr "Пакет недоступен"
30325
30326 #: src/TextClass.cpp:1878
30327 #, c-format
30328 msgid "Error reading module %1$s\n"
30329 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30330
30331 #: src/TextClass.cpp:1889
30332 #, c-format
30333 msgid ""
30334 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30335 "this document but has not been found in the list of\n"
30336 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30337 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30338 msgstr ""
30339 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30340 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30341 "Если вы установили его недавно, то\n"
30342 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30343
30344 #: src/TextClass.cpp:1894
30345 msgid "Cite Engine not available"
30346 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30347
30348 #: src/TextClass.cpp:1898
30349 #, c-format
30350 msgid ""
30351 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30352 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30353 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30354 "Missing prerequisites:\n"
30355 "\t%2$s\n"
30356 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30357 msgstr ""
30358 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30359 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30360 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30361 "может быть невозможен.\n"
30362 "Отсутствует:\n"
30363 "\t%2$s\n"
30364 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30365
30366 #: src/TextClass.cpp:1910
30367 #, c-format
30368 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30369 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30370
30371 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30373 msgid "unknown type!"
30374 msgstr "неизвестный тип!"
30375
30376 #: src/TocBackend.cpp:270
30377 #, c-format
30378 msgid "Index Entries (%1$s)"
30379 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30380
30381 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30382 msgid "Table of Contents"
30383 msgstr "Содержание"
30384
30385 #: src/TocBackend.cpp:287
30386 msgid "Changes"
30387 msgstr "Изменения"
30388
30389 #: src/TocBackend.cpp:288
30390 msgid "Senseless"
30391 msgstr "Бессмысленно"
30392
30393 #: src/TocBackend.cpp:289
30394 msgid "Citations"
30395 msgstr "Библиографические ссылки"
30396
30397 #: src/TocBackend.cpp:290
30398 msgid "Labels and References"
30399 msgstr "Метки и ссылки"
30400
30401 #: src/TocBackend.cpp:291
30402 msgid "Broken References and Citations"
30403 msgstr "Нарушенные ссылки"
30404
30405 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30406 msgid "Child Documents"
30407 msgstr "Дочерние документы"
30408
30409 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30410 msgid "Graphics"
30411 msgstr "Изображение"
30412
30413 #: src/TocBackend.cpp:295
30414 msgid "Equations"
30415 msgstr "Нумерованные формулы"
30416
30417 #: src/TocBackend.cpp:298
30418 msgid "Nomenclature Entries"
30419 msgstr "Обозначения"
30420
30421 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30422 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30423 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30424 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
30426 msgid "Revision control error."
30427 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30428
30429 #: src/VCBackend.cpp:64
30430 #, c-format
30431 msgid ""
30432 "Some problem occurred while running the command:\n"
30433 "'%1$s'."
30434 msgstr ""
30435 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30436 "'%1$s'."
30437
30438 #: src/VCBackend.cpp:636
30439 msgid "Up-to-date"
30440 msgstr "Обновлённый"
30441
30442 #: src/VCBackend.cpp:638
30443 msgid "Locally Modified"
30444 msgstr "Локально модифицирован"
30445
30446 #: src/VCBackend.cpp:640
30447 msgid "Locally Added"
30448 msgstr "Локально добавлен"
30449
30450 #: src/VCBackend.cpp:642
30451 msgid "Needs Merge"
30452 msgstr "Требуется слияние"
30453
30454 #: src/VCBackend.cpp:644
30455 msgid "Needs Checkout"
30456 msgstr "Требуется загрузка"
30457
30458 #: src/VCBackend.cpp:646
30459 msgid "No CVS file"
30460 msgstr "Нет файла CVS"
30461
30462 #: src/VCBackend.cpp:648
30463 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30464 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30465
30466 #: src/VCBackend.cpp:876
30467 msgid ""
30468 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30469 "You have to update from repository first or revert your changes."
30470 msgstr ""
30471 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30472 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30473
30474 #: src/VCBackend.cpp:881
30475 #, c-format
30476 msgid ""
30477 "Bad status when checking in changes.\n"
30478 "\n"
30479 "'%1$s'\n"
30480 "\n"
30481 msgstr ""
30482 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30483 "\n"
30484 "'%1$s'\n"
30485 "\n"
30486
30487 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30488 #, c-format
30489 msgid ""
30490 "Error when updating from repository.\n"
30491 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30492 "'%1$s'.\n"
30493 "\n"
30494 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30495 msgstr ""
30496 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30497 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30498 "'%1$s'.\n"
30499 "\n"
30500 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30501
30502 #: src/VCBackend.cpp:964
30503 #, c-format
30504 msgid ""
30505 "There were detected changes in the working directory:\n"
30506 "%1$s\n"
30507 "\n"
30508 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30509 "revert back to the repository version."
30510 msgstr ""
30511 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30512 "%1$s\n"
30513 "\n"
30514 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30515 "к версии из репозитория."
30516
30517 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30518 #: src/VCBackend.cpp:1533
30519 msgid "Changes detected"
30520 msgstr "Обнаружены изменения"
30521
30522 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30523 msgid "&Abort"
30524 msgstr "Прервать"
30525
30526 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30527 msgid "View &Log ..."
30528 msgstr "Просмотр &журнала..."
30529
30530 #: src/VCBackend.cpp:989
30531 #, c-format
30532 msgid ""
30533 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30534 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30535 "'%2$s'.\n"
30536 "\n"
30537 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30538 msgstr ""
30539 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30540 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30541 "'%2$s'.\n"
30542 "\n"
30543 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30544
30545 #: src/VCBackend.cpp:1048
30546 #, c-format
30547 msgid ""
30548 "The document %1$s is not in repository.\n"
30549 "You have to check in the first revision before you can revert."
30550 msgstr ""
30551 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30552 "Вы должны закрепить его первую версию, прежде чем сможете выполнять откат."
30553
30554 #: src/VCBackend.cpp:1056
30555 #, c-format
30556 msgid ""
30557 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30558 "The status '%2$s' is unexpected."
30559 msgstr ""
30560 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30561 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30562
30563 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30564 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30565 msgid "Error: Could not generate logfile."
30566 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30567
30568 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30569 msgid ""
30570 "Error when committing to repository.\n"
30571 "You have to manually resolve the problem.\n"
30572 "LyX will reopen the document after you press OK."
30573 msgstr ""
30574 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30575 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30576 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30577
30578 #: src/VCBackend.cpp:1459
30579 msgid ""
30580 "Error while acquiring write lock.\n"
30581 "Another user is most probably editing\n"
30582 "the current document now!\n"
30583 "Also check the access to the repository."
30584 msgstr ""
30585 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30586 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30587 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30588 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30589
30590 #: src/VCBackend.cpp:1465
30591 msgid ""
30592 "Error while releasing write lock.\n"
30593 "Check the access to the repository."
30594 msgstr ""
30595 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30596 "Проверьте доступ к репозиторию."
30597
30598 #: src/VCBackend.cpp:1524
30599 #, c-format
30600 msgid ""
30601 "There were detected changes in the working directory:\n"
30602 "%1$s\n"
30603 "\n"
30604 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30605 "preferred.\n"
30606 "\n"
30607 "Continue?"
30608 msgstr ""
30609 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30610 "%1$s\n"
30611 "\n"
30612 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30613 "\n"
30614 "Продолжить?"
30615
30616 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30617 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30618 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30619 msgid "&Yes"
30620 msgstr "Да"
30621
30622 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30623 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30624 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30625 msgid "&No"
30626 msgstr "Нет"
30627
30628 #: src/VCBackend.cpp:1593
30629 msgid "SVN File Locking"
30630 msgstr "Блокировка файла SVN"
30631
30632 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30633 msgid "Locking property unset."
30634 msgstr "Блокировка снята."
30635
30636 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30637 msgid "Locking property set."
30638 msgstr "Блокировка установлена."
30639
30640 #: src/VCBackend.cpp:1595
30641 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30642 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30643
30644 #: src/VSpace.cpp:162
30645 msgid "Default skip"
30646 msgstr "по умолчанию"
30647
30648 #: src/VSpace.cpp:165
30649 msgid "Small skip"
30650 msgstr "малый"
30651
30652 #: src/VSpace.cpp:168
30653 msgid "Medium skip"
30654 msgstr "средний"
30655
30656 #: src/VSpace.cpp:171
30657 msgid "Big skip"
30658 msgstr "большой"
30659
30660 #: src/VSpace.cpp:174
30661 msgid "Vertical fill"
30662 msgstr "заполнение"
30663
30664 #: src/VSpace.cpp:181
30665 msgid "protected"
30666 msgstr "защищённый"
30667
30668 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30669 #, c-format
30670 msgid ""
30671 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30672 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30673 msgstr ""
30674 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30675 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30676
30677 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
30678 msgid "Reload saved document?"
30679 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30680
30681 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30682 msgid "Yes, &Reload"
30683 msgstr "Да, &перезагрузить"
30684
30685 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30686 msgid "No, &Keep Changes"
30687 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30688
30689 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30690 #, c-format
30691 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30692 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30693
30694 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30695 msgid "File not readable!"
30696 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30697
30698 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30699 #, c-format
30700 msgid ""
30701 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30702 "\n"
30703 "Do you want to create a new document?"
30704 msgstr ""
30705 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30706 "\n"
30707 "Хотите создать его?"
30708
30709 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30710 msgid "Create new document?"
30711 msgstr "Создать новый документ?"
30712
30713 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30714 msgid "&Yes, Create New Document"
30715 msgstr "Да, создать новый документ"
30716
30717 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30718 msgid "&No, Do Not Create"
30719 msgstr "Нет, не создавать"
30720
30721 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30722 #, c-format
30723 msgid ""
30724 "The specified document template\n"
30725 "%1$s\n"
30726 "could not be read."
30727 msgstr ""
30728 "Указанный шаблон документа\n"
30729 "%1$s\n"
30730 "нельзя прочесть."
30731
30732 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30733 msgid "Could not read template"
30734 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30735
30736 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30737 msgid "Standard[[Bullets]]"
30738 msgstr "Стандартный"
30739
30740 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30741 msgid "Dings 1"
30742 msgstr "Маркер 1"
30743
30744 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30745 msgid "Dings 2"
30746 msgstr "Маркер 2"
30747
30748 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30749 msgid "Dings 3"
30750 msgstr "Маркер 3"
30751
30752 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30753 msgid "Dings 4"
30754 msgstr "Маркер 4"
30755
30756 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30759 msgid "Cancel"
30760 msgstr "Отмена"
30761
30762 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30763 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30765 msgid "Close"
30766 msgstr "Закрыть"
30767
30768 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30769 msgid "Unavailable:"
30770 msgstr "Недоступно:"
30771
30772 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30773 #, c-format
30774 msgid "Unavailable: %1$s"
30775 msgstr "Недоступно: %1$s"
30776
30777 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30778 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30779 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30780 msgid "Uncategorized"
30781 msgstr "Без категории"
30782
30783 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30784 msgid "Directories"
30785 msgstr "Каталоги"
30786
30787 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30788 msgid "File"
30789 msgstr "Файл"
30790
30791 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30792 msgid "Master document"
30793 msgstr "Главный документ"
30794
30795 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30796 msgid "Open files"
30797 msgstr "Открытые файлы"
30798
30799 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30800 msgid "Manuals"
30801 msgstr "Руководства"
30802
30803 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30804 #, c-format
30805 msgid ""
30806 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30807 "Continue searching from the beginning?"
30808 msgstr ""
30809 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30810 "Продолжить поиск с начала?"
30811
30812 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30813 #, c-format
30814 msgid ""
30815 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30816 "Continue searching from the end?"
30817 msgstr ""
30818 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30819 "Продолжить поиск с конца?"
30820
30821 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30822 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30823 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30824
30825 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30826 msgid "Advanced search cancelled by user"
30827 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30828
30829 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30830 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30831 msgid "Wrap search?"
30832 msgstr "Продолжить поиск?"
30833
30834 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30835 msgid "Nothing to search"
30836 msgstr "Нечего искать"
30837
30838 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30839 msgid "No open document(s) in which to search"
30840 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30841
30842 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30843 msgid "Advanced Find and Replace"
30844 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30845
30846 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30849 msgid "Class Default"
30850 msgstr "По умолчанию для класса"
30851
30852 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30853 msgid "Document Default"
30854 msgstr "По умолчанию для документа"
30855
30856 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30857 msgid "Float Settings"
30858 msgstr "Плавающие объекты"
30859
30860 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30861 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30862 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30863
30864 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30865 msgid ""
30866 "Please install correctly to estimate the great\n"
30867 "amount of work other people have done for the LyX project."
30868 msgstr ""
30869 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30870 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30873 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30874 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30877 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30878 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30879
30880 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30881 msgid ""
30882 "Please install correctly to see what has changed\n"
30883 "for this version of LyX."
30884 msgstr ""
30885 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30886 "для текущей версии LyX."
30887
30888 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30889 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30890 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30893 #, c-format
30894 msgid ""
30895 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30896 "1995--%1$s LyX Team"
30897 msgstr ""
30898 "LyX\n"
30899 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30900
30901 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30902 msgid ""
30903 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30904 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30905 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30906 "any later version."
30907 msgstr ""
30908 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30909 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30910 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30911 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30912 "более поздней версии."
30913
30914 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30915 msgid ""
30916 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30917 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30918 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30919 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30920 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30921 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30922 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30923 msgstr ""
30924 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30925 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30926 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30927 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30928 "информации.\n"
30929 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30930 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30931 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30932 "USA."
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30935 msgid "not released yet"
30936 msgstr "ещё не выпущена"
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30939 #, c-format
30940 msgid ""
30941 "LyX Version %1$s\n"
30942 "(%2$s)"
30943 msgstr ""
30944 "Версия %1$s\n"
30945 "(%2$s)"
30946
30947 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30948 msgid "Built from git commit hash "
30949 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30950
30951 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30952 msgid "Library directory: "
30953 msgstr "Каталог библиотек: "
30954
30955 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30956 msgid "User directory: "
30957 msgstr "Каталог пользователя: "
30958
30959 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30960 #, c-format
30961 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30962 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30965 #, c-format
30966 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30967 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30970 msgid "About LyX"
30971 msgstr "О программе LyX"
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30974 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30975 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30976 #, c-format
30977 msgid "LyX: %1$s"
30978 msgstr "LyX: %1$s"
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30981 msgid "About %1"
30982 msgstr "О %1"
30983
30984 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30985 msgid "Preferences"
30986 msgstr "Настройки"
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
30989 msgid "Reconfigure"
30990 msgstr "Обновить конфигурацию"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
30993 msgid "Restore Defaults"
30994 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30995
30996 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
30997 msgid "Quit %1"
30998 msgstr "Выйти из %1"
30999
31000 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
31001 msgid "&OK"
31002 msgstr "&OK"
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31005 msgid "Apply"
31006 msgstr "Применить"
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31009 msgid "Reset"
31010 msgstr "Сбросить"
31011
31012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31013 msgid "Open"
31014 msgstr "Открыть"
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
31017 msgid "Nothing to do"
31018 msgstr "Выполнять нечего"
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
31021 msgid "Unknown action"
31022 msgstr "Неизвестная команда"
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
31025 msgid "Command not handled"
31026 msgstr "Команда не обрабатывается"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
31029 msgid "Command disabled"
31030 msgstr "Команда отключена"
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31033 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31034 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
31037 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31038 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
31039
31040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31041 msgid "Wrong focus!"
31042 msgstr "Неверный фокус!"
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31045 msgid "Running configure..."
31046 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
31049 msgid "Reloading configuration..."
31050 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
31053 msgid "System reconfiguration failed"
31054 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31055
31056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
31057 msgid ""
31058 "The system reconfiguration has failed.\n"
31059 "Default textclass is used but LyX may\n"
31060 "not be able to work properly.\n"
31061 "Please reconfigure again if needed."
31062 msgstr ""
31063 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31064 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31065 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
31068 msgid "System reconfigured"
31069 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
31072 msgid ""
31073 "The system has been reconfigured.\n"
31074 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31075 "updated document class specifications."
31076 msgstr ""
31077 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31078 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31079 "обновлённые классы документов."
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
31082 msgid "Exiting."
31083 msgstr "Выхожу."
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
31086 #, c-format
31087 msgid "Opening help file %1$s..."
31088 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
31091 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31092 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
31095 #, c-format
31096 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31097 msgstr ""
31098 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31099 "переопределён"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
31102 #, c-format
31103 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31104 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
31107 #, c-format
31108 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31109 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
31112 #, c-format
31113 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31114 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
31117 msgid "Unable to save document defaults"
31118 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
31122 msgid "Unknown function."
31123 msgstr "Неизвестная функция."
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
31126 msgid "The current document was closed."
31127 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
31130 msgid ""
31131 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31132 "documents and exit.\n"
31133 "\n"
31134 "Exception: "
31135 msgstr ""
31136 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31137 "документы и выйти.\n"
31138 "\n"
31139 "Ошибка: "
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
31142 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
31143 msgid "Software exception Detected"
31144 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
31147 msgid ""
31148 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31149 "unsaved documents and exit."
31150 msgstr ""
31151 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31152 "документы и выйти."
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31156 msgid "Could not find UI definition file"
31157 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31160 #, c-format
31161 msgid ""
31162 "Error while reading the included file\n"
31163 "%1$s\n"
31164 "Please check your installation."
31165 msgstr ""
31166 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31167 "%1$s.\n"
31168 "Проверьте вашу установку."
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
31171 msgid "Could not find default UI file"
31172 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
31175 msgid ""
31176 "LyX could not find the default UI file!\n"
31177 "Please check your installation."
31178 msgstr ""
31179 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31180 "Проверьте вашу установку."
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31183 #, c-format
31184 msgid ""
31185 "Error while reading the configuration file\n"
31186 "%1$s\n"
31187 "Falling back to default.\n"
31188 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31189 "check which User Interface file you are using."
31190 msgstr ""
31191 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31192 "%1$s.\n"
31193 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31194 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31195 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31198 msgid "Author &Names:"
31199 msgstr "Имена авторов:"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31202 msgid ""
31203 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31204 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31205 msgstr ""
31206 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31207 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31208 "ниже."
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31211 msgid ""
31212 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31213 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31214 msgstr ""
31215 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31216 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31219 msgid "Bibliography Item Settings"
31220 msgstr "Источник"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31223 msgid "BibTeX Bibliography"
31224 msgstr "Библиография BibTeX"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31228 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31229 msgid "Clear text"
31230 msgstr "Удалить текст"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31233 msgid "All avail. databases"
31234 msgstr "Все доступные базы"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31237 msgid ""
31238 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31239 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31240 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31241 "this is the place you should store it."
31242 msgstr ""
31243 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31244 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31245 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31246 "базу данных, можете сохранить её там же."
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31249 msgid "Document Encoding"
31250 msgstr "Кодировка документа"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31253 msgid "Database"
31254 msgstr "База данных"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31257 msgid "File Encoding"
31258 msgstr "Кодировка файла"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31261 msgid "General E&ncoding:"
31262 msgstr "Общая кодировка:"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31265 msgid ""
31266 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31267 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31268 "you can set it in the list above."
31269 msgstr ""
31270 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31271 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31272 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31275 msgid "General Encoding"
31276 msgstr "Общая кодировка"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31279 msgid ""
31280 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31281 "below, set it here"
31282 msgstr ""
31283 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31284 "указанная ниже, установите ее здесь."
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31287 msgid "Biblatex Bibliography"
31288 msgstr "Библиография Biblatex"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31291 msgid "all reference units"
31292 msgstr "все ссылки"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31295 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31297 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31298 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31302 msgid "D&ocuments"
31303 msgstr "Документы"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31306 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31307 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31310 msgid "Select a BibTeX database to add"
31311 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31314 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31315 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31318 msgid "Select a BibTeX style"
31319 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31322 msgid "No frame"
31323 msgstr "Без рамки"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31326 msgid "Simple rectangular frame"
31327 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31330 msgid "Oval frame, thin"
31331 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31334 msgid "Oval frame, thick"
31335 msgstr "Толстая овальная рамка"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31338 msgid "Drop shadow"
31339 msgstr "Рамка с тенью"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31342 msgid "Shaded background"
31343 msgstr "Закрашенный фон"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31346 msgid "Double rectangular frame"
31347 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31350 msgid "Depth"
31351 msgstr "Глубина"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31354 msgid "Total Height"
31355 msgstr "Полная высота"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31358 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31359 msgid "Makebox"
31360 msgstr "Makebox"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31363 msgid "Box Settings"
31364 msgstr "Блок"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31367 msgid "Branch Settings"
31368 msgstr "Ветка"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31371 msgid "Branch"
31372 msgstr "Ветка"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31375 msgid "Activated"
31376 msgstr "Включено"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31379 msgid "Filename Suffix"
31380 msgstr "Суффикс файла"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31384 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31385 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31386 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31387 msgid "Yes"
31388 msgstr "Да"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31393 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31394 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31395 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31396 msgid "No"
31397 msgstr "Нет"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31400 msgid "Enter new branch name"
31401 msgstr "Введите название новой ветки"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31404 #, c-format
31405 msgid ""
31406 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31407 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31408 msgstr ""
31409 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31410 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31413 msgid "&Merge"
31414 msgstr "Объединить"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31417 msgid "Renaming failed"
31418 msgstr "Переименование не удалось"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31421 msgid "The branch could not be renamed."
31422 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31425 msgid "Merge Changes"
31426 msgstr "Объединить изменения"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31429 msgid "Inserted by %1"
31430 msgstr "Вставлено автором %1"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31433 msgid "Deleted by %1"
31434 msgstr "Удалено автором %1"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31437 msgid " on[[date]] %1"
31438 msgstr " [[date]] %1"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31441 msgid "Inserted on %1"
31442 msgstr "Вставка %1"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31445 msgid "Deleted on %1"
31446 msgstr "Удаление %1"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31449 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31450 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31451 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31452 msgid "No change"
31453 msgstr "Без изменений"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31456 msgid "Small Caps"
31457 msgstr "Капитель"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31460 msgid "(Without)[[underlining]]"
31461 msgstr "(нет)"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31464 msgid "Single[[underlining]]"
31465 msgstr "Одинарное"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31468 msgid "Double[[underlining]]"
31469 msgstr "Двойное"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31472 msgid "Wavy"
31473 msgstr "Волной"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31476 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31477 msgstr "(нет)"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31480 msgid "Single[[strikethrough]]"
31481 msgstr "Одинарное"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31484 msgid "With /"
31485 msgstr "Штриховое"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31488 msgid "(Without)[[color]]"
31489 msgstr "(нет)"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31492 msgid "Text Properties"
31493 msgstr "Свойства текста"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31496 msgid "Reset All To &Default"
31497 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31500 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31501 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31504 msgid "&Reset All Fields"
31505 msgstr "Сбросить все поля"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31508 msgid "All avail. citations"
31509 msgstr "Все доступные источники"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31512 msgid "Regular e&xpression"
31513 msgstr "&Регулярное выражение"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31516 msgid "Case se&nsitive"
31517 msgstr "Учитывать &регистр"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31520 msgid "Search as you &type"
31521 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31524 msgid ""
31525 "Ordered list of all cited references.\n"
31526 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31527 msgstr ""
31528 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31529 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31530 "слева."
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31533 msgid "General text befo&re:"
31534 msgstr "Общий текст до:"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31537 msgid "General &text after:"
31538 msgstr "Общий текст после:"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31541 msgid ""
31542 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31543 "individual items, double-click on the respective entry above."
31544 msgstr ""
31545 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31546 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31549 msgid ""
31550 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31551 "items, double-click on the respective entry above."
31552 msgstr ""
31553 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31554 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31557 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31558 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31561 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31562 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31565 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31566 msgstr ""
31567 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31570 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31571 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31574 msgid "All references available for citing."
31575 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31578 msgid ""
31579 "All references available for citing.\n"
31580 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31581 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31582 msgstr ""
31583 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31584 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31585 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31586 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31589 msgid "Keys"
31590 msgstr "Ключи"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31593 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31594 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31597 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31598 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31601 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31602 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31605 msgid ""
31606 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31607 msgstr ""
31608 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31611 msgid ""
31612 "\n"
31613 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31614 msgstr ""
31615 "\n"
31616 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31619 msgid "Text before"
31620 msgstr "Текст до"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31623 msgid "Cite key"
31624 msgstr "Ключ источника"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31627 msgid "Text after"
31628 msgstr "Текст после"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31631 msgid "LinkBack PDF"
31632 msgstr "LinkBack PDF"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31635 msgid "JPEG"
31636 msgstr "JPEG"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31639 msgid "pasted"
31640 msgstr "вставлено"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31643 #, c-format
31644 msgid "%1$s Files"
31645 msgstr "%1$s файлов"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31648 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31649 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
31655 msgid "Canceled."
31656 msgstr "Отменено."
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31659 msgid "Overwrite external file?"
31660 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31663 #, c-format
31664 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31665 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31668 msgid "List of previous commands"
31669 msgstr "Список предыдущих команд"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31672 msgid "Next command"
31673 msgstr "Следующая команда"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31676 msgid "Compare LyX files"
31677 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31680 msgid "Select document"
31681 msgstr "Выберите документ"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31686 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31687 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31690 msgid "Error while comparing documents."
31691 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31694 msgid "Aborted"
31695 msgstr "Прервано"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31698 msgid "Finished"
31699 msgstr "Завершено"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31702 msgid "Aborting process..."
31703 msgstr "Прерывание процесса..."
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31706 msgid "differences"
31707 msgstr "различия"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31710 msgid "Compare different revisions"
31711 msgstr "Сравнение разных версий"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31714 msgid "Counters"
31715 msgstr "Счётчик"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31718 msgid "big[[delimiter size]]"
31719 msgstr "большой"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31722 msgid "Big[[delimiter size]]"
31723 msgstr "Большой"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31726 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31727 msgstr "огромный"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31730 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31731 msgstr "Огромный"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31734 msgid "Math Delimiter"
31735 msgstr "Ограничители"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31738 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31739 msgid "(None)"
31740 msgstr "(Нет)"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31743 msgid "Variable"
31744 msgstr "переменный"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31747 msgid "Module not found!"
31748 msgstr "Модуль не найден!"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31751 msgid "&End Edit"
31752 msgstr "Завершить редактирование"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31755 msgid "Validation required!"
31756 msgstr "Требуется проверка!"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31759 msgid "Layout is valid!"
31760 msgstr "Макет без ошибок!"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31763 msgid "Layout is invalid!"
31764 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31767 msgid "Conversion to current format impossible!"
31768 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31771 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31772 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31775 msgid "Convert to current format"
31776 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31779 msgid "Child Document"
31780 msgstr "Дочерний документ"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31783 msgid "Include to Output"
31784 msgstr "Включить в выходной файл"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31787 msgid "Unicode (utf8)"
31788 msgstr "Юникод (utf8)"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31791 msgid "Traditional (auto-selected)"
31792 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31795 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31796 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31799 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31800 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31803 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31804 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31807 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31808 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31811 msgid ""
31812 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31813 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31814 "custom preamble code."
31815 msgstr ""
31816 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31817 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31818 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31821 msgid ""
31822 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31823 "``ucs'' package."
31824 msgstr ""
31825 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31826 "пакетом ``ucs''."
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31829 msgid "Language Default (no inputenc)"
31830 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31833 msgid ""
31834 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31835 "if a text part is set to a language with different default."
31836 msgstr ""
31837 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31838 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31839 "умолчанию."
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31842 msgid ""
31843 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31844 "write input encoding switch commands to the source."
31845 msgstr ""
31846 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31847 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31850 msgid "10"
31851 msgstr "10"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31854 msgid "11"
31855 msgstr "11"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31858 msgid "12"
31859 msgstr "12"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31862 msgid ""
31863 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31864 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31865 msgstr ""
31866 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31867 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31870 msgid "empty"
31871 msgstr "пустой"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31874 msgid "plain"
31875 msgstr "простой"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31878 msgid "headings"
31879 msgstr "с заголовками"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31882 msgid "fancy"
31883 msgstr "красивый (fancy)"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31886 msgid "US letter"
31887 msgstr "US letter"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31890 msgid "US legal"
31891 msgstr "US legal"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31894 msgid "US executive"
31895 msgstr "US executive"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31898 msgid "A0"
31899 msgstr "A0"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31902 msgid "A1"
31903 msgstr "A1"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31906 msgid "A2"
31907 msgstr "A2"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31910 msgid "A3"
31911 msgstr "A3"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31914 msgid "A4"
31915 msgstr "A4"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31918 msgid "A5"
31919 msgstr "A5"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31922 msgid "A6"
31923 msgstr "A6"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31926 msgid "B0"
31927 msgstr "B0"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31930 msgid "B1"
31931 msgstr "B1"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31934 msgid "B2"
31935 msgstr "B2"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31938 msgid "B3"
31939 msgstr "B3"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31942 msgid "B4"
31943 msgstr "B4"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31946 msgid "B5"
31947 msgstr "B5"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31950 msgid "B6"
31951 msgstr "B6"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31954 msgid "C0"
31955 msgstr "C0"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31958 msgid "C1"
31959 msgstr "C1"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31962 msgid "C2"
31963 msgstr "C2"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31966 msgid "C3"
31967 msgstr "C3"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31970 msgid "C4"
31971 msgstr "C4"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31974 msgid "C5"
31975 msgstr "C5"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31978 msgid "C6"
31979 msgstr "C6"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31982 msgid "JIS B0"
31983 msgstr "JIS B0"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31986 msgid "JIS B1"
31987 msgstr "JIS B1"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31990 msgid "JIS B2"
31991 msgstr "JIS B2"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31994 msgid "JIS B3"
31995 msgstr "JIS B3"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31998 msgid "JIS B4"
31999 msgstr "JIS B4"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32002 msgid "JIS B5"
32003 msgstr "JIS B5"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32006 msgid "JIS B6"
32007 msgstr "JIS B6"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32010 msgid "Numbered"
32011 msgstr "Нумеруется"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32014 msgid "Appears in TOC"
32015 msgstr "Отображается в содержании"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32018 msgid "Package"
32019 msgstr "Пакет"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32022 msgid "Load automatically"
32023 msgstr "Автоматически"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32026 msgid "Load always"
32027 msgstr "Всегда загружать"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32030 msgid "Do not load"
32031 msgstr "Не загружать"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32034 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32035 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32038 #, c-format
32039 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32040 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32043 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32044 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32047 #, c-format
32048 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32049 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32052 #, c-format
32053 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32054 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32057 #, c-format
32058 msgid ""
32059 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32060 "all required packages (%2$s) installed."
32061 msgstr ""
32062 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32063 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32066 msgid "All avail. modules"
32067 msgstr "Все доступные модули"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
32070 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32071 msgstr ""
32072 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32073 "список параметров."
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32076 msgid "Document Class"
32077 msgstr "Класс документа"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32080 msgid "Local Layout"
32081 msgstr "Локальный макет"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32084 msgid "Text Layout"
32085 msgstr "Макет текста"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32088 msgid "Page Margins"
32089 msgstr "Поля страницы"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32092 msgid "Colors"
32093 msgstr "Цвета"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32096 msgid "Change Tracking"
32097 msgstr "Отслеживание изменений"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32100 msgid "Numbering & TOC"
32101 msgstr "Нумерация и содержание"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32104 msgid "Indexes"
32105 msgstr "Предметные указатели"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32108 msgid "PDF Properties"
32109 msgstr "Свойства PDF"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32112 msgid "Math Options"
32113 msgstr "Математика"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32116 msgid "Bullets"
32117 msgstr "Маркеры"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32120 msgid "Formats[[output]]"
32121 msgstr "Форматы"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32124 msgid "LaTeX Preamble"
32125 msgstr "Преамбула LaTeX"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
32128 msgid "&Default..."
32129 msgstr "По умолчанию..."
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
32132 msgid "Direct (No inputenc)"
32133 msgstr "Прямой (без inputenc)"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
32136 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32137 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
32142 msgid " (not installed)"
32143 msgstr " (не установлен)"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
32146 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32147 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32150 msgid " (not available)"
32151 msgstr " (не доступен)"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
32154 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32155 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32158 msgid "Lay&outs"
32159 msgstr "Макеты"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32162 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32163 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32166 msgid "Local layout file"
32167 msgstr "Локальный файл макета"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32170 msgid ""
32171 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32172 "file, not one in the system or user directory.\n"
32173 "Your document will not work with this layout if you\n"
32174 "move the layout file to a different directory."
32175 msgstr ""
32176 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32177 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32178 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32179 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32182 msgid "&Set Layout"
32183 msgstr "&Установить макет"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
32186 msgid "Unable to read local layout file."
32187 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32190 msgid "This is a local layout file."
32191 msgstr "Это локальный файл макета."
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
32194 msgid "Select master document"
32195 msgstr "Выберите основной документ"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32198 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32199 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32203 msgid "Unapplied changes"
32204 msgstr "Неприменённые изменения"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
32208 msgid ""
32209 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32210 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32211 msgstr ""
32212 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32213 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32214 "потеряны после этого действия."
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32218 msgid "&Apply"
32219 msgstr "&Применить"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32223 msgid "&Dismiss"
32224 msgstr "&Отклонить"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32227 msgid "Unable to set document class."
32228 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
32231 msgid "Basic numerical"
32232 msgstr "Числовые"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
32235 msgid "Author-year"
32236 msgstr "Автор-год"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
32239 msgid "Author-number"
32240 msgstr "Автор-число"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
32243 #, c-format
32244 msgid "%1$s and %2$s"
32245 msgstr "%1$s и %2$s"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32248 #, c-format
32249 msgid "%1$s, %2$s"
32250 msgstr "%1$s, %2$s"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32253 #, c-format
32254 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32255 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32258 #, c-format
32259 msgid "%1$s (unavailable)"
32260 msgstr "%1$s (недоступно)"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
32263 msgid "Module provided by document class."
32264 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32267 #, c-format
32268 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32269 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32272 #, c-format
32273 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32274 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32277 msgid "or"
32278 msgstr "или"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32281 #, c-format
32282 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32283 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32286 #, c-format
32287 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32288 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32291 #, c-format
32292 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32293 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32296 msgid ""
32297 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32298 "font></p>"
32299 msgstr ""
32300 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32301 "</b></font></p>"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32304 msgid "per part"
32305 msgstr "на часть"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32308 msgid "per chapter"
32309 msgstr "на главу"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32312 msgid "per section"
32313 msgstr "на раздел"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32316 msgid "per subsection"
32317 msgstr "на подраздел"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32320 msgid "per child document"
32321 msgstr "на дочерний документ"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32324 msgid "[No options predefined]"
32325 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32328 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32329 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32332 msgid "&Use Hyperref Support"
32333 msgstr "Поддержка hyperref"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32336 msgid "Can't set layout!"
32337 msgstr "Не удалось установить макет!"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32340 #, c-format
32341 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32342 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32345 msgid "Not Found"
32346 msgstr "Не найдено"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32349 msgid "Assigned master does not include this file"
32350 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32353 #, c-format
32354 msgid ""
32355 "You must include this file in the document\n"
32356 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32357 "feature."
32358 msgstr ""
32359 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32360 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32361 "документ."
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32364 msgid "Could not load master"
32365 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32368 #, c-format
32369 msgid ""
32370 "The master document '%1$s'\n"
32371 "could not be loaded."
32372 msgstr ""
32373 "Основной документ '%1$s'\n"
32374 "не может быть загружен."
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32377 msgid "%1 (missing req.)"
32378 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32381 msgid "personal module"
32382 msgstr "персональный модуль"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32385 msgid "distributed module"
32386 msgstr "распространяемый модуль"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32389 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32390 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32393 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32394 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32397 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32398 msgstr "Код TeX"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32401 msgid "Literate"
32402 msgstr "Буквально"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32405 msgid "Error List"
32406 msgstr "Список ошибок"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32409 #, c-format
32410 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32411 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32414 msgid "Top left"
32415 msgstr "Сверху слева"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32418 msgid "Bottom left"
32419 msgstr "Снизу слева"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32422 msgid "Baseline left"
32423 msgstr "По базисной линии слева"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32426 msgid "Top center"
32427 msgstr "Сверху по центру"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32430 msgid "Bottom center"
32431 msgstr "Снизу по центру"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32434 msgid "Baseline center"
32435 msgstr "По базисной линии по центру"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32438 msgid "Top right"
32439 msgstr "Сверху справа"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32442 msgid "Bottom right"
32443 msgstr "Снизу справа"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32446 msgid "Baseline right"
32447 msgstr "По базисной линии справа"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32450 msgid "Scale%"
32451 msgstr "Масштаб%"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32454 msgid "Select external file"
32455 msgstr "Выбрать внешний файл"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32458 msgid "automatically"
32459 msgstr "автоматически"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32462 msgid "Dissolve previous group?"
32463 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32466 #, c-format
32467 msgid ""
32468 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32469 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32470 "because this graphic was its only member.\n"
32471 "How do you want to proceed?"
32472 msgstr ""
32473 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32474 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32475 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32476 "Продолжить?"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32479 #, c-format
32480 msgid "Stick with group '%1$s'"
32481 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32484 #, c-format
32485 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32486 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32489 #, c-format
32490 msgid ""
32491 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32492 "the group will be dissolved,\n"
32493 "because this graphic was its only member.\n"
32494 "How do you want to proceed?"
32495 msgstr ""
32496 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32497 "группа будет удалена, потому что\n"
32498 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32499 "Продолжить?"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32502 #, c-format
32503 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32504 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32507 msgid "Enter unique group name:"
32508 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32511 msgid "Group already defined!"
32512 msgstr "Группа уже определена!"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32515 #, c-format
32516 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32517 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32520 msgid "Set max. &width:"
32521 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32524 msgid "Set max. &height:"
32525 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32528 msgid "Maximal width of image in output"
32529 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32532 msgid "Maximal height of image in output"
32533 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32536 msgid "bp"
32537 msgstr "bp"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32540 msgid "cm"
32541 msgstr "cm"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32544 msgid "mm"
32545 msgstr "mm"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32548 msgid "in[[unit of measure]]"
32549 msgstr "in"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32552 msgid "Select graphics file"
32553 msgstr "Выберите файл с изображением"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32556 msgid "&Clipart"
32557 msgstr "Галерея"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32561 msgid "Interword Space"
32562 msgstr "Пробел между словами"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32566 msgid "Thin Space"
32567 msgstr "Тонкий пробел"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32570 msgid "Medium Space"
32571 msgstr "Средний пробел"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32574 msgid "Thick Space"
32575 msgstr "Широкий пробел"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32579 msgid "Negative Thin Space"
32580 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32584 msgid "Negative Medium Space"
32585 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32589 msgid "Negative Thick Space"
32590 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32593 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32594 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32597 msgid "Quad (1 em)"
32598 msgstr "Квадрат (1 em)"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32601 msgid "Double Quad (2 em)"
32602 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32606 msgid "Horizontal Fill"
32607 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32610 msgid "Visible Space"
32611 msgstr "Видимый пробел"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32614 msgid ""
32615 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32616 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32617 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32618 msgstr ""
32619 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32620 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32621 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32624 msgid "Horizontal Space Settings"
32625 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32628 msgid "Hyperlink Settings"
32629 msgstr "Гиперссылка"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32632 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32633 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32634 msgid ""
32635 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32636 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32639 msgid "Select document to include"
32640 msgstr "Выберите документ для вставки"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32643 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32644 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32647 msgid "Index Entry Settings"
32648 msgstr "Рубрика указателя"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32651 msgid "Label Color"
32652 msgstr "Цвет метки"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32655 msgid "Cannot remove standard index"
32656 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32659 msgid "The default index cannot be removed."
32660 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32663 msgid "Enter new index name"
32664 msgstr "Введите название нового указателя"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32667 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32668 msgstr ""
32669 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32670 "таким же именем."
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32673 msgid "Date (current)"
32674 msgstr "Дата (текущая)"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32677 msgid "Date (last modified)"
32678 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32681 msgid "Date (fix)"
32682 msgstr "Дата (заданная)"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32685 msgid "Time (current)"
32686 msgstr "Время (текущее)"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32689 msgid "Time (last modified)"
32690 msgstr "Время (последнее изменение)"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32693 msgid "Time (fix)"
32694 msgstr "Время (заданное)"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32697 msgid "Document Information"
32698 msgstr "Информация документа"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32701 msgid "Version Control Information"
32702 msgstr "Информация системы управления версиями"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32705 msgid "LaTeX Package Availability"
32706 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32709 msgid "LaTeX Class Availability"
32710 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32713 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32714 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32717 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32718 msgstr "Все сочетания клавиш"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32721 msgid "LyX Menu Location"
32722 msgstr "Расположение меню LyX"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32725 msgid "Localized GUI String"
32726 msgstr "Переведённая строка GUI"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32729 msgid "LyX Toolbar Icon"
32730 msgstr "Значок панели LyX"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32733 msgid "LyX Preferences Entry"
32734 msgstr "Пункт настроек LyX"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32737 msgid "LyX Application Information"
32738 msgstr "Информация о приложении LyX"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32743 msgid "Custom Format"
32744 msgstr "Пользовательский формат"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32748 msgid "Not Applicable"
32749 msgstr "Не применимо"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32752 msgid "Package Name"
32753 msgstr "Имя пакета"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32756 msgid "Class Name"
32757 msgstr "Имя класса"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32761 msgid "LyX Function"
32762 msgstr "Функция LyX"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32765 msgid "English String"
32766 msgstr "Строка на английском"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32769 msgid "Preferences Key"
32770 msgstr "Ключ настроек"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32774 msgid ""
32775 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32776 "* d: day as number without a leading zero\n"
32777 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32778 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32779 "* dddd: long localized day name\n"
32780 "* M: month as number without a leading zero\n"
32781 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32782 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32783 "* MMMM: long localized month name\n"
32784 "* yy: year as two digit number\n"
32785 "* yyyy: year as four digit number"
32786 msgstr ""
32787 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32788 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32789 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32790 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32791 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32792 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32793 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32794 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32795 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32796 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32797 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32801 msgid ""
32802 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32803 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32804 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32805 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32806 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32807 "* m: the minute without a leading zero\n"
32808 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32809 "* s: the second without a leading zero\n"
32810 "* ss: the second with a leading zero\n"
32811 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32812 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32813 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32814 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32815 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32816 msgstr ""
32817 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32818 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32819 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32820 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32821 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32822 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32823 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32824 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32825 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32826 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32827 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32828 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32829 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32830 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32834 msgid "Please select a valid type above"
32835 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32838 msgid ""
32839 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32840 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32841 msgstr ""
32842 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32843 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32846 msgid ""
32847 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32848 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32849 msgstr ""
32850 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32851 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32854 msgid ""
32855 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32856 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32857 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32858 msgstr ""
32859 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32860 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32861 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32864 msgid ""
32865 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32866 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32867 "possible keyboard shortcuts for this function"
32868 msgstr ""
32869 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32870 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32871 "сочетания клавиш для данной функции."
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32874 msgid ""
32875 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32876 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32877 "to the function in the menu (using the current localization)."
32878 msgstr ""
32879 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32880 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32881 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32884 msgid ""
32885 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32886 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32887 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32888 "accelerator markup are stripped."
32889 msgstr ""
32890 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32891 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32892 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32893 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32896 msgid ""
32897 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32898 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32899 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32900 msgstr ""
32901 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32902 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32903 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32906 msgid ""
32907 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32908 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32909 msgstr ""
32910 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32911 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:434
32914 msgid "Unknown"
32915 msgstr "Неизвестно"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32918 msgid "Enter a valid value below"
32919 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32922 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32923 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32926 msgid "&Fix Time:"
32927 msgstr "Заданное время:"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32930 msgid "Field Settings"
32931 msgstr "Поле"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32934 msgid "Shift-"
32935 msgstr "Shift-"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32938 msgid "Control-"
32939 msgstr "Control-"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32942 msgid "Option-"
32943 msgstr "Option-"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32946 msgid "Command-"
32947 msgstr "Command-"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32950 msgid "Label Settings"
32951 msgstr "Метка"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32954 msgid "Line Settings"
32955 msgstr "Линия"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32958 msgid "No language"
32959 msgstr "Нет языка"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32962 msgid "Program Listing Settings"
32963 msgstr "Листинг программы"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32966 msgid "No dialect"
32967 msgstr "Нет диалекта"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32970 msgid "LaTeX Log"
32971 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32974 msgid "Biber"
32975 msgstr "Biber"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32978 msgid "LyX2LyX"
32979 msgstr "LyX2LyX"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32982 msgid "Literate Programming Build Log"
32983 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32986 msgid "lyx2lyx Error Log"
32987 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32990 msgid "Version Control Log"
32991 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32994 msgid "Log file not found."
32995 msgstr "Журнал не найден."
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32998 msgid "No literate programming build log file found."
32999 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33002 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33003 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33006 msgid "No version control log file found."
33007 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33010 msgid "Preferred &Language:"
33011 msgstr "Предпочитаемый язык:"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33014 msgid "New File From Template"
33015 msgstr "Создать из шаблона"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33018 msgid "All available files"
33019 msgstr "Все доступные файлы"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33022 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33023 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33026 msgid "User and System Files"
33027 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33030 msgid "User Files Only"
33031 msgstr "Только пользовательские файлы"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33034 msgid "System Files Only"
33035 msgstr "Только системные файлы"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33038 msgid "File &Language:"
33039 msgstr "&Язык файла:"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33042 msgid ""
33043 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33044 "The selected language version will be opened."
33045 msgstr ""
33046 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33047 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33050 msgid "Select example file"
33051 msgstr "Выберите файл примера"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33055 msgid "&Examples"
33056 msgstr "&Примеры"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33059 msgid "Select template file"
33060 msgstr "Выберите файл шаблона"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33064 msgid "&Templates"
33065 msgstr "&Шаблоны"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33068 msgid "&User files"
33069 msgstr "Пользовательские файлы"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33072 msgid "&System files"
33073 msgstr "Системные файлы"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33076 msgid "Chose UI file"
33077 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33080 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33081 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33084 msgid "Chose bind file"
33085 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33088 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33089 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33092 msgid "Chose keyboard map"
33093 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33096 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33097 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33100 msgid "Default Template"
33101 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33104 msgid "Open Example File"
33105 msgstr "Открыть пример"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33108 msgid "Open File"
33109 msgstr "Открыть файл"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33112 msgid "[x]"
33113 msgstr "[x]"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33116 msgid "(x)"
33117 msgstr "(x)"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33120 msgid "{x}"
33121 msgstr "{x}"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33124 msgid "|x|"
33125 msgstr "|x|"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33128 msgid "||x||"
33129 msgstr "||x||"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33132 msgid "small"
33133 msgstr "small"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33136 msgid "bmatrix"
33137 msgstr "bmatrix"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33140 msgid "pmatrix"
33141 msgstr "pmatrix"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33144 msgid "Bmatrix"
33145 msgstr "Bmatrix"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33148 msgid "vmatrix"
33149 msgstr "vmatrix"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33152 msgid "Vmatrix"
33153 msgstr "Vmatrix"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33156 msgid "smallmatrix"
33157 msgstr "smallmatrix"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33160 msgid "Math Matrix"
33161 msgstr "Матрица"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33164 msgid "Nomenclature Settings"
33165 msgstr "Обозначение"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33168 msgid "Note Settings"
33169 msgstr "Заметка"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33172 msgid "Paragraph Settings"
33173 msgstr "Абзац"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33176 msgid ""
33177 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33178 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33179 "\n"
33180 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33181 "the items is used."
33182 msgstr ""
33183 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33184 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33185 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33186 "используется для всех элементов."
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33189 msgid "&Close"
33190 msgstr "&Закрыть"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33193 msgid "Phantom Settings"
33194 msgstr "Фантом"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33197 msgid "Look & Feel"
33198 msgstr "Вид и поведение"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33201 msgid "File Handling"
33202 msgstr "Обработка файлов"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33205 msgid "Keyboard/Mouse"
33206 msgstr "Клавиатура/Мышь"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33209 msgid "Input Completion"
33210 msgstr "Дополнение ввода"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33213 msgid "C&ommand:"
33214 msgstr "&Команда:"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33218 msgid "Co&mmand:"
33219 msgstr "&Команда:"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33222 msgid "Screen Fonts"
33223 msgstr "Экранные шрифты"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33226 msgid "Paths"
33227 msgstr "Пути"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33230 msgid "Select directory for example files"
33231 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33234 msgid "Select a document templates directory"
33235 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33238 msgid "Select a temporary directory"
33239 msgstr "Выберите временный каталог"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33242 msgid "Select a backups directory"
33243 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33246 msgid "Select a document directory"
33247 msgstr "Выберите каталог для документов"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33250 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33251 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33254 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33255 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33258 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33259 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33262 msgid "Spellchecker"
33263 msgstr "Правописание"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33266 msgid "Native"
33267 msgstr "Системный"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33270 msgid "Aspell"
33271 msgstr "Aspell"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33274 msgid "Enchant"
33275 msgstr "Enchant"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33278 msgid "Hunspell"
33279 msgstr "Hunspell"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33282 msgid "Converters"
33283 msgstr "Конвертеры"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33286 msgid "SECURITY WARNING!"
33287 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33290 msgid ""
33291 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33292 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33293 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33294 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33295 msgstr ""
33296 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33297 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33298 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33299 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33302 msgid "File Formats"
33303 msgstr "Форматы файлов"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33306 msgid "Format in use"
33307 msgstr "Используемый формат"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33310 msgid ""
33311 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33312 "converter. Please remove the converter first."
33313 msgstr ""
33314 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33315 "конвертер."
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33318 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33319 msgstr ""
33320 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33321 "конвертер."
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33324 msgid "LyX needs to be restarted!"
33325 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33328 msgid ""
33329 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33330 "restart."
33331 msgstr ""
33332 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33333 "только после перезапуска."
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33336 msgid "User Interface"
33337 msgstr "Интерфейс"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33340 msgid "Classic"
33341 msgstr "Классический"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33344 msgid "Oxygen"
33345 msgstr "Oxygen"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33348 msgid "Document Handling"
33349 msgstr "Документ"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33352 msgid "Control"
33353 msgstr "Общие"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33356 msgid "Shortcuts"
33357 msgstr "Горячие клавиши"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33360 msgid "Function"
33361 msgstr "Функция"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33364 msgid "Shortcut"
33365 msgstr "Горячая клавиша"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33368 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33369 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33372 msgid "Mathematical Symbols"
33373 msgstr "Математические символы"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33376 msgid "Document and Window"
33377 msgstr "Документ и окно"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33380 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33381 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33384 msgid "System and Miscellaneous"
33385 msgstr "Системное и разное"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33388 msgid "Res&tore"
33389 msgstr "&Восстановить"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33393 msgid "Failed to create shortcut"
33394 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33397 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33398 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33401 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33402 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33405 msgid "Invalid or empty key sequence"
33406 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33409 #, c-format
33410 msgid ""
33411 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33412 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33413 msgstr ""
33414 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33415 "%2$s\n"
33416 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33419 msgid "Redefine shortcut?"
33420 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33423 msgid "&Redefine"
33424 msgstr "Переопределить"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33427 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33428 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33431 msgid "Identity"
33432 msgstr "Личные данные"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33435 msgid "Longest label width"
33436 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33439 msgid "Nomenclature List Settings"
33440 msgstr "Список обозначений"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33443 msgid "Index Settings"
33444 msgstr "Предметный указатель"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33447 msgid "<All indexes>"
33448 msgstr "<Все указатели>"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33451 msgid "Progress/Debug Messages"
33452 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33455 msgid "Debug Level"
33456 msgstr "Уровень отладки"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33459 msgid "Set"
33460 msgstr "Установить"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33463 msgid "Cross-reference"
33464 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33467 msgid "All available labels"
33468 msgstr "Все доступные метки"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33471 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33472 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33475 msgid "By Occurrence"
33476 msgstr "По порядку"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33479 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33480 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33483 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33484 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33487 msgid "Update the label list"
33488 msgstr "Обновить список меток"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33491 msgid "&Go Back"
33492 msgstr "&Назад"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33495 msgid "Jump back to the original cursor location"
33496 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33499 msgid "<No prefix>"
33500 msgstr "<Нет префикса>"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33503 msgid "Find and Replace"
33504 msgstr "Поиск и замена"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33507 msgid "Export or Send Document"
33508 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33511 msgid "Show File"
33512 msgstr "Показать файл"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33515 msgid "Error -> Cannot load file!"
33516 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33519 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33520 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33523 msgid ""
33524 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33525 "beginning?"
33526 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33529 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33530 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33533 msgid "Basic Latin"
33534 msgstr "Основная латиница"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33537 msgid "Latin-1 Supplement"
33538 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33541 msgid "Latin Extended-A"
33542 msgstr "Расширенная латиница-A"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33545 msgid "Latin Extended-B"
33546 msgstr "Расширенная латиница-B"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33549 msgid "IPA Extensions"
33550 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33553 msgid "Spacing Modifier Letters"
33554 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33557 msgid "Combining Diacritical Marks"
33558 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33561 msgid "Cyrillic"
33562 msgstr "Кириллица"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33565 msgid "Arabic"
33566 msgstr "Арабский"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33569 msgid "Devanagari"
33570 msgstr "Деванагари"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33573 msgid "Gurmukhi"
33574 msgstr "Гурмукхи"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33577 msgid "Gujarati"
33578 msgstr "Гуджарати"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33581 msgid "Oriya"
33582 msgstr "Ория"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33585 msgid "Hangul Jamo"
33586 msgstr "Хангыль чамо"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33589 msgid "Phonetic Extensions"
33590 msgstr "Фонетические расширения"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33593 msgid "Latin Extended Additional"
33594 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33597 msgid "Greek Extended"
33598 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33601 msgid "General Punctuation"
33602 msgstr "Знаки пунктуации"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33605 msgid "Superscripts and Subscripts"
33606 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33609 msgid "Currency Symbols"
33610 msgstr "Символы валют"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33613 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33614 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33617 msgid "Letterlike Symbols"
33618 msgstr "Буквоподобные символы"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33621 msgid "Number Forms"
33622 msgstr "Числовые формы"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33625 msgid "Mathematical Operators"
33626 msgstr "Математические операторы"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33629 msgid "Miscellaneous Technical"
33630 msgstr "Разнообразные технические символы"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33633 msgid "Control Pictures"
33634 msgstr "Значки управляющих кодов"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33637 msgid "Optical Character Recognition"
33638 msgstr "Символы оптического распознавания"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33641 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33642 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33645 msgid "Box Drawing"
33646 msgstr "Символы для рисования рамок"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33649 msgid "Block Elements"
33650 msgstr "Символы заполнения"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33653 msgid "Geometric Shapes"
33654 msgstr "Геометрические фигуры"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33657 msgid "Miscellaneous Symbols"
33658 msgstr "Разнообразные символы"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33661 msgid "Dingbats"
33662 msgstr "Дингбаты"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33665 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33666 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33669 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33670 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33673 msgid "Hiragana"
33674 msgstr "Хирагана"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33677 msgid "Katakana"
33678 msgstr "Катакана"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33681 msgid "Bopomofo"
33682 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33685 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33686 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33689 msgid "Kanbun"
33690 msgstr "Канбун"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33693 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33694 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33697 msgid "CJK Compatibility"
33698 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33701 msgid "CJK Unified Ideographs"
33702 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33705 msgid "Hangul Syllables"
33706 msgstr "Слоги Хангыля"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33709 msgid "High Surrogates"
33710 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33713 msgid "Private Use High Surrogates"
33714 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33717 msgid "Low Surrogates"
33718 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33721 msgid "Private Use Area"
33722 msgstr "Область для частного использования"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33725 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33726 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33729 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33730 msgstr "Формы представления алфавита"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33733 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33734 msgstr "Арабские формы представления-A"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33737 msgid "Combining Half Marks"
33738 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33741 msgid "CJK Compatibility Forms"
33742 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33745 msgid "Small Form Variants"
33746 msgstr "Варианты малого размера"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33749 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33750 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33753 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33754 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33757 msgid "Linear B Syllabary"
33758 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33761 msgid "Linear B Ideograms"
33762 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33765 msgid "Aegean Numbers"
33766 msgstr "Эгейские цифры"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33769 msgid "Ancient Greek Numbers"
33770 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33773 msgid "Old Italic"
33774 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33777 msgid "Gothic"
33778 msgstr "Готский алфавит"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33781 msgid "Ugaritic"
33782 msgstr "Угаритский алфавит"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33785 msgid "Old Persian"
33786 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33789 msgid "Deseret"
33790 msgstr "Дезеретский алфавит"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33793 msgid "Shavian"
33794 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33797 msgid "Osmanya"
33798 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33801 msgid "Cypriot Syllabary"
33802 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33805 msgid "Kharoshthi"
33806 msgstr "Кхароштхи"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33809 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33810 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33813 msgid "Musical Symbols"
33814 msgstr "Музыкальные символы"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33817 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33818 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33821 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33822 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33825 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33826 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33829 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33830 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33833 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33834 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33837 msgid "Tags"
33838 msgstr "Теги"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33841 msgid "Variation Selectors Supplement"
33842 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33845 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33846 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33849 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33850 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33853 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33854 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33857 msgid "Symbols"
33858 msgstr "Символы"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33861 msgid "Tabular Settings"
33862 msgstr "Таблица"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33865 msgid "Insert Table"
33866 msgstr "Вставить таблицу"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33869 msgid "TeX Information"
33870 msgstr "Информация о TeX"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33873 msgid "No thesaurus available for this language!"
33874 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33877 msgid "Outline"
33878 msgstr "Структура"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33881 msgid "&Reset to default"
33882 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33885 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33886 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33889 msgid "auto"
33890 msgstr "автоматически"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33894 msgid "off"
33895 msgstr "выключен"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33898 #, c-format
33899 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33900 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33903 msgid "movable"
33904 msgstr "подвижный"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33907 msgid "immovable"
33908 msgstr "неподвижный"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33911 msgid "Vertical Space Settings"
33912 msgstr "Вертикальный промежуток"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33915 msgid ""
33916 "The Document\n"
33917 "Processor[[welcome banner]]"
33918 msgstr ""
33919 "The Document\n"
33920 "Processor[[welcome banner]]"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33923 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33924 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33927 msgid "version "
33928 msgstr "версия "
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33931 msgid "unknown version"
33932 msgstr "неизвестная версия"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33935 msgid ""
33936 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33937 "Right click to change."
33938 msgstr ""
33939 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33940 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33943 msgid "Cancel Export?"
33944 msgstr "Отменить экспорт?"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33947 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33948 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33951 msgid "Co&ntinue"
33952 msgstr "Продолжить"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33955 #, c-format
33956 msgid "Successful export to format: %1$s"
33957 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33960 #, c-format
33961 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33962 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33965 #, c-format
33966 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33967 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33970 #, c-format
33971 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33972 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33975 #, c-format
33976 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33977 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33980 msgid "Exit LyX"
33981 msgstr "Выйти из LyX"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33984 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33985 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33988 #, c-format
33989 msgid "%1$s (modified externally)"
33990 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33993 msgid "Welcome to LyX!"
33994 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33997 msgid "Automatic save done."
33998 msgstr "Автосохранение выполнено."
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34001 msgid "Automatic save failed!"
34002 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34005 msgid "Command not allowed without any document open"
34006 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34009 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34010 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34013 #, c-format
34014 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34015 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34018 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34019 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34022 msgid "Document not loaded."
34023 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34026 msgid "Select document to open"
34027 msgstr "Выберите документ для открытия"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34030 #, c-format
34031 msgid ""
34032 "The directory in the given path\n"
34033 "%1$s\n"
34034 "does not exist."
34035 msgstr ""
34036 "Указанный каталог\n"
34037 "%1$s\n"
34038 "не существует."
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34041 #, c-format
34042 msgid "Opening document %1$s..."
34043 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34046 #, c-format
34047 msgid "Document %1$s opened."
34048 msgstr "Документ %1$s открыт."
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34051 msgid "Version control detected."
34052 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34055 #, c-format
34056 msgid "Could not open document %1$s"
34057 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34060 msgid "Couldn't import file"
34061 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34064 #, c-format
34065 msgid "No information for importing the format %1$s."
34066 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34069 #, c-format
34070 msgid "Select %1$s file to import"
34071 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34074 #, c-format
34075 msgid ""
34076 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34077 "Aborting import."
34078 msgstr ""
34079 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34080 "Прерывание импорта."
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34084 #, c-format
34085 msgid ""
34086 "The document %1$s already exists.\n"
34087 "\n"
34088 "Do you want to overwrite that document?"
34089 msgstr ""
34090 "Документ %1$s уже существует.\n"
34091 "\n"
34092 "Хотите перезаписать его?"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34096 msgid "Overwrite document?"
34097 msgstr "Перезаписать документ?"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34100 #, c-format
34101 msgid "Importing %1$s..."
34102 msgstr "Импортирование %1$s..."
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34105 msgid "imported."
34106 msgstr "импортирован."
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34109 msgid "file not imported!"
34110 msgstr "файл не импортирован!"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34113 msgid "newfile"
34114 msgstr "новый файл"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34117 msgid "Select LyX document to insert"
34118 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34121 #, c-format
34122 msgid ""
34123 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34124 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34125 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34126 "Do you want to create it?"
34127 msgstr ""
34128 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34129 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34130 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34131 "Вы хотите создать его?"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34134 msgid "Create Language Directory?"
34135 msgstr "Создать каталог языка?"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34138 msgid "&Yes, Create"
34139 msgstr "Да, создать"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34142 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34143 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34146 msgid "Subdirectory creation failed!"
34147 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34150 msgid ""
34151 "Could not create subdirectory.\n"
34152 "The template will be saved in the parent directory."
34153 msgstr ""
34154 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34155 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34158 #, c-format
34159 msgid ""
34160 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34161 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34162 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34163 "Do you want to create it?"
34164 msgstr ""
34165 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34166 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34167 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34168 "Вы хотите создать его?"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34171 msgid "Create Category Directory?"
34172 msgstr "Создать каталог категории?"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34175 msgid "Choose a filename to save template as"
34176 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34179 msgid "Choose a filename to save document as"
34180 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34183 #, c-format
34184 msgid ""
34185 "The file\n"
34186 "%1$s\n"
34187 "is already open in your current session.\n"
34188 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34189 "Do you want to choose a new filename?"
34190 msgstr ""
34191 "Файл\n"
34192 "%1$s\n"
34193 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34194 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34195 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34198 msgid "Chosen File Already Open"
34199 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34204 msgid "&Rename"
34205 msgstr "Пе&реименовать"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34208 #, c-format
34209 msgid ""
34210 "The document %1$s is already registered.\n"
34211 "\n"
34212 "Do you want to choose a new name?"
34213 msgstr ""
34214 "Документ %1$s уже существует.\n"
34215 "\n"
34216 "Хотите выбрать новое имя?"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34219 msgid "Rename document?"
34220 msgstr "Переименовать документ?"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34223 msgid "Copy document?"
34224 msgstr "Скопировать документ?"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34227 msgid "&Copy"
34228 msgstr "Копировать"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34231 msgid "Choose a filename to export the document as"
34232 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34235 msgid "Guess from extension (*.*)"
34236 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34239 #, c-format
34240 msgid ""
34241 "The document %1$s could not be saved.\n"
34242 "\n"
34243 "Do you want to rename the document and try again?"
34244 msgstr ""
34245 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34246 "\n"
34247 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34250 msgid "Rename and save?"
34251 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34254 msgid "&Retry"
34255 msgstr "&Повторить"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34258 #, c-format
34259 msgid ""
34260 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34261 "Would you like to close or hide the document?\n"
34262 "\n"
34263 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34264 "the menu: View->Hidden->...\n"
34265 "\n"
34266 "To remove this question, set your preference in:\n"
34267 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34268 msgstr ""
34269 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34270 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34271 "\n"
34272 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34273 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34274 "\n"
34275 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34276 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34279 msgid "Close or hide document?"
34280 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34283 msgid "&Hide"
34284 msgstr "Скрыть"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34287 msgid "Close document"
34288 msgstr "Закрыть документ"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164
34291 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34292 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34295 #, c-format
34296 msgid ""
34297 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34298 "\n"
34299 "Do you want to save the document?"
34300 msgstr ""
34301 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34302 "\n"
34303 "Хотите сохранить документ?"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3416
34306 msgid "Save new document?"
34307 msgstr "Сохранить новый документ?"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34311 msgid "&Save"
34312 msgstr "&Сохранить"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34315 #, c-format
34316 msgid ""
34317 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34318 "\n"
34319 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34320 msgstr ""
34321 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34322 "\n"
34323 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34326 #, c-format
34327 msgid ""
34328 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34329 "\n"
34330 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34331 msgstr ""
34332 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34333 "\n"
34334 "Хотите сохранить документ?"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34337 msgid "Save changed document?"
34338 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
34341 msgid "Save document?"
34342 msgstr "Сохранить документ?"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34345 msgid "&Discard"
34346 msgstr "&Не сохранять"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34349 #, c-format
34350 msgid ""
34351 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34352 "\n"
34353 "Do you want to save the document?"
34354 msgstr ""
34355 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34356 "\n"
34357 "Сохранить документ?"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34360 #, c-format
34361 msgid ""
34362 "Document \n"
34363 "%1$s\n"
34364 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34365 msgstr ""
34366 "Документ \n"
34367 "%1$s\n"
34368 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34371 msgid "Reload externally changed document?"
34372 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34375 msgid "Document could not be checked in."
34376 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
34379 msgid "Error when setting the locking property."
34380 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3582
34383 msgid "Directory is not accessible."
34384 msgstr "Каталог недоступен."
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3659
34387 #, c-format
34388 msgid "Opening child document %1$s..."
34389 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3717
34392 #, c-format
34393 msgid "No buffer for file: %1$s."
34394 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34397 msgid "Inverse Search Failed"
34398 msgstr "Обратный поиск не удался"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3728
34401 msgid ""
34402 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34403 "You may need to update the viewed document."
34404 msgstr ""
34405 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34406 "Обновите просматриваемый документ."
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34409 msgid "Export Error"
34410 msgstr "Ошибка экспорта"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3810
34413 msgid "Error cloning the Buffer."
34414 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3961 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3981
34417 msgid "Exporting ..."
34418 msgstr "Экспорт ..."
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34421 msgid "Previewing ..."
34422 msgstr "Предварительный просмотр..."
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4028
34425 msgid "Document not loaded"
34426 msgstr "Документ не загружен"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34429 msgid "Select file to insert"
34430 msgstr "Выберите файл для вставки"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
34433 msgid "All Files (*)"
34434 msgstr "Все файлы (*)"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
34437 #, c-format
34438 msgid ""
34439 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34440 "on disk of the document %1$s?"
34441 msgstr ""
34442 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34443 "сохранённой версии документа %1$s?"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34446 #, c-format
34447 msgid ""
34448 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34449 "version of the document %1$s?"
34450 msgstr ""
34451 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34452 "сохранённой версии документа %1$s?"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
34455 msgid "Revert to saved document?"
34456 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
34459 msgid "Buffer export reset."
34460 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
34463 msgid "Saving all documents..."
34464 msgstr "Сохраняются все документы..."
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4205
34467 msgid "All documents saved."
34468 msgstr "Все документы сохранены."
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34471 msgid "Developer mode is now enabled."
34472 msgstr "Режим разработчика включён."
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4246
34475 msgid "Developer mode is now disabled."
34476 msgstr "Режим разработчика отключен."
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34479 msgid "Toolbars unlocked."
34480 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4272
34483 msgid "Toolbars locked."
34484 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
34487 #, c-format
34488 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34489 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4371
34492 #, c-format
34493 msgid "%1$s unknown command!"
34494 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4475
34497 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34498 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34501 msgid "Please, preview the document first."
34502 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4550
34505 msgid "Couldn't proceed."
34506 msgstr "Невозможно продолжить."
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
34509 msgid "Disable Shell Escape"
34510 msgstr "Отключить выход из shell"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34513 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34514 msgid "Code Preview"
34515 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34518 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34519 msgstr "%1 Предпросмотр"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34522 msgid "Close File"
34523 msgstr "Закрыть файл"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34526 msgid "%1 (read only)"
34527 msgstr "%1 (только для чтения)"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34530 msgid "%1 (modified externally)"
34531 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34534 msgid "Hide tab"
34535 msgstr "Спрятать вкладку"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34538 msgid "Close tab"
34539 msgstr "Закрыть вкладку"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34542 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34543 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34546 msgid "Wrap Float Settings"
34547 msgstr "Обтекаемый объект"
34548
34549 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34550 msgid "Click to detach"
34551 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34552
34553 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34554 msgid "Ne&w Inset"
34555 msgstr "Создать вставку"
34556
34557 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34558 #, c-format
34559 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34560 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34561
34562 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34563 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34564 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34565
34566 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34567 #, c-format
34568 msgid "%1$s (unknown)"
34569 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34570
34571 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34572 msgid "More...|M"
34573 msgstr "Больше...|В"
34574
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34576 msgid "No Group"
34577 msgstr "Нет группы"
34578
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34580 msgid "More Spelling Suggestions"
34581 msgstr "Больше предложений"
34582
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34584 msgid "Add to personal dictionary|n"
34585 msgstr "Добавить в личный словарь"
34586
34587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34588 msgid "Ignore all|I"
34589 msgstr "Пропустить все"
34590
34591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34592 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34593 msgstr "Убрать из личного словаря"
34594
34595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34596 msgid "Switch Language...|L"
34597 msgstr "Переключить язык...|я"
34598
34599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34600 msgid "Language|L"
34601 msgstr "Язык|Я"
34602
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34604 msgid "More Languages ...|M"
34605 msgstr "Больше языков...|Б"
34606
34607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34608 msgid "Hidden|H"
34609 msgstr "Скрытые"
34610
34611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34612 msgid "<No Documents Open>"
34613 msgstr "<Нет открытых документов>"
34614
34615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34616 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34617 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34618
34619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34620 msgid "View (Other Formats)|F"
34621 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34622
34623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34624 msgid "Update (Other Formats)|p"
34625 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34626
34627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34628 #, c-format
34629 msgid "View [%1$s]|V"
34630 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34631
34632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34633 #, c-format
34634 msgid "Update [%1$s]|U"
34635 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34636
34637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34638 msgid "No Custom Insets Defined!"
34639 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34640
34641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34642 msgid "(No Document Open)"
34643 msgstr "(Нет открытого документа)"
34644
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34646 msgid "Master Document"
34647 msgstr "Главный документ"
34648
34649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34650 msgid "Other Lists"
34651 msgstr "Другие списки"
34652
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34654 msgid "(Empty Table of Contents)"
34655 msgstr "(Пустое содержание)"
34656
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34658 msgid "Open Outliner..."
34659 msgstr "Показать на панели структуры..."
34660
34661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34662 msgid "Other Toolbars"
34663 msgstr "Другие панели инструментов"
34664
34665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34666 msgid "Master Documents"
34667 msgstr "Главные документы"
34668
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34670 msgid "Index List|I"
34671 msgstr "Предметный указатель|у"
34672
34673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34674 msgid "Index Entry|d"
34675 msgstr "Рубрика указателя"
34676
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34678 #, c-format
34679 msgid "Index: %1$s"
34680 msgstr "Указатель: %1$s"
34681
34682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34683 #, c-format
34684 msgid "Index Entry (%1$s)"
34685 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34686
34687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34688 msgid "No Citation in Scope!"
34689 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34690
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34692 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
34693 msgid "No citations selected!"
34694 msgstr "Цитата не выбрана!"
34695
34696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34697 msgid "All authors|h"
34698 msgstr "Все авторы"
34699
34700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34701 msgid "Force upper case|u"
34702 msgstr "&Верхний регистр"
34703
34704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34705 msgid "No Text Field in Scope!"
34706 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34707
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34709 msgid "Custom..."
34710 msgstr "Другое..."
34711
34712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34713 #, c-format
34714 msgid "Caption (%1$s)"
34715 msgstr "Подпись (%1$s)"
34716
34717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34718 msgid "No Quote in Scope!"
34719 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34720
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34723 #, c-format
34724 msgid "%1$s (dynamic)"
34725 msgstr "%1$s (динамический)"
34726
34727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34728 #, c-format
34729 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34730 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34731
34732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34733 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34734 msgstr "динамические"
34735
34736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34737 msgid "static[[Quotes]]"
34738 msgstr "статические"
34739
34740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34741 #, c-format
34742 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34743 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34744
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34746 #, c-format
34747 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34748 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34749
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34751 #, c-format
34752 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34753 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34754
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34756 msgid "Change Style|y"
34757 msgstr "Изменить стиль"
34758
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34760 #, c-format
34761 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34762 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34763
34764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34765 #, c-format
34766 msgid "Separated %1$s Above"
34767 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34768
34769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34771 #, c-format
34772 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34773 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34774
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34777 #, c-format
34778 msgid "Separated %1$s Below"
34779 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34780
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34782 #, c-format
34783 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34784 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34785
34786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34787 #, c-format
34788 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34789 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34790
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34792 #, c-format
34793 msgid "Export [%1$s]|E"
34794 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34795
34796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34797 msgid "No Action Defined!"
34798 msgstr "Действие не определено!"
34799
34800 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34801 msgid "Search"
34802 msgstr "Искать"
34803
34804 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34805 #, c-format
34806 msgid "Export %1$s"
34807 msgstr "Экспортировать %1$s"
34808
34809 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34810 #, c-format
34811 msgid "Import %1$s"
34812 msgstr "Импортировать %1$s"
34813
34814 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34815 #, c-format
34816 msgid "Update %1$s"
34817 msgstr "Обновить %1$s"
34818
34819 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34820 #, c-format
34821 msgid "View %1$s"
34822 msgstr "Просмотреть %1$s"
34823
34824 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34825 msgid "space"
34826 msgstr "пробел"
34827
34828 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34829 msgid ""
34830 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34831 "characters:\n"
34832 msgstr ""
34833 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34834 "символы:\n"
34835
34836 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34837 msgid "Could not update TeX information"
34838 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34839
34840 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34841 #, c-format
34842 msgid "The script `%1$s' failed."
34843 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34844
34845 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34846 msgid "All Files "
34847 msgstr "Все файлы "
34848
34849 #: src/insets/Inset.cpp:90
34850 msgid "Bibliography Entry"
34851 msgstr "Источник"
34852
34853 #: src/insets/Inset.cpp:96
34854 msgid "Float"
34855 msgstr "Плавающий объект"
34856
34857 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
34858 msgid "Box"
34859 msgstr "Блок"
34860
34861 #: src/insets/Inset.cpp:116
34862 msgid "Horizontal Space"
34863 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34864
34865 #: src/insets/Inset.cpp:165
34866 msgid "Horizontal Math Space"
34867 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34868
34869 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34870 msgid "Unknown Argument"
34871 msgstr "Неизвестный аргумент"
34872
34873 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34874 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34875 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34876
34877 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34878 msgid "Keys must be unique!"
34879 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34880
34881 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34882 #, c-format
34883 msgid ""
34884 "The key %1$s already exists,\n"
34885 "it will be changed to %2$s."
34886 msgstr ""
34887 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34888 "и будет изменён на %2$s."
34889
34890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34891 #, c-format
34892 msgid ""
34893 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34894 "If you proceed, all of them will be opened."
34895 msgstr ""
34896 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34897 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34898
34899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34900 msgid "Open Databases?"
34901 msgstr "Открыть базы данных?"
34902
34903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34904 msgid "&Proceed"
34905 msgstr "&Продолжить"
34906
34907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34908 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34909 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34910
34911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34912 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34913 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34914
34915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34916 msgid "Databases:"
34917 msgstr "Базы данных:"
34918
34919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34920 msgid "Style File:"
34921 msgstr "Стилевой файл:"
34922
34923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34924 msgid "Lists:"
34925 msgstr "Списки:"
34926
34927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34928 msgid "included in TOC"
34929 msgstr "включено в Содержание"
34930
34931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34932 msgid ""
34933 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34934 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34935 "document'"
34936 msgstr ""
34937 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34938 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34939
34940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34941 msgid "Options: "
34942 msgstr "Параметры: "
34943
34944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34945 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34946 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34947
34948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34949 msgid ""
34950 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34951 "BibTeX will be unable to find it."
34952 msgstr ""
34953 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34954 "BibTeX не сможет найти их."
34955
34956 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34957 msgid "simple frame"
34958 msgstr "простая рамка"
34959
34960 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34961 msgid "frameless"
34962 msgstr "без рамки"
34963
34964 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34965 msgid "simple frame, page breaks"
34966 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34967
34968 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34969 msgid "oval, thin"
34970 msgstr "тонкая овальная рамка"
34971
34972 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34973 msgid "oval, thick"
34974 msgstr "толстая овальная рамка"
34975
34976 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34977 msgid "drop shadow"
34978 msgstr "рамка с тенью"
34979
34980 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34981 msgid "shaded background"
34982 msgstr "закрашенный фон"
34983
34984 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34985 msgid "double frame"
34986 msgstr "двойная рамка"
34987
34988 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34989 #, c-format
34990 msgid "%1$s (%2$s)"
34991 msgstr "%1$s (%2$s)"
34992
34993 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34994 #, c-format
34995 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34996 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34997
34998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34999 msgid "active"
35000 msgstr "активный"
35001
35002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35003 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35004 msgid "non-active"
35005 msgstr "не активный"
35006
35007 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35008 #, c-format
35009 msgid "master %1$s, child %2$s"
35010 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35011
35012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35013 #, c-format
35014 msgid ""
35015 "Branch Name: %1$s\n"
35016 "Branch Status: %2$s\n"
35017 "Inset Status: %3$s"
35018 msgstr ""
35019 "Имя ветки: %1$s\n"
35020 "Статус ветки: %2$s\n"
35021 "Статус вставки: %3$s"
35022
35023 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35024 msgid "Branch: "
35025 msgstr "Ветка: "
35026
35027 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35028 msgid "Branch (child): "
35029 msgstr "Ветка (дочерний): "
35030
35031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35032 msgid "Branch (master): "
35033 msgstr "Ветка (главный): "
35034
35035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35036 msgid "Branch (undefined): "
35037 msgstr "Ветка (не определена): "
35038
35039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35040 msgid "Branch state changes in master document"
35041 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35042
35043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35044 #, c-format
35045 msgid ""
35046 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35047 "sure to save the master."
35048 msgstr ""
35049 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35050 "сохраните его."
35051
35052 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35053 #, c-format
35054 msgid "Sub-%1$s"
35055 msgstr "Под-%1$s"
35056
35057 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35058 msgid "No bibliography defined!"
35059 msgstr "Не определена библиография!"
35060
35061 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35062 #, c-format
35063 msgid "+ %1$d more entries."
35064 msgstr "+ %1$d пунктов."
35065
35066 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35067 msgid "BROKEN: "
35068 msgstr "НАРУШЕНО: "
35069
35070 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35071 msgid "LaTeX Command: "
35072 msgstr "Команда LaTeX: "
35073
35074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35075 msgid "InsetCommand Error: "
35076 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35077
35078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35079 msgid "Incompatible command name."
35080 msgstr "Несовместимое имя команды."
35081
35082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35083 msgid "InsetCommandParams Error: "
35084 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35085
35086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35087 msgid "InsetCommandParams: "
35088 msgstr "InsetCommandParams: "
35089
35090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35091 msgid "Unknown parameter name: "
35092 msgstr "Неизвестный параметр: "
35093
35094 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35095 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35096 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35097
35098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35099 msgid "Uncodable characters"
35100 msgstr "Некодируемые символы"
35101
35102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35103 #, c-format
35104 msgid ""
35105 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35106 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35107 "%2$s."
35108 msgstr ""
35109 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35110 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35111 "%2$s."
35112
35113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35114 msgid "Uncodable characters in inset"
35115 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35116
35117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35118 #, c-format
35119 msgid ""
35120 "The following characters in one of the insets are\n"
35121 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35122 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35123 msgstr ""
35124 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35125 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35126 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35127
35128 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35129 msgid "Set counter to ..."
35130 msgstr "Установить счётчик в ..."
35131
35132 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35133 msgid "Increase counter by ..."
35134 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35135
35136 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35137 msgid "Reset counter to 0"
35138 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35139
35140 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35141 msgid "Save current counter value"
35142 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35143
35144 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35145 msgid "Restore saved counter value"
35146 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35147
35148 #: src/insets/InsetCounter.cpp:136
35149 msgid "Roman Uppercase"
35150 msgstr "Прописные римские"
35151
35152 #: src/insets/InsetCounter.cpp:137
35153 msgid "Roman Lowercase"
35154 msgstr "Строчные римские"
35155
35156 #: src/insets/InsetCounter.cpp:138
35157 msgid "Uppercase Letter"
35158 msgstr "Прописные буквы"
35159
35160 #: src/insets/InsetCounter.cpp:139
35161 msgid "Lowercase Letter"
35162 msgstr "Строчные буквы"
35163
35164 #: src/insets/InsetCounter.cpp:140
35165 msgid "Arabic Numeral"
35166 msgstr "Арабские"
35167
35168 #: src/insets/InsetCounter.cpp:215
35169 #, c-format
35170 msgid "Counter: Set %1$s"
35171 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35172
35173 #: src/insets/InsetCounter.cpp:216
35174 #, c-format
35175 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35176 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35177
35178 #: src/insets/InsetCounter.cpp:220
35179 #, c-format
35180 msgid "Counter: Add to %1$s"
35181 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35182
35183 #: src/insets/InsetCounter.cpp:221
35184 #, c-format
35185 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35186 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35187
35188 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35189 #, c-format
35190 msgid "Counter: Reset %1$s"
35191 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35192
35193 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35194 #, c-format
35195 msgid "Reset value of counter %1$s"
35196 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35197
35198 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35199 #, c-format
35200 msgid "Counter: Save %1$s"
35201 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35202
35203 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35204 #, c-format
35205 msgid "Save value of counter %1$s"
35206 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35207
35208 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35209 #, c-format
35210 msgid "Counter: Restore %1$s"
35211 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35212
35213 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35214 #, c-format
35215 msgid "Restore value of counter %1$s"
35216 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35217
35218 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35219 #, c-format
35220 msgid "External template %1$s is not installed"
35221 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35222
35223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35224 #, c-format
35225 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35226 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35227
35228 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35229 msgid "float"
35230 msgstr "Плавающий объект"
35231
35232 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35233 msgid "float: "
35234 msgstr "Плавающий объект: "
35235
35236 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35237 msgid "subfloat: "
35238 msgstr "Плавающий подобъект: "
35239
35240 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35241 msgid " (sideways)"
35242 msgstr " (в стороне)"
35243
35244 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35245 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35246 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35247
35248 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35249 #, c-format
35250 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35251 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35252
35253 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35254 msgid "footnote"
35255 msgstr "Сноска"
35256
35257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:785
35258 #, c-format
35259 msgid ""
35260 "Could not copy the file\n"
35261 "%1$s\n"
35262 "into the temporary directory."
35263 msgstr ""
35264 "Не удалось скопировать файл\n"
35265 "%1$s\n"
35266 "во временный каталог."
35267
35268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35269 #, c-format
35270 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35271 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35272
35273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35274 #, c-format
35275 msgid ""
35276 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35277 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35278 "You need to adapt either the encoding or the path."
35279 msgstr ""
35280 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35281 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35282 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35283
35284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35285 #, c-format
35286 msgid "Graphics file: %1$s"
35287 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35288
35289 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35290 msgid "Hyperlink: "
35291 msgstr "Гиперссылка: "
35292
35293 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35294 msgid "www"
35295 msgstr "www"
35296
35297 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35298 msgid "email"
35299 msgstr "email"
35300
35301 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35302 msgid "file"
35303 msgstr "файл"
35304
35305 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35306 #, c-format
35307 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35308 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35309
35310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:410
35311 msgid "FILE MISSING:"
35312 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35313
35314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428
35315 msgid "Include (excluded)"
35316 msgstr "Включить (исключено)"
35317
35318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35319 #, c-format
35320 msgid ""
35321 "The file\n"
35322 "%1$s\n"
35323 " has attempted to include itself.\n"
35324 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35325 msgstr ""
35326 "Файл\n"
35327 "%1$s\n"
35328 " попытался включить себя.\n"
35329 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35330
35331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35332 msgid "Recursive Include"
35333 msgstr "Рекурсивный ввод"
35334
35335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35336 msgid "No file name specified"
35337 msgstr "Не указано имя файла"
35338
35339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35340 msgid ""
35341 "An included file name is empty.\n"
35342 "Ignoring Inclusion"
35343 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35344
35345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
35346 msgid "Included file not found"
35347 msgstr "Включённый файл не найден"
35348
35349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
35350 #, c-format
35351 msgid ""
35352 "The included file\n"
35353 "'%1$s'\n"
35354 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35355 msgstr ""
35356 "Включённый файл\n"
35357 "'%1$s'\n"
35358 "не найден. LyX игнорирует включение."
35359
35360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:799
35361 #, c-format
35362 msgid ""
35363 "Could not load included file\n"
35364 "`%1$s'\n"
35365 "Please, check whether it actually exists."
35366 msgstr ""
35367 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35368 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35369
35370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803 src/insets/InsetInclude.cpp:910
35371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:936
35372 msgid "Error: "
35373 msgstr "Ошибка: "
35374
35375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35376 #, c-format
35377 msgid ""
35378 "Included file `%1$s'\n"
35379 "has textclass `%2$s'\n"
35380 "while parent file has textclass `%3$s'."
35381 msgstr ""
35382 "Включённый файл `%1$s'\n"
35383 "имеет класс `%2$s',\n"
35384 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35385
35386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821
35387 msgid "Different textclasses"
35388 msgstr "Различные классы документа"
35389
35390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
35391 #, c-format
35392 msgid ""
35393 "Included file `%1$s'\n"
35394 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35395 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35396 msgstr ""
35397 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35398 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35399 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35400
35401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35402 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35403 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35404
35405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:836
35406 #, c-format
35407 msgid ""
35408 "Included file `%1$s'\n"
35409 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35410 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35411 msgstr ""
35412 "Включённый файл `%1$s'\n"
35413 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35414 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35415
35416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
35417 msgid "Different LaTeX input encodings"
35418 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35419
35420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
35421 #, c-format
35422 msgid ""
35423 "Included file `%1$s'\n"
35424 "uses module `%2$s'\n"
35425 "which is not used in parent file."
35426 msgstr ""
35427 "Включённый файл `%1$s'\n"
35428 "использует модуль `%2$s',\n"
35429 "который не используется в родительском файле."
35430
35431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:863
35432 msgid "Module not found"
35433 msgstr "Модуль не найден"
35434
35435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902 src/insets/InsetInclude.cpp:929
35436 #, c-format
35437 msgid ""
35438 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35439 " LaTeX export is probably incomplete."
35440 msgstr ""
35441 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35442 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35443
35444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
35445 msgid "Unsupported Inclusion"
35446 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35447
35448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
35449 #, c-format
35450 msgid ""
35451 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35452 "Offending file:\n"
35453 "%1$s"
35454 msgstr ""
35455 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35456 "нарушитель:\n"
35457 "%1$s"
35458
35459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35460 msgid "Index sorting failed"
35461 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35462
35463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35464 #, c-format
35465 msgid ""
35466 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35467 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35468 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35469 "explained in the User Guide."
35470 msgstr ""
35471 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35472 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35473 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35474 "Это описано в Руководстве пользователя."
35475
35476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35477 msgid "Index Entry"
35478 msgstr "Рубрика указателя"
35479
35480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35481 msgid "Unknown index type!"
35482 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35483
35484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35485 msgid "All indexes"
35486 msgstr "Все указатели"
35487
35488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35489 msgid "subindex"
35490 msgstr "подуказатель"
35491
35492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35493 msgid "No long date format (language unknown)!"
35494 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35495
35496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35497 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35498 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35499
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35501 msgid "No short date format (language unknown)!"
35502 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35503
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35505 msgid "Please select a valid type!"
35506 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35507
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35509 msgid "File name (with extension)"
35510 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35511
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35513 msgid "File name (without extension)"
35514 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35515
35516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35517 msgid "File path"
35518 msgstr "Путь файла"
35519
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35521 msgid "Used text class"
35522 msgstr "Используемый класс текста"
35523
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35525 msgid "No version control!"
35526 msgstr "Нет управления версиями!"
35527
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35529 msgid "Revision[[Version Control]]"
35530 msgstr "Версия"
35531
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35533 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35534 msgstr "Сокращённая версия"
35535
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35537 msgid "Tree revision"
35538 msgstr "Версия дерева"
35539
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35541 msgid "Time[[of day]]"
35542 msgstr "Время"
35543
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35545 msgid "LyX version"
35546 msgstr "Версия LyX"
35547
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35549 msgid "LyX layout format"
35550 msgstr "Формат макета LyX"
35551
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35553 msgid "Invalid information inset"
35554 msgstr "Неверная информационная вставка"
35555
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35557 #, c-format
35558 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35559 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35560
35561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35562 #, c-format
35563 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35564 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35565
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35567 #, c-format
35568 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35569 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35570
35571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35572 #, c-format
35573 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35574 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35575
35576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35577 #, c-format
35578 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35579 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35580
35581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35582 #, c-format
35583 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35584 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35585
35586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35587 #, c-format
35588 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35589 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35590
35591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35592 #, c-format
35593 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35594 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35595
35596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35597 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35598 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35599
35600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35601 msgid "The name of this file (without extension)"
35602 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35603
35604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35605 msgid "The path where this file is saved"
35606 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35607
35608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35609 msgid "The class this document uses"
35610 msgstr "Используемый класс документа"
35611
35612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35613 msgid "Version control revision"
35614 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35615
35616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35617 msgid "Version control abbreviated revision"
35618 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35619
35620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35621 msgid "Version control tree revision"
35622 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35623
35624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35625 msgid "Version control author"
35626 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35627
35628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35629 msgid "Version control date"
35630 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35631
35632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35633 msgid "Version control time"
35634 msgstr "Время (система управления версиями)"
35635
35636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35637 msgid "The current LyX version"
35638 msgstr "Текущая версия LyX"
35639
35640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35641 msgid "The current LyX layout format"
35642 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35643
35644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35645 msgid "The current date"
35646 msgstr "Текущая дата"
35647
35648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35649 msgid "The date of last save"
35650 msgstr "Дата последнего сохранения"
35651
35652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35653 msgid "A static date"
35654 msgstr "Заданная дата"
35655
35656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35657 msgid "The current time"
35658 msgstr "Текущее время"
35659
35660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35661 msgid "The time of last save"
35662 msgstr "Время последнего сохранения"
35663
35664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35665 msgid "A static time"
35666 msgstr "Заданное время"
35667
35668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35669 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35670 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35671
35672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35673 msgid "Unknown Info!"
35674 msgstr "Неизвестная инфо!"
35675
35676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35677 #, c-format
35678 msgid "Unknown action %1$s"
35679 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35680
35681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35683 msgid "undefined"
35684 msgstr "неопределённый"
35685
35686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35687 msgid "Return[[Key]]"
35688 msgstr "Return[[Key]]"
35689
35690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35691 msgid "Tab[[Key]]"
35692 msgstr "Tab[[Key]]"
35693
35694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35695 msgid "PgUp"
35696 msgstr "PgUp"
35697
35698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35699 msgid "PgDown"
35700 msgstr "PgDown"
35701
35702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35703 msgid "Backtab"
35704 msgstr "Backtab"
35705
35706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35707 msgid "Tab"
35708 msgstr "Tab"
35709
35710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35711 msgid "CapsLock"
35712 msgstr "CapsLock"
35713
35714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35715 msgid "Control[[Key]]"
35716 msgstr "Control"
35717
35718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35719 msgid "Command[[Key]]"
35720 msgstr "Command"
35721
35722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35723 msgid "Option[[Key]]"
35724 msgstr "Option"
35725
35726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35727 msgid "Delete[[Key]]"
35728 msgstr "Delete"
35729
35730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35731 msgid "Fn+Del"
35732 msgstr "Fn+Del"
35733
35734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35735 msgid "Esc"
35736 msgstr "Esc"
35737
35738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35739 msgid "not set"
35740 msgstr "не установлено"
35741
35742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35743 msgid "yes"
35744 msgstr "да"
35745
35746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35747 msgid "no"
35748 msgstr "нет"
35749
35750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35751 #, c-format
35752 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35753 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35754
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35756 #, c-format
35757 msgid "No menu entry for action %1$s"
35758 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35759
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35761 #, c-format
35762 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35763 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35764
35765 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35766 msgid "Label names must be unique!"
35767 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35768
35769 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35770 #, c-format
35771 msgid ""
35772 "The label %1$s already exists,\n"
35773 "it will be changed to %2$s."
35774 msgstr ""
35775 "Метка %1$s уже существует,\n"
35776 "она будет изменена в %2$s."
35777
35778 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35779 msgid "DUPLICATE: "
35780 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35781
35782 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35783 msgid "Horizontal line"
35784 msgstr "Горизонтальная линия"
35785
35786 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35787 msgid "no more lstline delimiters available"
35788 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35789
35790 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35791 msgid "Running out of delimiters"
35792 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35793
35794 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35795 msgid ""
35796 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35797 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35798 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35799 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35800 "must investigate!"
35801 msgstr ""
35802 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35803 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35804 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35805 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35806
35807 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35808 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35809 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35810
35811 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35812 #, c-format
35813 msgid ""
35814 "The following characters in one of the program listings are\n"
35815 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35816 "%1$s.\n"
35817 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35818 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35819 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35820 "might help."
35821 msgstr ""
35822 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35823 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35824 "%1$s.\n"
35825 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35826 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35827 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35828 "может помочь."
35829
35830 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35831 #, c-format
35832 msgid ""
35833 "The following characters in one of the program listings are\n"
35834 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35835 "%1$s."
35836 msgstr ""
35837 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35838 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35839 "%1$s."
35840
35841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35842 msgid "A value is expected."
35843 msgstr "Ожидается числовое значение."
35844
35845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35852 msgid "Unbalanced braces!"
35853 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35854
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35856 msgid "Please specify true or false."
35857 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35858
35859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35860 msgid "Only true or false is allowed."
35861 msgstr "Допустимы только true или false."
35862
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35864 msgid "Please specify an integer value."
35865 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35866
35867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35868 msgid "An integer is expected."
35869 msgstr "Ожидается целое число."
35870
35871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35872 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35873 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35874
35875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35876 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35877 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35878
35879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35880 #, c-format
35881 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35882 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35883
35884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35885 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35886 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35887
35888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35889 #, c-format
35890 msgid "Please specify one of %1$s."
35891 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35892
35893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35894 #, c-format
35895 msgid "Try one of %1$s."
35896 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35897
35898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35899 #, c-format
35900 msgid "I guess you mean %1$s."
35901 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35902
35903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35904 #, c-format
35905 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35906 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35907
35908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35909 #, c-format
35910 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35911 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35912
35913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35914 msgid ""
35915 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35916 msgstr ""
35917 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35918 "роде"
35919
35920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35921 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35922 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35923
35924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35925 msgid ""
35926 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35927 "trblTRBL"
35928 msgstr ""
35929 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35930 "trblTRBL"
35931
35932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35933 msgid ""
35934 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35935 "right, bottom left and top left corner."
35936 msgstr ""
35937 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35938 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35939
35940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35941 msgid "Previously defined color name as a string"
35942 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35943
35944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35945 msgid "Enter something like \\color{white}"
35946 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35947
35948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35949 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35950 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35951
35952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35954 msgid "auto, last or a number"
35955 msgstr "auto, last или число"
35956
35957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35959 msgid ""
35960 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35961 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35962 "defining a listing inset)"
35963 msgstr ""
35964 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35965 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35966 "(при определении вставки листинга)"
35967
35968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35970 msgid ""
35971 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35972 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35973 "a listing inset)"
35974 msgstr ""
35975 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35976 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35977 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35978
35979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35980 msgid "default: _minted-<jobname>"
35981 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35982
35983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35984 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35985 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35986
35987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35988 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35989 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35990
35991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35992 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35993 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35994
35995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35996 msgid "A latex name such as \\small"
35997 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35998
35999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36000 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36001 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36002
36003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36004 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36005 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36006
36007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36008 msgid ""
36009 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36010 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36011 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36012 msgstr ""
36013 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36014 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36015 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36016 "отключено."
36017
36018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36019 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36020 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36021
36022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36023 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36024 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36025
36026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36027 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36028 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36029
36030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36031 msgid "For PHP only"
36032 msgstr "Только для PHP"
36033
36034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36035 msgid "The style used by Pygments"
36036 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36037
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36039 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36040 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36041
36042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36044 msgid "Enables latex code in comments"
36045 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36046
36047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36048 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36049 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36050
36051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36052 #, c-format
36053 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36054 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36055
36056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36057 #, c-format
36058 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36059 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36060
36061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36062 #, c-format
36063 msgid "Parameter %1$s: "
36064 msgstr "Параметр %1$s: "
36065
36066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36067 #, c-format
36068 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36069 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36070
36071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36072 #, c-format
36073 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36074 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36075
36076 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36077 msgid "New Page"
36078 msgstr "Новая страница"
36079
36080 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36081 msgid "Page Break"
36082 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36083
36084 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36085 msgid "Clear Page"
36086 msgstr "Очистить страницу"
36087
36088 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36089 msgid "Clear Double Page"
36090 msgstr "Очистить двойную страницу"
36091
36092 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36093 msgid "Nom: "
36094 msgstr "Обозначение: "
36095
36096 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36097 msgid "Nomenclature Symbol: "
36098 msgstr "Символ обозначения: "
36099
36100 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36101 msgid "Description: "
36102 msgstr "Описание: "
36103
36104 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36105 msgid "Sorting: "
36106 msgstr "Сортировка: "
36107
36108 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36109 msgid "note"
36110 msgstr "заметка"
36111
36112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36113 msgid "Phantom"
36114 msgstr "Phantom"
36115
36116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36117 msgid "HPhantom"
36118 msgstr "HPhantom"
36119
36120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36121 msgid "VPhantom"
36122 msgstr "VPhantom"
36123
36124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36125 msgid "phantom"
36126 msgstr "phantom"
36127
36128 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36129 msgid "hphantom"
36130 msgstr "hphantom"
36131
36132 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36133 msgid "vphantom"
36134 msgstr "vphantom"
36135
36136 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36137 #, c-format
36138 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36139 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36140
36141 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36142 #, c-format
36143 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36144 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36145
36146 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36147 #, c-format
36148 msgid "%1$stext"
36149 msgstr "%1$sтекст"
36150
36151 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36152 #, c-format
36153 msgid "text%1$s"
36154 msgstr "текст%1$s"
36155
36156 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36157 msgid "Ref: "
36158 msgstr "Ссылка: "
36159
36160 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36161 msgid "EqRef: "
36162 msgstr "Формула: "
36163
36164 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36165 msgid "Page Number"
36166 msgstr "Номер страницы"
36167
36168 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36169 msgid "Page: "
36170 msgstr "Страница: "
36171
36172 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36173 msgid "Textual Page Number"
36174 msgstr "Текстовый номер страницы"
36175
36176 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36177 msgid "TextPage: "
36178 msgstr "Текст стр.: "
36179
36180 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36181 msgid "Standard+Textual Page"
36182 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36183
36184 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36185 msgid "Ref+Text: "
36186 msgstr "Ссылка+Текст: "
36187
36188 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36189 msgid "Reference to Name"
36190 msgstr "Ссылка на имя"
36191
36192 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36193 msgid "NameRef: "
36194 msgstr "Название: "
36195
36196 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36197 msgid "Formatted"
36198 msgstr "Отформатированный"
36199
36200 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36201 msgid "Format: "
36202 msgstr "Формат: "
36203
36204 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36205 msgid "Label Only"
36206 msgstr "Только метка"
36207
36208 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36209 msgid "Label: "
36210 msgstr "Метка: "
36211
36212 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36213 msgid "subscript"
36214 msgstr "нижний индекс"
36215
36216 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36217 msgid "superscript"
36218 msgstr "верхний индекс"
36219
36220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36221 msgid "Protected Space"
36222 msgstr "Неразрывный пробел"
36223
36224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36225 msgid "Quad Space"
36226 msgstr "Квадрат"
36227
36228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36229 msgid "Double Quad Space"
36230 msgstr "Двойной квадрат"
36231
36232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36233 msgid "Enspace"
36234 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36235
36236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36237 msgid "Enskip"
36238 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36239
36240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36241 msgid "Protected Horizontal Fill"
36242 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36243
36244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36245 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36246 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36247
36248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36249 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36250 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36251
36252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36253 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36254 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36255
36256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36257 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36258 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36259
36260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36261 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36262 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36263
36264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36265 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36266 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36267
36268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36269 #, c-format
36270 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36271 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36272
36273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36274 #, c-format
36275 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36276 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36277
36278 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36279 msgid "Unknown TOC type"
36280 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36281
36282 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36283 msgid "Change tracking data incomplete"
36284 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36285
36286 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36287 msgid ""
36288 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36289 "ignore this."
36290 msgstr ""
36291 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36292 "неполной. Это будет проигнорировано."
36293
36294 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36295 msgid "Selections not supported."
36296 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36297
36298 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36299 msgid "Multi-column in current or destination column."
36300 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36301
36302 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36303 msgid "Multi-row in current or destination row."
36304 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36305
36306 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36307 msgid "Selection size should match clipboard content."
36308 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36309
36310 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36311 msgid "[contains tracked changes]"
36312 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36313
36314 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36315 msgid "wrap: "
36316 msgstr "Обтекаемый объект: "
36317
36318 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36319 msgid "wrap"
36320 msgstr "Обтекаемый объект"
36321
36322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36323 msgid "Not shown."
36324 msgstr "Не показывается."
36325
36326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36327 msgid "Loading..."
36328 msgstr "Загрузка..."
36329
36330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36331 msgid "Converting to loadable format..."
36332 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36333
36334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36335 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36336 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36337
36338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36339 msgid "Scaling etc..."
36340 msgstr "Масштабирование и т. п."
36341
36342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36343 msgid "Ready to display"
36344 msgstr "Готов отображать"
36345
36346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36347 msgid "No file found!"
36348 msgstr "Файл не найден!"
36349
36350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36351 msgid "Error converting to loadable format"
36352 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36353
36354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36355 msgid "Error loading file into memory"
36356 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36357
36358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36359 msgid "Error generating the pixmap"
36360 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36361
36362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36363 msgid "No image"
36364 msgstr "Нет изображения"
36365
36366 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36367 msgid "Preview loading"
36368 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36369
36370 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36371 msgid "Preview ready"
36372 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36373
36374 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36375 msgid "Preview failed"
36376 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36377
36378 #: src/lengthcommon.cpp:41
36379 msgid "cc[[unit of measure]]"
36380 msgstr "cc"
36381
36382 #: src/lengthcommon.cpp:41
36383 msgid "dd"
36384 msgstr "dd"
36385
36386 #: src/lengthcommon.cpp:41
36387 msgid "em"
36388 msgstr "em"
36389
36390 #: src/lengthcommon.cpp:42
36391 msgid "ex"
36392 msgstr "ex"
36393
36394 #: src/lengthcommon.cpp:42
36395 msgid "mu[[unit of measure]]"
36396 msgstr "mu"
36397
36398 #: src/lengthcommon.cpp:42
36399 msgid "pc"
36400 msgstr "pc"
36401
36402 #: src/lengthcommon.cpp:43
36403 msgid "pt"
36404 msgstr "pt"
36405
36406 #: src/lengthcommon.cpp:43
36407 msgid "sp"
36408 msgstr "sp"
36409
36410 #: src/lengthcommon.cpp:43
36411 msgid "Text Width %"
36412 msgstr "% ширины текста"
36413
36414 #: src/lengthcommon.cpp:44
36415 msgid "Column Width %"
36416 msgstr "% ширины колонки"
36417
36418 #: src/lengthcommon.cpp:44
36419 msgid "Page Width %"
36420 msgstr "% ширины страницы"
36421
36422 #: src/lengthcommon.cpp:44
36423 msgid "Line Width %"
36424 msgstr "% ширины строки"
36425
36426 #: src/lengthcommon.cpp:45
36427 msgid "Text Height %"
36428 msgstr "% высоты текста"
36429
36430 #: src/lengthcommon.cpp:45
36431 msgid "Page Height %"
36432 msgstr "% высоты страницы"
36433
36434 #: src/lengthcommon.cpp:45
36435 msgid "Line Distance %"
36436 msgstr "% междустрочного интервала"
36437
36438 #: src/lyxfind.cpp:236
36439 msgid "Search error"
36440 msgstr "Ошибка поиска"
36441
36442 #: src/lyxfind.cpp:236
36443 msgid "Search string is empty"
36444 msgstr "Искомая строка пуста"
36445
36446 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36447 msgid ""
36448 "End of file reached while searching forward.\n"
36449 "Continue searching from the beginning?"
36450 msgstr ""
36451 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36452 "Продолжать поиск с начала?"
36453
36454 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36455 msgid ""
36456 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36457 "Continue searching from the end?"
36458 msgstr ""
36459 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36460 "Продолжать поиск с конца?"
36461
36462 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36463 msgid "String not found."
36464 msgstr "Строка не найдена."
36465
36466 #: src/lyxfind.cpp:508
36467 msgid "String found."
36468 msgstr "Строка найдена."
36469
36470 #: src/lyxfind.cpp:510
36471 msgid "String has been replaced."
36472 msgstr "Строка была заменена."
36473
36474 #: src/lyxfind.cpp:513
36475 #, c-format
36476 msgid "%1$d strings have been replaced."
36477 msgstr "%1$d строк было заменено."
36478
36479 #: src/lyxfind.cpp:3711
36480 msgid "Invalid regular expression!"
36481 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36482
36483 #: src/lyxfind.cpp:3720
36484 msgid "One match has been replaced."
36485 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36486
36487 #: src/lyxfind.cpp:3723
36488 msgid "Two matches have been replaced."
36489 msgstr "Два соответствия были заменены."
36490
36491 #: src/lyxfind.cpp:3726
36492 #, c-format
36493 msgid "%1$d matches have been replaced."
36494 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36495
36496 #: src/lyxfind.cpp:3732
36497 msgid "Match not found."
36498 msgstr "Соответствие не найдено."
36499
36500 #: src/lyxfind.cpp:3738
36501 msgid "Match has been replaced."
36502 msgstr "Соответствие было заменено."
36503
36504 #: src/lyxfind.cpp:3740
36505 msgid "Match found."
36506 msgstr "Соответствие найдено."
36507
36508 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36509 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36510 #, c-format
36511 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36512 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36513
36514 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36515 #, c-format
36516 msgid "Box: %1$s"
36517 msgstr "Блок: %1$s"
36518
36519 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36520 #, c-format
36521 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36522 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36523
36524 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36525 #, c-format
36526 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36527 msgstr ""
36528 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36529
36530 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36531 #, c-format
36532 msgid "Color: %1$s"
36533 msgstr "Цвет: %1$s"
36534
36535 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36536 #, c-format
36537 msgid "Decoration: %1$s"
36538 msgstr "Декорирование: %1$s"
36539
36540 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36541 #, c-format
36542 msgid "Environment: %1$s"
36543 msgstr "Окружение: %1$s"
36544
36545 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36546 msgid "Cursor not in table"
36547 msgstr "Курсор не в таблице"
36548
36549 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36550 msgid "Only one row"
36551 msgstr "Только одну строку"
36552
36553 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36554 msgid "Only one column"
36555 msgstr "Только одну колонку"
36556
36557 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36558 msgid "No hline to delete"
36559 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36560
36561 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36562 msgid "No vline to delete"
36563 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36564
36565 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36566 #, c-format
36567 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36568 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36569
36570 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36571 #, c-format
36572 msgid "Type: %1$s"
36573 msgstr "Тип: %1$s"
36574
36575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36576 msgid "Bad math environment"
36577 msgstr "Неверное математическое окружение"
36578
36579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36580 msgid ""
36581 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36582 "Change the math formula type and try again."
36583 msgstr ""
36584 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36585 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36586
36587 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36588 msgid "No number"
36589 msgstr "Нет числа"
36590
36591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36592 #, c-format
36593 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36594 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36595
36596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36597 #, c-format
36598 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36599 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36600
36601 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36602 #, c-format
36603 msgid "Macro: %1$s"
36604 msgstr "Макрос: %1$s"
36605
36606 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36607 msgid "optional"
36608 msgstr "необязательное"
36609
36610 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36611 msgid "math macro"
36612 msgstr "математический макрос"
36613
36614 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36615 #, c-format
36616 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36617 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36618
36619 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36620 #, c-format
36621 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36622 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36623
36624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36625 msgid "create new math text environment ($...$)"
36626 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36627
36628 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36629 msgid "entered math text mode (textrm)"
36630 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36631
36632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36633 msgid "Regular expression editor mode"
36634 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36635
36636 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36637 msgid "Standard[[mathref]]"
36638 msgstr "Стандарт"
36639
36640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36641 msgid "PrettyRef"
36642 msgstr "Красивая ссылка"
36643
36644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36645 msgid "FormatRef: "
36646 msgstr "Формат ссылки: "
36647
36648 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36649 #, c-format
36650 msgid "Size: %1$s"
36651 msgstr "Размер: %1$s"
36652
36653 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36654 #, c-format
36655 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36656 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36657
36658 #: src/output.cpp:37
36659 #, c-format
36660 msgid ""
36661 "Could not open the specified document\n"
36662 "%1$s."
36663 msgstr ""
36664 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36665 "%1$s."
36666
36667 #: src/output_latex.cpp:1615
36668 msgid "Error in latexParagraphs"
36669 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36670
36671 #: src/output_latex.cpp:1616
36672 #, c-format
36673 msgid ""
36674 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36675 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36676 msgstr ""
36677 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36678 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36679 "вывода или неправильному выводу."
36680
36681 #: src/output_plaintext.cpp:146
36682 msgid "Abstract: "
36683 msgstr "Аннотация: "
36684
36685 #: src/output_plaintext.cpp:158
36686 msgid "References: "
36687 msgstr "Ссылки: "
36688
36689 #: src/support/Package.cpp:169
36690 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36691 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36692
36693 #: src/support/Package.cpp:173
36694 msgid "Done!"
36695 msgstr "Готово!"
36696
36697 #: src/support/Package.cpp:528
36698 msgid "LyX binary not found"
36699 msgstr "Программа LyX не найдена"
36700
36701 #: src/support/Package.cpp:529
36702 #, c-format
36703 msgid ""
36704 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36705 msgstr ""
36706 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36707
36708 #: src/support/Package.cpp:648
36709 #, c-format
36710 msgid ""
36711 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36712 "\t%1$s\n"
36713 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36714 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36715 msgstr ""
36716 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36717 "\t%1$s\n"
36718 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36719 "окружения\n"
36720 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36721
36722 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36723 msgid "File not found"
36724 msgstr "Файл не найден"
36725
36726 #: src/support/Package.cpp:718
36727 #, c-format
36728 msgid ""
36729 "Invalid %1$s switch.\n"
36730 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36731 msgstr ""
36732 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36733 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36734
36735 #: src/support/Package.cpp:745
36736 #, c-format
36737 msgid ""
36738 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36739 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36740 msgstr ""
36741 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36742 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36743
36744 #: src/support/Package.cpp:769
36745 #, c-format
36746 msgid ""
36747 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36748 "%2$s is not a directory."
36749 msgstr ""
36750 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36751 "%2$s это не каталог."
36752
36753 #: src/support/Package.cpp:771
36754 msgid "Directory not found"
36755 msgstr "Каталог не найден"
36756
36757 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36758 #, c-format
36759 msgid ""
36760 "The command\n"
36761 "%1$s\n"
36762 "has not yet completed.\n"
36763 "\n"
36764 "Do you want to stop it?"
36765 msgstr ""
36766 "Выполнение команды\n"
36767 "%1$s\n"
36768 "не завершено.\n"
36769 "\n"
36770 "Хотите её остановить?"
36771
36772 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36773 msgid "Stop command?"
36774 msgstr "Остановить команду?"
36775
36776 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36777 msgid "&Stop it"
36778 msgstr "&Остановить"
36779
36780 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36781 msgid "Let it &run"
36782 msgstr "Разрешить запуск"
36783
36784 #: src/support/debug.cpp:41
36785 msgid "No debugging messages"
36786 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36787
36788 #: src/support/debug.cpp:42
36789 msgid "General information"
36790 msgstr "Общая информация"
36791
36792 #: src/support/debug.cpp:43
36793 msgid "Program initialisation"
36794 msgstr "Инициализация программы"
36795
36796 #: src/support/debug.cpp:44
36797 msgid "Keyboard events handling"
36798 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36799
36800 #: src/support/debug.cpp:45
36801 msgid "GUI handling"
36802 msgstr "Обработка GUI"
36803
36804 #: src/support/debug.cpp:46
36805 msgid "Lyxlex grammar parser"
36806 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36807
36808 #: src/support/debug.cpp:47
36809 msgid "Configuration files reading"
36810 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36811
36812 #: src/support/debug.cpp:48
36813 msgid "Custom keyboard definition"
36814 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36815
36816 #: src/support/debug.cpp:49
36817 msgid "LaTeX generation/execution"
36818 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36819
36820 #: src/support/debug.cpp:50
36821 msgid "Math editor"
36822 msgstr "Математический редактор"
36823
36824 #: src/support/debug.cpp:51
36825 msgid "Font handling"
36826 msgstr "Обработка шрифтов"
36827
36828 #: src/support/debug.cpp:52
36829 msgid "Textclass files reading"
36830 msgstr "Загрузка класса документа"
36831
36832 #: src/support/debug.cpp:53
36833 msgid "Version control"
36834 msgstr "Управление версиями"
36835
36836 #: src/support/debug.cpp:54
36837 msgid "External control interface"
36838 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36839
36840 #: src/support/debug.cpp:55
36841 msgid "Undo/Redo mechanism"
36842 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36843
36844 #: src/support/debug.cpp:56
36845 msgid "User commands"
36846 msgstr "Команды пользователя"
36847
36848 #: src/support/debug.cpp:57
36849 msgid "The LyX Lexer"
36850 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36851
36852 #: src/support/debug.cpp:58
36853 msgid "Dependency information"
36854 msgstr "Информация о зависимостях"
36855
36856 #: src/support/debug.cpp:59
36857 msgid "LyX Insets"
36858 msgstr "Вставки LyX"
36859
36860 #: src/support/debug.cpp:60
36861 msgid "Files used by LyX"
36862 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36863
36864 #: src/support/debug.cpp:61
36865 msgid "Workarea events"
36866 msgstr "События рабочей области"
36867
36868 #: src/support/debug.cpp:62
36869 msgid "Clipboard handling"
36870 msgstr "Обработка буфера обмена"
36871
36872 #: src/support/debug.cpp:63
36873 msgid "Graphics conversion and loading"
36874 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36875
36876 #: src/support/debug.cpp:64
36877 msgid "Change tracking"
36878 msgstr "Отслеживание изменений"
36879
36880 #: src/support/debug.cpp:65
36881 msgid "External template/inset messages"
36882 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36883
36884 #: src/support/debug.cpp:66
36885 msgid "RowPainter profiling"
36886 msgstr "Профилирование RowPainter"
36887
36888 #: src/support/debug.cpp:67
36889 msgid "Scrolling debugging"
36890 msgstr "Отладка прокрутки"
36891
36892 #: src/support/debug.cpp:68
36893 msgid "Math macros"
36894 msgstr "Математические макросы"
36895
36896 #: src/support/debug.cpp:69
36897 msgid "RTL/Bidi"
36898 msgstr "RTL/Bidi"
36899
36900 #: src/support/debug.cpp:70
36901 msgid "Locale/Internationalisation"
36902 msgstr "Локаль/интернационализация"
36903
36904 #: src/support/debug.cpp:71
36905 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36906 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36907
36908 #: src/support/debug.cpp:72
36909 msgid "Find and replace mechanism"
36910 msgstr "Механизм поиска и замены"
36911
36912 #: src/support/debug.cpp:73
36913 msgid "Developers' general debug messages"
36914 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36915
36916 #: src/support/debug.cpp:74
36917 msgid "All debugging messages"
36918 msgstr "Все отладочные сообщения"
36919
36920 #: src/support/debug.cpp:153
36921 #, c-format
36922 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36923 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36924
36925 #: src/support/lassert.cpp:60
36926 #, c-format
36927 msgid ""
36928 "Assertion %1$s violated in\n"
36929 "file: %2$s, line: %3$s"
36930 msgstr ""
36931 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36932 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36933
36934 #: src/support/lassert.cpp:70
36935 msgid ""
36936 "It should be safe to continue, but you\n"
36937 "may wish to save your work and restart LyX."
36938 msgstr ""
36939 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36940 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36941
36942 #: src/support/lassert.cpp:73
36943 msgid "Warning!"
36944 msgstr "Предупреждение!"
36945
36946 #: src/support/lassert.cpp:80
36947 msgid ""
36948 "There has been an error with this document.\n"
36949 "LyX will attempt to close it safely."
36950 msgstr ""
36951 "Ошибка в документе.\n"
36952 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36953
36954 #: src/support/lassert.cpp:83
36955 msgid "Buffer Error!"
36956 msgstr "Ошибка буфера!"
36957
36958 #: src/support/lassert.cpp:90
36959 msgid ""
36960 "LyX has encountered an application error\n"
36961 "and will now shut down."
36962 msgstr ""
36963 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36964 "и сейчас будет завершён."
36965
36966 #: src/support/lassert.cpp:93
36967 msgid "Fatal Exception!"
36968 msgstr "Фатальное исключение!"
36969
36970 #: src/support/os_win32.cpp:493
36971 msgid "System file not found"
36972 msgstr "Системный файл не найден"
36973
36974 #: src/support/os_win32.cpp:494
36975 msgid ""
36976 "Unable to load shfolder.dll\n"
36977 "Please install."
36978 msgstr ""
36979 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36980 "Установите её пожалуйста."
36981
36982 #: src/support/os_win32.cpp:499
36983 msgid "System function not found"
36984 msgstr "Системная функция не найдена"
36985
36986 #: src/support/os_win32.cpp:500
36987 msgid ""
36988 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36989 "Don't know how to proceed. Sorry."
36990 msgstr ""
36991 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36992 "Не знаю как продолжить. Извините."
36993
36994 #: src/support/userinfo.cpp:45
36995 msgid "Unknown user"
36996 msgstr "Неизвестный пользователь"
36997
36998 #~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
36999 #~ msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
37000
37001 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37002 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
37003
37004 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37005 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
37006
37007 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37008 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
37009
37010 #, c-format
37011 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37012 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
37013
37014 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37015 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
37016
37017 #~ msgid "Autosave failed!"
37018 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
37019
37020 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37021 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
37022
37023 #~ msgid ""
37024 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37025 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37026 #~ msgstr ""
37027 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
37028 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."