]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
Improve labeling of Japanese classes
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-12-10 22:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Открыть"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "О&ткрыть"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Благодарности"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Авторские права"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "Сведения о сборке"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "Заметки о выпуске"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 msgid "Ke&y:"
83 msgstr "К&люч:"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 msgid "&Label:"
94 msgstr "&Метка:"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 msgid "&Year:"
98 msgstr "Год:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
109 msgid ""
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
113 msgstr ""
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 msgid ""
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
122 msgstr ""
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "&Буквально"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 msgid ""
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
145 msgstr ""
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 msgid "&Variant:"
152 msgstr "Вариант:"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
160 msgid "Opt&ions:"
161 msgstr "П&араметры:"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Сброси&ть"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
198 msgid "R&eset"
199 msgstr "С&бросить"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
202 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
203 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
206 msgid "&Match"
207 msgstr "&Соответствие"
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
210 msgid "Default BibTeX st&yle:"
211 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
214 msgid ""
215 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
216 "by default"
217 msgstr ""
218 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
219 "по умолчанию"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
222 msgid "&Reset"
223 msgstr "С&бросить"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Разделённая библиография"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 msgid "Rescan style files"
235 msgstr "Обновить файлы стилей"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
238 msgid "Re&scan"
239 msgstr "&Обновить"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
242 msgid "&Multiple bibliographies:"
243 msgstr "Отдельные библиографии:"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
246 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
247 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
250 msgid ""
251 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
252 msgstr ""
253 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
256 msgid "Bibliography Generation"
257 msgstr "Создание библиографии"
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
261 msgid "&Processor:"
262 msgstr "&Процессор:"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
265 msgid "Select a processor"
266 msgstr "Выберите процессор"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
271 msgid "Op&tions:"
272 msgstr "П&араметры:"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
275 msgid ""
276 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
280 msgid "BibTeX database(s) to use"
281 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
284 msgid "&Databases"
285 msgstr "Базы данных"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
288 msgid "Found b&y LaTeX:"
289 msgstr "Доступные:"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
292 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
293 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
296 msgid "&Add Selected[[bib]]"
297 msgstr "&Добавить выделенное"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
300 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
301 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
304 msgid "Add &Local..."
305 msgstr "Добавить &локальную..."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
308 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
309 msgstr "Добавить библиографические базы данных из главного документа"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
312 msgid "&Inherit from Master"
313 msgstr "Добавить из &главного"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Удалить"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вверх"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
346 msgid "&Edit..."
347 msgstr "&Редактировать..."
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
350 msgid "Sele&cted:"
351 msgstr "&Выбранные:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
356 msgid "&Filter:"
357 msgstr "&Фильтр:"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
360 msgid "E&ncoding:"
361 msgstr "Кодировка:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
364 msgid ""
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
367 msgstr ""
368 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
369 "документа LyX, то укажите её здесь"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "Стиль BibTeX"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
376 msgid "St&yle"
377 msgstr "Ст&иль"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Выберите файл стиля"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "Добавить локальный..."
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
392 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
393 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
398 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
401 msgid "Options"
402 msgstr "Параметры"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
409 msgid "&Content:"
410 msgstr "&Содержание:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "все процитированные источники"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "все непроцитированные источники"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
424 msgid "all references"
425 msgstr "все источники"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
436 msgid "Custo&m:"
437 msgstr "Задано пользователем:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
440 msgid ""
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
442 "details."
443 msgstr ""
444 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
447 msgid "Scan for new databases and styles"
448 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
451 msgid "&Rescan"
452 msgstr "&Обновить"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
455 msgid "Type and Size"
456 msgstr "Тип и размер"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
459 msgid "Width value"
460 msgstr "Ширина"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
464 msgid "&Height:"
465 msgstr "&Высота:"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
468 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
470 msgid "&Width:"
471 msgstr "&Ширина:"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
474 msgid "Inner Bo&x:"
475 msgstr "Внутренний блок:"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
478 msgid "Inner box type"
479 msgstr "Тип внутреннего блока"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
482 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
484 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
486 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
488 msgid "None"
489 msgstr "Нет"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
493 msgid "Parbox"
494 msgstr "Parbox"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
498 msgid "Minipage"
499 msgstr "Minipage"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
502 msgid "Check this if the box should break across pages"
503 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
506 msgid "Allow &page breaks"
507 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
510 msgid "Height value"
511 msgstr "Высота"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
514 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
515 msgid "Alignment"
516 msgstr "Выравнивание"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
519 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
520 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
523 msgid "Horizontal"
524 msgstr "Горизонтальное"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
527 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
531 msgid "Vertical"
532 msgstr "Вертикальное"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
535 msgid "Co&ntent:"
536 msgstr "Содержимое:"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
539 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
540 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
543 msgid "&Box:"
544 msgstr "&Блок:"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
549 msgid "Top"
550 msgstr "Верх"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
556 msgid "Middle"
557 msgstr "Центр"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
578 msgid "Bottom"
579 msgstr "Низ"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
583 msgid "Stretch"
584 msgstr "Растянуть"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
590 msgid "Left"
591 msgstr "Слева"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
596 msgid "Center"
597 msgstr "По центру"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
603 msgid "Right"
604 msgstr "Справа"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
607 msgid "Decoration"
608 msgstr "Декорирование"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
611 msgid "Decoration box types"
612 msgstr "Типы декорирования блока"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
615 msgid "Thickness value"
616 msgstr "Толщина"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
619 msgid "&Line thickness:"
620 msgstr "Тол&щина линии:"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
623 msgid "Separation value"
624 msgstr "Значение разделителя"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
627 msgid "Box s&eparation:"
628 msgstr "Разделитель блока:"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
631 msgid "&Decoration:"
632 msgstr "&Декорирование:"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
635 msgid "&Shadow size:"
636 msgstr "&Размер тени:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
639 msgid "Size value"
640 msgstr "Размер"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
643 msgid "Color"
644 msgstr "Цвет"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
647 msgid "Back&ground:"
648 msgstr "Фон:"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
651 msgid "&Frame:"
652 msgstr "Рамка:"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
655 msgid "&Available branches:"
656 msgstr "Доступные ветки:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
659 msgid "Select your branch"
660 msgstr "Выбрать вашу ветку"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
663 msgid "Inverted"
664 msgstr "Инверсия"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
667 msgid ""
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "active."
670 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "Суффикс имени файла"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "A&vailable Branches:"
678 msgstr "&Доступные ветки:"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Удалить выбранную ветку"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "&Удалить"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
690 msgid "Show undefined branches used in this document."
691 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
694 msgid "&Undefined Branches"
695 msgstr "Неопределённые ветки"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
698 msgid "Toggle the selected branch"
699 msgstr "Переключить выбранную ветку"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
702 msgid "(&De)activate"
703 msgstr "(&Де)активировать"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
706 msgid "Add a new branch to the list"
707 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
710 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
711 msgid "&Add"
712 msgstr "&Добавить"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
715 msgid "Define or change background color"
716 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
719 msgid "Alter Co&lor..."
720 msgstr "Изменить цвет..."
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
723 msgid "Change the name of the selected branch"
724 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
727 msgid "Re&name..."
728 msgstr "Переименовать..."
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
731 msgid "&New:[[branch]]"
732 msgstr "&Новая:"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
735 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
736 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
739 msgid "R&eset Color"
740 msgstr "С&бросить цвет"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
743 msgid "Add the selected branches to the list."
744 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
747 msgid "&Add Selected"
748 msgstr "&Добавить выделенное"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
751 msgid "Add all unknown branches to the list."
752 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
755 msgid "Add A&ll"
756 msgstr "Добавить всё"
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
759 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
760 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
761 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
762 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
771 msgid "&Cancel"
772 msgstr "&Отмена"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
776 msgid "Undefined branches used in this document."
777 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
780 msgid "&Undefined Branches:"
781 msgstr "Неопределённые ветки:"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
784 msgid "&Level:"
785 msgstr "&Уровень:"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
788 msgid "&Font:"
789 msgstr "Шрифт:"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
792 msgid "&Custom bullet:"
793 msgstr "&Нестандартный маркер:"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
796 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
797 msgid "Si&ze:"
798 msgstr "Ра&змер:"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
818 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
819 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
820 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
822 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
823 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
824 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
825 msgid "Default"
826 msgstr "По умолчанию"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
830 msgid "Tiny"
831 msgstr "Крохотный"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
835 msgid "Smallest"
836 msgstr "Наименьший"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
840 msgid "Smaller"
841 msgstr "Меньший"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
845 msgid "Small"
846 msgstr "Малый"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
850 msgid "Normal"
851 msgstr "Нормальный"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
855 msgid "Large"
856 msgstr "Большой"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
860 msgid "Larger"
861 msgstr "Больший"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
865 msgid "Largest"
866 msgstr "Наибольший"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
870 msgid "Huge"
871 msgstr "Огромный"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
875 msgid "Huger"
876 msgstr "Огромнейший"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
879 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
880 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
883 msgid "&Track changes"
884 msgstr "Следить за изменениями"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
887 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
888 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
891 msgid "&Show changes in output"
892 msgstr "Показать изменения на выводе"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
895 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
896 msgstr ""
897 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
900 msgid "Use change &bars in output"
901 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
904 msgid "Change:"
905 msgstr "Изменение:"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "Предыдущее изменение"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Перейти к следующему изменению"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
920 msgid "&Next change"
921 msgstr "Следующее изменение"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Принять это изменение"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
928 msgid "&Accept"
929 msgstr "&Принять"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Отклонить это изменение"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
936 msgid "&Reject"
937 msgstr "&Отклонить"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
940 msgid "Font Properties"
941 msgstr "Свойства шрифта"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
945 msgid "Font family"
946 msgstr "Гарнитура шрифта"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
949 msgid "Fa&mily:"
950 msgstr "&Гарнитура:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
954 msgid "Font series"
955 msgstr "Насыщенность шрифта"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
958 msgid "&Series:"
959 msgstr "&Насыщенность:"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
963 msgid "Font shape"
964 msgstr "Начертание шрифта"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
967 msgid "S&hape:"
968 msgstr "На&чертание:"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
973 msgid "Font size"
974 msgstr "Размер шрифта"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
979 msgid "Font color"
980 msgstr "Цвет текста"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
983 msgid "&Color:"
984 msgstr "&Цвет:"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
987 msgid "U&nderlining:"
988 msgstr "Подчёркивание:"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
991 msgid "Underlining of text"
992 msgstr "Подчёркивание текста"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
995 msgid "S&trikethrough:"
996 msgstr "Зачёркивание:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
999 msgid "Strike-through text"
1000 msgstr "Зачёркивание текста"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1003 msgid "Language Settings"
1004 msgstr "Настройки языка"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1007 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1008 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1009 msgid "&Language:"
1010 msgstr "&Язык:"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1017 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Язык"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1025 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1028 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1029 msgstr "Не проверять правописание"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1032 msgid "Semantic Markup"
1033 msgstr "Логическая разметка"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1036 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1037 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1040 msgid "&Emphasized"
1041 msgstr "Выделение"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1044 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1045 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1048 msgid "&Noun"
1049 msgstr "Имя"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1052 msgid "Apply each change automatically"
1053 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1056 msgid "Apply changes &immediately"
1057 msgstr "Применить изменения немедленно"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1060 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1061 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1064 msgid "All fields"
1065 msgstr "Все поля"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1068 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1069 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1072 msgid "All entry types"
1073 msgstr "Все типы записей"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1076 msgid "Click for more filter options"
1077 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1080 msgid "O&ptions"
1081 msgstr "&Параметры"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1084 msgid "A&vailable Citations:"
1085 msgstr "&Доступные источники:"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1088 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1089 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1092 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1093 msgstr ""
1094 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1097 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1098 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1101 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1102 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1105 msgid "Selected &Citations:"
1106 msgstr "&Выбранные источники:"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1109 msgid "Formatting"
1110 msgstr "Форматирование"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1113 msgid "Citation st&yle:"
1114 msgstr "Стиль ссылки:"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1117 msgid "Text befo&re:"
1118 msgstr "Текст &до:"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1121 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1122 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1125 msgid ""
1126 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1127 "style supports this."
1128 msgstr ""
1129 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1130
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1132 msgid "&Text after:"
1133 msgstr "Текст по&сле:"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1136 msgid ""
1137 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1138 "supports this."
1139 msgstr ""
1140 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1141 "поддерживает."
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1144 msgid ""
1145 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1146 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1147 msgstr ""
1148 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1149 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1152 msgid ""
1153 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1154 "citation style supports this."
1155 msgstr ""
1156 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1157 "если текущий стиль это поддерживает."
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1160 msgid "Force upcas&ing"
1161 msgstr "&Верхний регистр"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1164 msgid ""
1165 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1166 "citation style supports this."
1167 msgstr ""
1168 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1169 "поддерживается текущим стилем."
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1172 msgid "All aut&hors"
1173 msgstr "Все авторы"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1176 msgid "Font Colors"
1177 msgstr "Цвет шрифта"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1181 msgid "Click to change the color"
1182 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "Изменить..."
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1189 msgid "Greyed-out notes:"
1190 msgstr "Серый текст:"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1193 msgid "Main text:"
1194 msgstr "Основной текст:"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1197 #, fuzzy
1198 msgid "C&hange..."
1199 msgstr "Изменить..."
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1207 msgid "Background Colors"
1208 msgstr "Цвет фона"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1211 msgid "Shaded boxes:"
1212 msgstr "Закрашенные блоки:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "Страница:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Ch&ange..."
1221 msgstr "Изменить..."
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Re&set"
1226 msgstr "&Обновить"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Chan&ge..."
1231 msgstr "Изменить..."
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1234 msgid "Compare Revisions"
1235 msgstr "Сравнить версии"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1238 msgid "Revisions ba&ck"
1239 msgstr "Версий назад"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1242 msgid "&Between revisions"
1243 msgstr "Между версиями"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1246 msgid "Old:"
1247 msgstr "Старая:"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1250 msgid "New:"
1251 msgstr "Новая:"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1254 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1255 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1258 msgid "Document Settings"
1259 msgstr "Настройки документа"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1262 #, fuzzy
1263 msgid "O&ld document"
1264 msgstr "Старый документ"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1267 #, fuzzy
1268 msgid "New docu&ment"
1269 msgstr "Создать документ"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1272 msgid ""
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1275 msgstr ""
1276 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1277 "результирующем документе"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1280 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1281 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Old documen&t:"
1286 msgstr "Старый документ:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "&Выбрать..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1297 #, fuzzy
1298 msgid "&New document:"
1299 msgstr "Новый документ:"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1302 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1303 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Выбрать..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1313 msgid ""
1314 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Changes mar&kup:"
1320 msgstr "панель изменений"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1323 msgid "C&ounter:"
1324 msgstr "Счётчик:"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1327 msgid "Select counter to modify"
1328 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1331 msgid "&Action:"
1332 msgstr "Действие:"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1335 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1336 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1339 msgid ""
1340 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1341 "in the output"
1342 msgstr ""
1343 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1344 "LyX, а не в выводе."
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1347 msgid "&Workarea only"
1348 msgstr "Только в рабочей области"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1351 msgid "TeX Code: "
1352 msgstr "Код TeX: "
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1355 msgid "Match delimiter types"
1356 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1359 msgid "&Keep matched"
1360 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1363 msgid ""
1364 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1365 "direction)"
1366 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1369 msgid "S&wap && Reverse"
1370 msgstr "Поменять и обратить"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1373 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1374 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1377 msgid "Use Class Defaults"
1378 msgstr "По умолчанию для класса"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1381 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1382 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1385 msgid "Save as Document Defaults"
1386 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1389 msgid "Display"
1390 msgstr "Вид"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1393 msgid "Show ERT button only"
1394 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1397 msgid "&Collapsed"
1398 msgstr "&Свёрнутый"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1401 msgid "Show ERT contents"
1402 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1405 msgid "[[is]]O&pen"
1406 msgstr "&Развёрнутый"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1409 msgid ""
1410 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1411 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1412 msgstr ""
1413 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1414 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1417 msgid "For more information, refer to the complete log."
1418 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1421 msgid "Description:"
1422 msgstr "Описание:"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1425 msgid "&Errors:"
1426 msgstr "&Ошибки:"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1429 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1430 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1433 msgid "View Complete &Log..."
1434 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1437 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1438 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1441 msgid "Show Output &Anyway"
1442 msgstr "Всё равно показать результат"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1445 msgid "F&ile"
1446 msgstr "&Файл"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1449 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1451 msgid "Filename"
1452 msgstr "Имя файла"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1456 msgid "&File:"
1457 msgstr "&Файл:"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1460 msgid "Select a file"
1461 msgstr "Выберите файл"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1464 msgid "&Draft"
1465 msgstr "&Черновой режим"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1468 msgid "&Template"
1469 msgstr "&Шаблон"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1472 msgid "Available templates"
1473 msgstr "Доступные шаблоны"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1476 msgid "LaTe&X and LyX options"
1477 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1480 msgid "LaTeX Options"
1481 msgstr "Параметры LaTeX"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1484 msgid "O&ption:"
1485 msgstr "&Параметр:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1488 msgid "For&mat:"
1489 msgstr "&Формат:"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1492 msgid ""
1493 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1494 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1495 msgstr ""
1496 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1497 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1500 msgid "&Show in LyX"
1501 msgstr "&Показывать в LyX"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1504 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1505 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1508 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1509 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1512 msgid "Si&ze and Rotation"
1513 msgstr "Ра&змер и поворот"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1516 msgid "Rotate"
1517 msgstr "Повернуть на"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1520 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1521 msgid "Angle to rotate image by"
1522 msgstr "Угол поворота изображения"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1525 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1526 msgid "The origin of the rotation"
1527 msgstr "Центр вращения"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1530 msgid "Ori&gin:"
1531 msgstr "&Центр:"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1534 msgid "A&ngle:"
1535 msgstr "&Угол:"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1538 msgid "Scale"
1539 msgstr "Масштаб"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1542 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1543 msgid "Height of image in output"
1544 msgstr "Высота изображения в выводе"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1548 msgid "Width of image in output"
1549 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1552 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1553 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1556 msgid "&Maintain aspect ratio"
1557 msgstr "&Сохранять пропорции"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1560 msgid "Crop"
1561 msgstr "Обрезка"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1564 msgid "Clip to bounding box values"
1565 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1568 msgid "Clip to &bounding box"
1569 msgstr "Обрезать по &рамке"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1572 msgid "Left botto&m:"
1573 msgstr "&Левый нижний угол:"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1576 msgid "x"
1577 msgstr "x"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1580 msgid "Right &top:"
1581 msgstr "&Правый верхний угол:"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1584 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1585 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1588 msgid "&Get from File"
1589 msgstr "&Получить значения из файла"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1592 msgid "y"
1593 msgstr "y"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 msgid "TabWidget"
1597 msgstr "TabWidget"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 msgid "Sear&ch"
1601 msgstr "Поиск"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1604 msgid "Search fo&r:"
1605 msgstr "Найти:"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1608 msgid "Replace &with:"
1609 msgstr "Заменить на:"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1612 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1613 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1616 msgid "Search &backwards"
1617 msgstr "Обратный &поиск"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1620 msgid "Restrict search to whole words only"
1621 msgstr "Искать только целые слова"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1624 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1625 msgid "Wh&ole words"
1626 msgstr "Только &целые слова"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1629 msgid "Perform a case-sensitive search"
1630 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1633 msgid "Case &sensitive"
1634 msgstr "Учитывать &регистр"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1638 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1639 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1642 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1643 msgid "Find &>"
1644 msgstr "Найти &>"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1647 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1648 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1649 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1652 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1653 msgid "Rep&lace >"
1654 msgstr "Заменить >"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1657 msgid "Replace all occurrences at once"
1658 msgstr "Заменить все совпадения"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1661 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1662 msgid "Replace &All"
1663 msgstr "Заменить вс&ё"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1666 msgid "Settin&gs"
1667 msgstr "Настройки"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1670 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1671 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1674 msgid "Scope"
1675 msgstr "Диапазон"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1678 msgid "C&urrent document"
1679 msgstr "Текущий документ"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1682 msgid ""
1683 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1684 "document"
1685 msgstr ""
1686 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1687 "документу"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "&Главный документ"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Все открытые документы"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "Открытые документы"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "Все руководства"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1706 msgid "E&xpand macros"
1707 msgstr "Развернуть макросы"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1710 msgid "Restrict search to math environments only"
1711 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1714 msgid "Search onl&y in maths"
1715 msgstr "Искать только в формулах"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1718 msgid ""
1719 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1720 "first letter"
1721 msgstr ""
1722 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1723 "букве текста"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1726 msgid "&Preserve first case on replace"
1727 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1730 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1731 msgstr "Не искать в содержимом, которое не выводится (например, в заметках)"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1734 msgid "Ignore &non-output content"
1735 msgstr "Только элементы не для вывода"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1738 msgid ""
1739 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1740 "formatted like the search string in the checked respects"
1741 msgstr ""
1742 "Если строка поиска отформатирована не по умолчанию, то будут найдены только "
1743 "строки, отформатированные как строка поиска с заданными параметрами."
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1746 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1747 msgstr "Соблюдать форматирование поисковой строки"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1750 msgid "Strike-through"
1751 msgstr "Зачёркивание"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1754 msgid "Emph/noun"
1755 msgstr "Выделение/имя"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1758 msgid "Dese&lect all"
1759 msgstr "Снять всё выделение"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1762 msgid "Sectioning markup"
1763 msgstr "Разметка разделов"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1766 msgid "Deletion (change)"
1767 msgstr "Удаление (изменение)"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1770 msgid "Underlining"
1771 msgstr "Подчёркивание"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1774 msgid "&Select all"
1775 msgstr "Выделить всё"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1778 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1779 msgid "Form"
1780 msgstr "Форма"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1783 msgid "Float T&ype:"
1784 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1787 msgid "Alignment of Contents"
1788 msgstr "Выравнивание содержимого"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1791 msgid ""
1792 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1793 "Settings."
1794 msgstr ""
1795 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1796 "как указано в Настройках документа."
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1799 msgid "D&ocument Default"
1800 msgstr "По умолчанию для документа"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1803 msgid "Left-align float contents"
1804 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1807 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1808 msgid "&Left"
1809 msgstr "С&лева"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1812 msgid "Center float contents"
1813 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1817 msgid "&Center"
1818 msgstr "По центру"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1821 msgid "Right-align float contents"
1822 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1825 msgid "&Right"
1826 msgstr "Справа"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1829 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1830 msgstr ""
1831 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1832 "каким бы оно ни было."
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1835 msgid "Class &Default"
1836 msgstr "По умолчанию для класса"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1839 msgid "Further Options"
1840 msgstr "Другие параметры"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1843 msgid "&Span columns"
1844 msgstr "&Занимать все колонки"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1847 msgid "Rotate side&ways"
1848 msgstr "Пов&ернуть набок"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1851 msgid "Position on Page"
1852 msgstr "Размещение на странице"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1855 msgid "Place&ment Settings:"
1856 msgstr "Настройки размещения:"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1859 msgid "&Top of page"
1860 msgstr "&Верх страницы"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1863 msgid "&Bottom of page"
1864 msgstr "&Низ страницы"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1867 msgid "&Page of floats"
1868 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1871 msgid "&Here if possible"
1872 msgstr "&Здесь, если возможно"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1875 msgid "Here de&finitely"
1876 msgstr "Именно &здесь"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1879 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1880 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1883 msgid "FontUi"
1884 msgstr "FontUi"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1887 msgid "&Default family:"
1888 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1891 msgid "Select the default family for the document"
1892 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1895 msgid "&Base size:"
1896 msgstr "&Основной размер:"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1899 msgid "&LaTeX font encoding:"
1900 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1903 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1904 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1907 msgid "&Roman:"
1908 msgstr "&С засечками:"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1911 msgid ""
1912 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1913 "typing while the list is expanded."
1914 msgstr ""
1915 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1916 "начните набирать при развёрнутом списке."
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1919 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1920 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1923 msgid "Use true s&mall caps"
1924 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1928 msgid "Use old style instead of lining figures"
1929 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1932 msgid "Use &old style figures"
1933 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1937 msgid "Options:"
1938 msgstr "Параметры:"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1942 msgid ""
1943 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1944 msgstr ""
1945 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1946 "шрифта)"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1949 msgid "&Sans Serif:"
1950 msgstr "&Без засечек:"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1953 msgid ""
1954 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1955 "just start typing while the list is expanded."
1956 msgstr ""
1957 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1958 "начните набирать при развёрнутом списке."
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1961 msgid "S&cale (%):"
1962 msgstr "Масштаб (%):"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1965 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1966 msgstr ""
1967 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1970 msgid "Use old st&yle figures"
1971 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1974 msgid "&Typewriter:"
1975 msgstr "&Машинописный:"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1978 msgid ""
1979 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1980 "just start typing while the list is expanded."
1981 msgstr ""
1982 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1983 "начните набирать при развёрнутом списке."
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1986 msgid "Sc&ale (%):"
1987 msgstr "Масштаб (%):"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1990 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1991 msgstr ""
1992 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1995 msgid "Use old style &figures"
1996 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1999 msgid "&Math:"
2000 msgstr "&Математический:"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2003 msgid "Select the math typeface"
2004 msgstr "Выберите шрифт для формул"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2007 msgid "C&JK:"
2008 msgstr "КК&Я:"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2011 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2012 msgstr ""
2013 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
2014 "японского (ККЯ) языка"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2017 msgid ""
2018 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2019 "microtype package"
2020 msgstr ""
2021 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
2022 "шрифта, используя пакет microtype"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2025 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2026 msgstr "Использовать микротипографику"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2029 msgid ""
2030 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2031 "LuaTeX)"
2032 msgstr ""
2033 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
2034 "или LuaTeX)"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2037 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2038 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2041 msgid ""
2042 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2043 "box prevents that."
2044 msgstr ""
2045 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
2046 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2049 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2050 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2053 msgid "&Graphics"
2054 msgstr "&Изображение"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2057 msgid "Select an image file"
2058 msgstr "Выбрать файл изображения"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2061 msgid "Output Size"
2062 msgstr "Выходной размер"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2065 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2066 msgstr ""
2067 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2068 "установки."
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2071 msgid "Set &height:"
2072 msgstr "&Высота:"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2075 msgid "&Scale graphics (%):"
2076 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2079 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2080 msgstr ""
2081 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2082 "установки."
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2085 msgid "Set &width:"
2086 msgstr "&Ширина:"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2089 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2090 msgstr ""
2091 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2092 "и высоту"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2095 msgid "Rotate Graphics"
2096 msgstr "Поворот изображения"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2099 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2100 msgstr ""
2101 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2104 msgid "Ro&tate after scaling"
2105 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2108 msgid "Or&igin:"
2109 msgstr "&Центр:"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2112 msgid "A&ngle (degrees):"
2113 msgstr "Угол (градусы):"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2116 msgid "File name of image"
2117 msgstr "Имя файла с изображением"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2120 msgid "&Coordinates and Clipping"
2121 msgstr "Координаты и обрезка"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2124 msgid ""
2125 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2126 "viewport for PDF output)"
2127 msgstr ""
2128 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2129 "viewport - для вывода PDF)"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2132 msgid "Clip to c&oordinates"
2133 msgstr "Обрезать по &координатам"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2136 msgid "y:"
2137 msgstr "y:"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2140 msgid "x:"
2141 msgstr "x:"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2144 msgid ""
2145 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2146 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2147 msgstr ""
2148 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2149 "размер изображения - для других типов файлов)"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2152 msgid ""
2153 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2154 "at application level (see Preferences dialog)."
2155 msgstr ""
2156 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2157 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2160 msgid "Sho&w in LyX"
2161 msgstr "&Показывать в LyX"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2164 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2165 msgstr "Процент масштабирования в LyX (от 1 до 1000)"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2168 msgid "Sca&le on screen (%):"
2169 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2172 msgid ""
2173 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2174 msgstr ""
2175 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2176 "рабочей области"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2179 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2180 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2183 msgid "Additional LaTeX options"
2184 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2187 msgid "LaTeX &options:"
2188 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2191 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2192 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2195 msgid "Graphics Group"
2196 msgstr "Группа изображений"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2199 msgid "Assigned &to group:"
2200 msgstr "Относится к &группе:"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2203 msgid "Click to define a new graphics group."
2204 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2207 msgid "O&pen new group..."
2208 msgstr "&Создать новую группу..."
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2211 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2212 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2215 msgid "Draft mode"
2216 msgstr "Черновой режим"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2219 msgid "&Draft mode"
2220 msgstr "&Черновой режим"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2223 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2224 msgstr ""
2225 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2228 msgid "..............."
2229 msgstr "..............."
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2232 msgid "________"
2233 msgstr "________"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2236 msgid "<-----------"
2237 msgstr "<-----------"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2240 msgid "----------->"
2241 msgstr "----------->"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2244 msgid "\\-----v-----/"
2245 msgstr "\\-----v-----/"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2248 msgid "/-----^-----\\"
2249 msgstr "/-----^-----\\"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2252 msgid "&Spacing:"
2253 msgstr "&Промежуток:"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2256 msgid "Supported spacing types"
2257 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2260 msgid "&Value:"
2261 msgstr "&Значение:"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2264 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2265 msgstr ""
2266 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2269 msgid "&Fill Pattern:"
2270 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2273 msgid "&Non-Breaking:"
2274 msgstr "Неразрывный:"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2277 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2278 msgstr "Предотвратить автоматический разрыв строки на пробеле"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2281 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2283 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2286 msgid "URL"
2287 msgstr "URL"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2290 msgid "&Target:"
2291 msgstr "Цель:"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2294 msgid "Name associated with the URL"
2295 msgstr "Название, связанное с URL"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2298 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2299 msgid "&Name:"
2300 msgstr "&Имя:"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2303 msgid ""
2304 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2305 "to enter LaTeX code."
2306 msgstr ""
2307 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2308 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2311 msgid "Specify the link target"
2312 msgstr "Укажите цель ссылки"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2315 msgid "Link type"
2316 msgstr "Тип ссылки"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2319 msgid ""
2320 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2321 "e., :// in the URI)"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2325 msgid "&Web"
2326 msgstr "&Веб-страница"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2329 msgid "Link to an email address"
2330 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2333 msgid "E&mail"
2334 msgstr "Эл. &почта"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2337 msgid "Link to a file"
2338 msgstr "Ссылка на файл"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2341 msgid "Fi&le"
2342 msgstr "&Файл"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2345 msgid ""
2346 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2347 "fully spelled out in the Target field above)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2351 msgid "&Other[[Link Type]]"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2355 msgid "I&nclude Type:"
2356 msgstr "&Тип включения:"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2359 msgid "Include"
2360 msgstr "Включить (include)"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2363 msgid "Input"
2364 msgstr "Ввести (input)"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2368 msgid "Verbatim"
2369 msgstr "Буквально"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2373 msgid "Program Listing"
2374 msgstr "Листинг программы"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2377 msgid "Edit the file"
2378 msgstr "Редактировать файл"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2381 msgid "&Edit"
2382 msgstr "&Редактировать"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2385 msgid ""
2386 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2387 "that does not yet exist.)"
2388 msgstr ""
2389 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2390 "для его создания)"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2393 msgid "Underline spaces in generated output"
2394 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2397 msgid "&Mark spaces in output"
2398 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2401 msgid "Show LaTeX preview"
2402 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2405 msgid "&Show preview"
2406 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2409 msgid "Listing Parameters"
2410 msgstr "Параметры листинга"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2413 msgid "&Caption:"
2414 msgstr "Подпись:"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2418 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2419 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2420 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2423 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2425 msgid "&Bypass validation"
2426 msgstr "Пропускать проверку"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2429 msgid "&More parameters"
2430 msgstr "До&полнительные параметры"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2433 msgid ""
2434 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2435 "want to enter LaTeX code."
2436 msgstr ""
2437 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2438 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2441 msgid "Available I&ndexes"
2442 msgstr "&Доступные указатели"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2445 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2446 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2449 msgid "&Pagination"
2450 msgstr "Номера страниц"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2453 msgid "Page &Range:"
2454 msgstr "Диапазон страниц:"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2457 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2458 msgstr ""
2459 "Если рубрика охватывает несколько страниц, здесь вы можете начать или "
2460 "закончить диапазон"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2463 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2464 msgid "&Format:"
2465 msgstr "&Формат:"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2468 msgid ""
2469 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2470 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2471 msgstr ""
2472 "Настройка формата номера страницы. Обратите внимание, что этот формат не "
2473 "используется в ссылках \"См.\" и \"См. также\"."
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2476 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2477 msgstr ""
2478 "Введите здесь пользовательскую команду (без ведущей обратной косой черты)."
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2481 msgid ""
2482 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2483 msgstr ""
2484 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2485 "параметры"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2488 msgid "Index Generation"
2489 msgstr "Создание указателя"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2493 msgid "&Options:"
2494 msgstr "&Параметры:"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2497 msgid "Define program options of the selected processor."
2498 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2501 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2502 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2505 msgid "&Use multiple indexes"
2506 msgstr "Использовать несколько указателей"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2509 msgid "&New:[[index]]"
2510 msgstr "&Новый:"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2513 msgid ""
2514 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2515 msgstr ""
2516 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2517 "нажмите «Добавить»"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2520 msgid "Add a new index to the list"
2521 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2524 msgid "A&vailable Indexes:"
2525 msgstr "&Доступные указатели:"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2528 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2529 msgid "1"
2530 msgstr "1"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2533 msgid "Remove the selected index"
2534 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2537 msgid "Rename the selected index"
2538 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2541 msgid "R&ename..."
2542 msgstr "Пе&реименовать..."
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2545 msgid "Define or change button color"
2546 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2549 msgid "Infor&mation Type:"
2550 msgstr "Тип информации:"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2553 msgid ""
2554 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2555 "information below."
2556 msgstr ""
2557 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2558 "ниже."
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2561 msgid "&Fix Date:"
2562 msgstr "Заданная дата:"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2565 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2566 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2569 msgid "&Custom:"
2570 msgstr "П&ользовательские:"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2573 msgid "Inset Parameter Configuration"
2574 msgstr "Настройка параметров вставок"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2577 msgid "Update dialog when moving context"
2578 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2581 msgid "S&ynchronize Dialog"
2582 msgstr "Синхронизировать окно"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2585 msgid "Apply settings immediately"
2586 msgstr "Применить настройки немедленно"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2589 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2590 msgid "I&mmediate Apply"
2591 msgstr "Применить немедленно"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2594 msgid "Document &Class"
2595 msgstr "Класс документа"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2598 msgid "Click to select a local document class definition file"
2599 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2602 msgid "&Local Class..."
2603 msgstr "&Локальный класс..."
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2606 msgid "Class Options"
2607 msgstr "Параметры класса"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2610 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2611 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2614 msgid "&Predefined:"
2615 msgstr "Встро&енные:"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2618 msgid ""
2619 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2620 "select/deselect."
2621 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2624 msgid "Cus&tom:"
2625 msgstr "П&ользовательские:"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2628 msgid "&Graphics driver:"
2629 msgstr "&Графический драйвер:"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2632 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2633 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2636 msgid "Select de&fault master document"
2637 msgstr "&Задать главный документ"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2640 msgid "&Master:"
2641 msgstr "&Главный документ:"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2644 msgid "Enter the name of the default master document"
2645 msgstr "Введите имя главного документа"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2648 msgid "&Suppress default date on front page"
2649 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2652 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2653 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2656 msgid "&Quote style:"
2657 msgstr "Вид кавычек:"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2660 msgid "Select the default quotation marks style"
2661 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2664 msgid ""
2665 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2666 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2667 "have been inserted with."
2668 msgstr ""
2669 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2670 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2671 "который они были вставлены."
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2674 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2675 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2678 msgid "&Encoding:"
2679 msgstr "Кодировка:"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2682 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2683 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2686 msgid "Select Unicode encoding variant."
2687 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2690 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2691 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2694 msgid "Select custom encoding."
2695 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2698 msgid "Language pa&ckage:"
2699 msgstr "Языковой &пакет:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2702 msgid "Select which language package LyX should use"
2703 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2706 msgid ""
2707 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2708 msgstr ""
2709 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2710 "\\usepackage{babel})"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2713 msgid "Of&fset:"
2714 msgstr "Смещение:"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2717 msgid "Value of the vertical line offset."
2718 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2721 msgid "Value of the line width."
2722 msgstr "Значение ширины линии."
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2725 msgid "&Thickness:"
2726 msgstr "Толщина:"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2729 msgid "Value of the line thickness."
2730 msgstr "Значение толщины линии."
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2733 msgid "Input here the listings parameters"
2734 msgstr "Параметры листингов"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2738 msgid "Feedback window"
2739 msgstr "Информационное окно"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2742 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2743 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2746 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2747 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2753 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2754 msgid "Listing"
2755 msgstr "Листинг"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2758 msgid "&Main Settings"
2759 msgstr "Основные настройки"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2762 msgid "Placement"
2763 msgstr "&Размещение"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2766 msgid "Check for inline listings"
2767 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2770 msgid "&Inline listing"
2771 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2774 msgid "Check for floating listings"
2775 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2778 msgid "&Float"
2779 msgstr "&Плавающий листинг"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2782 msgid "Pla&cement:"
2783 msgstr "&Размещение:"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2786 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2787 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2790 msgid "Line numbering"
2791 msgstr "Нумерация строк"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2794 msgid "&Side:"
2795 msgstr "&Сторона:"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2798 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2799 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2802 msgid "S&tep:"
2803 msgstr "&Шаг:"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2806 msgid "Difference between two numbered lines"
2807 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2810 msgid "Font si&ze:"
2811 msgstr "Размер шрифта:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2814 msgid "Choose the font size for line numbers"
2815 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2818 msgid "Style"
2819 msgstr "Стиль"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2822 msgid "F&ont size:"
2823 msgstr "&Размер шрифта:"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2826 msgid "The content's base font size"
2827 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2830 msgid "Font Famil&y:"
2831 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2834 msgid "The content's base font style"
2835 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2838 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2839 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2842 msgid "&Break long lines"
2843 msgstr "&Переносить длинные строки"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2846 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2847 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2850 msgid "S&pace as symbol"
2851 msgstr "Показывать пробелы"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2854 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2855 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2858 msgid "Space i&n string as symbol"
2859 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2862 msgid "Tab&ulator size:"
2863 msgstr "&Размер табуляции:"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2866 msgid "Use extended character table"
2867 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2870 msgid "&Extended character table"
2871 msgstr "Расширенная таблица символов"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2874 msgid "Lan&guage:"
2875 msgstr "&Язык:"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2878 msgid "Select the programming language"
2879 msgstr "Выберите язык программирования"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2882 msgid "&Dialect:"
2883 msgstr "&Диалект:"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2886 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2887 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2890 msgid "Range"
2891 msgstr "Диапазон"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2894 msgid "Fi&rst line:"
2895 msgstr "Первая строка:"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2898 msgid "The first line to be printed"
2899 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2902 msgid "&Last line:"
2903 msgstr "Последняя строка:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2906 msgid "The last line to be printed"
2907 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2910 msgid "Ad&vanced"
2911 msgstr "&Дополнительно"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2914 msgid "More Parameters"
2915 msgstr "Больше параметров"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2918 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2919 msgstr ""
2920 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2921 "вывести все параметры."
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2924 msgid "Document-specific layout information"
2925 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2928 msgid "&Validate"
2929 msgstr "&Проверить"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2933 msgid "Errors reported in terminal."
2934 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2937 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2938 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2942 #, fuzzy
2943 msgid "&Edit Externally"
2944 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2947 msgid "Convert"
2948 msgstr "Преобразовать"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2951 msgid "Log &Type:"
2952 msgstr "Тип &журнала:"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2955 msgid "Jump to the next error message."
2956 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2959 msgid "Next &Error"
2960 msgstr "Следующая &ошибка"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2963 msgid "Jump to the next warning message."
2964 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2967 msgid "Next &Warning"
2968 msgstr "Следующее &предупреждение"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2971 msgid "&Find:"
2972 msgstr "Н&айти:"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2975 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2976 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2979 msgid "Find &Next"
2980 msgstr "&Найти далее"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2983 msgid "&Open Containing Directory"
2984 msgstr "&Открыть каталог"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2987 msgid "Update the display"
2988 msgstr "Обновить экран"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2991 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2992 msgid "&Update"
2993 msgstr "&Обновить"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2996 msgid "Filter"
2997 msgstr "Фильтр"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3000 msgid "&Type:"
3001 msgstr "&Тип:"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3004 msgid ""
3005 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3006 "displayed"
3007 msgstr ""
3008 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
3009 "файлы или все файлы."
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3012 msgid "Filter case-sensitively"
3013 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3016 msgid "Case Sensiti&ve"
3017 msgstr "Учитывать &регистр"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3020 msgid "File &Language:"
3021 msgstr "&Язык файла:"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3024 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3025 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3028 msgid "&Default margins"
3029 msgstr "Поля по умолчанию"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3032 msgid "&Top:"
3033 msgstr "Сверху:"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3036 msgid "&Bottom:"
3037 msgstr "Снизу:"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3040 msgid "&Inner:"
3041 msgstr "Внутри:"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3044 msgid "O&uter:"
3045 msgstr "Снаружи:"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3048 msgid "Head &sep:"
3049 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3052 msgid "Head &height:"
3053 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3056 msgid "&Foot skip:"
3057 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3060 msgid "&Column sep:"
3061 msgstr "Промежуток между колонками:"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3064 msgid "Master Document Output"
3065 msgstr "Вывод главного документа"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3068 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3069 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3072 msgid "Include only &selected children"
3073 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3076 msgid "Include all subdocuments in the output"
3077 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3080 msgid "&Include all children"
3081 msgstr "Включить все дочерние документы"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3084 msgid ""
3085 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3086 "the excluded child documents."
3087 msgstr ""
3088 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
3089 "дочерних документов."
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3092 msgid "Global Counters && References"
3093 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3096 msgid ""
3097 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3098 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3099 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3100 "counter values and references."
3101 msgstr ""
3102 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
3103 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
3104 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
3105 "значения счётчиков и ссылок."
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3108 msgid "Do &not maintain (fast)"
3109 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3112 msgid ""
3113 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3114 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3115 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3116 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3117 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3118 "correct counters and more or less correct references."
3119 msgstr ""
3120 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
3121 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
3122 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
3123 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
3124 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
3125 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
3126 "и более или менее корректные ссылки."
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3129 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3130 msgstr "Поддерживать большинство"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3133 msgid ""
3134 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3135 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3136 "you absolutely need correct counters."
3137 msgstr ""
3138 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3139 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3140 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3143 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3144 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3147 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3148 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3151 msgid "&Vertical:"
3152 msgstr "&Вертикальное:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3155 msgid "Vertical alignment"
3156 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3159 msgid "Hori&zontal:"
3160 msgstr "&Горизонтальное:"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3163 msgid "Appearance"
3164 msgstr "Вид"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3167 msgid "decoration type / matrix border"
3168 msgstr "Скобки матрицы"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3173 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3174 msgid "Number of rows"
3175 msgstr "Количество строк"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3179 msgid "&Rows:"
3180 msgstr "&Строк:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3185 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3186 msgid "Number of columns"
3187 msgstr "Количество столбцов"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3190 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3191 msgid "&Columns:"
3192 msgstr "&Столбцов:"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3196 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3197 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3200 msgid "All packages:"
3201 msgstr "Все пакеты:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3204 msgid "Load A&utomatically"
3205 msgstr "Автоматически"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3208 msgid "Load Alwa&ys"
3209 msgstr "Всегда загружать"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3212 msgid "Do &Not Load"
3213 msgstr "Не загружать"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3216 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3217 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3220 msgid "Indent &formulas"
3221 msgstr "Отступ для формул"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3224 msgid "Size of the indentation"
3225 msgstr "Размер отступа"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3228 msgid "Formula numbering side:"
3229 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3232 msgid "Side where formulas are numbered"
3233 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3236 msgid "A&vailable:"
3237 msgstr "Доступные:"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3240 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3241 msgid "A&dd"
3242 msgstr "&Добавить"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3245 msgid "De&lete"
3246 msgstr "&Удалить"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3249 msgid "S&elected:"
3250 msgstr "&Выбранные:"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3253 msgid "Nomenclature"
3254 msgstr "Список обозначений"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3257 msgid "Sy&mbol:"
3258 msgstr "&Символ:"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3261 msgid "Des&cription:"
3262 msgstr "Описание:"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3265 msgid "Sort &as:"
3266 msgstr "Сортировать как:"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3269 msgid ""
3270 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3271 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3272 msgstr ""
3273 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3274 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3277 msgid "Type"
3278 msgstr "Тип"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3281 msgid "LyX internal only"
3282 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3285 msgid "LyX &Note"
3286 msgstr "&Заметка"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3289 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3290 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3293 msgid "&Comment"
3294 msgstr "Комментарий"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3297 msgid "Print as grey text"
3298 msgstr "Напечатать как серый текст"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3301 msgid "&Greyed out"
3302 msgstr "&Серый текст"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3305 msgid "Add line numbers to the document"
3306 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3309 msgid "L&ine numbering"
3310 msgstr "Нумерация строк"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3313 msgid "O&ptions:"
3314 msgstr "&Параметры:"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3317 msgid ""
3318 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3319 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3320 msgstr ""
3321 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3322 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3325 msgid "&List in Table of Contents"
3326 msgstr "&Отображать в содержании"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3329 msgid "&Numbering"
3330 msgstr "Нумерация"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3333 msgid "DocBook Output Options"
3334 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3337 msgid "&Table output:"
3338 msgstr "Вывод таблиц:"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3341 msgid "Format to use for math output."
3342 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3345 msgid "HTML"
3346 msgstr "HTML"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3349 msgid "CALS"
3350 msgstr "CALS"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3353 msgid "&MathML namespace prefix:"
3354 msgstr "Префикс пространства имен MathML:"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3357 msgid ""
3358 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3359 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3360 msgstr ""
3361 "Префикс пространства имен для формул MathML. Например, с префиксом <code>m</"
3362 "code> теги MathML будут выводиться как <code>m:math</code>."
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3365 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3366 msgstr ""
3367 "Без префикса (пространство имен определяется непосредственно для каждого "
3368 "тега)"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3371 msgid "m (default)"
3372 msgstr "m (по умолчанию)"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3375 msgid "mml"
3376 msgstr "mml"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3379 msgid "LyX Format"
3380 msgstr "Формат LyX"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3383 msgid ""
3384 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3385 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3386 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3387 "in collaborative settings and with version control systems."
3388 msgstr ""
3389 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3390 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3391 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3392 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3395 msgid "Save &transient properties"
3396 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3399 msgid "Output Format"
3400 msgstr "Формат вывода"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3403 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3404 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3407 msgid "De&fault output format:"
3408 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3411 msgid "XHTML Output Options"
3412 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3415 msgid "MathML"
3416 msgstr "MathML"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3419 msgid "Images"
3420 msgstr "Изображения"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3423 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3425 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3426 msgid "LaTeX"
3427 msgstr "LaTeX"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3430 msgid "Write CSS to file"
3431 msgstr "Записать CSS в файл"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3434 msgid "&Math output:"
3435 msgstr "Вывод формул:"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3438 msgid "Math &image scaling:"
3439 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3442 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3443 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3446 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3447 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3450 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3451 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3454 msgid ""
3455 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3456 "really necessary)"
3457 msgstr ""
3458 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3459 "случае необходимости)"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3462 msgid "&Allow running external programs"
3463 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3466 msgid "LaTeX Output Options"
3467 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3470 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3471 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3474 msgid "S&ynchronize with output"
3475 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3478 msgid "C&ustom macro:"
3479 msgstr "Пользовательский макрос:"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3482 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3483 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3486 msgid ""
3487 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3488 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3489 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3490 msgstr ""
3491 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3492 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3493 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3494 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3497 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3498 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3501 msgid "&Use hyperref support"
3502 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3505 msgid "&General"
3506 msgstr "&Общие"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3509 msgid "Header Information"
3510 msgstr "Информация заголовка"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3513 msgid "&Title:"
3514 msgstr "&Название:"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3517 msgid "&Author:"
3518 msgstr "&Автор:"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3521 msgid "Sub&ject:"
3522 msgstr "Тема:"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3525 msgid "&Keywords:"
3526 msgstr "&Ключевые слова:"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3529 msgid ""
3530 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3531 msgstr ""
3532 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3533 "окружений"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3536 msgid "Automatically fi&ll header"
3537 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3540 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3541 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3544 msgid "Load in &fullscreen mode"
3545 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3548 msgid "H&yperlinks"
3549 msgstr "&Гиперссылки"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3552 msgid "Allows link text to break across lines."
3553 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3556 msgid "B&reak links over lines"
3557 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3560 msgid "No &frames around links"
3561 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3564 msgid "C&olor links"
3565 msgstr "&Цветные ссылки"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3568 msgid "Bibliographical backreferences"
3569 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3572 msgid "B&ackreferences:"
3573 msgstr "&Обратные ссылки:"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3576 msgid "&Bookmarks"
3577 msgstr "&Закладки"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3580 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3581 msgstr "&Создавать закладки"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3584 msgid "&Numbered bookmarks"
3585 msgstr "&Нумерованные закладки"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3588 msgid "&Open bookmark tree"
3589 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3592 msgid "Number of levels"
3593 msgstr "Число уровней"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3596 msgid "Additional O&ptions"
3597 msgstr "Дополнительные &параметры"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3600 msgid ""
3601 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3602 msgstr ""
3603 "Дополнительные параметры hyperref (разделенные запятыми) для передачи через "
3604 "\\hypersetup."
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3607 msgid "Hyperse&tup"
3608 msgstr "Hyperse&tup"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3611 msgid ""
3612 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3613 msgstr ""
3614 "Метаданные документа и настройки PDF (как указано в LaTeX 06/2022 и более "
3615 "поздних версиях)"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3618 msgid "Document &Metadata"
3619 msgstr "Метаданные документа"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3622 msgid "Paper Format"
3623 msgstr "Формат бумаги"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3626 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3627 msgstr ""
3628 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3629 "пользователем\""
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3632 msgid "&Orientation:"
3633 msgstr "&Ориентация:"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3636 msgid "&Portrait"
3637 msgstr "&Книжная"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3640 msgid "&Landscape"
3641 msgstr "&Альбомная"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3645 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3647 msgid "Page Layout"
3648 msgstr "Макет страницы"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3651 msgid "Page &style:"
3652 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3655 msgid "Style used for the page header and footer"
3656 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3659 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3660 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3663 msgid "&Two-sided document"
3664 msgstr "&Двухсторонний документ"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3667 msgid "Line &spacing"
3668 msgstr "Междустрочный &интервал"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3672 msgid "Single"
3673 msgstr "Одинарный"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3676 msgid "1.5"
3677 msgstr "Полуторный"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3681 msgid "Double"
3682 msgstr "Двойной"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3689 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3694 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3701 msgid "Custom"
3702 msgstr "Задано пользователем"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3705 msgid "&Justified"
3706 msgstr "&По ширине"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3709 msgid "Ri&ght"
3710 msgstr "С&права"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3713 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3714 msgstr ""
3715 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3718 msgid "Paragraph's &Default"
3719 msgstr "По &умолчанию"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3722 msgid "Label Width"
3723 msgstr "Ширина метки"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3726 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3727 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3728 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3731 msgid "Lo&ngest label"
3732 msgstr "Самая длин&ная метка"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3735 msgid "&Do not indent paragraph"
3736 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3739 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3740 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3743 msgid "Phanto&m"
3744 msgstr "Фантом"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3747 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3748 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3751 msgid "&Horizontal Phantom"
3752 msgstr "Горизонтальный фантом"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3755 msgid "Vertical space of the phantom content"
3756 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3759 msgid "Verti&cal Phantom"
3760 msgstr "Вертикальный фантом"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Find in preamble"
3765 msgstr "Преамбула библиографии"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3768 msgid "&Find"
3769 msgstr "&Найти"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3772 msgid "Change the selected color"
3773 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3776 msgid "A&lter..."
3777 msgstr "&Изменить..."
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3780 msgid "Reset the selected color to its original value"
3781 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3784 msgid "Restore &Default"
3785 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3788 msgid "Reset all colors to their original value"
3789 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3792 msgid "Restore A&ll"
3793 msgstr "Восстановить всё"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3796 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3797 msgstr ""
3798 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3801 msgid "&Use system colors"
3802 msgstr "Использовать системные цвета"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3805 msgid "In Math"
3806 msgstr "В математических формулах"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3809 msgid ""
3810 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3811 "delay."
3812 msgstr ""
3813 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3814 "математическом режиме после задержки."
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3817 msgid "Automatic in&line completion"
3818 msgstr "Автодополнение в &строке"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3821 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3822 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3825 msgid "Automatic p&opup"
3826 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3829 msgid "Autoco&rrection"
3830 msgstr "Автокоррекция"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3833 msgid "In Text"
3834 msgstr "В тексте"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3837 msgid ""
3838 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3839 "delay."
3840 msgstr ""
3841 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3842 "текстовом режиме после задержки."
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3845 msgid "Automatic &inline completion"
3846 msgstr "Автодополнение в &строке"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3849 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3850 msgstr ""
3851 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3854 msgid "Automatic &popup"
3855 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3858 msgid ""
3859 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3860 "mode."
3861 msgstr ""
3862 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3863 "текстовом режиме."
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3866 msgid "Cursor i&ndicator"
3867 msgstr "И&ндикатор курсора"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3871 msgid "General[[settings]]"
3872 msgstr "Общие"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3875 msgid ""
3876 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3877 "if it is available."
3878 msgstr ""
3879 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3880 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3883 msgid "s inline completion dela&y"
3884 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3887 msgid ""
3888 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3889 "if it is available."
3890 msgstr ""
3891 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3892 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3895 msgid "s popup d&elay"
3896 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3899 msgid ""
3900 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3901 "completed."
3902 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3905 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3906 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3909 msgid ""
3910 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3911 "It will be shown right away."
3912 msgstr ""
3913 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3914 "не будет. Оно будет показано сразу."
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3917 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3918 msgstr ""
3919 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3922 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3923 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3926 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3927 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3930 msgid "Converter Defi&nitions"
3931 msgstr "Определения конвертеров"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3934 msgid "&Converter:"
3935 msgstr "К&онвертер:"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3938 msgid "E&xtra flag:"
3939 msgstr "&Дополнительно:"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3942 msgid "Fro&m format:"
3943 msgstr "&Из формата:"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3946 msgid "&To format:"
3947 msgstr "&В формат:"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3951 msgid "&Modify"
3952 msgstr "&Изменить"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3957 msgid "Remo&ve"
3958 msgstr "&Удалить"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3961 msgid "Converter File Cache"
3962 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3965 msgid "&Enabled"
3966 msgstr "&Использовать"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3969 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3970 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3973 msgid "Security"
3974 msgstr "Безопасность"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3977 msgid ""
3978 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3979 msgstr ""
3980 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3981 "'needauth' запрещено."
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3984 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3985 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3988 msgid ""
3989 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3990 "'needauth' option."
3991 msgstr ""
3992 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3993 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3996 msgid "Use need&auth option"
3997 msgstr "Использовать параметр needauth"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4000 msgid "Factor for the preview size"
4001 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4004 msgid "Display &graphics"
4005 msgstr "Показывать &графику"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4008 msgid "Instant &preview:"
4009 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4013 msgid "Off"
4014 msgstr "Выкл."
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4017 msgid "No math"
4018 msgstr "Без математики"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4021 msgid "On"
4022 msgstr "Вкл."
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4025 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4026 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4029 msgid "&Mark end of paragraphs"
4030 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4033 msgid "Preview si&ze:"
4034 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4037 msgid ""
4038 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4039 "workarea"
4040 msgstr ""
4041 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
4042 "рабочей области"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4045 msgid "&Underline change tracking additions"
4046 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4049 msgid "Session Handling"
4050 msgstr "Сессии"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4053 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4054 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4057 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4058 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4061 msgid "Restore cursor &positions"
4062 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4065 msgid "&Load opened files from last session"
4066 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4069 msgid "&Clear all session information"
4070 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4073 msgid "Backup && Saving"
4074 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4077 msgid "Backup &original documents when saving"
4078 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4081 msgid "&Backup documents, every"
4082 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4085 msgid "&minutes"
4086 msgstr "минут"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4089 msgid ""
4090 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4091 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4092 "state (compressed or uncompressed)."
4093 msgstr ""
4094 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
4095 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
4096 "состоянии (сжатом или несжатом)."
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4099 msgid "&Save new documents compressed by default"
4100 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4103 msgid ""
4104 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4105 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4106 "included files."
4107 msgstr ""
4108 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
4109 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
4110 "находить включённые файлы."
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4113 msgid "Save the &document directory path"
4114 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4117 msgid "Windows && Work Area"
4118 msgstr "Окна и рабочая область"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4121 msgid "Open documents in &tabs"
4122 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4125 msgid ""
4126 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4127 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4128 msgstr ""
4129 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
4130 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4133 msgid "Use s&ingle instance"
4134 msgstr "Использовать один экземпляр"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4137 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4138 msgstr ""
4139 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4142 msgid "Displa&y single close-tab button"
4143 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4146 msgid "Closing last &view:"
4147 msgstr "При закрытии последнего вида:"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4150 msgid "Closes document"
4151 msgstr "закрывать документ"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4154 msgid "Hides document"
4155 msgstr "скрывать документ"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4158 msgid "Ask the user"
4159 msgstr "спросить пользователя"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4162 msgid "Editing"
4163 msgstr "Редактирование"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4166 msgid "Scroll &below end of document"
4167 msgstr "Прокручивать за конец документа"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4170 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4171 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4174 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4175 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4178 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4179 msgstr ""
4180 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4183 msgid ""
4184 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4185 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4186 "is deactivated."
4187 msgstr ""
4188 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4189 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4190 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4193 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4194 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4197 msgid "Sort &environments alphabetically"
4198 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4201 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4202 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4205 msgid ""
4206 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4207 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4208 msgstr ""
4209 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4210 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4213 msgid "Search &drive for cited files"
4214 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4217 msgid "Patte&rn:"
4218 msgstr "&Шаблон:"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4221 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4222 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4225 msgid "Cursor width (&pixels):"
4226 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4229 msgid ""
4230 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4231 "width is used."
4232 msgstr ""
4233 "Настройка ширины текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4234 "если установлено в 0."
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4237 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4238 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4239 msgid "Auto"
4240 msgstr "Авто"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4243 msgid "Skip trailing non-word characters"
4244 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4247 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4248 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4251 msgid "&Group environments by their category"
4252 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4255 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4256 msgstr "Ограничить ширину текста в рабочей области до заданной величины"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4259 msgid "&Limit text width"
4260 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4263 msgid "Fullscreen"
4264 msgstr "Полный экран"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4267 msgid "Hide &menubar"
4268 msgstr "Скрыть &меню"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4271 msgid "Hide scr&ollbar"
4272 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4275 msgid "Hide sta&tusbar"
4276 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4279 msgid "H&ide tabbar"
4280 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4283 msgid "&Hide toolbars"
4284 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4287 msgid "&New..."
4288 msgstr "&Создать..."
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4291 msgid "Re&move"
4292 msgstr "&Удалить"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4295 msgid "&Document format"
4296 msgstr "Формат документа"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4299 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4300 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4303 msgid "Sho&w in export menu"
4304 msgstr "Показать в меню экспорта"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4307 msgid "Vector &graphics format"
4308 msgstr "Формат векторной &графики"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4311 msgid "S&hort name:"
4312 msgstr "&Краткое имя:"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4315 msgid "E&xtensions:"
4316 msgstr "Рас&ширения:"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4319 msgid "&MIME:"
4320 msgstr "&MIME:"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4323 msgid "Shortc&ut:"
4324 msgstr "Сочетание клавиш:"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4327 msgid "Ed&itor:"
4328 msgstr "Редактор:"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4331 msgid "&Viewer:"
4332 msgstr "&Просмотрщик:"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4335 msgid "Co&pier:"
4336 msgstr "Ко&пир:"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4339 msgid ""
4340 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4341 "variants"
4342 msgstr ""
4343 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4344 "LaTeX"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4347 msgid "Default Output Formats"
4348 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4351 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4352 msgstr ""
4353 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4356 msgid ""
4357 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4358 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4359 msgstr ""
4360 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4361 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4364 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4365 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4368 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4369 msgstr "С системными шрифтами:"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4372 msgid "With &TeX fonts:"
4373 msgstr "С шрифтами TeX:"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4376 msgid "&Japanese:"
4377 msgstr "Японский:"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4380 msgid "Your name"
4381 msgstr "Ваше имя"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4384 msgid "&Initials:"
4385 msgstr "Инициалы:"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4388 msgid "Initials of your name"
4389 msgstr "Инициалы вашего имени"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4392 msgid "&E-mail:"
4393 msgstr "&Эл. почта:"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4396 msgid "Your E-mail address"
4397 msgstr "Ваш электронный адрес"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4400 msgid "Keyboard"
4401 msgstr "Клавиатура"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4404 msgid "Use &keyboard map"
4405 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4409 msgid "Br&owse..."
4410 msgstr "В&ыбрать..."
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4413 msgid "S&econdary:"
4414 msgstr "Дополнительная:"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4417 msgid "&Primary:"
4418 msgstr "Основная:"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4421 msgid ""
4422 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4423 "time LyX is launched."
4424 msgstr ""
4425 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4426 "при следующем запуске LyX."
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4429 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4430 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4433 msgid "Mouse"
4434 msgstr "Мышь"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4437 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4438 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4441 msgid ""
4442 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4443 "speed it up, low values slow it down."
4444 msgstr ""
4445 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4446 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4449 msgid ""
4450 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4451 msgstr ""
4452 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4455 msgid "&Middle mouse button pasting"
4456 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4459 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4460 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4463 msgid "&Enable"
4464 msgstr "&Использовать"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4467 msgid "Ctrl"
4468 msgstr "Ctrl"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4471 msgid "Shift"
4472 msgstr "Shift"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4475 msgid "Alt"
4476 msgstr "Alt"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4479 msgid "User &interface language:"
4480 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4483 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4484 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4487 msgid "LaTeX Language Support"
4488 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4491 msgid "Language &package:"
4492 msgstr "Языковой &пакет:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4495 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4496 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4501 msgid "Automatic"
4502 msgstr "Автоматический"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4506 msgid "Always Babel"
4507 msgstr "Всегда Babel"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4511 msgid "None[[language package]]"
4512 msgstr "Нет"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4515 msgid ""
4516 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4517 "\\usepackage{babel})"
4518 msgstr ""
4519 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4520 "\\usepackage{babel})"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4523 msgid "Command s&tart:"
4524 msgstr "Команда &начала:"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4527 msgid ""
4528 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4529 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4530 msgstr ""
4531 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4532 "заменяется на используемый язык."
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4535 msgid "Command e&nd:"
4536 msgstr "Команда &окончания:"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4539 msgid ""
4540 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4541 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4542 msgstr ""
4543 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4544 "заменяется на используемый язык."
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4547 msgid ""
4548 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4549 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4550 "used languages."
4551 msgstr ""
4552 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4553 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4554 "информируются об используемых языках."
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4557 msgid "Set languages &globally"
4558 msgstr "Установить языки глобально"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4561 msgid ""
4562 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4563 "command"
4564 msgstr ""
4565 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4566 "языка"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4569 msgid "Set document language e&xplicitly"
4570 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4573 msgid ""
4574 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4575 "command"
4576 msgstr ""
4577 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4580 msgid "&Unset document language explicitly"
4581 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4584 msgid "Editor Settings"
4585 msgstr "Настройки редактора"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4588 msgid ""
4589 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4590 "in the work area"
4591 msgstr ""
4592 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4595 msgid "&Mark additional languages"
4596 msgstr "Помечать &другие языки"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4599 msgid ""
4600 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4601 "system, as default input language."
4602 msgstr ""
4603 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4604 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4607 msgid "Respect &OS keyboard language"
4608 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4611 msgid ""
4612 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4613 "direction"
4614 msgstr ""
4615 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4616 "справа налево."
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4619 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4620 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4623 msgid ""
4624 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4625 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4626 "when coming from the left)"
4627 msgstr ""
4628 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4629 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4632 msgid "&Logical"
4633 msgstr "&Логическое"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4636 msgid ""
4637 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4638 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4639 "from the left)"
4640 msgstr ""
4641 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4642 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4645 msgid "&Visual"
4646 msgstr "&Визуальное"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4649 msgid "Local Preferences"
4650 msgstr "Локальные настройки"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4654 msgid ""
4655 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4656 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4657 "for the current language."
4658 msgstr ""
4659 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4660 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4661 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4664 msgid "Default decimal &separator:"
4665 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4668 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4669 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4673 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4674 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4677 msgid "Default length &unit:"
4678 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4682 msgid "Language Default"
4683 msgstr "По умолчанию для языка"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4686 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4687 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4690 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4691 msgstr ""
4692 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4695 msgid "P&rocessor:"
4696 msgstr "&Процессор:"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4699 msgid "BibTeX command and options"
4700 msgstr "Командная строка BibTeX"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4704 msgid "Processor for &Japanese:"
4705 msgstr "Процессор для японского:"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4708 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4709 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4712 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4713 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4716 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4717 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4720 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4721 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4724 msgid "CheckTeX start options and flags"
4725 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4728 msgid "&CheckTeX command:"
4729 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4732 msgid "&Nomenclature command:"
4733 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4736 msgid ""
4737 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4738 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4739 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4740 msgstr ""
4741 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4742 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4743 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4744 "не будут сохранены."
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4747 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4748 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4751 msgid "Set class options to default on class change"
4752 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4755 msgid "R&eset class options when document class changes"
4756 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4759 msgid "Forward Search"
4760 msgstr "Прямой поиск"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4763 msgid "DV&I command:"
4764 msgstr "Команда DVI:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4767 msgid "&PDF command:"
4768 msgstr "Команда PDF:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4771 msgid "Dvips Options"
4772 msgstr "Параметры dvips"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4775 msgid "Paper t&ype:"
4776 msgstr "Тип &бумаги:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4779 msgid "Paper si&ze:"
4780 msgstr "Размер &бумаги:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4783 msgid "Lan&dscape:"
4784 msgstr "&Альбом:"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4787 msgid "Other Options"
4788 msgstr "Другие параметры"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4791 msgid "Output &line length:"
4792 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4795 msgid ""
4796 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4797 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4798 "paragraphs are separated by a blank line."
4799 msgstr ""
4800 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4801 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4802 "разбиваются на несколько строк."
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4805 msgid "&Overwrite on export:"
4806 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4809 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4810 msgstr ""
4811 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4814 msgid "Ask permission"
4815 msgstr "Спросить разрешение"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4818 msgid "Main file only"
4819 msgstr "Только главный файл"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4822 msgid "All files"
4823 msgstr "Все файлы"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4826 msgid ""
4827 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4828 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4829 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4830 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4831 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4832 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4833 msgstr ""
4834 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4835 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4836 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4837 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс "
4838 "TEXINPUTS\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без "
4839 "кавычек) является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4842 msgid "&PATH prefix:"
4843 msgstr "Префикс &PATH:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4846 msgid ""
4847 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4848 "variable. Use the OS native format."
4849 msgstr ""
4850 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4851 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4854 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4855 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4858 msgid ""
4859 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4860 "environment variable. Use the OS native format."
4861 msgstr ""
4862 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4863 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4872 msgid "Browse..."
4873 msgstr "Выбрать..."
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4876 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4877 msgstr "Словари тезауруса:"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4880 msgid "&Temporary directory:"
4881 msgstr "&Временный каталог:"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4884 msgid "Ly&XServer pipe:"
4885 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4888 msgid "&Backup directory:"
4889 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4892 msgid "&Example files:"
4893 msgstr "Файлы примеров:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4896 msgid "&Document templates:"
4897 msgstr "&Шаблоны документов:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4900 msgid "&Working directory:"
4901 msgstr "&Каталог пользователя:"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4904 msgid "H&unspell dictionaries:"
4905 msgstr "&Словари Hunspell:"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4908 msgid "Sans Seri&f:"
4909 msgstr "&Без засечек:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4912 msgid "T&ypewriter:"
4913 msgstr "&Машинописный:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4916 msgid "R&oman:"
4917 msgstr "С &засечками:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4920 msgid "Default &zoom %:"
4921 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4924 msgid "Font Sizes"
4925 msgstr "Размеры шрифтов"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4928 msgid "&Large:"
4929 msgstr "&Большой:"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4932 msgid "&Larger:"
4933 msgstr "&Больший:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4936 msgid "&Largest:"
4937 msgstr "&Наибольший:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4940 msgid "&Huge:"
4941 msgstr "&Огромный:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4944 msgid "&Hugest:"
4945 msgstr "&Огромнейший:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4948 msgid "S&mallest:"
4949 msgstr "&Наименьший:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4952 msgid "S&maller:"
4953 msgstr "&Меньший:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4956 msgid "S&mall:"
4957 msgstr "&Малый:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4960 msgid "&Normal:"
4961 msgstr "&Нормальный:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4964 msgid "&Tiny:"
4965 msgstr "&Крохотный:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4968 msgid "&New"
4969 msgstr "&Создать"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4972 msgid "&Bind file:"
4973 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4976 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4977 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4980 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4981 msgstr ""
4982 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4983 "правописание"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4986 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4987 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4990 msgid "&Spellchecker engine:"
4991 msgstr "Программа проверки правописания:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4994 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4995 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4998 msgid "Accept compound &words"
4999 msgstr "Допускать составные &слова"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5002 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5003 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5006 msgid "S&pellcheck continuously"
5007 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5010 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5011 msgstr ""
5012 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5015 msgid "&Escape characters:"
5016 msgstr "Игнорируемые &символы:"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5019 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5020 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5023 msgid "Al&ternative language:"
5024 msgstr "&Другой язык:"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5027 msgid "General Look && Feel"
5028 msgstr "Вид и поведение"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5031 msgid "Use icons from system's &theme"
5032 msgstr "Использовать значки из системной темы"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5035 msgid "&User interface file:"
5036 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5039 msgid "&Icon set:"
5040 msgstr "&Набор значков:"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5043 msgid ""
5044 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5045 "save the preferences and restart LyX."
5046 msgstr ""
5047 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
5048 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5051 msgid "Context Help"
5052 msgstr "Контекстная помощь"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5055 msgid ""
5056 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5057 "the main work area of an edited document"
5058 msgstr ""
5059 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
5060 "рабочей области редактируемого документа"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5063 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5064 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5067 msgid "Menus"
5068 msgstr "Меню"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5071 msgid "&Maximum last files:"
5072 msgstr "&Количество недавних файлов:"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5075 msgid ""
5076 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5077 "current LyX session, not permanently."
5078 msgstr ""
5079 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
5080 "изменения только для текущей сессии."
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5083 msgid "A&pply to current session only"
5084 msgstr "Применить только для текущей сессии"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5087 msgid "Nomenclature settings"
5088 msgstr "Список обозначений"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5092 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5093 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5096 msgid "&List Indentation:"
5097 msgstr "&Отступ списка:"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5100 msgid "Custom &Width:"
5101 msgstr "Польз. ширина:"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5104 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5105 msgstr ""
5106 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5109 msgid "Available i&ndexes:"
5110 msgstr "&Доступные указатели:"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5113 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5114 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5117 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5118 msgstr ""
5119 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
5120 "предыдущего."
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5123 msgid "&Subindex"
5124 msgstr "&Подуказатель"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5127 msgid ""
5128 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5129 "code in index names."
5130 msgstr ""
5131 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
5132 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5135 msgid "Output"
5136 msgstr "Вывод"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5139 msgid "Settings"
5140 msgstr "Настройки"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5143 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5144 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5147 msgid "Display statusbar messages?"
5148 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5151 msgid "&Statusbar messages"
5152 msgstr "Сообщения в строке состояния"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5155 msgid "Debug messages"
5156 msgstr "Отладочные сообщения"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5159 msgid "Display all debug messages"
5160 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5163 msgid "&All"
5164 msgstr "&Все"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5167 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5168 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5171 msgid "S&elected"
5172 msgstr "&Выбранные"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5175 msgid "Display no debug messages"
5176 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5179 msgid "&None"
5180 msgstr "Нет"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5183 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5184 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5187 msgid "&Clear automatically"
5188 msgstr "Очищать автоматически"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5191 msgid "&In[[buffer]]:"
5192 msgstr "&Документ:"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5195 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5196 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5199 msgid "So&rt:"
5200 msgstr "Сортировать:"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5203 msgid "Sorting of the list of available labels"
5204 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5207 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5208 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5211 msgid "Grou&p"
5212 msgstr "Группировать"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5215 msgid "Available &Labels:"
5216 msgstr "Доступные метки:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5219 msgid "Sele&cted Label:"
5220 msgstr "&Выбранная метка:"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5223 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5224 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5227 msgid "Jump to the selected label"
5228 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5231 msgid "&Go to Label"
5232 msgstr "Перейти к метке"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5235 msgid "Reference For&mat:"
5236 msgstr "Формат ссылки:"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5239 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5240 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5243 msgid "<reference>"
5244 msgstr "<ссылка>"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5247 msgid "(<reference>)"
5248 msgstr "(<ссылка>)"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5251 msgid "<page>"
5252 msgstr "<страница>"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5255 msgid "on page <page>"
5256 msgstr "на странице <стр.>"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5259 msgid "<reference> on page <page>"
5260 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5263 msgid "Formatted reference"
5264 msgstr "Форматированная ссылка"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5267 msgid "Textual reference"
5268 msgstr "Текстовая ссылка"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5271 msgid "Label only"
5272 msgstr "Только метка"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5275 msgid ""
5276 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5277 "references, and only if you are using refstyle.)"
5278 msgstr ""
5279 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5280 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5283 msgid "Plural"
5284 msgstr "Множ. число"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5287 msgid ""
5288 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5289 "references, and only if you are using refstyle.)"
5290 msgstr ""
5291 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5292 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5295 msgid "Capitalized"
5296 msgstr "Первые Прописные"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5299 msgid "Do not output part of label before \":\""
5300 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5303 msgid "No Prefix"
5304 msgstr "Без префикса"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5307 #, fuzzy
5308 msgid "No Hyperlink"
5309 msgstr "Гиперссылка: "
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5312 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5313 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter)"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5316 msgid "&< Find"
5317 msgstr "&< Найти"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5320 msgid "Replace all occurrences"
5321 msgstr "Заменить все совпадения"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5324 msgid "Hide replace and option widgets"
5325 msgstr "Скрыть панель для замены и настройки"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5328 msgid "&Minimize"
5329 msgstr "&Свернуть"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5332 msgid "Rep&lace with:"
5333 msgstr "&Заменить на:"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5336 msgid "&Search:"
5337 msgstr "На&йти:"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5340 msgid "Replace and find next occurrence"
5341 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5344 msgid "&Replace >"
5345 msgstr "Заменить >"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5348 msgid "Replace and find previous occurrence"
5349 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5352 msgid "< Re&place"
5353 msgstr "< Заменить"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5356 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5357 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter)"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5360 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5361 msgstr "Различать прописные и строчные буквы"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5364 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5365 msgstr "&Учитывать регистр"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5368 msgid "Match whole words only"
5369 msgstr "Только целые слова"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5372 msgid "Limit search and replace to selection"
5373 msgstr "Вести поиск и замену только в выделенном тексте"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5376 msgid "Selection onl&y"
5377 msgstr "Только в в&ыделении"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5380 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5381 msgstr "Начинать поиск следующего совпадения сразу при вводе искомого текста"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5384 msgid "Search as yo&u type"
5385 msgstr "Искать п&ри вводе текста"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5388 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5389 msgstr "При достижении конца документа, продолжать поиск/замену с его начала"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5392 msgid "&Wrap"
5393 msgstr "Продол&жать с начала"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5396 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5397 msgstr ""
5398 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5401 msgid "Export for&mats:"
5402 msgstr "&Форматы экспорта:"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5405 msgid "Send exported file to &command:"
5406 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5409 msgid "Edit shortcut"
5410 msgstr "Привязка клавиш"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5413 msgid "Fu&nction:"
5414 msgstr "&Функция:"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5417 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5418 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5421 msgid "Short&cut:"
5422 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5425 msgid ""
5426 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5427 "the 'Clear' button"
5428 msgstr ""
5429 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5430 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5433 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5434 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5437 msgid "&Delete Key"
5438 msgstr "&Удалить"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5441 msgid "Clear current shortcut"
5442 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5445 msgid "C&lear"
5446 msgstr "&Очистить"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5449 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5450 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5451 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5452 msgid "Spell Checker"
5453 msgstr "Проверка правописания"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5456 msgid ""
5457 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5458 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5461 msgid "Unknown &word:"
5462 msgstr "Нет в словаре:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5465 msgid "Current word"
5466 msgstr "Текущее слово"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5469 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5470 msgstr "Пропустить это совпадение и перейти к следующей ошибке"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5473 msgid "S&kip"
5474 msgstr "Пропустить"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5477 msgid "Repla&cement:"
5478 msgstr "&Замена:"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5481 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5482 msgstr "Пропускает все вхождения этого слова в текущей сессии."
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5485 msgid "Skip A&ll"
5486 msgstr "Пропустить все"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5489 msgid "Replace with selected word"
5490 msgstr "Заменить выбранным словом"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5493 msgid "Replace word with current choice"
5494 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5497 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5498 msgid "&Replace"
5499 msgstr "&Заменить"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5502 msgid "S&uggestions:"
5503 msgstr "&Варианты:"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5506 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5507 msgstr "Заменить все вхождения слова в документе на текущий вариант"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5510 msgid "Re&place All"
5511 msgstr "Заменить вс&ё"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5514 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5515 msgstr "Игнорировать это появление слова всегда"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5518 msgid "Ign&ore"
5519 msgstr "Игнорировать"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5522 msgid ""
5523 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5524 "beyond the current session."
5525 msgstr ""
5526 "Игнорировать все вхождения этого слова в этом документе. Это сохраняется и "
5527 "после окончания текущей сессии."
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5530 msgid "I&gnore All"
5531 msgstr "Пропустить всё"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5534 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5535 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5538 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5539 msgstr "Добавить"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5542 msgid ""
5543 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5544 "full range."
5545 msgstr ""
5546 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5547 "полного списка."
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5550 msgid "Ca&tegory:"
5551 msgstr "&Категория:"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5554 msgid "Select this to display all available characters at once"
5555 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5558 msgid "&Display all"
5559 msgstr "&Показать все"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5562 msgid "&Style:"
5563 msgstr "Стиль:"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5566 msgid "&Table Settings"
5567 msgstr "&Настройки таблицы"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5570 msgid "Row setting"
5571 msgstr "Настройки строки"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5574 msgid "Merge cells of different rows"
5575 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5578 msgid "M&ultirow"
5579 msgstr "Объединённая строка"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5582 msgid "&Vertical Offset:"
5583 msgstr "Верт. смещение:"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5586 msgid "Optional vertical offset"
5587 msgstr "Возможное верт. смещение"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5590 msgid "Cell setting"
5591 msgstr "Настройки ячейки"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5594 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5595 msgstr "Повернуть ячейку"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5598 msgid "rotation angle"
5599 msgstr "угол поворота"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5602 msgid "de&grees"
5603 msgstr "градусов"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5606 msgid "Table-wide settings"
5607 msgstr "Общие настройки таблицы"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5610 msgid "W&idth:"
5611 msgstr "&Ширина:"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5614 msgid "Verti&cal alignment:"
5615 msgstr "Верт. выравнивание:"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5618 msgid "Vertical alignment of the table"
5619 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5622 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5623 msgstr "Повернуть таблицу"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5626 msgid "&Rotate"
5627 msgstr "Повернуть на"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5630 msgid "degrees"
5631 msgstr "градусов"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5634 msgid "Column settings"
5635 msgstr "Настройки столбца"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5638 msgid ""
5639 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5640 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5641 "Fixed custom width</p></body></html>"
5642 msgstr ""
5643 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5644 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5645 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5646 "html>"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5649 msgid "Text length"
5650 msgstr "Длина текста"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5653 msgid "Variable[[Width]]"
5654 msgstr "Переменная"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5657 msgid "Custom[[Width]]"
5658 msgstr "Задана пользователем"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5661 msgid "Horizontal alignment in column"
5662 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5665 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5666 msgid "Justified"
5667 msgstr "По ширине"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5670 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5671 msgid "At Decimal Separator"
5672 msgstr "По разделителю"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5675 msgid "Hori&zontal alignment:"
5676 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5679 msgid ""
5680 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5681 "the row."
5682 msgstr ""
5683 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5684 "линии строки."
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5687 msgid "&Vertical alignment in row:"
5688 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5691 msgid "Custom width of the column"
5692 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5695 msgid "&Decimal separator:"
5696 msgstr "Разделитель:"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5699 msgid "Merge cells of different columns"
5700 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5703 msgid "Mu&lticolumn"
5704 msgstr "Объединённый столбец"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5707 msgid "LaTe&X argument:"
5708 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5711 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5712 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5715 msgid "&Borders"
5716 msgstr "Рамки"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5719 msgid "Set Borders"
5720 msgstr "Установить рамки"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5723 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5724 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5727 msgid "All Borders"
5728 msgstr "Все рамки"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5731 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5732 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5735 msgid "&Set"
5736 msgstr "&Установить"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5739 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5740 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5743 msgid "Use default (grid-like) border style"
5744 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5747 msgid "De&fault"
5748 msgstr "По умолчанию"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5751 msgid ""
5752 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5753 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5754 msgstr ""
5755 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5756 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5759 msgid "Use Default &Formal Style"
5760 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5763 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5764 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5767 msgid "Fo&rmal"
5768 msgstr "Формальный"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5771 msgid "Additional Space"
5772 msgstr "Дополнительное пространство"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5775 msgid "T&op of row:"
5776 msgstr "Верх строки:"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5779 msgid "Botto&m of row:"
5780 msgstr "Низ строки:"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5783 msgid "Bet&ween rows:"
5784 msgstr "Между строк:"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5787 msgid "&Multi-Page Table"
5788 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5791 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5792 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5795 msgid "&Use multi-page table"
5796 msgstr "&Многостраничная таблица"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5799 msgid "Row settings"
5800 msgstr "Настройка строк"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5803 msgid "Status"
5804 msgstr "Состояние"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5807 msgid "Border above"
5808 msgstr "Линия сверху"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5811 msgid "Border below"
5812 msgstr "Линия снизу"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5815 msgid "Contents"
5816 msgstr "Содержит"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5819 msgid "Header:"
5820 msgstr "Заголовок:"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5823 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5824 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5829 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5830 msgid "on"
5831 msgstr "вкл."
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5837 msgid "double"
5838 msgstr "двойная"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5841 msgid "First header:"
5842 msgstr "Первый заголовок:"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5845 msgid "This row is the header of the first page"
5846 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5849 msgid "Don't output the first header"
5850 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5853 msgid "is empty"
5854 msgstr "пусто"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5857 msgid "Footer:"
5858 msgstr "Концовка:"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5861 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5862 msgstr ""
5863 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5866 msgid "Last footer:"
5867 msgstr "Последняя концовка:"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5870 msgid "This row is the footer of the last page"
5871 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5874 msgid "Don't output the last footer"
5875 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5878 msgid "Caption:"
5879 msgstr "Подпись:"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5882 msgid "Set a page break on the current row"
5883 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5886 msgid "Page &break on current row"
5887 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5890 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5891 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5894 msgid "Multi-page table alignment"
5895 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5898 msgid "Current cell:"
5899 msgstr "Текущая ячейка:"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5902 msgid "Current row position"
5903 msgstr "Текущая строка"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5906 msgid "Current column position"
5907 msgstr "Текущий столбец"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5910 msgid "Selected classes or styles"
5911 msgstr "Выбранные классы или стили"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5914 msgid "LaTeX classes"
5915 msgstr "Классы LaTeX"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5918 msgid "LaTeX styles"
5919 msgstr "Стили LaTeX"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5922 msgid "BibTeX styles"
5923 msgstr "Стили BibTeX"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5926 msgid "BibTeX databases"
5927 msgstr "Базы данных BibTeX"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5930 msgid "Biblatex bibliography styles"
5931 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5934 msgid "Biblatex citation styles"
5935 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5938 msgid "Toggles view of the file list"
5939 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5942 msgid "Show &path"
5943 msgstr "Показывать &путь"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5946 msgid "Rebuild the file lists"
5947 msgstr "Перестроить список файлов"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5950 msgid ""
5951 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5952 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5955 msgid "&View"
5956 msgstr "Просмотреть"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5959 msgid "Spacing"
5960 msgstr "Интервал"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5963 msgid "&Line spacing:"
5964 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5967 msgid "Spacing type"
5968 msgstr "Расстояние между строками"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5971 msgid "Number of lines"
5972 msgstr "Количество строк"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5975 msgid "Table Style"
5976 msgstr "Стиль таблиц"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5979 msgid "Default St&yle:"
5980 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5983 msgid "Paragraph Separation"
5984 msgstr "Разделение абзацев"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5987 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5988 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5991 msgid "&Indentation:"
5992 msgstr "&Отступ:"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5995 msgid "&Vertical space:"
5996 msgstr "Верт. промежуток:"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5999 msgid "Size of the vertical space"
6000 msgstr "Верт. промежуток"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6003 msgid ""
6004 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6005 "justified in the output)"
6006 msgstr ""
6007 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
6008 "текста в результирующем документе)"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6011 msgid "Use &justification in LyX work area"
6012 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6015 msgid "Format text into two columns"
6016 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6019 msgid "Two-&column document"
6020 msgstr "Двух&колоночный документ"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6023 msgid "Language of the thesaurus"
6024 msgstr "Язык тезауруса"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6027 msgid "Index entry"
6028 msgstr "Запись в тезаурусе"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6031 msgid "&Keyword:"
6032 msgstr "&Ключевое слово:"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6035 msgid "L&ookup"
6036 msgstr "&Найти"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6039 msgid "The selected entry"
6040 msgstr "Слово из тезауруса"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6043 msgid "Sele&ction:"
6044 msgstr "&Выбранное слово:"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6047 msgid "Replace the entry with the selection"
6048 msgstr "Заменить выбранным словом"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6051 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6052 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6055 msgid "Word to look up"
6056 msgstr "Искомое слово"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6059 msgid "Update navigation tree"
6060 msgstr "Обновить дерево навигации"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6063 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6064 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6065 msgid "..."
6066 msgstr "..."
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6069 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6070 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6073 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6074 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6077 msgid "Move selected item down by one"
6078 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6081 msgid "Move selected item up by one"
6082 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6085 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6086 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6089 msgid "Sort"
6090 msgstr "Сортировать"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6093 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6094 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6097 msgid "Keep"
6098 msgstr "Сохранять вид"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6101 msgid ""
6102 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6103 "change tracking, etc.)"
6104 msgstr ""
6105 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
6106 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6109 msgid "All items"
6110 msgstr "Все элементы"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6113 msgid "Only output items"
6114 msgstr "Только элементы для вывода"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6117 msgid "Only non-output items"
6118 msgstr "Только элементы не для вывода"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6121 msgid "Sho&w:"
6122 msgstr "Показать:"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6125 msgid ""
6126 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6127 "tables, and others)"
6128 msgstr ""
6129 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
6130 "списком таблиц и другими)"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6133 msgid "Enter text"
6134 msgstr "Введите текст"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6137 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6138 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6139 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6142 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6143 msgid "&Do not show this warning again!"
6144 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6147 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6148 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6151 msgid "&Protect:"
6152 msgstr "&Защита:"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6155 msgid "Default skip"
6156 msgstr "По умолчанию"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6159 msgid "Small skip"
6160 msgstr "Малый"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6163 msgid "Medium skip"
6164 msgstr "Средний"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6167 msgid "Big skip"
6168 msgstr "Большой"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6172 msgid "Half line height"
6173 msgstr "Половина высоты строки"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6177 msgid "Line height"
6178 msgstr "Высота строки"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6181 msgid "Vertical fill"
6182 msgstr "Вертикальное заполнение"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6185 msgid "F&ormat:"
6186 msgstr "Ф&ормат:"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6189 msgid "Automatic update"
6190 msgstr "Автоматическое обновление"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6193 msgid "Show the source as the master document gets it"
6194 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6197 msgid "Master's perspective"
6198 msgstr "Как для главного документа"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6201 msgid "Current Paragraph"
6202 msgstr "Текущий абзац"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6205 msgid "Complete Source"
6206 msgstr "Весь документ"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6209 msgid "Preamble Only"
6210 msgstr "Только преамбула"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6213 msgid "Body Only"
6214 msgstr "Только текст документа"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6217 msgid "Select the output format"
6218 msgstr "Выберите формат вывода"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6222 msgid "&Reload"
6223 msgstr "&Перезагрузить"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6226 msgid "&Ignore"
6227 msgstr "&Пропустить"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6230 msgid "Horizontal placement"
6231 msgstr "Горизонтальное размещение"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6234 msgid "Outer (default)"
6235 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6238 msgid "Inner"
6239 msgstr "Внутреннее"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6242 msgid "Check this to allow flexible placement"
6243 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6246 msgid "Allow &floating"
6247 msgstr "Разрешить плавающий режим"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6250 msgid "Wid&th:"
6251 msgstr "Ширина:"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6254 msgid "Unit of width value"
6255 msgstr "Единицы измерения ширины"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6258 msgid "use overhang"
6259 msgstr "Использовать выступ"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6262 msgid "Over&hang:"
6263 msgstr "Выступ:"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6266 msgid "Overhang value"
6267 msgstr "Значение выступа"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6270 msgid "Unit of overhang value"
6271 msgstr "Единицы измерения выступа"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6274 msgid "use number of lines"
6275 msgstr "Использовать заданное количество строк"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6278 msgid "&Line span:"
6279 msgstr "&Строки:"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6282 msgid "number of needed lines"
6283 msgstr "Количество строк"
6284
6285 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6286 msgid "Basic (BibTeX)"
6287 msgstr "Основной (BibTeX)"
6288
6289 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6290 msgid ""
6291 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6292 "styles primarily suitable for science and maths."
6293 msgstr ""
6294 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
6295 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6296
6297 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6298 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6299 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6300 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6301 msgid "not cited"
6302 msgstr "без ссылки"
6303
6304 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6305 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6306 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6307 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6308 msgid "Add to bibliography only."
6309 msgstr "Помещать только в библиографию"
6310
6311 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6313 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6314 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6315 msgid "Key only."
6316 msgstr "Только ключ"
6317
6318 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6319 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6320 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6321 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6322 msgid "Key"
6323 msgstr "Ключ"
6324
6325 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6326 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6327 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6328
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6330 msgid ""
6331 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6332 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6333 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6334 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6335 "Bibliography processor is advised."
6336 msgstr ""
6337 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6338 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6339 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6340 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6341 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6342
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6346 msgid "Footnote"
6347 msgstr "Сноска"
6348
6349 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6350 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6351 msgid "Foot"
6352 msgstr "Сноска"
6353
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6355 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6356 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6357 msgid "bibliography entry"
6358 msgstr "источник"
6359
6360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6361 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6362 msgid "Full bibliography entry."
6363 msgstr "Полный источник."
6364
6365 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6366 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6367 msgid "Autocite"
6368 msgstr "Автоцитата"
6369
6370 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6371 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6372 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6373 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6374
6375 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6376 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6377 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6378 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6379
6380 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6381 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6382 msgid "Super"
6383 msgstr "Верхний индекс"
6384
6385 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6386 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6387 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6388 msgid "Superscript"
6389 msgstr "Верхний индекс"
6390
6391 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6392 msgid "Biblatex"
6393 msgstr "Biblatex"
6394
6395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6396 msgid ""
6397 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6398 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6399 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6400 "bibliography processor is advised."
6401 msgstr ""
6402 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6403 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6404 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6405 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6406 "качестве процессора библиографии."
6407
6408 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6409 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6410 msgstr "Сокращать список авторов"
6411
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6413 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6414 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6415
6416 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6417 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6418 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6419
6420 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6421 msgid ""
6422 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6423 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6424 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6425 msgstr ""
6426 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6427 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6428 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6429 "итальянского языков."
6430
6431 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6432 msgid "Bibliography entry."
6433 msgstr "Источник."
6434
6435 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6436 msgid "before"
6437 msgstr "перед"
6438
6439 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6440 msgid "short title"
6441 msgstr "краткий заголовок"
6442
6443 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6444 msgid "Natbib (BibTeX)"
6445 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6446
6447 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6448 msgid ""
6449 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6450 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6451 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6452 "names, shortened and full author lists, and more."
6453 msgstr ""
6454 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6455 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6456 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6457 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6460 msgid "American Economic Association (AEA)"
6461 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6465 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6466 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6467 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6468 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6469 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6470 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6471 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6472 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6473 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6474 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6475 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6476 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6478 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6480 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6481 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6482 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6483 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6484 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6486 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6488 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6489 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6490 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6492 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6493 #: lib/examples/Articles:0
6494 msgid "Articles"
6495 msgstr "Статьи"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6498 msgid "ShortTitle"
6499 msgstr "Краткий заголовок"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6508 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6509 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6510 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6511 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6513 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6515 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6516 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6517 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6518 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6519 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6520 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6525 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6526 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6530 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6531 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6532 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6533 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6534 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6535 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6536 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6537 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6538 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6539 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6540 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6541 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6542 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6543 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6544 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6545 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6546 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6547 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6548 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6553 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6554 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6562 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6563 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6564 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6565 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6566 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6567 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6568 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6569 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6570 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6572 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6574 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6575 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6576 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6577 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6579 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6580 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6583 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6584 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6585 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6586 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6587 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6589 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6590 msgid "FrontMatter"
6591 msgstr "Нач. материал"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6594 msgid "Publication Month"
6595 msgstr "Месяц публикации"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6598 msgid "Publication Month:"
6599 msgstr "Месяц публикации:"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6602 msgid "Publication Year"
6603 msgstr "Год публикации"
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6606 msgid "Publication Year:"
6607 msgstr "Год публикации:"
6608
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6610 msgid "Publication Volume"
6611 msgstr "Том публикации"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6614 msgid "Publication Volume:"
6615 msgstr "Том публикации:"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6618 msgid "Publication Issue"
6619 msgstr "Выпуск публикации"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6622 msgid "Publication Issue:"
6623 msgstr "Выпуск публикации:"
6624
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6626 msgid "JEL"
6627 msgstr "JEL"
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6630 msgid "JEL:"
6631 msgstr "JEL:"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6634 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6635 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6636 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6637 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6640 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6644 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6645 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6646 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6649 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6650 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6651 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6652 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6653 msgid "Keywords"
6654 msgstr "Ключевые слова"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6657 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6659 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6662 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6663 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6665 #: lib/layouts/spie.layout:49
6666 msgid "Keywords:"
6667 msgstr "Ключевые слова:"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6670 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6671 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6672 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6678 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6680 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6681 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6684 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6687 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6688 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6689 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6690 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6692 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6693 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6694 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6695 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6697 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6699 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6700 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6701 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6703 #: src/output_plaintext.cpp:145
6704 msgid "Abstract"
6705 msgstr "Аннотация"
6706
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6708 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6709 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6710 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6711 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6715 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6716 msgid "Acknowledgement"
6717 msgstr "Подтверждение"
6718
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6720 msgid "Acknowledgement."
6721 msgstr "Подтверждение."
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6724 msgid "Figure Notes"
6725 msgstr "Заметки к изображению"
6726
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6729 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6732 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6733 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6734 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6739 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6740 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6741 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6742 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6743 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6746 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6747 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6748 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6750 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6751 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6755 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6756 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6757 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6759 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6760 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6761 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6764 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6766 msgid "MainText"
6767 msgstr "Основной текст"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6770 msgid "Figure Note"
6771 msgstr "Заметка рисунка"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6774 msgid "Text of a note in a figure"
6775 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6779 msgid "Note:"
6780 msgstr "Заметка:"
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6783 msgid "Table Notes"
6784 msgstr "Табличные заметки"
6785
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6787 msgid "Table Note"
6788 msgstr "Табличная заметка"
6789
6790 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6791 msgid "Text of a note in a table"
6792 msgstr "Текст заметки в таблице"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6795 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6797 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6798 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6801 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6811 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6812 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6813 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6818 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6823 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6824 msgid "Theorem"
6825 msgstr "Теорема"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6828 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6829 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6831 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6847 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6848 msgid "Algorithm"
6849 msgstr "Алгоритм"
6850
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6867 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6868 msgid "Axiom"
6869 msgstr "Аксиома"
6870
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6872 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6874 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6875 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6880 msgid "Case"
6881 msgstr "Случай"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6884 msgid "Case \\thecase."
6885 msgstr "Случай \\thecase."
6886
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6888 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6891 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6902 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6910 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6911 msgid "Claim"
6912 msgstr "Утверждение"
6913
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6930 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6931 msgid "Conclusion"
6932 msgstr "Заключение"
6933
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6950 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6951 msgid "Condition"
6952 msgstr "Условие"
6953
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6958 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6968 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
6976 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
6977 msgid "Conjecture"
6978 msgstr "Гипотеза"
6979
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
6982 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6996 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7004 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7005 msgid "Corollary"
7006 msgstr "Следствие"
7007
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7024 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7025 msgid "Criterion"
7026 msgstr "Критерий"
7027
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7030 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7032 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7042 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7050 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7051 msgid "Definition"
7052 msgstr "Определение"
7053
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7056 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7057 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7067 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7075 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7077 msgid "Example"
7078 msgstr "Пример"
7079
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7081 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7091 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7101 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7102 msgid "Exercise"
7103 msgstr "Упражнение"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7107 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7130 msgid "Lemma"
7131 msgstr "Лемма"
7132
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7134 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7150 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7151 msgid "Notation"
7152 msgstr "Обозначение"
7153
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7165 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7173 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7174 msgid "Problem"
7175 msgstr "Задача"
7176
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7192 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7200 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7201 msgid "Proposition"
7202 msgstr "Предложение"
7203
7204 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7218 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7226 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7227 msgid "Remark"
7228 msgstr "Замечание"
7229
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7235 msgid "Remark \\theremark."
7236 msgstr "Замечание \\theremark."
7237
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7249 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7257 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7258 msgid "Solution"
7259 msgstr "Решение"
7260
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7265 msgid "Solution \\thesolution."
7266 msgstr "Решение \\theconclusion."
7267
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7269 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7270 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7271 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7272 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7273 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7274 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7290 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7291 msgid "Summary"
7292 msgstr "Резюме"
7293
7294 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7296 msgid "Caption"
7297 msgstr "Подпись"
7298
7299 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7301 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7304 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7305 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7306 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7307 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7308 msgid "Proof"
7309 msgstr "Доказательство"
7310
7311 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7312 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7313 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7314
7315 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7316 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7317 msgid "Standard in Title"
7318 msgstr "Обычный в заголовке"
7319
7320 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7321 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7322 msgid "Author Footnote"
7323 msgstr "Сноска автора"
7324
7325 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7326 msgid "Author foot"
7327 msgstr "Сноска автора"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7331 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7332 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7335 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7336 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7337 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7340 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7341 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7344 msgid "IEEE Transactions"
7345 msgstr "IEEE Transactions"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7349 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7351 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7352 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7353 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7354 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7356 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7358 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7359 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7360 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7362 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7364 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7367 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7368 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7369 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7372 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7375 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7376 msgid "Standard"
7377 msgstr "Обычный текст"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7382 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7386 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7387 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7388 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7389 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7391 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7392 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7394 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7395 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7396 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7399 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7400 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7401 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7403 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7404 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7405 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7406 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7407 msgid "Title"
7408 msgstr "Заголовок"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7411 msgid "IEEE membership"
7412 msgstr "Членство IEEE"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7415 msgid "Lowercase"
7416 msgstr "Строчные"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7419 msgid "lowercase"
7420 msgstr "строчные"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7428 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7429 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7431 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7432 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7434 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7435 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7437 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7438 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7441 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7442 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7443 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7444 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7445 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7447 msgid "Author"
7448 msgstr "Автор"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7451 msgid "Short Author|S"
7452 msgstr "Краткий автор"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7455 msgid "A short version of the author name"
7456 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7459 msgid "Author Name"
7460 msgstr "Имя автора"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7463 msgid "Author name"
7464 msgstr "Имя автора"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7467 msgid "Author Affiliation"
7468 msgstr "Место работы автора"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7471 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7472 msgid "Author affiliation"
7473 msgstr "Место работы автора"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7476 msgid "Author Mark"
7477 msgstr "Пометка автора"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7480 msgid "Author mark"
7481 msgstr "Пометка автора"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7484 msgid "Special Paper Notice"
7485 msgstr "Замечание об особой статье"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7488 msgid "After Title Text"
7489 msgstr "Текст после заголовка"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7492 msgid "Page headings"
7493 msgstr "Заголовки страниц"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7496 msgid "Left Side"
7497 msgstr "Левая сторона"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7500 msgid "Left side of the header line"
7501 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7505 msgid "MarkBoth"
7506 msgstr "MarkBoth"
7507
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7509 msgid "Publication ID"
7510 msgstr "ID публикации"
7511
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7513 msgid "Abstract---"
7514 msgstr "Аннотация---"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7517 msgid "Index Terms---"
7518 msgstr "Ключевые слова---"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7521 msgid "Paragraph Start"
7522 msgstr "Начало абзаца"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7525 msgid "First Char"
7526 msgstr "Первый символ"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7529 msgid "First character of first word"
7530 msgstr "Первый символ первого слова"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7533 msgid "Appendices"
7534 msgstr "Приложения"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7540 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7542 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7543 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7544 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7545 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7546 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7547 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7550 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7551 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7552 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7553 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7554 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7556 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7557 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7559 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7560 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7562 msgid "BackMatter"
7563 msgstr "Закл. материал"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7566 msgid "Peer Review Title"
7567 msgstr "Заголовок рецензии"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7570 msgid "PeerReviewTitle"
7571 msgstr "Заголовок рецензии"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7576 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7578 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7579 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7582 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7583 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7584 msgid "Appendix"
7585 msgstr "Приложение"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7588 #: lib/layouts/jss.layout:126
7589 msgid "Short Title"
7590 msgstr "Краткий заголовок"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7593 msgid "Short title for the appendix"
7594 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7597 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7598 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7599 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7601 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7602 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7603 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7604 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7606 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7607 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7608 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7609 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7610 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7611 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7612 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7613 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7614 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7615 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7616 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7617 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7619 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7621 msgid "Bibliography"
7622 msgstr "Библиография"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7627 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7628 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7630 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7631 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7632 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7633 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7635 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7638 msgid "References"
7639 msgstr "Список литературы"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7642 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7644 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7647 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7649 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7650 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7651 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7652 msgid "Bib preamble"
7653 msgstr "Преамбула библиографии"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7656 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7658 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7661 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7663 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7664 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7665 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7666 msgid "Bibliography Preamble"
7667 msgstr "Преамбула библиографии"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7670 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7672 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7675 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7677 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7678 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7679 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7680 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7681 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7682
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7684 msgid "Biography"
7685 msgstr "Биография"
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7688 msgid "Photo"
7689 msgstr "Фото"
7690
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7692 msgid "Optional photo for biography"
7693 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7694
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7697 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7700 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7701 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7706 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7707 msgid "Name"
7708 msgstr "Имя"
7709
7710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7712 msgid "Name of the author"
7713 msgstr "Имя автора"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7716 msgid "Biography without photo"
7717 msgstr "Биография без фото"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7720 msgid "BiographyNoPhoto"
7721 msgstr "Биография без фото"
7722
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7725 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7726 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7728 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7729 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7732 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7733 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7735 msgid "Reasoning"
7736 msgstr "Аргументация"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7739 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7740 msgid "Alternative Proof String"
7741 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7742
7743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7744 msgid "An alternative proof string"
7745 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7748 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7749 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7750 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7751 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7752 msgid "Proof."
7753 msgstr "Доказательство."
7754
7755 #: lib/layouts/InStar.module:2
7756 msgid "Title and Preamble Hacks"
7757 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7758
7759 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7760 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7761 msgid "Fixes & Hacks"
7762 msgstr "Исправления и хаки"
7763
7764 #: lib/layouts/InStar.module:13
7765 msgid ""
7766 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7767 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7768 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7769 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7770 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7771 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7772 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7773 msgstr ""
7774 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7775 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7776 "включить код преамбулы в текст документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7777 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7778 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7779 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7780 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7781 "рано.)"
7782
7783 #: lib/layouts/InStar.module:17
7784 msgid "In Preamble"
7785 msgstr "В преамбуле"
7786
7787 #: lib/layouts/InStar.module:24
7788 msgid "In Title"
7789 msgstr "В заголовке"
7790
7791 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7792 msgid "R Journal"
7793 msgstr "R Journal"
7794
7795 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7796 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7797 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7798 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7799 #: lib/layouts/treport.layout:4
7800 msgid "Reports"
7801 msgstr "Отчёты"
7802
7803 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7805 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7807 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7808 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7809 msgid "Abstract."
7810 msgstr "Аннотация."
7811
7812 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7813 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7815 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7817 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7821 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7826 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7827 msgid "Address"
7828 msgstr "Адрес"
7829
7830 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7831 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7832 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7833 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7839 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7840 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7841 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7843 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7844 msgid "Email"
7845 msgstr "Эл. почта"
7846
7847 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7848 msgid "A0 Poster"
7849 msgstr "Плакат A0"
7850
7851 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7852 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7853 msgid "Posters"
7854 msgstr "Плакаты"
7855
7856 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7857 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7858 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7859 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7860 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7861 msgid "Giant"
7862 msgstr "Гигантский"
7863
7864 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7865 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7866 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7867 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7868 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7869 msgid "More Giant"
7870 msgstr "Более гигантский"
7871
7872 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7873 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7874 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7875 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7876 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7877 msgid "Most Giant"
7878 msgstr "Самый гигантский"
7879
7880 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7881 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7882 msgid "Giant Snippet"
7883 msgstr "Гигантский фрагмент"
7884
7885 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7886 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7887 msgid "More Giant Snippet"
7888 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7889
7890 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7891 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7892 msgid "Most Giant Snippet"
7893 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7894
7895 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7896 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7897 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7898
7899 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7900 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7905 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7907 msgid "Subtitle"
7908 msgstr "Подзаголовок"
7909
7910 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7912 msgid "Offprint"
7913 msgstr "Отдельный оттиск"
7914
7915 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7916 msgid "Offprint Requests to:"
7917 msgstr "Запросы оттисков к:"
7918
7919 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7920 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7921 msgid "Mail"
7922 msgstr "Почта"
7923
7924 #: lib/layouts/aa.layout:151
7925 msgid "Correspondence to:"
7926 msgstr "Корреспонденция к:"
7927
7928 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7929 #: lib/layouts/egs.layout:610
7930 msgid "Acknowledgements."
7931 msgstr "Благодарности."
7932
7933 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7934 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7935 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7936 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7937 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7938 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7939 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7940 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7941 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7942 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7943 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7944 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7946 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7948 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7949 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7951 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7953 msgid "Section"
7954 msgstr "Раздел"
7955
7956 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7957 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7958 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7959 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7960 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
7961 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7962 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
7965 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
7966 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
7967 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
7968 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
7969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7970 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
7971 msgid "Subsection"
7972 msgstr "Подраздел"
7973
7974 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
7975 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7976 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7977 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
7979 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
7980 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
7982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
7983 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
7986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7987 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
7988 msgid "Subsubsection"
7989 msgstr "Подподраздел"
7990
7991 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
7992 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
7996 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7999 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8000 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8001 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8003 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8005 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8007 msgid "Date"
8008 msgstr "Дата"
8009
8010 #: lib/layouts/aa.layout:272
8011 msgid "institutemark"
8012 msgstr "пометка института"
8013
8014 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8015 msgid "Institute Mark"
8016 msgstr "Пометка института"
8017
8018 #: lib/layouts/aa.layout:295
8019 msgid "Abstract (unstructured)"
8020 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
8021
8022 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8023 msgid "ABSTRACT"
8024 msgstr "АННОТАЦИЯ"
8025
8026 #: lib/layouts/aa.layout:334
8027 msgid "Abstract (structured)"
8028 msgstr "Аннотация (структурированная)"
8029
8030 #: lib/layouts/aa.layout:338
8031 msgid "Context"
8032 msgstr "Контекст"
8033
8034 #: lib/layouts/aa.layout:339
8035 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8036 msgstr "Контекст вашей работы"
8037
8038 #: lib/layouts/aa.layout:343
8039 msgid "Aims"
8040 msgstr "Цели"
8041
8042 #: lib/layouts/aa.layout:344
8043 msgid "Aims of your work"
8044 msgstr "Цели вашей работы"
8045
8046 #: lib/layouts/aa.layout:348
8047 msgid "Methods"
8048 msgstr "Методы"
8049
8050 #: lib/layouts/aa.layout:349
8051 msgid "Methods used in your work"
8052 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
8053
8054 #: lib/layouts/aa.layout:353
8055 msgid "Results"
8056 msgstr "Результаты"
8057
8058 #: lib/layouts/aa.layout:354
8059 msgid "Results of your work"
8060 msgstr "Результаты вашей работы"
8061
8062 #: lib/layouts/aa.layout:380
8063 msgid "Key words."
8064 msgstr "Ключевые слова."
8065
8066 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8069 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8070 msgid "Institute"
8071 msgstr "Институт"
8072
8073 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8075 msgid "E-Mail"
8076 msgstr "E-Mail"
8077
8078 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8079 msgid "email:"
8080 msgstr "email:"
8081
8082 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8083 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8084 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8085 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8086 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8087 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8088 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8089 msgid "Acknowledgements"
8090 msgstr "Благодарности"
8091
8092 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8094 msgid "Thesaurus"
8095 msgstr "Тезаурус"
8096
8097 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8098 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8099 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
8100
8101 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8102 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8103 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
8104
8105 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8106 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8108 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8109 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8111 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8112 #: lib/examples/Articles:0
8113 msgid "Obsolete"
8114 msgstr "Устаревшее"
8115
8116 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8117 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8118 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8119 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8120 msgid "Itemize"
8121 msgstr "Маркировка"
8122
8123 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8124 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8125 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8126 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8127 msgid "Enumerate"
8128 msgstr "Перечисление"
8129
8130 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8131 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8132 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8134 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8136 msgid "Description"
8137 msgstr "Описание"
8138
8139 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8140 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8141 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8142 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8144 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8145 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8146 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8147 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8152 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8153 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8154 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8155 msgid "List"
8156 msgstr "Списки"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8159 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8160 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8163 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8164 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8165 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8166 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8170 msgid "Affiliation"
8171 msgstr "Принадлежность"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8174 msgid "Altaffilation"
8175 msgstr "Доп. принадлежность"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8179 msgid "Number"
8180 msgstr "Номер"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8183 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8184 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8187 msgid "Alternative affiliation:"
8188 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8191 msgid "And"
8192 msgstr "И"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8197 msgid "and"
8198 msgstr "и"
8199
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8201 msgid "altaffilmark"
8202 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8205 msgid "altaffiliation mark"
8206 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8209 msgid "Subject headings:"
8210 msgstr "Ключевые слова:"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8213 msgid "[Acknowledgements]"
8214 msgstr "[Благодарности]"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8217 msgid "PlaceFigure"
8218 msgstr "Размещение изображения"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8221 msgid "Place Figure here:"
8222 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8225 msgid "PlaceTable"
8226 msgstr "Размещение таблицы"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8229 msgid "Place Table here:"
8230 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8233 msgid "[Appendix]"
8234 msgstr "[Приложение]"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8237 msgid "MathLetters"
8238 msgstr "MathLetters"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8241 msgid "NoteToEditor"
8242 msgstr "Заметка редактору"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8245 msgid "Note to Editor:"
8246 msgstr "Заметка редактору:"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8250 msgid "TableRefs"
8251 msgstr "Табличные ссылки"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8254 msgid "References. ---"
8255 msgstr "Ссылки. ---"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8259 msgid "TableComments"
8260 msgstr "Примечания к таблице"
8261
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8263 msgid "Note. ---"
8264 msgstr "Примечание. ---"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8267 msgid "Table note"
8268 msgstr "Табличная заметка"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8271 msgid "Table note:"
8272 msgstr "Табличная заметка:"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8275 msgid "tablenotemark"
8276 msgstr "пометка табличной заметки"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8279 msgid "tablenote mark"
8280 msgstr "пометка табличной заметки"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8283 msgid "FigCaption"
8284 msgstr "Подпись рисунка"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8287 msgid "fig."
8288 msgstr "рис."
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8291 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8292 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8295 msgid "Facility"
8296 msgstr "Учреждение"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8299 msgid "Facility:"
8300 msgstr "Учреждение:"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8303 msgid "Objectname"
8304 msgstr "Имя объекта"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8307 msgid "Obj:"
8308 msgstr "Объект:"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8311 msgid "Recognized Name"
8312 msgstr "Распознанное имя"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8315 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8316 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8319 msgid "Dataset"
8320 msgstr "Набор данных"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8323 msgid "Dataset:"
8324 msgstr "Набор данных:"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8327 msgid "Separate the dataset ID from text"
8328 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8331 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8332 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8333
8334 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8335 msgid "Software"
8336 msgstr "Программное обеспечение"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8339 msgid "Software:"
8340 msgstr "Программное обеспечение:"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8343 msgid "APPENDIX"
8344 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8345
8346 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8347 msgid "References-"
8348 msgstr "Список литературы –"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8351 msgid "Note-"
8352 msgstr "Примечание –"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8355 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8356 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8359 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8360 msgid "Corresponding Author"
8361 msgstr "Автор для корреспонденции"
8362
8363 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8364 msgid "Corresponding author:"
8365 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8368 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8369 msgid "Author:"
8370 msgstr "Автор:"
8371
8372 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8373 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8374 msgid "ORCID"
8375 msgstr "ORCID"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8378 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8379 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8382 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8383 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8384 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8385 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8386 msgid "Affiliation:"
8387 msgstr "Принадлежность:"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8390 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8391 msgid "Collaboration"
8392 msgstr "Сотрудничество"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8395 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8396 msgid "Collaboration:"
8397 msgstr "Сотрудничество:"
8398
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8400 msgid "Nocollaboration"
8401 msgstr "Без сотрудничества"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8404 msgid "No collaboration"
8405 msgstr "Без сотрудничества"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8408 msgid "Section Appendix"
8409 msgstr "Раздел приложения"
8410
8411 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8412 msgid "\\Alph{appendix}."
8413 msgstr "\\Alph{appendix}."
8414
8415 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8416 msgid "Subappendix"
8417 msgstr "Подприложение"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8420 msgid "Subsection Appendix"
8421 msgstr "Подраздел приложения"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8424 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8425 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8426
8427 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8428 msgid "Subsubappendix"
8429 msgstr "Подподприложение"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8432 msgid "Subsubsection Appendix"
8433 msgstr "Подподраздел приложения"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8436 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8437 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8438
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8440 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8441 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8442
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8444 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8448 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8449 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8450 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8451 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8452 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8453 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8454 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8455 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8457 msgid "Short Title|S"
8458 msgstr "Краткий заголовок"
8459
8460 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8461 msgid "Short title which will appear in the running header"
8462 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8463
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8465 msgid "Short name"
8466 msgstr "Краткое имя"
8467
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8469 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8470 msgstr ""
8471 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8472
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8474 msgid "Alt Affiliation"
8475 msgstr "Доп. принадлежность"
8476
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8478 msgid "Also Affiliation"
8479 msgstr "Ещё принадлежность"
8480
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8482 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8485 msgid "Fax"
8486 msgstr "Факс"
8487
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8489 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8490 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8491 msgid "Fax:"
8492 msgstr "Факс:"
8493
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8495 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8496 msgid "Phone"
8497 msgstr "Телефон"
8498
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8500 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8501 msgid "Phone:"
8502 msgstr "Телефон:"
8503
8504 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8505 msgid "Abbreviations"
8506 msgstr "Сокращения"
8507
8508 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8509 msgid "Abbreviations:"
8510 msgstr "Сокращения:"
8511
8512 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8513 msgid "Schemes"
8514 msgstr "Схемы"
8515
8516 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8517 msgid "Scheme"
8518 msgstr "Схема"
8519
8520 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8521 msgid "List of Schemes"
8522 msgstr "Список схем"
8523
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8525 msgid "Charts"
8526 msgstr "Диаграммы"
8527
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8529 msgid "Chart"
8530 msgstr "Диаграмма"
8531
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8533 msgid "List of Charts"
8534 msgstr "Список диаграмм"
8535
8536 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8537 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8538 msgstr "Графики"
8539
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8541 msgid "Graph[[mathematical]]"
8542 msgstr "График"
8543
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8545 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8546 msgstr "Список графиков"
8547
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8549 msgid "SupplementalInfo"
8550 msgstr "Дополнительная информация"
8551
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8553 msgid "Supporting Information Available"
8554 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8555
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8557 msgid "TOC entry"
8558 msgstr "Пункт содержания"
8559
8560 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8561 msgid "Graphical TOC Entry"
8562 msgstr "Графический пункт содержания"
8563
8564 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8565 msgid "Bibnote"
8566 msgstr "Библиографическая заметка"
8567
8568 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8569 msgid "bibnote"
8570 msgstr "библиографическая заметка"
8571
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8573 msgid "Chemistry"
8574 msgstr "Химия"
8575
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8577 msgid "chemistry"
8578 msgstr "химия"
8579
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8581 #: lib/languages:1043
8582 msgid "Latin"
8583 msgstr "Латинский"
8584
8585 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8586 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8587 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8588
8589 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8591 msgid "Terms"
8592 msgstr "Термины"
8593
8594 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8595 msgid "General terms:"
8596 msgstr "Общие термины:"
8597
8598 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8599 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8600 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8603 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8604 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8608 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8609 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8610 msgid "Thanks"
8611 msgstr "Благодарности"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8614 msgid "Thanks: "
8615 msgstr "Благодарности: "
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8618 msgid "ACM Journal"
8619 msgstr "Журнал ACM"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8622 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8623 msgid "Preamble"
8624 msgstr "Преамбула"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8627 msgid "Journal's Short Name: "
8628 msgstr "Краткое название журнала: "
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8631 msgid "ACM Conference"
8632 msgstr "Конференция ACM"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8635 msgid "Full name"
8636 msgstr "Полное имя"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8639 msgid "Venue"
8640 msgstr "Место проведения"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8643 msgid "Conference Name: "
8644 msgstr "Конференция: "
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8647 msgid "Short title"
8648 msgstr "Краткий заголовок"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8651 msgid "Email address: "
8652 msgstr "Адрес электронной почты: "
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8655 msgid "ORCID: "
8656 msgstr "ORCID: "
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8659 msgid "Affiliation: "
8660 msgstr "Принадлежность: "
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8663 msgid "Additional Affiliation"
8664 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8667 msgid "Additional Affiliation: "
8668 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8671 msgid "Position"
8672 msgstr "Должность"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8675 #: lib/layouts/paper.layout:186
8676 msgid "Institution"
8677 msgstr "Организация"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8680 msgid "Department"
8681 msgstr "Подразделение"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8684 msgid "Street Address"
8685 msgstr "Адрес"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8688 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8689 msgid "City"
8690 msgstr "Город"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8693 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8694 msgid "Country"
8695 msgstr "Страна"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8698 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8699 msgid "State"
8700 msgstr "Штат"
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8703 msgid "Postal Code"
8704 msgstr "Почтовый индекс"
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8707 msgid "TitleNote"
8708 msgstr "Заметка заголовка"
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8711 msgid "Title Note: "
8712 msgstr "Заметка заголовка: "
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8715 msgid "SubtitleNote"
8716 msgstr "Заметка подзаголовка"
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8719 msgid "Subtitle Note: "
8720 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8723 msgid "AuthorNote"
8724 msgstr "Заметка автора"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8727 msgid "Note: "
8728 msgstr "Заметка: "
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8731 msgid "ACM Volume"
8732 msgstr "Том ACM"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8735 msgid "Volume: "
8736 msgstr "Том: "
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8739 msgid "ACM Number"
8740 msgstr "Номер ACM"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8743 msgid "Number: "
8744 msgstr "Номер: "
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8747 msgid "ACM Article"
8748 msgstr "Статья ACM"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8751 msgid "Article: "
8752 msgstr "Статья: "
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8755 msgid "ACM Year"
8756 msgstr "Год ACM"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8759 msgid "Year: "
8760 msgstr "Год: "
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8763 msgid "ACM Month"
8764 msgstr "Месяц ACM"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8767 msgid "Month: "
8768 msgstr "Месяц: "
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8771 msgid "ACM Art Seq Num"
8772 msgstr "Номер статьи ACM"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8775 msgid "Article Sequential Number: "
8776 msgstr "Номер статьи: "
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8779 msgid "ACM Submission ID"
8780 msgstr "ID представления ACM"
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8783 msgid "Submission ID: "
8784 msgstr "ID представления: "
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8787 msgid "ACM Price"
8788 msgstr "Цена ACM"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8791 msgid "Price: "
8792 msgstr "Цена: "
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8795 msgid "ACM ISBN"
8796 msgstr "ACM ISBN"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8799 msgid "ISBN: "
8800 msgstr "ISBN: "
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8803 msgid "ACM DOI"
8804 msgstr "ACM DOI"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8807 msgid "ACM DOI: "
8808 msgstr "ACM DOI: "
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8811 msgid "ACM Badge R"
8812 msgstr "Эмблема ACM справа"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8815 msgid "ACM Badge R: "
8816 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8819 msgid "ACM Badge L"
8820 msgstr "Эмблема ACM слева"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8823 msgid "ACM Badge L: "
8824 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8827 msgid "Start Page"
8828 msgstr "Начальная страница"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8831 msgid "Start Page: "
8832 msgstr "Начальная страница: "
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8835 msgid "Terms: "
8836 msgstr "Термины: "
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8839 msgid "Keywords: "
8840 msgstr "Ключевые слова: "
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8843 msgid "CCSXML"
8844 msgstr "CCSXML"
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8847 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8848 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8851 msgid "CCS Description"
8852 msgstr "Описание CCS"
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8855 msgid "Significance"
8856 msgstr "Значимость"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8859 msgid "Computing Classification Scheme: "
8860 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8863 msgid "Set Copyright"
8864 msgstr "Авторские права"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8867 msgid "Set Copyright: "
8868 msgstr "Авторские права: "
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8871 msgid "Copyright Year"
8872 msgstr "Год авторского права"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8875 msgid "Copyright Year: "
8876 msgstr "Год авторского права: "
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8879 msgid "Teaser Figure"
8880 msgstr "Рисунок тизера"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8883 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8886 msgid "Received"
8887 msgstr "Получено"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8890 msgid "Stage"
8891 msgstr "Стадия"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8894 msgid "Received: "
8895 msgstr "Получено: "
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8898 msgid "ShortAuthors"
8899 msgstr "Сокращённо авторы"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8902 msgid "Short authors: "
8903 msgstr "Сокращённо авторы: "
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8906 msgid "Sidebar"
8907 msgstr "Боковая панель"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8910 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8911 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8914 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8915 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8918 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8919 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8920 msgid "List of Figures"
8921 msgstr "Список рисунков"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8924 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8925 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8929 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8930 msgid "List of Tables"
8931 msgstr "Список таблиц"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8937 msgid "Definitions & Theorems"
8938 msgstr "Определения и теоремы"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8945 msgid "Additional Theorem Text"
8946 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8953 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8954 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8961 msgid "Theorem \\thetheorem."
8962 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8965 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8966 msgid "Corollary \\thetheorem."
8967 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
8970 #: lib/layouts/theorems.inc:107
8971 msgid "Lemma \\thetheorem."
8972 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
8975 #: lib/layouts/theorems.inc:130
8976 msgid "Proposition \\thetheorem."
8977 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8980 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8981 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8982 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
8985 #: lib/layouts/theorems.inc:199
8986 msgid "Definition \\thetheorem."
8987 msgstr "Определение \\thetheorem."
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
8990 #: lib/layouts/theorems.inc:228
8991 msgid "Example \\thetheorem."
8992 msgstr "Пример \\thetheorem."
8993
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8995 msgid "Print Only"
8996 msgstr "Только для печати"
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8999 msgid "Print version only"
9000 msgstr "Версия только для печати"
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9003 msgid "Screen Only"
9004 msgstr "Только для экрана"
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9007 msgid "Screen version only"
9008 msgstr "Версия только для экрана"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9011 msgid "Anonymous Suppression"
9012 msgstr "Подавление анонимных"
9013
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9015 msgid "Non anonymous only"
9016 msgstr "Только неанонимные"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9022 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9023 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9024 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9025 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9027 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9029 #: lib/examples/Articles:0
9030 msgid "Acknowledgments"
9031 msgstr "Благодарности"
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9034 msgid "Grant Sponsor"
9035 msgstr "Спонсор гранта"
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9038 msgid "Sponsor ID"
9039 msgstr "ID спонсора"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9042 msgid "Grant Number"
9043 msgstr "Номер гранта"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9046 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9047 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9050 msgid "TOG online ID"
9051 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9054 msgid "Online ID:"
9055 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9058 msgid "TOG volume"
9059 msgstr "Том TOG"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9062 msgid "Volume number:"
9063 msgstr "Номер тома:"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9066 msgid "TOG number"
9067 msgstr "Номер TOG"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9070 msgid "Article number:"
9071 msgstr "Номер статьи:"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9074 msgid "Set copyright"
9075 msgstr "Авторские права"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9078 msgid "Copyright type:"
9079 msgstr "Тип авторских прав:"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9082 msgid "Copyright year"
9083 msgstr "Год авторских прав"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9086 msgid "Year of copyright:"
9087 msgstr "Год авторских прав:"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9090 msgid "Conference info"
9091 msgstr "Информация о конференции"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9094 msgid "Conference info:"
9095 msgstr "Информация о конференции:"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9098 msgid "Conference name"
9099 msgstr "Название конференции"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9102 msgid "ISBN"
9103 msgstr "ISBN"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9106 msgid "ISBN:"
9107 msgstr "ISBN:"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9110 msgid "DOI"
9111 msgstr "DOI"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9115 msgid "Article DOI:"
9116 msgstr "DOI статьи:"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9119 msgid "TOG article DOI"
9120 msgstr "DOI статьи TOG"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9123 msgid "PDF author"
9124 msgstr "Автор PDF"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9127 msgid "PDF author:"
9128 msgstr "Автор PDF:"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9132 msgid "Keyword list"
9133 msgstr "Список ключевых слов"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9137 msgid "Concept list"
9138 msgstr "Список концепций"
9139
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9142 msgid "Print copyright"
9143 msgstr "Печать авторских прав"
9144
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9146 msgid "Teaser"
9147 msgstr "Тизер"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9150 msgid "Teaser image:"
9151 msgstr "Рисунок тизера:"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9154 msgid "CR categories"
9155 msgstr "CR категории"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9158 msgid "CR Categories:"
9159 msgstr "CR категории:"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9162 msgid "CRcat"
9163 msgstr "CRcat"
9164
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9166 msgid "CR category"
9167 msgstr "CR категория"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9170 msgid "CR-number"
9171 msgstr "CR-номер"
9172
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9174 msgid "Number of the category"
9175 msgstr "Номер категории"
9176
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9180 msgid "Subcategory"
9181 msgstr "Подкатегория"
9182
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9184 msgid "Third-level"
9185 msgstr "Третий уровень"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9188 msgid "Third-level of the category"
9189 msgstr "Третий уровень категории"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9192 msgid "ShortCite"
9193 msgstr "Короткая ссылка"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9196 msgid "Short cite"
9197 msgstr "Короткая ссылка"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9200 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9201 msgid "E-mail"
9202 msgstr "Эл. почта"
9203
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9205 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9206 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
9207
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9209 msgid "TOG project URL"
9210 msgstr "URL проекта TOG"
9211
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9213 msgid "Project URL:"
9214 msgstr "URL проекта:"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9217 msgid "TOG video URL"
9218 msgstr "URL видео TOG"
9219
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9221 msgid "Video URL:"
9222 msgstr "URL видео:"
9223
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9225 msgid "TOG data URL"
9226 msgstr "URL данных TOG"
9227
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9229 msgid "Data URL:"
9230 msgstr "URL данных:"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9233 msgid "TOG code URL"
9234 msgstr "URL кода TOG"
9235
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9237 msgid "Code URL:"
9238 msgstr "URL кода:"
9239
9240 #: lib/layouts/agums.layout:3
9241 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9242 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9245 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9246 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9247 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9248 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9249 msgid "Section*"
9250 msgstr "Раздел*"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9253 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9254 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9256 msgid "Subsection*"
9257 msgstr "Подраздел*"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9260 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9261 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9262 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9265 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9266 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9268 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9269 msgid "Paragraph"
9270 msgstr "Абзац"
9271
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9273 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9274 msgid "Paragraph*"
9275 msgstr "Абзац*"
9276
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9278 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9279 msgid "Left Header"
9280 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9281
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9283 #: lib/layouts/foils.layout:220
9284 msgid "Left Header:"
9285 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9286
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9288 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9289 msgid "Right Header"
9290 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9293 #: lib/layouts/foils.layout:228
9294 msgid "Right Header:"
9295 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9296
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9298 #: lib/layouts/egs.layout:505
9299 msgid "Received:"
9300 msgstr "Получено:"
9301
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9305 msgid "Revised"
9306 msgstr "Проверено"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9309 msgid "Revised:"
9310 msgstr "Проверено:"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9313 #: lib/layouts/egs.layout:514
9314 msgid "Accepted"
9315 msgstr "Согласовано"
9316
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9318 #: lib/layouts/egs.layout:527
9319 msgid "Accepted:"
9320 msgstr "Согласовано:"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9323 msgid "CCC"
9324 msgstr "CCC"
9325
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9327 msgid "CCC code:"
9328 msgstr "CCC-код:"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9331 msgid "PaperId"
9332 msgstr "Id бумаги"
9333
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9335 msgid "Paper Id:"
9336 msgstr "Id бумаги:"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9339 msgid "AuthorAddr"
9340 msgstr "Адрес автора"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9343 msgid "Author Address:"
9344 msgstr "Адрес автора:"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9347 msgid "SlugComment"
9348 msgstr "Комментарий"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9351 msgid "Slug Comment:"
9352 msgstr "Комментарий:"
9353
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9355 msgid "Plates"
9356 msgstr "Plates"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9359 msgid "Planotables"
9360 msgstr "Planotables"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9363 msgid "Plate"
9364 msgstr "Plate"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9367 msgid "Planotable"
9368 msgstr "Planotable"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9371 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9372 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9374 msgid "Table"
9375 msgstr "Таблица"
9376
9377 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9378 msgid "table"
9379 msgstr "таблица"
9380
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9382 msgid "Plano Table"
9383 msgstr "Plano Table"
9384
9385 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9386 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9387 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9388
9389 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9390 msgid "Authors"
9391 msgstr "Авторы"
9392
9393 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9394 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9395 msgid "Affiliation Mark"
9396 msgstr "Пометка принадлежности"
9397
9398 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9399 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9400 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9401
9402 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9403 msgid "Author affiliation:"
9404 msgstr "Принадлежность автора:"
9405
9406 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9407 msgid "Acknowledgments."
9408 msgstr "Благодарности."
9409
9410 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9411 msgid "Algorithm2e Float"
9412 msgstr "Algorithm2e Float"
9413
9414 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9415 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9416 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9417 msgid "Floats & Captions"
9418 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9419
9420 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9421 msgid ""
9422 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9423 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9424 "algorithm."
9425 msgstr ""
9426 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9427 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9428 "настройки отступов алгоритма."
9429
9430 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9432 msgid "List of Algorithms"
9433 msgstr "Список алгоритмов"
9434
9435 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9436 #: lib/examples/Articles:0
9437 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9438 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9439
9440 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9441 msgid "SpecialSection"
9442 msgstr "Спец. раздел"
9443
9444 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9445 msgid "SpecialSection*"
9446 msgstr "Спец. раздел*"
9447
9448 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9450 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9451 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9452 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9454 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9455 msgid "Unnumbered"
9456 msgstr "Ненумерованные"
9457
9458 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9460 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9461 msgid "Subsubsection*"
9462 msgstr "Подподраздел*"
9463
9464 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9465 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9466 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9467 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9468 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9469 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9470 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9471 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9472 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9473 #: lib/examples/Articles:0
9474 msgid "Books"
9475 msgstr "Книги"
9476
9477 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9478 msgid "Chapter Exercises"
9479 msgstr "Упражнения к главе"
9480
9481 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9482 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9483 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9486 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9487 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9488 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9489 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9492 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9494 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9495 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9496 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9497 msgid "List preamble"
9498 msgstr "Преамбула списка"
9499
9500 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9501 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9502 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9505 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9506 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9507 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9508 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9511 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9512 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9513 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9514 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9515 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9516 msgid "List Preamble"
9517 msgstr "Преамбула списка"
9518
9519 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9520 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9521 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9524 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9525 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9526 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9527 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9530 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9531 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9532 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9533 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9534 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9535 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9536 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9537
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9539 msgid "Short title which appears in the running headers"
9540 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9541
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9543 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9544 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9545 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9547 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9548 msgid "Date:"
9549 msgstr "Дата:"
9550
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9552 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9553 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9554 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9555 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9556 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9558 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9559 msgid "Address:"
9560 msgstr "Адрес:"
9561
9562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9563 msgid "Current Address"
9564 msgstr "Текущий адрес"
9565
9566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9567 msgid "Current address:"
9568 msgstr "Текущий адрес:"
9569
9570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9571 msgid "E-mail address:"
9572 msgstr "Адрес электронной почты:"
9573
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9576 msgid "URL:"
9577 msgstr "URL:"
9578
9579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9580 msgid "Key words and phrases:"
9581 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9582
9583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9584 msgid "Thanks:"
9585 msgstr "Благодарности:"
9586
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9588 msgid "Dedicatory"
9589 msgstr "Посвящение"
9590
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9592 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9593 msgid "Dedication:"
9594 msgstr "Посвящение:"
9595
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9597 msgid "Translator"
9598 msgstr "Переводчик"
9599
9600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9601 msgid "Translator:"
9602 msgstr "Переводчик:"
9603
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9605 msgid "Subjectclass"
9606 msgstr "Предметная классификация"
9607
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9609 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9610 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9611
9612 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9613 msgid "American Psychological Association (APA)"
9614 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9615
9616 #: lib/layouts/apa.layout:58
9617 msgid "RightHeader"
9618 msgstr "Заголовок справа"
9619
9620 #: lib/layouts/apa.layout:67
9621 msgid "Right header:"
9622 msgstr "Правый заголовок:"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9625 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9626 msgid "Abstract:"
9627 msgstr "Аннотация:"
9628
9629 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9630 msgid "Short title:"
9631 msgstr "Краткий заголовок:"
9632
9633 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9634 msgid "TwoAuthors"
9635 msgstr "Два автора"
9636
9637 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9638 msgid "ThreeAuthors"
9639 msgstr "Три автора"
9640
9641 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9642 msgid "FourAuthors"
9643 msgstr "Четыре автора"
9644
9645 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9646 msgid "TwoAffiliations"
9647 msgstr "Две принадлежности"
9648
9649 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9650 msgid "ThreeAffiliations"
9651 msgstr "Три принадлежности"
9652
9653 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9654 msgid "FourAffiliations"
9655 msgstr "Четыре принадлежности"
9656
9657 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9658 msgid "Acknowledgements:"
9659 msgstr "Благодарности:"
9660
9661 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9662 msgid "ThickLine"
9663 msgstr "Толстая линия"
9664
9665 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9666 msgid "Centered"
9667 msgstr "По центру"
9668
9669 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9671 msgid "standard"
9672 msgstr "обычный"
9673
9674 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9675 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9677 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9678 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9679
9680 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9681 msgid "FitFigure"
9682 msgstr "FitFigure"
9683
9684 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9685 msgid "FitBitmap"
9686 msgstr "FitBitmap"
9687
9688 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9689 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9690 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9691 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9693 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9694 msgid "Subparagraph"
9695 msgstr "Подабзац"
9696
9697 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9698 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9700 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9701 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9702 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9703 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9704 msgid "Custom Item|s"
9705 msgstr "Настраиваемый пункт"
9706
9707 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9708 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9710 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9711 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9712 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9713 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9714 msgid "A customized item string"
9715 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9716
9717 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9718 msgid "Seriate"
9719 msgstr "Последовательность"
9720
9721 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9722 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9724 msgid "(\\alph{enumii})"
9725 msgstr "(\\alph{enumii})"
9726
9727 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9728 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9729 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9730
9731 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9732 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9733 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9734
9735 #: lib/layouts/apax.inc:124
9736 msgid "FiveAuthors"
9737 msgstr "Пять авторов"
9738
9739 #: lib/layouts/apax.inc:131
9740 msgid "SixAuthors"
9741 msgstr "Шесть авторов"
9742
9743 #: lib/layouts/apax.inc:138
9744 msgid "LeftHeader"
9745 msgstr "Левый заголовок"
9746
9747 #: lib/layouts/apax.inc:147
9748 msgid "Left header:"
9749 msgstr "Левый заголовок:"
9750
9751 #: lib/layouts/apax.inc:212
9752 msgid "FiveAffiliations"
9753 msgstr "Пять принадлежностей"
9754
9755 #: lib/layouts/apax.inc:219
9756 msgid "SixAffiliations"
9757 msgstr "Шесть принадлежностей"
9758
9759 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9760 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9761 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9762 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9779 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9784 msgid "Note"
9785 msgstr "Заметка"
9786
9787 #: lib/layouts/apax.inc:323
9788 msgid "Author Note:"
9789 msgstr "Заметка об авторе:"
9790
9791 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9792 msgid "Journal"
9793 msgstr "Журнал"
9794
9795 #: lib/layouts/apax.inc:357
9796 msgid "CopNum"
9797 msgstr "CopNum"
9798
9799 #: lib/layouts/apax.inc:365
9800 msgid "Volume"
9801 msgstr "Том"
9802
9803 #: lib/layouts/apax.inc:506
9804 msgid "*"
9805 msgstr "*"
9806
9807 #: lib/layouts/apax.inc:603
9808 msgid "Course"
9809 msgstr "Курс"
9810
9811 #: lib/layouts/apax.inc:619
9812 msgid "Course: "
9813 msgstr "Курс:"
9814
9815 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9816 msgid "addORCIDlink"
9817 msgstr "Ссылка ORCID"
9818
9819 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9820 msgid "ORCID-link: "
9821 msgstr "Ссылка ORCID: "
9822
9823 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9824 msgid "Author-name"
9825 msgstr "Имя-автора"
9826
9827 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9828 msgid "Arabic Article"
9829 msgstr "Arabic Article"
9830
9831 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9832 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9833 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9834
9835 #: lib/layouts/article.layout:3
9836 msgid "Article (Standard Class)"
9837 msgstr "Article (стандартный класс)"
9838
9839 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9841 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9842 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9844 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9846 msgid "Part"
9847 msgstr "Часть"
9848
9849 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9850 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9851 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9852 msgid "Part*"
9853 msgstr "Часть*"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9856 msgid "Beamer"
9857 msgstr "Beamer"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9860 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9861 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9862 #: lib/examples/Articles:0
9863 msgid "Presentations"
9864 msgstr "Презентации"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9873 msgid "Overlay Specifications|v"
9874 msgstr "Определение оверлея"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9878 msgid "Overlay specifications for this list"
9879 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9883 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9884 msgid "Item Overlay Specifications"
9885 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9893 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9894 msgid "On Slide"
9895 msgstr "На слайде"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9899 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9900 msgid "Overlay specifications for this item"
9901 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9904 msgid "Mini Template"
9905 msgstr "Мини-шаблон"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9908 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9909 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9912 msgid "Longest label|s"
9913 msgstr "Самая длин&ная метка"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9916 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9917 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9921 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9922 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9923 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9924 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9925 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9926 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9927 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9928 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9929 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9930 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9932 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9933 msgid "Sectioning"
9934 msgstr "Нумерованные"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9940 msgid "Mode"
9941 msgstr "Режим"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9947 msgid "Mode Specification|S"
9948 msgstr "Спецификация режима"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9954 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9955 msgstr ""
9956 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9959 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9961 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9962 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9965 msgid "Section \\arabic{section}"
9966 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9969 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9971 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9972 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
9975 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9976 msgid "\\Alph{section}"
9977 msgstr "\\Alph{section}"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9980 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9981 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9984 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9985 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:402
9988 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9989 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9992 msgid ""
9993 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9994 msgstr ""
9995 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9998 msgid ""
9999 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10000 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10003 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10004 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10007 msgid "Frame"
10008 msgstr "Фрейм"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10012 msgid "Frames"
10013 msgstr "Фреймы"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10022 msgid "Action"
10023 msgstr "Действие"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10026 msgid "Overlay specifications for this frame"
10027 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10030 msgid "Default Overlay Specifications"
10031 msgstr "Оверлей по умолчанию"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10034 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10035 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10039 msgid "Frame Options"
10040 msgstr "Параметры фрейма"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10044 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10045 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10048 msgid "Frame Title"
10049 msgstr "Заголовок фрейма"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10052 msgid "Enter the frame title here"
10053 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10056 msgid "PlainFrame"
10057 msgstr "Простой фрейм"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10060 msgid "Frame (plain)"
10061 msgstr "Фрейм (простой)"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10064 msgid "FragileFrame"
10065 msgstr "Хрупкий фрейм"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10068 msgid "Frame (fragile)"
10069 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10072 msgid "AgainFrame"
10073 msgstr "Повторный фрейм"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10076 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10078 msgid "Slide"
10079 msgstr "Слайд"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10082 msgid "Repeat frame with label"
10083 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10086 msgid "FrameTitle"
10087 msgstr "Заголовок фрейма"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10099 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10100 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10103 msgid "Short Frame Title|S"
10104 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10107 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10108 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10111 msgid "FrameSubtitle"
10112 msgstr "Подзаголовок фрейма"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10115 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10116 msgid "Column"
10117 msgstr "Колонка"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10121 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10122 msgid "Columns"
10123 msgstr "Колонки"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10126 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10127 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10130 msgid "Column Options"
10131 msgstr "Параметры колонки"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10134 msgid "Column options (see beamer manual)"
10135 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10138 msgid "Column Placement Options"
10139 msgstr "Параметры размещения колонки"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10142 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10143 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10146 msgid "ColumnsCenterAligned"
10147 msgstr "Колонки по центру"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10150 msgid "Columns (center aligned)"
10151 msgstr "Колонки (по центру)"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10154 msgid "ColumnsTopAligned"
10155 msgstr "Колонки по верху"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10158 msgid "Columns (top aligned)"
10159 msgstr "Колонки (по верху)"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10162 msgid "Pause"
10163 msgstr "Пауза"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10168 msgid "Overlays"
10169 msgstr "Оверлеи"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10172 msgid "Pause number"
10173 msgstr "Номер паузы"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10176 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10177 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10180 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10181 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10184 msgid "Overprint"
10185 msgstr "Наложение"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10188 msgid "Overprint Area Width"
10189 msgstr "Ширина области наложения"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10193 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10194 msgid "Width"
10195 msgstr "Ширина"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10198 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10199 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10202 msgid "OverlayArea"
10203 msgstr "Область оверлея"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10206 msgid "Overlayarea"
10207 msgstr "Область оверлея"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10210 msgid "Overlay Area Width"
10211 msgstr "Ширина области оверлея"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10214 msgid "The width of the overlay area"
10215 msgstr "Ширина области оверлея"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10218 msgid "Overlay Area Height"
10219 msgstr "Высота области оверлея"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10222 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10223 msgid "Height"
10224 msgstr "Высота"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10227 msgid "The height of the overlay area"
10228 msgstr "Высота области оверлея"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10232 msgid "Uncover"
10233 msgstr "Раскрыть"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10236 msgid "Uncovered on slides"
10237 msgstr "Раскрыть на слайдах"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10241 msgid "Only"
10242 msgstr "Только"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10245 msgid "Only on slides"
10246 msgstr "Только на слайдах"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10249 msgid "Block"
10250 msgstr "Блок"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10253 msgid "Blocks"
10254 msgstr "Блоки"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10257 msgid "Block:"
10258 msgstr "Блок:"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10261 msgid "Action Specification|S"
10262 msgstr "Определение действия"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10265 msgid "Block Title"
10266 msgstr "Заголовок блока"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10269 msgid "Enter the block title here"
10270 msgstr "Введите заголовок блока"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10273 msgid "ExampleBlock"
10274 msgstr "Блок примера"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10277 msgid "Example Block:"
10278 msgstr "Блок примера:"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10281 msgid "AlertBlock"
10282 msgstr "Блок предупреждения"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10285 msgid "Alert Block:"
10286 msgstr "Блок предупреждения:"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10291 msgid "Titling"
10292 msgstr "Заголовки"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10295 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10296 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10299 msgid "Title (Plain Frame)"
10300 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10303 msgid "Short Subtitle|S"
10304 msgstr "Краткий подзаголовок"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10307 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10308 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10311 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10312 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10315 msgid "Short Institute|S"
10316 msgstr "Краткий институт"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10319 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10320 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10323 msgid "InstituteMark"
10324 msgstr "Пометка института"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10327 msgid "Short Date|S"
10328 msgstr "Краткая дата"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10331 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10332 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10335 msgid "TitleGraphic"
10336 msgstr "Подпись изображения"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10339 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10340 msgid "Quotation"
10341 msgstr "Длинная цитата"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10344 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10346 msgid "Quote"
10347 msgstr "Цитата"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10350 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10351 msgid "Verse"
10352 msgstr "Стихи"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10356 msgid "Corollary."
10357 msgstr "Следствие."
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10365 msgid "Action Specifications|S"
10366 msgstr "Определение действия"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10370 msgid "Definition."
10371 msgstr "Определение."
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10374 msgid "Definitions"
10375 msgstr "Определения"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10378 msgid "Definitions."
10379 msgstr "Определения."
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10382 msgid "Example."
10383 msgstr "Пример."
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10386 msgid "Examples"
10387 msgstr "Примеры"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10390 msgid "Examples."
10391 msgstr "Примеры."
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10403 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10410 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10411 msgid "Fact"
10412 msgstr "Факт"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10415 msgid "Fact."
10416 msgstr "Факт."
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10420 msgid "Lemma."
10421 msgstr "Лемма."
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10424 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10425 msgid "Theorem."
10426 msgstr "Теорема."
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10429 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10430 msgid "LyX-Code"
10431 msgstr "Код LyX"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10434 msgid "NoteItem"
10435 msgstr "Заметка"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10438 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10439 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10440 msgid "Bold"
10441 msgstr "Полужирный"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10444 msgid "Emphasize"
10445 msgstr "Выделение"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10448 msgid "Emph."
10449 msgstr "Выделение"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10452 msgid "Alert"
10453 msgstr "Предупреждение"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10456 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10457 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10458 msgid "Structure"
10459 msgstr "Структура"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10462 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10463 msgid "Visible"
10464 msgstr "Видимый текст"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10467 msgid "Invisible"
10468 msgstr "Невидимый текст"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10471 msgid "Alternative"
10472 msgstr "Альтернатива"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10475 msgid "Default Text"
10476 msgstr "Текст по умолчанию"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10479 msgid "Enter the default text here"
10480 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10483 msgid "Beamer Note"
10484 msgstr "Заметка Beamer"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10487 msgid "Note Options"
10488 msgstr "Параметры заметки"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10491 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10492 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10495 msgid "ArticleMode"
10496 msgstr "Режим статьи"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10499 msgid "Article"
10500 msgstr "Статья"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10503 msgid "PresentationMode"
10504 msgstr "Режим презентации"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10507 msgid "Presentation"
10508 msgstr "Презентация"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10511 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10512 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10513 msgid "Figure"
10514 msgstr "Рисунок"
10515
10516 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10517 msgid "Beamerposter"
10518 msgstr "Плакат Beamer"
10519
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10521 msgid "Bilingual Captions"
10522 msgstr "Многоязычные подписи"
10523
10524 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10525 #, fuzzy
10526 msgid ""
10527 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10528 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10529 msgstr ""
10530 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10531 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10532
10533 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10534 msgid "Caption setup"
10535 msgstr "Настройка подписей"
10536
10537 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10538 msgid ""
10539 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10540 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10541
10542 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10543 msgid "Caption setup:"
10544 msgstr "Настройка подписей:"
10545
10546 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10547 msgid "Bicaption"
10548 msgstr "Двуязычная подпись"
10549
10550 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10551 msgid "bilingual"
10552 msgstr "двуязычный"
10553
10554 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10555 msgid "Main Language Short Title"
10556 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10557
10558 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10559 msgid "Short title for the main(document) language"
10560 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10561
10562 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10563 msgid "Main Language Text"
10564 msgstr "Текст на основном языке"
10565
10566 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10567 msgid "Text in the main(document) language"
10568 msgstr "Текст на основном языке"
10569
10570 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10571 msgid "Second Language Short Title"
10572 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10573
10574 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10575 msgid "Short title for the second language"
10576 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10577
10578 #: lib/layouts/book.layout:3
10579 msgid "Book (Standard Class)"
10580 msgstr "Book (стандартный класс)"
10581
10582 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10583 msgid "Braille"
10584 msgstr "Брайлевская печать"
10585
10586 #: lib/layouts/braille.module:3
10587 msgid "Accessibility"
10588 msgstr "Доступность"
10589
10590 #: lib/layouts/braille.module:7
10591 #, fuzzy
10592 msgid ""
10593 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10594 "Specific Manuals > Braille."
10595 msgstr ""
10596 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10597 "в примерах."
10598
10599 #: lib/layouts/braille.module:23
10600 msgid "Braille (default)"
10601 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10602
10603 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10604 msgid "Braille:"
10605 msgstr "Брайль:"
10606
10607 #: lib/layouts/braille.module:48
10608 msgid "Braille (textsize)"
10609 msgstr "Брайль (размер текста)"
10610
10611 #: lib/layouts/braille.module:73
10612 msgid "Braille (dots on)"
10613 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10614
10615 #: lib/layouts/braille.module:88
10616 msgid "Braille_dots_on"
10617 msgstr "Braille_dots_on"
10618
10619 #: lib/layouts/braille.module:99
10620 msgid "Braille (dots off)"
10621 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10622
10623 #: lib/layouts/braille.module:114
10624 msgid "Braille_dots_off"
10625 msgstr "Braille_dots_off"
10626
10627 #: lib/layouts/braille.module:125
10628 msgid "Braille (mirror on)"
10629 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10630
10631 #: lib/layouts/braille.module:140
10632 msgid "Braille_mirror_on"
10633 msgstr "Braille_mirror_on"
10634
10635 #: lib/layouts/braille.module:151
10636 msgid "Braille (mirror off)"
10637 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10638
10639 #: lib/layouts/braille.module:166
10640 msgid "Braille_mirror_off"
10641 msgstr "Braille_mirror_off"
10642
10643 #: lib/layouts/braille.module:176
10644 msgid "Braillebox"
10645 msgstr "БлокБрайля"
10646
10647 #: lib/layouts/braille.module:180
10648 msgid "Braille box"
10649 msgstr "Блок Брайля"
10650
10651 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10652 msgid "Broadway"
10653 msgstr "Broadway"
10654
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10656 #: lib/examples/Articles:0
10657 msgid "Scripts"
10658 msgstr "Сценарии"
10659
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10661 msgid "Act Number"
10662 msgstr "Номер акта"
10663
10664 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10665 msgid "Scene Number"
10666 msgstr "Номер сцены"
10667
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10669 msgid "Dialogue"
10670 msgstr "Реплика"
10671
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10673 msgid "Narrative"
10674 msgstr "Повествование"
10675
10676 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10677 msgid "ACT"
10678 msgstr "АКТ"
10679
10680 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10681 msgid "ACT \\arabic{act}"
10682 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10683
10684 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10685 msgid "SCENE"
10686 msgstr "СЦЕНА"
10687
10688 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10689 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10690 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10691
10692 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10693 msgid "SCENE*"
10694 msgstr "СЦЕНА*"
10695
10696 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10697 msgid "AT RISE:"
10698 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10699
10700 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10701 msgid "Speaker"
10702 msgstr "Персонаж"
10703
10704 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10705 msgid "Parenthetical"
10706 msgstr "Ремарка"
10707
10708 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10709 msgid "("
10710 msgstr "("
10711
10712 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10713 msgid ")"
10714 msgstr ")"
10715
10716 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10717 msgid "CURTAIN"
10718 msgstr "ЗАНАВЕС"
10719
10720 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10721 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10722 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10723 msgid "Right Address"
10724 msgstr "Адрес справа"
10725
10726 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10727 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10728 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10729
10730 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10731 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10732 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10733
10734 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10735 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10736 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10737
10738 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10739 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10740 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10741
10742 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10743 msgid "Chess"
10744 msgstr "Шахматы"
10745
10746 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10747 msgid "Mainline"
10748 msgstr "Основная линия"
10749
10750 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10751 msgid "Mainline:"
10752 msgstr "Основная линия:"
10753
10754 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10755 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10756 msgid "Variation"
10757 msgstr "Вариант"
10758
10759 #: lib/layouts/chess.layout:68
10760 msgid "Variation:"
10761 msgstr "Вариант:"
10762
10763 #: lib/layouts/chess.layout:76
10764 msgid "SubVariation"
10765 msgstr "Подвариант"
10766
10767 #: lib/layouts/chess.layout:79
10768 msgid "Subvariation:"
10769 msgstr "Подвариант:"
10770
10771 #: lib/layouts/chess.layout:87
10772 msgid "SubVariation2"
10773 msgstr "Подвариант2"
10774
10775 #: lib/layouts/chess.layout:90
10776 msgid "Subvariation(2):"
10777 msgstr "Подвариант(2):"
10778
10779 #: lib/layouts/chess.layout:98
10780 msgid "SubVariation3"
10781 msgstr "Подвариант3"
10782
10783 #: lib/layouts/chess.layout:101
10784 msgid "Subvariation(3):"
10785 msgstr "Подвариант(3):"
10786
10787 #: lib/layouts/chess.layout:109
10788 msgid "SubVariation4"
10789 msgstr "Подвариант4"
10790
10791 #: lib/layouts/chess.layout:112
10792 msgid "Subvariation(4):"
10793 msgstr "Подвариант(4):"
10794
10795 #: lib/layouts/chess.layout:120
10796 msgid "SubVariation5"
10797 msgstr "Подвариант5"
10798
10799 #: lib/layouts/chess.layout:123
10800 msgid "Subvariation(5):"
10801 msgstr "Подвариант(5):"
10802
10803 #: lib/layouts/chess.layout:132
10804 msgid "HideMoves"
10805 msgstr "Скрыть ходы"
10806
10807 #: lib/layouts/chess.layout:137
10808 msgid "HideMoves:"
10809 msgstr "Скрыть ходы:"
10810
10811 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10812 msgid "ChessBoard"
10813 msgstr "Шахматная доска"
10814
10815 #: lib/layouts/chess.layout:148
10816 msgid "[chessboard]"
10817 msgstr "[шахматная доска]"
10818
10819 #: lib/layouts/chess.layout:159
10820 msgid "BoardCentered"
10821 msgstr "Центрированная доска"
10822
10823 #: lib/layouts/chess.layout:164
10824 msgid "[centered board]"
10825 msgstr "[центрированная доска]"
10826
10827 #: lib/layouts/chess.layout:176
10828 msgid "HighLight"
10829 msgstr "Выделение"
10830
10831 #: lib/layouts/chess.layout:181
10832 msgid "Highlights:"
10833 msgstr "Выделение:"
10834
10835 #: lib/layouts/chess.layout:198
10836 msgid "Arrow"
10837 msgstr "Стрелка"
10838
10839 #: lib/layouts/chess.layout:203
10840 msgid "Arrow:"
10841 msgstr "Стрелка:"
10842
10843 #: lib/layouts/chess.layout:211
10844 msgid "KnightMove"
10845 msgstr "KnightMove"
10846
10847 #: lib/layouts/chess.layout:216
10848 msgid "KnightMove:"
10849 msgstr "KnightMove:"
10850
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10852 msgid "Chess Board"
10853 msgstr "Шахматная доска"
10854
10855 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10856 msgid "Leisure, Sports & Music"
10857 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10858
10859 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10860 #, fuzzy
10861 msgid ""
10862 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10863 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10864 msgstr ""
10865 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10866 "chessboard-article.lyx."
10867
10868 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10869 msgid "NewChessGame"
10870 msgstr "Новая шахматная партия"
10871
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10873 msgid "[Start New Chess Game]"
10874 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10875
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10877 msgid "Chessgame Options"
10878 msgstr "Параметры шахматной партии"
10879
10880 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10881 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10882 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10883
10884 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10885 msgid "Mainline Options"
10886 msgstr "Параметры основной линии"
10887
10888 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10889 msgid "See xskak manual for possible options"
10890 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10891
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10893 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10895 msgid "Comment"
10896 msgstr "Комментарий"
10897
10898 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10899 msgid "SetChessBoard"
10900 msgstr "SetChessBoard"
10901
10902 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10903 msgid "Global Chessboard Settings"
10904 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10905
10906 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10907 msgid "SetBoardStoreStyle"
10908 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10909
10910 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10911 msgid "Set Chessboard Style"
10912 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10913
10914 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10915 msgid "Style Name"
10916 msgstr "Имя стиля"
10917
10918 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10919 msgid "Chessboard Style Name"
10920 msgstr "Стиль шахматной доски"
10921
10922 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10923 msgid ""
10924 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10925 "See chessboard manual for details."
10926 msgstr ""
10927 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10928 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10929 "chessboard."
10930
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10932 msgid "Chessboard"
10933 msgstr "Шахматная доска"
10934
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10936 msgid "Chessboard Options"
10937 msgstr "Параметры шахматной доски"
10938
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10940 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10941 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10942
10943 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10944 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10945 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10948 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10949 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10952 msgid "InFrontmatter"
10953 msgstr "InFrontmatter"
10954
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10956 msgid "Insert the affiliation number"
10957 msgstr "Insert the affiliation number"
10958
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10960 msgid "Given name"
10961 msgstr "Имя"
10962
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10966 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10968 msgid "Surname"
10969 msgstr "Фамилия"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10972 msgid "Affil"
10973 msgstr "Принадл."
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10976 msgid ""
10977 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10978 "be inserted."
10979 msgstr ""
10980 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10981 "be inserted."
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
10984 msgid "Running Title"
10985 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10988 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
10989 msgid "Running title:"
10990 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10993 msgid "FirstPage"
10994 msgstr "Первая страница"
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10997 msgid "firstpage"
10998 msgstr "первая страница"
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11001 msgid "RunningAuthor"
11002 msgstr "Автор в колонтитуле"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11005 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11006 msgid "Running author:"
11007 msgstr "Автор в колонтитуле:"
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11010 msgid "Publications"
11011 msgstr "Публикации"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11014 msgid "Correspondence"
11015 msgstr "Корреспонденция"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11018 msgid "Correspondence:"
11019 msgstr "Корреспонденция:"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11022 msgid "Pubdiscuss"
11023 msgstr "Pubdiscuss"
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11026 msgid "Pubdiscuss:"
11027 msgstr "Pubdiscuss:"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11030 msgid "Published"
11031 msgstr "Опубликовано"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11034 msgid "Published:"
11035 msgstr "Опубликовано:"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11038 msgid "Statements"
11039 msgstr "Заявления"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11042 msgid "Copyrightstatement"
11043 msgstr "Данные об авторских правах"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11046 msgid "Copyright:"
11047 msgstr "Авторское право:"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11050 msgid "Introduction"
11051 msgstr "Введение"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11054 msgid "\\thesection Introduction"
11055 msgstr "\\thesection Introduction"
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11058 msgid "Conclusions"
11059 msgstr "Заключение"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11062 msgid "\\thesection Conclusions"
11063 msgstr "\\thesection Заключение"
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11066 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11067 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11070 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11071 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11074 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11075 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11078 msgid "CodeAvailability"
11079 msgstr "CodeAvailability"
11080
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11082 msgid "Code availability."
11083 msgstr "Code availability."
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11086 msgid "DataAvailability"
11087 msgstr "DataAvailability"
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11090 msgid "Data availability."
11091 msgstr "Data availability."
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11094 msgid "CodeAndDataAvailability"
11095 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11098 msgid "Code and data availability."
11099 msgstr "Code and data availability."
11100
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11102 msgid "SampleAvailability"
11103 msgstr "SampleAvailability"
11104
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11106 msgid "Sample availability."
11107 msgstr "Sample availability."
11108
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11110 msgid "Statements2"
11111 msgstr "Заявления2"
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11114 msgid "AuthorContribution"
11115 msgstr "Вклад автора"
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11118 msgid "Author contributions."
11119 msgstr "Вклад автора"
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11122 msgid "CompetingInterests"
11123 msgstr "Конкурирующие интересы."
11124
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11126 msgid "Competing Interests."
11127 msgstr "Конкурирующие интересы"
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11130 msgid "Disclaimer"
11131 msgstr "Отказ от ответственности"
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11134 msgid "Disclaimer."
11135 msgstr "Отказ от ответственности"
11136
11137 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11138 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11139 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11140
11141 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11142 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11143 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11144
11145 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11146 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11147 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11148
11149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11150 msgid "Custom Header/Footer Text"
11151 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11152
11153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11154 msgid ""
11155 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11156 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11157 "Layout to 'fancy'!"
11158 msgstr ""
11159 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11160 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11161 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11162 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
11163
11164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11165 msgid "Header/Footer"
11166 msgstr "Колонтитулы"
11167
11168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11169 msgid "Even Header"
11170 msgstr "Чётный колонтитул"
11171
11172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11173 msgid "Alternative text for the even header"
11174 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11175
11176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11177 msgid "Center Header"
11178 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11179
11180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11181 msgid "Center Header:"
11182 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11183
11184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11185 msgid "Left Footer"
11186 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11187
11188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11189 msgid "Left Footer:"
11190 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11191
11192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11193 msgid "Center Footer"
11194 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11195
11196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11197 msgid "Center Footer:"
11198 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11199
11200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11201 msgid "Right Footer"
11202 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11203
11204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11205 msgid "Right Footer:"
11206 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11207
11208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11209 msgid "Directory"
11210 msgstr "Каталог"
11211
11212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11213 msgid "Firstname"
11214 msgstr "Имя"
11215
11216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11217 msgid "Literal"
11218 msgstr "Буквально"
11219
11220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11221 msgid "KeyCombo"
11222 msgstr "Комбинация клавиш"
11223
11224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11225 msgid "KeyCap"
11226 msgstr "Клавиша"
11227
11228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11229 msgid "GuiMenu"
11230 msgstr "Меню интерфейса"
11231
11232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11233 msgid "GuiMenuItem"
11234 msgstr "Пункт меню интерфейса"
11235
11236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11237 msgid "GuiButton"
11238 msgstr "Кнопка интерфейса"
11239
11240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11241 msgid "MenuChoice"
11242 msgstr "ВыборМеню"
11243
11244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11245 msgid "Authorgroup"
11246 msgstr "Группа авторов"
11247
11248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11249 msgid "RevisionHistory"
11250 msgstr "История версий"
11251
11252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11253 msgid "Revision History"
11254 msgstr "История версий"
11255
11256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11257 msgid "Revision"
11258 msgstr "Версия"
11259
11260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11261 msgid "RevisionRemark"
11262 msgstr "Пометка версии"
11263
11264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11265 msgid "FirstName"
11266 msgstr "Имя"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11269 msgid "DIN-Brief"
11270 msgstr "DIN-Brief"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11273 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11274 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11275 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11276 #: lib/examples/Articles:0
11277 msgid "Letters"
11278 msgstr "Письма"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11281 msgid "DinBrief"
11282 msgstr "DinBrief"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11285 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11286 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11289 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11293 msgid "Letter"
11294 msgstr "Письмо"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11297 msgid "Addresses"
11298 msgstr "Адреса"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11302 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11303 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11304 msgid "Postal Data"
11305 msgstr "Почтовые данные"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11310 msgid "Send To Address"
11311 msgstr "Адрес назначения"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11314 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11315 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11316 msgid "My Address"
11317 msgstr "Мой адрес"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11320 msgid "Sender Address:"
11321 msgstr "Адрес отправителя:"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11324 msgid "Return address"
11325 msgstr "Обратный адрес"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11329 msgid "Backaddress:"
11330 msgstr "Обратный адрес:"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11333 msgid "Postal comment"
11334 msgstr "Почтовый комментарий"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11337 msgid "Postal Remark:"
11338 msgstr "Почтовое замечание:"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11341 msgid "Handling"
11342 msgstr "Обработка"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11345 msgid "Handling:"
11346 msgstr "Обработка:"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11351 msgid "YourRef"
11352 msgstr "Ваша ссылка"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11356 msgid "Your ref.:"
11357 msgstr "Ваша ссылка:"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11361 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11362 msgid "MyRef"
11363 msgstr "Моя ссылка"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11367 msgid "Our ref.:"
11368 msgstr "Наша ссылка:"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11371 msgid "Writer"
11372 msgstr "Писатель"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11375 msgid "Writer:"
11376 msgstr "Писатель:"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11379 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11382 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11383 msgid "Signature"
11384 msgstr "Подпись"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11390 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11392 msgid "Closings"
11393 msgstr "Окончание"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11398 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11399 msgid "Signature:"
11400 msgstr "Подпись:"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11403 msgid "Bottomtext"
11404 msgstr "Нижний текст"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11407 msgid "Bottom text:"
11408 msgstr "Нижний текст:"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11411 msgid "Area code"
11412 msgstr "Код области"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11415 msgid "Area Code:"
11416 msgstr "Код области:"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11420 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11422 msgid "Telephone"
11423 msgstr "Телефон"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11427 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11428 msgid "Telephone:"
11429 msgstr "Телефон:"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11432 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11434 msgid "Location"
11435 msgstr "Размещение"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11439 msgid "Location:"
11440 msgstr "Размещение:"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11443 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11445 msgid "Subject"
11446 msgstr "Тема"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11450 msgid "Subject:"
11451 msgstr "Тема:"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11454 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11456 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11458 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11459 msgid "Opening"
11460 msgstr "Вступление"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11465 msgid "Opening:"
11466 msgstr "Вступление:"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11469 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11471 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11473 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11474 msgid "Closing"
11475 msgstr "Завершение"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11480 msgid "Closing:"
11481 msgstr "Завершение:"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11484 msgid "Signature|S"
11485 msgstr "Подпись"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11488 msgid "Here you can insert a signature scan"
11489 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11493 msgid "encl"
11494 msgstr "Вложение"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11498 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11499 msgid "encl:"
11500 msgstr "Вложение:"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11504 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11505 msgid "cc"
11506 msgstr "Копия"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11511 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11512 msgid "cc:"
11513 msgstr "Копия (cc):"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11517 msgid "PS"
11518 msgstr "P.S."
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11521 msgid "Post Scriptum:"
11522 msgstr "Постскриптум:"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11525 msgid "SenderAddress"
11526 msgstr "Адрес отправителя"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11530 msgid "Backaddress"
11531 msgstr "Обратный адрес"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11534 msgid "RetourAdresse"
11535 msgstr "RetourAdresse"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11538 msgid "Adresse"
11539 msgstr "Adresse"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11542 msgid "Postvermerk"
11543 msgstr "Postvermerk"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11546 msgid "Zusatz"
11547 msgstr "Zusatz"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11550 msgid "IhrZeichen"
11551 msgstr "IhrZeichen"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11555 msgid "YourMail"
11556 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11559 msgid "IhrSchreiben"
11560 msgstr "IhrSchreiben"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11563 msgid "MeinZeichen"
11564 msgstr "MeinZeichen"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11567 msgid "Unterschrift"
11568 msgstr "Unterschrift"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11571 msgid "Telefon"
11572 msgstr "Telefon"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11575 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11577 msgid "Place"
11578 msgstr "Размещение"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11581 msgid "Stadt"
11582 msgstr "Stadt"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11585 msgid "Town"
11586 msgstr "Город"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11589 msgid "Ort"
11590 msgstr "Ort"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11593 msgid "Datum"
11594 msgstr "Datum"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11598 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11599 msgid "Reference"
11600 msgstr "Ссылка"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11603 msgid "Betreff"
11604 msgstr "Betreff"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11607 msgid "Anrede"
11608 msgstr "Anrede"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11611 msgid "Brieftext"
11612 msgstr "Brieftext"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11615 msgid "Gruss"
11616 msgstr "Gruss"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11619 msgid "ps"
11620 msgstr "ps"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11624 msgid "Encl."
11625 msgstr "Влож."
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11628 msgid "Anlagen"
11629 msgstr "Anlagen"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11633 msgid "CC"
11634 msgstr "Копия"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11637 msgid "Verteiler"
11638 msgstr "Verteiler"
11639
11640 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11641 msgid "DocBook Book (XML)"
11642 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11643
11644 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11645 msgid "Books (DocBook)"
11646 msgstr "Книги (DocBook)"
11647
11648 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11649 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11650 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11651
11652 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11653 msgid "DocBook Section (XML)"
11654 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11655
11656 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11657 msgid "DocBook Article (XML)"
11658 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11659
11660 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11661 msgid "Inderscience A4 Journals"
11662 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11663
11664 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11665 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11666 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11667
11668 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11669 msgid "Econometrica"
11670 msgstr "Econometrica"
11671
11672 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11673 msgid "RunTitle"
11674 msgstr "RunTitle"
11675
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11677 msgid "Running Title:"
11678 msgstr "Running Title:"
11679
11680 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11681 msgid "RunAuthor"
11682 msgstr "RunAuthor"
11683
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11685 msgid "Running Author:"
11686 msgstr "Running Author:"
11687
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11689 msgid "Address Option"
11690 msgstr "Параметр адреса"
11691
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11693 msgid "Optional argument for the address"
11694 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11695
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11697 msgid "E-Mail Option"
11698 msgstr "Параметры эл. почты"
11699
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11701 msgid "Optional argument for the e-mail"
11702 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11703
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11705 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11706 msgid "E-mail:"
11707 msgstr "E-mail:"
11708
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11710 msgid "Web Address"
11711 msgstr "Web-адрес"
11712
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11714 msgid "Web address:"
11715 msgstr "Web-адрес:"
11716
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11718 msgid "Authors Block"
11719 msgstr "Блок авторов"
11720
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11722 msgid "Authors Block:"
11723 msgstr "Блок авторов:"
11724
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11727 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11728 msgid "Keyword"
11729 msgstr "Ключевое слово"
11730
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11732 msgid "Thanks Text"
11733 msgstr "Текст благодарности"
11734
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11736 msgid "Thanks \\theThanks:"
11737 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11738
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11740 msgid "Thanks Reference"
11741 msgstr "Ссылка благодарности"
11742
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11744 msgid "Thanks Ref"
11745 msgstr "Ссылка благодарности"
11746
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11748 msgid "Internet Address Reference"
11749 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11750
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11752 msgid "Internet Addess Ref"
11753 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11754
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11756 msgid "Name (First Name)"
11757 msgstr "Имя (первое имя)"
11758
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11760 msgid "First Name"
11761 msgstr "Имя"
11762
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11764 msgid "Name (Surname)"
11765 msgstr "Фамилия"
11766
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11768 msgid "By Same Author (bib)"
11769 msgstr "Того же автора (bib)"
11770
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11772 msgid "bysame"
11773 msgstr "того же"
11774
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11776 msgid "Footnote (Title)"
11777 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11778
11779 #: lib/layouts/egs.layout:3
11780 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11781 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11782
11783 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11784 msgid "00.00.0000"
11785 msgstr "00.00.0000"
11786
11787 #: lib/layouts/egs.layout:353
11788 msgid "LaTeX Title"
11789 msgstr "Заголовок LaTeX"
11790
11791 #: lib/layouts/egs.layout:437
11792 msgid "Journal:"
11793 msgstr "Журнал:"
11794
11795 #: lib/layouts/egs.layout:446
11796 msgid "msnumber"
11797 msgstr "msnumber"
11798
11799 #: lib/layouts/egs.layout:460
11800 msgid "MS_number:"
11801 msgstr "MS_number:"
11802
11803 #: lib/layouts/egs.layout:470
11804 msgid "FirstAuthor"
11805 msgstr "Первый автор"
11806
11807 #: lib/layouts/egs.layout:483
11808 msgid "1st_author_surname:"
11809 msgstr "1st_author_surname:"
11810
11811 #: lib/layouts/egs.layout:536
11812 msgid "Offsets"
11813 msgstr "Offsets"
11814
11815 #: lib/layouts/egs.layout:549
11816 msgid "reprint_reqs_to:"
11817 msgstr "reprint_reqs_to:"
11818
11819 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11820 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11821 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11822
11823 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11824 msgid "Author Option"
11825 msgstr "Параметр автора"
11826
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11828 msgid "Optional argument for the author"
11829 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11830
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11832 msgid "Author Address"
11833 msgstr "Адрес автора"
11834
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11836 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11837 msgid "Author Email"
11838 msgstr "E-mail автора"
11839
11840 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11841 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11842 msgid "Email:"
11843 msgstr "Эл. почта:"
11844
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11846 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11847 msgid "Author URL"
11848 msgstr "URL автора"
11849
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11851 msgid "Thanks Option"
11852 msgstr "Параметр благодарности"
11853
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11855 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11856 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11857
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11859 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11860 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11861
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11863 msgid "PROOF."
11864 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11865
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11867 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11868 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11869
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11871 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11872 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11873
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11875 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11876 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11877
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11879 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11880 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11881
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11883 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11884 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11885
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11887 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11888 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11889
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11891 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11892 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11893
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11895 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11896 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11897
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11899 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11900 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11901
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11903 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11904 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11905
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11907 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11908 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11909
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11911 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11913
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11915 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11916 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11917
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11919 msgid "Case \\arabic{case}"
11920 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11921
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11923 msgid "Elsevier"
11924 msgstr "Elsevier"
11925
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11927 msgid "Titlenotemark"
11928 msgstr "Пометка заголовка"
11929
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11931 msgid "Titlenote mark"
11932 msgstr "Пометка заголовка"
11933
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11935 msgid "Title footnote"
11936 msgstr "Сноска заголовка"
11937
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11939 msgid "Footnote Label"
11940 msgstr "Метка сноски"
11941
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11943 msgid "Label you refer to in the title"
11944 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11945
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11947 msgid "Title footnote:"
11948 msgstr "Сноска заголовка:"
11949
11950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11951 msgid "Author Label"
11952 msgstr "Метка автора"
11953
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11955 msgid "Label you will reference in the address"
11956 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11957
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11959 msgid "Authormark"
11960 msgstr "Пометка автора"
11961
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11963 msgid "Author footnote"
11964 msgstr "Сноска автора"
11965
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11967 msgid "Author footnote:"
11968 msgstr "Сноска автора:"
11969
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11971 msgid "Author Footnote Label"
11972 msgstr "Метка сноски автора"
11973
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11975 msgid "Label you refer to for an author"
11976 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11977
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11979 msgid "CorAuthormark"
11980 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11981
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11983 msgid "CorAuthor mark"
11984 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11985
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11987 msgid "Corresponding author"
11988 msgstr "Отвечающий автор"
11989
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11991 msgid "Corresponding author text:"
11992 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11993
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11995 msgid "Address Label"
11996 msgstr "Метка адреса"
11997
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11999 msgid "Label of the author you refer to"
12000 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
12001
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12003 msgid "Internet"
12004 msgstr "Интернет"
12005
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12007 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12008 msgstr ""
12009 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
12010
12011 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12012 msgid "Endnotes (Basic)"
12013 msgstr "Концевые сноски (основной)"
12014
12015 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12016 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12017 msgid "Foot- and Endnotes"
12018 msgstr "Обычные и концевые сноски"
12019
12020 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12021 msgid ""
12022 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12023 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12024 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12025 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12026 msgstr ""
12027 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12028 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
12029 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
12030 "хотите увидеть концевые сноски."
12031
12032 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12033 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12034 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12035 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12036 msgid "Endnotes"
12037 msgstr "Концевые сноски"
12038
12039 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12040 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12041 msgid "Endnote ##"
12042 msgstr "Концевая сноска ##"
12043
12044 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12045 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12046 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12047 msgid "Endnote"
12048 msgstr "Концевая сноска"
12049
12050 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12051 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12052 msgid "endnote"
12053 msgstr "Концевая сноска"
12054
12055 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12056 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12057 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12058 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12059 msgstr "Сноски"
12060
12061 #: lib/layouts/enotez.module:2
12062 msgid "Endnotes (Extended)"
12063 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12064
12065 #: lib/layouts/enotez.module:10
12066 msgid ""
12067 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12068 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12069 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12070 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12071 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12072 msgstr ""
12073 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12074 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12075 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12076 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
12077 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12078 "концевые сноски."
12079
12080 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12081 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12082 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12083
12084 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12085 msgid "Key words:"
12086 msgstr "Ключевые слова:"
12087
12088 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12089 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12090 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12091
12092 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12093 msgid "List Enhancements"
12094 msgstr "Улучшения списков"
12095
12096 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12097 msgid ""
12098 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12099 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12100 msgstr ""
12101 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
12102 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
12103 "пользователя."
12104
12105 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12106 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12107 msgid "Itemize Options"
12108 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12109
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12111 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12112 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12113 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12114 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12115
12116 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12117 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12118 msgid "Enumerate Options"
12119 msgstr "Параметры нумерованного списка"
12120
12121 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12122 msgid "Description Options"
12123 msgstr "Параметры списка описаний"
12124
12125 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12128 msgid "Labeling"
12129 msgstr "Пометка"
12130
12131 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12132 msgid "Enumerate-Resume"
12133 msgstr "Перечисление-Продолжение"
12134
12135 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12136 msgid "Number Equations by Section"
12137 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12138
12139 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12145 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12147 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12148 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12149 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12150 msgid "Maths"
12151 msgstr "Математика"
12152
12153 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12154 msgid ""
12155 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12156 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12157 msgstr ""
12158 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12159 "формулы, например '(2.1)'."
12160
12161 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12163 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12164 msgid "Equation"
12165 msgstr "Формула"
12166
12167 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12168 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12169 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12172 msgid "Europass CV (2013)"
12173 msgstr "Europass CV (2013)"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12176 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12177 #: lib/examples/Articles:0
12178 msgid "Curricula Vitae"
12179 msgstr "Резюме"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12182 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12184 msgid "Name:"
12185 msgstr "Имя:"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12188 msgid "FooterName"
12189 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12192 msgid "Name (footer):"
12193 msgstr "Имя (колонтитул):"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12196 msgid "Mobile:"
12197 msgstr "Мобильный:"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12200 msgid "Mobile phone number"
12201 msgstr "Номер мобильного телефона"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12204 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12205 msgid "Homepage"
12206 msgstr "Сайт"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12209 msgid "Homepage:"
12210 msgstr "Сайт:"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12213 msgid "InstantMessaging"
12214 msgstr "Мессенджер"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12217 msgid "Instant Messaging:"
12218 msgstr "Мессенджер:"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12221 msgid "IM Type:"
12222 msgstr "Тип IM:"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12225 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12226 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12229 msgid "Birthday"
12230 msgstr "Дата рождения"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12233 msgid "Date of birth:"
12234 msgstr "Дата рождения:"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12237 msgid "Nationality"
12238 msgstr "Национальность"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12241 msgid "Nationality:"
12242 msgstr "Национальность:"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12245 msgid "Gender"
12246 msgstr "Пол"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12249 msgid "Gender:"
12250 msgstr "Пол:"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12253 msgid "BeforePicture"
12254 msgstr "До изображения"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12257 msgid "Space before picture:"
12258 msgstr "Промежуток до изображения:"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12261 msgid "Picture"
12262 msgstr "Изображение"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12265 msgid "Picture:"
12266 msgstr "Изображение:"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12269 msgid "Resize photo to this width"
12270 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12273 msgid "AfterPicture"
12274 msgstr "После изображения"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12277 msgid "Space after picture:"
12278 msgstr "Промежуток после изображения:"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12282 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12283 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12284 msgid "Vertical Space"
12285 msgstr "Вертикальный промежуток"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12289 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12290 msgid "Additional vertical space"
12291 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12294 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12295 msgid "Item"
12296 msgstr "Пункт"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12299 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12300 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12303 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12304 msgid "Item:"
12305 msgstr "Пункт:"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12308 msgid "ItemInset"
12309 msgstr "Вставка пункта"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12312 msgid "Subitems"
12313 msgstr "Подпункты"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12316 msgid "TitleItem"
12317 msgstr "Пункт заголовка"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12320 msgid "Title item:"
12321 msgstr "Пункт заголовка:"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12324 msgid "TitleLevel"
12325 msgstr "Уровень заголовка"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12328 msgid "Title level:"
12329 msgstr "Уровень заголовка:"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12332 msgid "Text (right side)"
12333 msgstr "Текст (справа)"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12336 msgid "BlueItem"
12337 msgstr "Голубой пункт"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12340 msgid "Blue item:"
12341 msgstr "Голубой пункт:"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12344 msgid "BlueItemInset"
12345 msgstr "Вставка голубого пункта"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12348 msgid "Blue subitems"
12349 msgstr "Голубые подпункты"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12352 msgid "BigItem"
12353 msgstr "Большой пункт"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12356 msgid "Big Item:"
12357 msgstr "Большой пункт:"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12360 msgid "EcvItemize"
12361 msgstr "Маркировка ecv"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12364 msgid "MotherTongue"
12365 msgstr "Родной язык"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12368 msgid "Mother Tongue:"
12369 msgstr "Родной язык:"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12372 msgid "LangHeader"
12373 msgstr "Заголовок языка"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12376 msgid "Language Header:"
12377 msgstr "Заголовок языка:"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12380 msgid "Language:"
12381 msgstr "Язык:"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12384 msgid "Name of the language"
12385 msgstr "Название языка"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12388 msgid "Listening"
12389 msgstr "Аудирование"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12392 msgid "Level how good you think you can listen"
12393 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12396 msgid "Reading"
12397 msgstr "Чтение"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12400 msgid "Level how good you think you can read"
12401 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12404 msgid "Interaction"
12405 msgstr "Диалог"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12408 msgid "Level how good you think you can conversate"
12409 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12412 msgid "Production"
12413 msgstr "Монолог"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12416 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12417 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12420 msgid "LastLanguage"
12421 msgstr "Последний язык"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12424 msgid "Last Language:"
12425 msgstr "Последний язык:"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12428 msgid "LangFooter"
12429 msgstr "Концовка языка"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12432 msgid "Language Footer:"
12433 msgstr "Концовка языка:"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12436 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12437 msgid "End"
12438 msgstr "Конец"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12441 msgid "End of CV"
12442 msgstr "Конец резюме"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12445 #: lib/layouts/soul.module:51
12446 msgid "Highlight"
12447 msgstr "Выделение"
12448
12449 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12450 msgid "Europe CV"
12451 msgstr "Европейское резюме"
12452
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12454 msgid "Footer name:"
12455 msgstr "Нижний колонтитул:"
12456
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12458 msgid "Mobile"
12459 msgstr "Мобильный"
12460
12461 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12462 msgid "Size"
12463 msgstr "Размер"
12464
12465 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12466 msgid "Size the photo is resized to"
12467 msgstr "Размер для фотографии"
12468
12469 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12470 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12471 msgid "Page"
12472 msgstr "Страница"
12473
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12475 msgid "The title as it appears in the header"
12476 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12477
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12479 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12480 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12481
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12483 msgid "BulletedItem"
12484 msgstr "Маркированный пункт"
12485
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12487 msgid "Bulleted Item:"
12488 msgstr "Маркированный пункт:"
12489
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12491 msgid "Begin"
12492 msgstr "Начало"
12493
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12495 msgid "Begin of CV"
12496 msgstr "Начало резюме"
12497
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12499 msgid "PersonalInfo"
12500 msgstr "Персональные данные"
12501
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12503 msgid "Personal Info"
12504 msgstr "Персональные данные"
12505
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12507 msgid "VerticalSpace"
12508 msgstr "Вертикальный промежуток"
12509
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12511 msgid "Vertical space"
12512 msgstr "Вертикальный промежуток"
12513
12514 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12515 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12516 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12517
12518 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12519 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12520 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12521
12522 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12523 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12524 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12525
12526 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12527 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12528 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12529
12530 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12531 msgid "Number Figures by Section"
12532 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12533
12534 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12535 msgid ""
12536 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12537 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12538 msgstr ""
12539 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12540 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12541
12542 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12543 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12544 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12545
12546 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12547 msgid ""
12548 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12549 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12550 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12551 msgstr ""
12552 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12553 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12554 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12555
12556 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12557 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12558 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12559
12560 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12561 msgid ""
12562 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12563 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12564 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12565 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12566 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12567 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12568 "newer LaTeX distributions."
12569 msgstr ""
12570 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12571 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12572 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12573 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12574 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12575 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12576 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:2
12579 msgid "FiXme Notes"
12580 msgstr "Заметки Fixme"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12583 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12584 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12585 msgid "Annotation & Revision"
12586 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:12
12589 msgid ""
12590 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12591 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12592 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12593 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12594 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12595 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12596 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12597 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12598 msgstr ""
12599 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12600 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12601 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12602 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12603 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12604 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12605 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12606 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12607 "версия пакета FiXme."
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12610 msgid "Fixme"
12611 msgstr "Fixme"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:24
12614 msgid "List of FIXMEs"
12615 msgstr "Список из FIXME"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:38
12618 msgid "[List of FIXMEs]"
12619 msgstr "[List of FIXMEs]"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:54
12622 msgid "Fixme Note"
12623 msgstr "Заметка Fixme"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12626 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12627 msgid "Fixme Note Options|s"
12628 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12631 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12632 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12633 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12634
12635 #: lib/layouts/fixme.module:75
12636 msgid "Fixme Warning"
12637 msgstr "Предупреждение Fixme"
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:77
12640 msgid "Warning"
12641 msgstr "Предупреждение"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:81
12644 msgid "Fixme Error"
12645 msgstr "Ошибка Fixme"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12650 msgid "Error"
12651 msgstr "Ошибка"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:87
12654 msgid "Fixme Fatal"
12655 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:89
12658 msgid "Fatal"
12659 msgstr "Фатальная ошибка"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:98
12662 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12663 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:100
12666 msgid "Fixme (Targeted)"
12667 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:110
12670 msgid "Fixme Note|x"
12671 msgstr "Заметка Fixme"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:112
12674 msgid "Insert the FIXME note here"
12675 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:117
12678 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12679 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:119
12682 msgid "Warning (Targeted)"
12683 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:123
12686 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12687 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:125
12690 msgid "Error (Targeted)"
12691 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:129
12694 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12695 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:131
12698 msgid "Fatal (Targeted)"
12699 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:140
12702 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12703 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:142
12706 msgid "Fixme (Multipar)"
12707 msgstr "Fixme (Multipar)"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12710 msgid "Fixme Summary"
12711 msgstr "Сводка Fixme"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12714 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12715 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:160
12718 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12719 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:162
12722 msgid "Warning (Multipar)"
12723 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:166
12726 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12727 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:168
12730 msgid "Error (Multipar)"
12731 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:172
12734 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12735 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:174
12738 msgid "Fatal (Multipar)"
12739 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:183
12742 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12743 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:185
12746 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12747 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:201
12750 msgid "Annotated Text"
12751 msgstr "Аннотированный текст"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:203
12754 msgid "Annotated Text|x"
12755 msgstr "Аннотированный текст|к"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:204
12758 msgid "Insert the text to annotate here"
12759 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:209
12762 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12763 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:211
12766 msgid "Warning (MP Targ.)"
12767 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:215
12770 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12771 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:217
12774 msgid "Error (MP Targ.)"
12775 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:221
12778 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12779 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:223
12782 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12783 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12784
12785 #: lib/layouts/fixme.module:233
12786 msgid "FxNote"
12787 msgstr "FxNote"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:237
12790 msgid "FxNote*"
12791 msgstr "FxNote*"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:241
12794 msgid "FxWarning"
12795 msgstr "FxWarning"
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:245
12798 msgid "FxWarning*"
12799 msgstr "FxWarning*"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:249
12802 msgid "FxError"
12803 msgstr "FxError"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:253
12806 msgid "FxError*"
12807 msgstr "FxError*"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:257
12810 msgid "FxFatal"
12811 msgstr "FxFatal"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:261
12814 msgid "FxFatal*"
12815 msgstr "FxFatal*"
12816
12817 #: lib/layouts/foils.layout:3
12818 msgid "FoilTeX"
12819 msgstr "FoilTeX"
12820
12821 #: lib/layouts/foils.layout:45
12822 msgid "Foilhead"
12823 msgstr "Foilhead"
12824
12825 #: lib/layouts/foils.layout:66
12826 msgid "ShortFoilhead"
12827 msgstr "ShortFoilhead"
12828
12829 #: lib/layouts/foils.layout:72
12830 msgid "Rotatefoilhead"
12831 msgstr "Rotatefoilhead"
12832
12833 #: lib/layouts/foils.layout:78
12834 msgid "ShortRotatefoilhead"
12835 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12836
12837 #: lib/layouts/foils.layout:87
12838 msgid "TickList"
12839 msgstr "TickList"
12840
12841 #: lib/layouts/foils.layout:103
12842 msgid "_/"
12843 msgstr "_/"
12844
12845 #: lib/layouts/foils.layout:117
12846 msgid "CrossList"
12847 msgstr "CrossList"
12848
12849 #: lib/layouts/foils.layout:133
12850 msgid "><"
12851 msgstr "><"
12852
12853 #: lib/layouts/foils.layout:190
12854 msgid "My Logo"
12855 msgstr "Мой логотип"
12856
12857 #: lib/layouts/foils.layout:199
12858 msgid "My Logo:"
12859 msgstr "Мой логотип:"
12860
12861 #: lib/layouts/foils.layout:208
12862 msgid "Restriction"
12863 msgstr "Ограничение"
12864
12865 #: lib/layouts/foils.layout:212
12866 msgid "Restriction:"
12867 msgstr "Ограничение:"
12868
12869 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12870 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12871 msgid "Theorem #."
12872 msgstr "Теорема #."
12873
12874 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12875 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12876 msgid "Lemma #."
12877 msgstr "Лемма #."
12878
12879 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12880 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12881 msgid "Corollary #."
12882 msgstr "Следствие #."
12883
12884 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12885 msgid "Proposition #."
12886 msgstr "Предложение #."
12887
12888 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12889 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12890 msgid "Definition #."
12891 msgstr "Определение #."
12892
12893 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12895 msgid "Theorem*"
12896 msgstr "Теорема*"
12897
12898 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12900 msgid "Lemma*"
12901 msgstr "Лемма*"
12902
12903 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12905 msgid "Corollary*"
12906 msgstr "Следствие*"
12907
12908 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12910 msgid "Proposition*"
12911 msgstr "Предложение*"
12912
12913 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12914 msgid "Proposition."
12915 msgstr "Предложение."
12916
12917 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12919 msgid "Definition*"
12920 msgstr "Определение*"
12921
12922 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12923 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12924 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12925
12926 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12927 msgid ""
12928 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12929 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12930 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12931 "where you want the endnotes to appear."
12932 msgstr ""
12933 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12934 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
12935 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12936
12937 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12938 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12939 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12940
12941 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12942 msgid ""
12943 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12944 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12945 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12946 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12947 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12948 msgstr ""
12949 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12950 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12951 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12952 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
12953 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12954
12955 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12956 msgid "French Letter (frletter)"
12957 msgstr "French Letter (frletter)"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12960 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12961 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12964 msgid "Letter:"
12965 msgstr "Письмо:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12968 msgid "Street"
12969 msgstr "Улица"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12972 msgid "Street:"
12973 msgstr "Улица:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12976 msgid "Addition"
12977 msgstr "Дополнение"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12980 msgid "Addition:"
12981 msgstr "Дополнение:"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12984 msgid "Town:"
12985 msgstr "Город:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12988 msgid "State:"
12989 msgstr "Государство:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12992 msgid "ReturnAddress"
12993 msgstr "Обратный адрес"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12996 msgid "ReturnAddress:"
12997 msgstr "Обратный адрес:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13001 msgid "MyRef:"
13002 msgstr "Наша ссылка:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13006 msgid "YourRef:"
13007 msgstr "Ваша ссылка:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13010 msgid "YourMail:"
13011 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13014 msgid "Telefax"
13015 msgstr "Телефакс"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13018 msgid "Telefax:"
13019 msgstr "Телефакс:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13022 msgid "Telex"
13023 msgstr "Телекс"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13026 msgid "Telex:"
13027 msgstr "Телекс:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13030 msgid "EMail"
13031 msgstr "Эл. почта"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13034 msgid "EMail:"
13035 msgstr "Эл. почта:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13038 msgid "HTTP"
13039 msgstr "HTTP"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13042 msgid "HTTP:"
13043 msgstr "HTTP:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13046 msgid "Bank"
13047 msgstr "Банк"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13050 msgid "Bank:"
13051 msgstr "Банк:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13054 msgid "BankCode"
13055 msgstr "Банковский код"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13058 msgid "BankCode:"
13059 msgstr "Банковский код:"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13062 msgid "BankAccount"
13063 msgstr "Банковский счёт"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13066 msgid "BankAccount:"
13067 msgstr "Банковский счёт:"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13071 msgid "PostalComment"
13072 msgstr "Почтовый комментарий"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13075 msgid "PostalComment:"
13076 msgstr "Почтовый комментарий:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13079 msgid "Reference:"
13080 msgstr "Ссылка:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13083 msgid "Encl.:"
13084 msgstr "Влож.:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13087 msgid "G-Brief (V. 2)"
13088 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13091 msgid "NameRowA"
13092 msgstr "NameRowA"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13095 msgid "NameRowA:"
13096 msgstr "NameRowA:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13099 msgid "NameRowB"
13100 msgstr "NameRowB"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13103 msgid "NameRowB:"
13104 msgstr "NameRowB:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13107 msgid "NameRowC"
13108 msgstr "NameRowC"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13111 msgid "NameRowC:"
13112 msgstr "NameRowC:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13115 msgid "NameRowD"
13116 msgstr "NameRowD"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13119 msgid "NameRowD:"
13120 msgstr "NameRowD:"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13123 msgid "NameRowE"
13124 msgstr "NameRowE"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13127 msgid "NameRowE:"
13128 msgstr "NameRowE:"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13131 msgid "NameRowF"
13132 msgstr "NameRowF"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13135 msgid "NameRowF:"
13136 msgstr "NameRowF:"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13139 msgid "NameRowG"
13140 msgstr "NameRowG"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13143 msgid "NameRowG:"
13144 msgstr "NameRowG:"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13147 msgid "AddressRowA"
13148 msgstr "AddressRowA"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13151 msgid "AddressRowA:"
13152 msgstr "AddressRowA:"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13155 msgid "AddressRowB"
13156 msgstr "AddressRowB"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13159 msgid "AddressRowB:"
13160 msgstr "AddressRowB:"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13163 msgid "AddressRowC"
13164 msgstr "AddressRowC"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13167 msgid "AddressRowC:"
13168 msgstr "AddressRowC:"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13171 msgid "AddressRowD"
13172 msgstr "AddressRowD"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13175 msgid "AddressRowD:"
13176 msgstr "AddressRowD:"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13179 msgid "AddressRowE"
13180 msgstr "AddressRowE"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13183 msgid "AddressRowE:"
13184 msgstr "AddressRowE:"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13187 msgid "AddressRowF"
13188 msgstr "AddressRowF"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13191 msgid "AddressRowF:"
13192 msgstr "AddressRowF:"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13195 msgid "TelephoneRowA"
13196 msgstr "TelephoneRowA"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13199 msgid "TelephoneRowA:"
13200 msgstr "TelephoneRowA:"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13203 msgid "TelephoneRowB"
13204 msgstr "TelephoneRowB"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13207 msgid "TelephoneRowB:"
13208 msgstr "TelephoneRowB:"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13211 msgid "TelephoneRowC"
13212 msgstr "TelephoneRowC"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13215 msgid "TelephoneRowC:"
13216 msgstr "TelephoneRowC:"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13219 msgid "TelephoneRowD"
13220 msgstr "TelephoneRowD"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13223 msgid "TelephoneRowD:"
13224 msgstr "TelephoneRowD:"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13227 msgid "TelephoneRowE"
13228 msgstr "TelephoneRowE"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13231 msgid "TelephoneRowE:"
13232 msgstr "TelephoneRowE:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13235 msgid "TelephoneRowF"
13236 msgstr "TelephoneRowF"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13239 msgid "TelephoneRowF:"
13240 msgstr "TelephoneRowF:"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13243 msgid "InternetRowA"
13244 msgstr "InternetRowA"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13247 msgid "InternetRowA:"
13248 msgstr "InternetRowA:"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13251 msgid "InternetRowB"
13252 msgstr "InternetRowB"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13255 msgid "InternetRowB:"
13256 msgstr "InternetRowB:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13259 msgid "InternetRowC"
13260 msgstr "InternetRowC"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13263 msgid "InternetRowC:"
13264 msgstr "InternetRowC:"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13267 msgid "InternetRowD"
13268 msgstr "InternetRowD"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13271 msgid "InternetRowD:"
13272 msgstr "InternetRowD:"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13275 msgid "InternetRowE"
13276 msgstr "InternetRowE"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13279 msgid "InternetRowE:"
13280 msgstr "InternetRowE:"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13283 msgid "InternetRowF"
13284 msgstr "InternetRowF"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13287 msgid "InternetRowF:"
13288 msgstr "InternetRowF:"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13291 msgid "BankRowA"
13292 msgstr "BankRowA"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13295 msgid "BankRowA:"
13296 msgstr "BankRowA:"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13299 msgid "BankRowB"
13300 msgstr "BankRowB"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13303 msgid "BankRowB:"
13304 msgstr "BankRowB:"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13307 msgid "BankRowC"
13308 msgstr "BankRowC"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13311 msgid "BankRowC:"
13312 msgstr "BankRowC:"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13315 msgid "BankRowD"
13316 msgstr "BankRowD"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13319 msgid "BankRowD:"
13320 msgstr "BankRowD:"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13323 msgid "BankRowE"
13324 msgstr "BankRowE"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13327 msgid "BankRowE:"
13328 msgstr "BankRowE:"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13331 msgid "BankRowF"
13332 msgstr "BankRowF"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13335 msgid "BankRowF:"
13336 msgstr "BankRowF:"
13337
13338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13339 msgid "GraphicBoxes"
13340 msgstr "Графические блоки"
13341
13342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13344 msgid "Boxes"
13345 msgstr "Блоки"
13346
13347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13348 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13349 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13350
13351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13352 msgid "Reflectbox"
13353 msgstr "Блок отражения"
13354
13355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13356 msgid "Scalebox"
13357 msgstr "Блок масштабирования"
13358
13359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13360 msgid "H-Factor"
13361 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13362
13363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13364 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13365 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13366
13367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13368 msgid "V-Factor"
13369 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13370
13371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13372 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13373 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13374
13375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13376 msgid "Resizebox"
13377 msgstr "Блок изменения размера"
13378
13379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13380 msgid "Width of the box"
13381 msgstr "Ширина блока"
13382
13383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13384 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13385 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13386
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13388 msgid "Rotatebox"
13389 msgstr "Блок вращения"
13390
13391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13392 msgid "Origin"
13393 msgstr "Центр"
13394
13395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13396 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13397 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13398
13399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13400 msgid "Angle"
13401 msgstr "Угол"
13402
13403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13404 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13405 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13406
13407 #: lib/layouts/hanging.module:2
13408 msgid "Hanging Paragraphs"
13409 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13410
13411 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13412 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13413 msgid "Paragraph Styles"
13414 msgstr "Стили абзаца"
13415
13416 #: lib/layouts/hanging.module:7
13417 msgid ""
13418 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13419 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13420 "are indented."
13421 msgstr ""
13422 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13423 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13424
13425 #: lib/layouts/hanging.module:17
13426 msgid "Hanging"
13427 msgstr "Висячие абзацы"
13428
13429 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13430 msgid "Hebrew Article"
13431 msgstr "Hebrew Article"
13432
13433 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13434 msgid "Claim #."
13435 msgstr "Утверждение #."
13436
13437 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13438 msgid "Remarks"
13439 msgstr "Замечания"
13440
13441 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13442 msgid "Remarks #."
13443 msgstr "Замечания #."
13444
13445 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13447 msgid "Proof:"
13448 msgstr "Доказательство:"
13449
13450 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13451 msgid "Hebrew Letter"
13452 msgstr "Hebrew Letter"
13453
13454 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13455 msgid "Hollywood"
13456 msgstr "Hollywood"
13457
13458 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13459 msgid "More"
13460 msgstr "Дальше"
13461
13462 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13463 msgid "(MORE)"
13464 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13465
13466 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13467 msgid "FADE IN:"
13468 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13469
13470 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13471 msgid "INT."
13472 msgstr "ИНТ."
13473
13474 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13475 msgid "EXT."
13476 msgstr "НАТ."
13477
13478 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13479 msgid "Continuing"
13480 msgstr "Продолжая"
13481
13482 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13483 msgid "(continuing)"
13484 msgstr "(продолжая)"
13485
13486 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13487 msgid "Transition"
13488 msgstr "Переход"
13489
13490 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13491 msgid "TITLE OVER:"
13492 msgstr "ТИТР:"
13493
13494 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13495 msgid "INTERCUT"
13496 msgstr "МОНТАЖ"
13497
13498 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13499 msgid "INTERCUT WITH:"
13500 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13501
13502 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13503 msgid "FADE OUT"
13504 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13505
13506 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13507 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13508 msgid "General"
13509 msgstr "Общее"
13510
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13512 msgid "Scene"
13513 msgstr "Сцена"
13514
13515 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13516 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13517 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13518
13519 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13520 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13521 msgid "Academic Field Specifics"
13522 msgstr "Наука"
13523
13524 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13525 #, fuzzy
13526 msgid ""
13527 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13528 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13529 "Hazard and Precautionary Statements."
13530 msgstr ""
13531 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13532 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13533 "примеров LyX."
13534
13535 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13536 msgid "H-P number"
13537 msgstr "Номер H-P"
13538
13539 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13540 msgid "H-P statement"
13541 msgstr "Заявление H-P"
13542
13543 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13544 msgid "Statement Text"
13545 msgstr "Текст заявления"
13546
13547 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13548 msgid "Text for statements that require some information"
13549 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13550
13551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13552 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13553 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13554
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13556 msgid "Author Names"
13557 msgstr "Имена авторов"
13558
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13560 msgid "Author names that will appear in the header line"
13561 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13562
13563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13566 msgid "Catchline"
13567 msgstr "Слоган"
13568
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13570 msgid "History"
13571 msgstr "История"
13572
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13574 msgid "Classification Codes"
13575 msgstr "Коды классификации"
13576
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13578 msgid "TableCaption"
13579 msgstr "ПодписьТаблицы"
13580
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13582 msgid "Table caption"
13583 msgstr "Название таблицы"
13584
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13586 msgid "Refcite"
13587 msgstr "Ссылка"
13588
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13590 msgid "Cite reference"
13591 msgstr "Ссылка"
13592
13593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13594 msgid "ItemList"
13595 msgstr "ItemList"
13596
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13598 msgid "RomanList"
13599 msgstr "RomanList"
13600
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13602 msgid "Numbering Scheme"
13603 msgstr "Схема нумерации"
13604
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13606 msgid ""
13607 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13608 "items"
13609 msgstr ""
13610 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13611 "римской нумерации"
13612
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13618 msgid "Corollary \\thecorollary."
13619 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13620
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13626 msgid "Lemma \\thelemma."
13627 msgstr "Лемма \\thelemma."
13628
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13634 msgid "Proposition \\theproposition."
13635 msgstr "Предложение \\theproposition."
13636
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13639 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13655 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13660 msgid "Question"
13661 msgstr "Вопрос"
13662
13663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13667 msgid "Question \\thequestion."
13668 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13669
13670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13674 msgid "Claim \\theclaim."
13675 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13676
13677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13682 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13683 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13684
13685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13686 msgid "Prop"
13687 msgstr "Предл."
13688
13689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13690 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13691 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13692
13693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13694 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13695 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13696
13697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13698 msgid "Comby"
13699 msgstr "Клавиатура"
13700
13701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13702 msgid "Prop(osition)"
13703 msgstr "Предложение"
13704
13705 #: lib/layouts/initials.module:2
13706 msgid "Initials (Drop Caps)"
13707 msgstr "Инициалы (буквица)"
13708
13709 #: lib/layouts/initials.module:7
13710 msgid ""
13711 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13712 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13713 msgstr ""
13714 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13715 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13716
13717 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13718 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13719 #: lib/layouts/initials.module:40
13720 msgid "Initial"
13721 msgstr "Буквица"
13722
13723 #: lib/layouts/initials.module:36
13724 msgid "Option(s) for the initial"
13725 msgstr "Настройки для буквицы"
13726
13727 #: lib/layouts/initials.module:41
13728 msgid "Initial letter(s)"
13729 msgstr "Литера буквицы"
13730
13731 #: lib/layouts/initials.module:45
13732 msgid "Rest of Initial"
13733 msgstr "Остальная часть начального слова"
13734
13735 #: lib/layouts/initials.module:46
13736 msgid "Rest of initial word or text"
13737 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13738
13739 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13740 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13741 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13742
13743 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13744 msgid "Short title that will appear in header line"
13745 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13746
13747 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13748 msgid "Review"
13749 msgstr "Обзор"
13750
13751 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13752 msgid "Topical"
13753 msgstr "Тематический"
13754
13755 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13756 msgid "Paper"
13757 msgstr "Статья"
13758
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13760 msgid "Prelim"
13761 msgstr "Предв."
13762
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13764 msgid "Rapid"
13765 msgstr "Быстро"
13766
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13770 msgid "PACS"
13771 msgstr "PACS"
13772
13773 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13774 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13775 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13776
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13778 msgid "MSC"
13779 msgstr "МПК"
13780
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13782 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13783 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13784
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13786 msgid "submitto"
13787 msgstr "отослать к"
13788
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13790 msgid "submit to paper:"
13791 msgstr "отослать к статье:"
13792
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13794 msgid "Bibliography (plain)"
13795 msgstr "Библиография (простая)"
13796
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13798 msgid "Bibliography heading"
13799 msgstr "Заголовок библиографии"
13800
13801 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13802 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13803 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13804
13805 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13806 msgid "ABSTRACT:"
13807 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13808
13809 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13810 msgid "KEY WORDS:"
13811 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13812
13813 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13814 msgid "Commission"
13815 msgstr "Комитет"
13816
13817 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13818 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13819 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13820
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13822 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13823 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13824
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13826 msgid "\\thesection."
13827 msgstr "\\thesection."
13828
13829 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13830 msgid "\\thesection"
13831 msgstr "\\thesection"
13832
13833 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13834 msgid "\\thesubsection."
13835 msgstr "\\thesubsection."
13836
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13838 msgid "\\thesubsubsection."
13839 msgstr "\\thesubsubsection."
13840
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13842 msgid "Main Author"
13843 msgstr "Основной автор"
13844
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13846 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13847 msgid "Affiliation Key"
13848 msgstr "Ключ принадлежности"
13849
13850 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13851 msgid "Affiliation key of the author"
13852 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13853
13854 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13856 msgid "Forename"
13857 msgstr "Имя"
13858
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13860 msgid "Co Author"
13861 msgstr "Соавтор"
13862
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13864 msgid "Co-author"
13865 msgstr "Соавтор"
13866
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13868 msgid "Affiliation key of the co-author"
13869 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13870
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13872 msgid "Short Author"
13873 msgstr "Автор кратко"
13874
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13876 msgid "Short author:"
13877 msgstr "Автор кратко:"
13878
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13880 msgid "Affiliation key"
13881 msgstr "Ключ принадлежности"
13882
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13884 msgid "Keyword:"
13885 msgstr "Ключевое слово:"
13886
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13888 msgid "Vita"
13889 msgstr "Краткая биография"
13890
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13892 msgid "Vita:"
13893 msgstr "Краткая биография:"
13894
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13896 msgid "PDB reference"
13897 msgstr "Ссылка PDB"
13898
13899 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13900 msgid "PDB reference:"
13901 msgstr "Ссылка PDB:"
13902
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13904 msgid "Optional name"
13905 msgstr "Необязательное имя"
13906
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13908 msgid "NDB reference"
13909 msgstr "Ссылка NDB"
13910
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13912 msgid "NDB reference:"
13913 msgstr "Ссылка NDB:"
13914
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13916 msgid "Synopsis"
13917 msgstr "Краткий обзор"
13918
13919 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13920 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13921 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13922
13923 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13924 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13925 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13926
13927 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13928 msgid "Alternative Affiliation"
13929 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13930
13931 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13932 msgid "Affiliation Prefix"
13933 msgstr "Префикс принадлежности"
13934
13935 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13936 msgid "A prefix like 'Also at '"
13937 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13938
13939 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13940 msgid "PACS numbers:"
13941 msgstr "Номера PACS:"
13942
13943 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13944 msgid "Preprint number"
13945 msgstr "Номер препринта"
13946
13947 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13948 msgid "Preprint number:"
13949 msgstr "Номер препринта:"
13950
13951 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13952 msgid "Online citation"
13953 msgstr "Онлайн-цитата"
13954
13955 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13956 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13957 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13958
13959 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13960 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13961 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13962
13963 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13964 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13965 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13966
13967 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13968 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13969 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13970
13971 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13972 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13973 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13974
13975 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13977 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13978
13979 #: lib/layouts/jss.layout:114
13980 msgid "Plain Keywords"
13981 msgstr "Ключевые слова"
13982
13983 #: lib/layouts/jss.layout:117
13984 msgid "Plain Keywords:"
13985 msgstr "Ключевые слова:"
13986
13987 #: lib/layouts/jss.layout:120
13988 msgid "Plain Title"
13989 msgstr "Обычный заголовок"
13990
13991 #: lib/layouts/jss.layout:123
13992 msgid "Plain Title:"
13993 msgstr "Обычный заголовок:"
13994
13995 #: lib/layouts/jss.layout:129
13996 msgid "Short Title:"
13997 msgstr "Краткий заголовок:"
13998
13999 #: lib/layouts/jss.layout:132
14000 msgid "Plain Author"
14001 msgstr "Обычный автор"
14002
14003 #: lib/layouts/jss.layout:135
14004 msgid "Plain Author:"
14005 msgstr "Обычный автор:"
14006
14007 #: lib/layouts/jss.layout:138
14008 msgid "Pkg"
14009 msgstr "Пакет"
14010
14011 #: lib/layouts/jss.layout:140
14012 msgid "pkg"
14013 msgstr "пакет"
14014
14015 #: lib/layouts/jss.layout:163
14016 msgid "Proglang"
14017 msgstr "Язык программирования"
14018
14019 #: lib/layouts/jss.layout:165
14020 msgid "proglang"
14021 msgstr "язык программирования"
14022
14023 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14024 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14025 msgid "Code"
14026 msgstr "Код"
14027
14028 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14029 msgid "code"
14030 msgstr "код"
14031
14032 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14033 msgid "Code Chunk"
14034 msgstr "Фрагмент кода"
14035
14036 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14037 msgid "Code Input"
14038 msgstr "Ввод кода"
14039
14040 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14041 msgid "Code Output"
14042 msgstr "Вывод кода"
14043
14044 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14045 msgid "Kluwer"
14046 msgstr "Kluwer"
14047
14048 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14049 msgid "AddressForOffprints"
14050 msgstr "Адрес для оттисков"
14051
14052 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14053 msgid "Address for Offprints:"
14054 msgstr "Адрес для оттисков:"
14055
14056 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14057 msgid "RunningTitle"
14058 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14059
14060 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14061 msgid "Rnw (knitr)"
14062 msgstr "Rnw (knitr)"
14063
14064 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14065 #: lib/layouts/sweave.module:3
14066 msgid "Literate Programming"
14067 msgstr "Грамотное программирование"
14068
14069 #: lib/layouts/knitr.module:7
14070 msgid ""
14071 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14072 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14073 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14074 msgstr ""
14075 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14076 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14077 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14078 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14079
14080 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14081 #: lib/layouts/sweave.module:14
14082 msgid "Knitr Chunk"
14083 msgstr "Фрагмент Knitr"
14084
14085 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14086 msgid "Sweave Options"
14087 msgstr "Параметры Sweave"
14088
14089 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14090 msgid "Sweave opts"
14091 msgstr "параметры Sweave"
14092
14093 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14094 msgid "S/R expression"
14095 msgstr "Выражение на языке S/R"
14096
14097 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14098 msgid "S/R expr"
14099 msgstr "выраж. S/R"
14100
14101 #: lib/layouts/landscape.module:2
14102 msgid "Landscape Document Parts"
14103 msgstr "Альбомная часть документа"
14104
14105 #: lib/layouts/landscape.module:6
14106 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14107 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14108
14109 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14110 msgid "Landscape"
14111 msgstr "Альбом"
14112
14113 #: lib/layouts/landscape.module:26
14114 msgid "Landscape (Floating)"
14115 msgstr "Альбом (плавающий)"
14116
14117 #: lib/layouts/landscape.module:29
14118 msgid "Landscape (floating)"
14119 msgstr "Альбом (плавающий)"
14120
14121 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14122 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14123 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14124
14125 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14126 msgid "Letter (Standard Class)"
14127 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14128
14129 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14130 msgid "French Letter (lettre)"
14131 msgstr "French Letter (lettre)"
14132
14133 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14134 msgid "NoTelephone"
14135 msgstr "Нет телефона"
14136
14137 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14138 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14139 msgid "NoFax"
14140 msgstr "Нет факса"
14141
14142 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14143 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14144 msgid "NoPlace"
14145 msgstr "Нет места"
14146
14147 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14148 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14149 msgid "NoDate"
14150 msgstr "Нет даты"
14151
14152 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14153 msgid "Post Scriptum"
14154 msgstr "Постскриптум"
14155
14156 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14157 msgid "EndOfMessage"
14158 msgstr "Конец сообщения"
14159
14160 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14161 msgid "EndOfFile"
14162 msgstr "Конец файла"
14163
14164 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14166 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14167 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14168 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14169 msgid "Headings"
14170 msgstr "Заголовки"
14171
14172 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14173 msgid "City:"
14174 msgstr "Город:"
14175
14176 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14177 msgid "Office:"
14178 msgstr "Офис:"
14179
14180 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14181 msgid "Tel:"
14182 msgstr "Тел.:"
14183
14184 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14185 msgid "NoTel"
14186 msgstr "Нет тел."
14187
14188 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14189 msgid "EndOfMessage."
14190 msgstr "Конец сообщения."
14191
14192 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14193 msgid "EndOfFile."
14194 msgstr "Конец файла."
14195
14196 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14197 msgid "P.S.:"
14198 msgstr "P.S."
14199
14200 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14201 msgid "LilyPond Music Notation"
14202 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14203
14204 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14205 #, fuzzy
14206 msgid ""
14207 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14208 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14209 "LilyPond."
14210 msgstr ""
14211 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14212 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14213 "lyx."
14214
14215 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14216 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14217 msgid "LilyPond"
14218 msgstr "LilyPond"
14219
14220 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14221 msgid "LilyPond Options"
14222 msgstr "Настройки LilyPond"
14223
14224 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14225 msgid ""
14226 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14227 "options)."
14228 msgstr ""
14229 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14230 "документации LilyPond)."
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14233 #: lib/examples/Articles:0
14234 msgid "Linguistics"
14235 msgstr "Лингвистика"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14238 #, fuzzy
14239 msgid ""
14240 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14241 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14242 "Linguistics."
14243 msgstr ""
14244 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14245 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14246 "linguistics.lyx в примерах."
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14249 msgid "(\\arabic{example})"
14250 msgstr "(\\arabic{example})"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14253 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14254 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14257 msgid "(\\arabic{examplei})"
14258 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14263 msgid "Subexample"
14264 msgstr "Подпример"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14267 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14268 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14271 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14272 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14275 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14276 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14279 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14280 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14283 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14284 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14287 msgid "Numbered Example (multiline)"
14288 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14291 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14292 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14295 msgid "Custom Numbering|s"
14296 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14299 msgid "Customize the numeration"
14300 msgstr "Настроить нумерацию"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14303 msgid "Subexamples options"
14304 msgstr "Параметры подпримеров"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14307 msgid "Subexamples options|s"
14308 msgstr "Параметры подпримеров"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14311 msgid "Add subexamples options here"
14312 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14315 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14316 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14319 msgid "Gloss"
14320 msgstr "Толкование"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14323 msgid "Gloss options"
14324 msgstr "Gloss options"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14327 msgid "Gloss Options|s"
14328 msgstr "Gloss Options|s"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14331 msgid "Add digloss options here"
14332 msgstr "Add digloss options here"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14335 msgid "Interlinear Gloss"
14336 msgstr "Глоссирование"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14339 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14340 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14343 msgid "Translation"
14344 msgstr "Перевод"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14347 msgid "Gloss Translation"
14348 msgstr "Gloss Translation"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14351 msgid "Add a free translation for the gloss"
14352 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14355 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14356 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14359 msgid "Tri-Gloss"
14360 msgstr "Tri-Gloss"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14363 msgid "Add trigloss options here"
14364 msgstr "Add trigloss options here"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14367 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14368 msgstr "Глоссирование (1)"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14371 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14372 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14375 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14376 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14379 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14380 msgstr "Глоссирование (2)"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14383 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14384 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14387 msgid "Add a translation for the glosse"
14388 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14391 msgid "GroupGlossedWords"
14392 msgstr "GroupGlossedWords"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14395 msgid "Group"
14396 msgstr "Группа"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14399 msgid "Structure Tree"
14400 msgstr "Дерево структуры"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14403 msgid "Tree"
14404 msgstr "Дерево"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14407 msgid "DRS"
14408 msgstr "DRS"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14411 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14412 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14415 msgid "Referents"
14416 msgstr "Referents"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14419 msgid "DRS Referents"
14420 msgstr "DRS Referents"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14423 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14424 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14427 msgid "DRS*"
14428 msgstr "DRS*"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14431 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14432 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14435 msgid "IfThen-DRS"
14436 msgstr "IfThen-DRS"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14439 msgid "If-Then DRS"
14440 msgstr "If-Then DRS"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14444 msgid "Then-Referents"
14445 msgstr "Then-Referents"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14450 msgid "DRS Then-Referents"
14451 msgstr "DRS Then-Referents"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14455 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14456 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14460 msgid "Then-Conditions"
14461 msgstr "Then-Conditions"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14465 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14466 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14469 msgid "Cond-DRS"
14470 msgstr "Cond-DRS"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14473 msgid "Cond. DRS"
14474 msgstr "Cond. DRS"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14477 msgid "Conditional DRS"
14478 msgstr "Conditional DRS"
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14481 msgid "Cond."
14482 msgstr "Cond."
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14485 msgid "DRS Condition"
14486 msgstr "DRS Condition"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14489 msgid "Add the DRS condition here"
14490 msgstr "Add the DRS condition here"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14493 msgid "QDRS"
14494 msgstr "QDRS"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14497 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14498 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14501 msgid "Duplex Condition DRS"
14502 msgstr "Duplex Condition DRS"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14505 msgid "Quant."
14506 msgstr "Quant."
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14509 msgid "DRS Quantifier"
14510 msgstr "DRS Quantifier"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14513 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14514 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14517 msgid "Quant. Var."
14518 msgstr "Quant. Var."
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14521 msgid "DRS Quantifier Variable"
14522 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14525 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14526 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14529 msgid "NegDRS"
14530 msgstr "NegDRS"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14533 msgid "Neg. DRS"
14534 msgstr "Neg. DRS"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14537 msgid "Negated DRS"
14538 msgstr "Negated DRS"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14541 msgid "SDRS"
14542 msgstr "SDRS"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14545 msgid "Sent. DRS"
14546 msgstr "Sent. DRS"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14549 msgid "DRS with Sentence above"
14550 msgstr "DRS with Sentence above"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14553 msgid "Sentence"
14554 msgstr "Предложение"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14557 msgid "DRS Sentence"
14558 msgstr "DRS Sentence"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14561 msgid "Add the sentence here"
14562 msgstr "Add the sentence here"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14565 msgid "Expression"
14566 msgstr "Выражение"
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14569 msgid "expr."
14570 msgstr "выраж."
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14573 msgid "Concepts"
14574 msgstr "Понятие"
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14577 msgid "concept"
14578 msgstr "понятие"
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14581 msgid "Meaning"
14582 msgstr "Значение"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14585 msgid "meaning"
14586 msgstr "значение"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14589 msgid "Tableaux"
14590 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14593 msgid "Tableau"
14594 msgstr "Таблица (лингв.)"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14597 msgid "List of Tableaux"
14598 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14599
14600 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14601 msgid "Chunk ##"
14602 msgstr "Фрагмент ##"
14603
14604 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14605 msgid "Literate programming"
14606 msgstr "Грамотное программирование"
14607
14608 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14609 msgid "Chunk"
14610 msgstr "Фрагмент"
14611
14612 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14613 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14614 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14615
14616 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14617 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14618 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14620 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14622 msgid "Chapter"
14623 msgstr "Глава"
14624
14625 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14626 msgid "Running LaTeX Title"
14627 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14628
14629 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14630 msgid "TOC Title"
14631 msgstr "Заголовок содержания"
14632
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14634 msgid "TOC Title:"
14635 msgstr "Заголовок содержания:"
14636
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14638 msgid "Author Running"
14639 msgstr "Автор в колонтитуле"
14640
14641 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14642 msgid "Author Running:"
14643 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14644
14645 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14646 msgid "TOC Author"
14647 msgstr "Автор содержания"
14648
14649 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14650 msgid "TOC Author:"
14651 msgstr "Автор содержания:"
14652
14653 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14654 msgid "Case #."
14655 msgstr "Случай #."
14656
14657 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14659 msgid "Claim."
14660 msgstr "Утверждение."
14661
14662 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14663 msgid "Conjecture #."
14664 msgstr "Гипотеза #."
14665
14666 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14667 msgid "Example #."
14668 msgstr "Пример #."
14669
14670 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14671 msgid "Exercise #."
14672 msgstr "Упражнение #."
14673
14674 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14675 msgid "Note #."
14676 msgstr "Заметка #."
14677
14678 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14679 msgid "Problem #."
14680 msgstr "Задача #."
14681
14682 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14687 msgid "Property"
14688 msgstr "Свойство"
14689
14690 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14691 msgid "Property #."
14692 msgstr "Свойство #."
14693
14694 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14695 msgid "Question #."
14696 msgstr "Вопрос #."
14697
14698 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14699 msgid "Remark #."
14700 msgstr "Замечание #."
14701
14702 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14703 msgid "Solution #."
14704 msgstr "Решение #."
14705
14706 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14707 msgid "Logical Markup"
14708 msgstr "Логическая разметка"
14709
14710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14711 msgid "Text Markup"
14712 msgstr "Разметка текста"
14713
14714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14715 msgid ""
14716 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14717 "code."
14718 msgstr ""
14719 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14720 "strong и code."
14721
14722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14723 msgid "Noun"
14724 msgstr "Имя"
14725
14726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14727 msgid "noun"
14728 msgstr "имя"
14729
14730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14731 msgid "Emph"
14732 msgstr "Выделение"
14733
14734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14735 msgid "emph"
14736 msgstr "выделение"
14737
14738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14739 msgid "Strong"
14740 msgstr "Сильное выделение"
14741
14742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14743 msgid "strong"
14744 msgstr "сильное выделение"
14745
14746 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14747 msgid "TUGboat"
14748 msgstr "TUGboat"
14749
14750 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14751 msgid "Mathematical Monthly article"
14752 msgstr "Mathematical Monthly article"
14753
14754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14755 msgid "Abbreviated Title"
14756 msgstr "Сокращённый заголовок"
14757
14758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14759 msgid "Biographies"
14760 msgstr "Биографии"
14761
14762 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14763 msgid "Author Biography"
14764 msgstr "Биография автора"
14765
14766 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14767 msgid "Affiliation (include email):"
14768 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14769
14770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14771 msgid "Title of acknowledgment"
14772 msgstr "Title of acknowledgment"
14773
14774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14776 msgid "Remark*"
14777 msgstr "Замечание*"
14778
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14780 msgid "Memoir"
14781 msgstr "Memoir"
14782
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14788 msgid "Short Title (TOC)|S"
14789 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14790
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14792 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14793 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14794
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14799 msgid "Short Title (Header)"
14800 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14801
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14803 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14804 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14805
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14807 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14808 msgid "Chapter*"
14809 msgstr "Глава*"
14810
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14812 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14813 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14814
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14816 msgid "The section as it appears in the running headers"
14817 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14818
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14820 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14821 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14822
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14824 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14825 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14826
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14828 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14829 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14830
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14832 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14833 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14834
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14836 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14837 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14838
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14840 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14841 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14842
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14844 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14845 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14846
14847 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14848 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14849 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14850
14851 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14852 msgid "Chapterprecis"
14853 msgstr "Краткое содержание"
14854
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14856 msgid "Epigraph"
14857 msgstr "Эпиграф"
14858
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14860 msgid "Epigraph Source|S"
14861 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14862
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14864 msgid "Source"
14865 msgstr "Источник"
14866
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14868 msgid "The source/author of this epigraph"
14869 msgstr "Автор эпиграфа"
14870
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14872 msgid "Poemtitle"
14873 msgstr "Название стиха"
14874
14875 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14876 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14877 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14878
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14880 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14881 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14882
14883 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14884 msgid "Poemtitle*"
14885 msgstr "Название стиха*"
14886
14887 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14888 msgid "Legend"
14889 msgstr "Легенда"
14890
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14892 msgid "Endnotes (all)"
14893 msgstr "Концевые сноски (все)"
14894
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14896 msgid "Endnotes (sectioned)"
14897 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14898
14899 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14900 msgid "Minimalistic Insets"
14901 msgstr "Минималистичные вставки"
14902
14903 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14904 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14905 msgstr ""
14906 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14909 msgid "Modern CV"
14910 msgstr "Современное резюме"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14913 msgid "CVStyle"
14914 msgstr "Стиль CV"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14917 msgid "CV Style:"
14918 msgstr "Стиль CV:"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14921 msgid "Style Options"
14922 msgstr "Параметры стиля"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14925 msgid "Options for the CV style"
14926 msgstr "Настройки для стиля CV"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14929 msgid "CVColor"
14930 msgstr "Цвет CV"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14933 msgid "CV Color Scheme:"
14934 msgstr "Цветовая схема CV:"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14937 msgid "CVIcons"
14938 msgstr "Значки CV"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14941 msgid "CV Icon Set:"
14942 msgstr "Набор значков CV:"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14945 msgid "CVColumnWidth"
14946 msgstr "Ширина колонки CV"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14949 msgid "Column Width:"
14950 msgstr "Ширина колонки:"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14953 msgid "PDF Page Mode"
14954 msgstr "Режим страницы PDF"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14957 msgid "PDF Page Mode:"
14958 msgstr "Режим страницы PDF:"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14961 msgid "First name"
14962 msgstr "Имя"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14965 msgid "FamilyName"
14966 msgstr "Фамилия"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14969 msgid "Family Name:"
14970 msgstr "Фамилия:"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14973 msgid "Line 1"
14974 msgstr "Строка 1"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14977 msgid "Optional address line"
14978 msgstr "Необязательная строка адреса"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14981 msgid "Line 2"
14982 msgstr "Строка 2"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14985 msgid "Phone Type"
14986 msgstr "Тип телефона"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14989 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14990 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14993 msgid "Social"
14994 msgstr "Соцсеть"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14997 msgid "Social:"
14998 msgstr "Соцсеть:"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15001 msgid "Name of the social network"
15002 msgstr "Название социальной сети"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15005 msgid "ExtraInfo"
15006 msgstr "Дополнительно"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15009 msgid "Extra Info:"
15010 msgstr "Дополнительно:"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15013 msgid "Photo:"
15014 msgstr "Фото:"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15017 msgid "Height the photo is resized to"
15018 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15021 msgid "Thickness"
15022 msgstr "Толщина"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15025 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15026 msgstr "Толщина окружающей рамки"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15029 msgid "EmptySection"
15030 msgstr "Пустой раздел"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15033 msgid "Empty Section"
15034 msgstr "Пустой раздел"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15037 msgid "CloseSection"
15038 msgstr "Закрыть раздел"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15041 msgid "Columns:"
15042 msgstr "Колонки:"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15045 msgid "Optional width"
15046 msgstr "Необязательная ширина"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15049 msgid "Header"
15050 msgstr "Заголовок"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15053 msgid "Header content"
15054 msgstr "Содержимое заголовка"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15057 msgid "Entry"
15058 msgstr "Элемент"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15061 msgid "Years"
15062 msgstr "Годы"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15065 msgid "Degree or job title"
15066 msgstr "Степень или должность"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15069 msgid "Institution or employer"
15070 msgstr "Организация или работодатель"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15073 msgid "Localization"
15074 msgstr "Местонахождение"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15077 msgid "City or country"
15078 msgstr "Город или страна"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15081 msgid "Optional"
15082 msgstr "Необязательное"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15085 msgid "Grade or other info"
15086 msgstr "Уровень или другая информация"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15089 msgid "Entry:"
15090 msgstr "Элемент:"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15093 msgid "ItemWithComment"
15094 msgstr "Пункт с комментарием"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15097 msgid "Item with Comment:"
15098 msgstr "Пункт с комментарием:"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15101 msgid "Text"
15102 msgstr "Текст"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15105 msgid "ListItem"
15106 msgstr "Пункт списка"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15109 msgid "List Item:"
15110 msgstr "Пункт списка:"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15113 msgid "DoubleItem"
15114 msgstr "Двойной пункт"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15117 msgid "Double Item:"
15118 msgstr "Двойной пункт:"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15121 msgid "Left Summary"
15122 msgstr "Левая сводка"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15125 msgid "Left summary"
15126 msgstr "Левая сводка"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15129 msgid "Left Text"
15130 msgstr "Левый текст"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15133 msgid "Left text"
15134 msgstr "Левый текст"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15137 msgid "Right Summary"
15138 msgstr "Правая сводка"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15141 msgid "Right summary"
15142 msgstr "Правая сводка"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15145 msgid "DoubleListItem"
15146 msgstr "Пункт двойного списка"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15149 msgid "Double List Item:"
15150 msgstr "Пункт двойного списка:"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15153 msgid "First Item"
15154 msgstr "Первый элемент"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15157 msgid "First item"
15158 msgstr "Первый элемент"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15161 msgid "Computer"
15162 msgstr "Компьютер"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15165 msgid "MakeCVtitle"
15166 msgstr "Сделать заголовок CV"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15169 msgid "Make CV Title"
15170 msgstr "Сделать заголовок CV"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15173 msgid "MakeLetterTitle"
15174 msgstr "Сделать заголовок письма"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15177 msgid "Make Letter Title"
15178 msgstr "Сделать заголовок письма"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15181 msgid "MakeLetterClosing"
15182 msgstr "Сделать завершение письма"
15183
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15185 msgid "Close Letter"
15186 msgstr "Завершение письма"
15187
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15189 msgid "Recipient"
15190 msgstr "Получатель"
15191
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15193 msgid "Company Name"
15194 msgstr "Имя компании"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15197 msgid "Company name"
15198 msgstr "Имя компании"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15201 msgid "Enclosing"
15202 msgstr "Вложение"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15205 msgid "Alternative Name"
15206 msgstr "Альтернативное название"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15209 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15210 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15213 msgid "Enclosing:"
15214 msgstr "Вложение:"
15215
15216 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15217 msgid "Multiple Columns"
15218 msgstr "Многоколоночность"
15219
15220 #: lib/layouts/multicol.module:8
15221 #, fuzzy
15222 msgid ""
15223 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15224 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15225 "Multiple Columns, for a detailed description."
15226 msgstr ""
15227 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15228 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15229 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
15230
15231 #: lib/layouts/multicol.module:20
15232 msgid "Number of Columns"
15233 msgstr "Количество колонок"
15234
15235 #: lib/layouts/multicol.module:21
15236 msgid "Insert the number of columns here"
15237 msgstr "Введите здесь число колонок"
15238
15239 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15240 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15241 msgid "Preface"
15242 msgstr "Введение"
15243
15244 #: lib/layouts/multicol.module:29
15245 msgid "An optional preface"
15246 msgstr "Необязательное введение"
15247
15248 #: lib/layouts/multicol.module:35
15249 msgid "Space Before Page Break"
15250 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15251
15252 #: lib/layouts/multicol.module:36
15253 msgid ""
15254 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15255 "this page"
15256 msgstr ""
15257 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15258 "несколько колонок на этой странице"
15259
15260 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15261 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15262 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15263
15264 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15265 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15266 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15267
15268 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15269 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15270 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15271
15272 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15273 msgid "APA Style with Natbib"
15274 msgstr "APA Style with Natbib"
15275
15276 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15277 msgid ""
15278 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15279 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15280 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15281 msgstr ""
15282 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15283 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15284 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15285 "пакетами apacite)."
15286
15287 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15288 msgid "Noweb"
15289 msgstr "Noweb"
15290
15291 #: lib/layouts/noweb.module:6
15292 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15293 msgstr ""
15294 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15295 "(literate programming)."
15296
15297 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15298 msgid "\\arabic{section}"
15299 msgstr "\\arabic{section}"
15300
15301 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15302 msgid "\\arabic{chapter}"
15303 msgstr "\\arabic{chapter}"
15304
15305 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15306 msgid "\\Alph{chapter}"
15307 msgstr "\\Alph{chapter}"
15308
15309 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15310 msgid "\\arabic{footnote}"
15311 msgstr "\\arabic{footnote}"
15312
15313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15314 msgid "\\Roman{section}."
15315 msgstr "\\Roman{section}."
15316
15317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15318 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15319 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15320
15321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15322 msgid "\\Alph{subsection}."
15323 msgstr "\\Alph{subsection}."
15324
15325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15326 msgid "\\arabic{subsection}."
15327 msgstr "\\arabic{subsection}."
15328
15329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15330 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15331 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15332
15333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15334 msgid "\\alph{subsubsection}."
15335 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15336
15337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15338 msgid "\\alph{paragraph}."
15339 msgstr "\\alph{paragraph}."
15340
15341 #: lib/layouts/paper.layout:3
15342 msgid "Paper (Standard Class)"
15343 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15344
15345 #: lib/layouts/paper.layout:172
15346 msgid "SubTitle"
15347 msgstr "Подзаголовок"
15348
15349 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15350 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15351 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15352
15353 #: lib/layouts/paralist.module:11
15354 msgid ""
15355 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15356 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15357 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15358 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15359 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15360 "Specific Manuals."
15361 msgstr ""
15362 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15363 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15364 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15365 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15366 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15367 "дополнительные аргументы."
15368
15369 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15370 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15371 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15372 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15373 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15374 #: lib/layouts/paralist.module:135
15375 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15376 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15377
15378 #: lib/layouts/paralist.module:49
15379 msgid "AsParagraphItem"
15380 msgstr "Как абзац (марк.)"
15381
15382 #: lib/layouts/paralist.module:53
15383 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15384 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15385
15386 #: lib/layouts/paralist.module:58
15387 msgid "InParagraphItem"
15388 msgstr "В абзаце (марк.)"
15389
15390 #: lib/layouts/paralist.module:62
15391 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15392 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15393
15394 #: lib/layouts/paralist.module:67
15395 msgid "CompactItem"
15396 msgstr "Компактный (марк.)"
15397
15398 #: lib/layouts/paralist.module:74
15399 msgid "Compact Itemize Options"
15400 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15401
15402 #: lib/layouts/paralist.module:79
15403 msgid "AsParagraphEnum"
15404 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15405
15406 #: lib/layouts/paralist.module:83
15407 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15408 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15409
15410 #: lib/layouts/paralist.module:88
15411 msgid "InParagraphEnum"
15412 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15413
15414 #: lib/layouts/paralist.module:92
15415 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15416 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15417
15418 #: lib/layouts/paralist.module:97
15419 msgid "CompactEnum"
15420 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15421
15422 #: lib/layouts/paralist.module:104
15423 msgid "Compact Enumerate Options"
15424 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15425
15426 #: lib/layouts/paralist.module:109
15427 msgid "AsParagraphDescr"
15428 msgstr "Как абзац (опис.)"
15429
15430 #: lib/layouts/paralist.module:113
15431 msgid "As Paragraph Description Options"
15432 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15433
15434 #: lib/layouts/paralist.module:118
15435 msgid "InParagraphDescr"
15436 msgstr "В абзаце (опис.)"
15437
15438 #: lib/layouts/paralist.module:122
15439 msgid "In Paragraph Description Options"
15440 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15441
15442 #: lib/layouts/paralist.module:127
15443 msgid "CompactDescr"
15444 msgstr "Компактный (опис.)"
15445
15446 #: lib/layouts/paralist.module:134
15447 msgid "Compact Description Options"
15448 msgstr "Аргументы компактного описания"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15451 msgid "PDF Comments"
15452 msgstr "Комментарии PDF"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15455 #, fuzzy
15456 msgid ""
15457 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15458 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15459 "comments and the package documentation for details."
15460 msgstr ""
15461 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15462 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15463 "документации пакета."
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15466 msgid "Define Avatar"
15467 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15470 msgid "PDF-comment"
15471 msgstr "PDF-комментарий"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15474 msgid "PDF-comment avatar:"
15475 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15478 msgid "Name of the Avatar"
15479 msgstr "Имя аватара"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15482 msgid "Define PDF-Comment Style"
15483 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15486 msgid "PDF-comment style:"
15487 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15490 msgid "Name of the style"
15491 msgstr "Название стиля"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15494 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15495 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15498 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15499 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15502 msgid "Name of the list style"
15503 msgstr "Название стиля списка"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15506 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15507 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15510 msgid "PDF-comment list style:"
15511 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15514 msgid "PDF-Comment-Setup"
15515 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15518 msgid "PDF (Setup)"
15519 msgstr "PDF (настройка)"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15522 msgid "PDF-Comment setup options"
15523 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15527 msgid "Opts"
15528 msgstr "Настройки"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15531 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15532 msgstr ""
15533 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15534 "pdfcomment)"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15537 msgid "PDF-Annotation"
15538 msgstr "PDF-аннотация"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15541 msgid "PDF"
15542 msgstr "PDF"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15545 msgid "PDFComment Options"
15546 msgstr "Настройки PDFComment"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15549 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15550 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15553 msgid "PDF-Margin"
15554 msgstr "PDF-поле"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15557 msgid "PDF (Margin)"
15558 msgstr "PDF (Поле)"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15561 msgid "PDF-Markup"
15562 msgstr "PDF-Разметка"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15565 msgid "PDF (Markup)"
15566 msgstr "PDF (Разметка)"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15569 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15570 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15573 msgid "PDF-Freetext"
15574 msgstr "PDF-Свободный текст"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15577 msgid "PDF (Freetext)"
15578 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15581 msgid "PDF-Square"
15582 msgstr "PDF-Квадрат"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15585 msgid "PDF (Square)"
15586 msgstr "PDF (Квадрат)"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15589 msgid "PDF-Circle"
15590 msgstr "PDF-Окружность"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15593 msgid "PDF (Circle)"
15594 msgstr "PDF (Окружность)"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15597 msgid "PDF-Line"
15598 msgstr "PDF-Линия"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15601 msgid "PDF (Line)"
15602 msgstr "PDF (Линия)"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15605 msgid "PDF-Sideline"
15606 msgstr "PDF-Боковая линия"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15609 msgid "PDF (Sideline)"
15610 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15613 msgid "Insert the comment here"
15614 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15617 msgid "PDF-Reply"
15618 msgstr "PDF-Ответ"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15621 msgid "PDF (Reply)"
15622 msgstr "PDF (Ответ)"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15625 msgid "PDF-Tooltip"
15626 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15629 msgid "PDF (Tooltip)"
15630 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15633 msgid "Tooltip Text"
15634 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15637 msgid "Tooltip"
15638 msgstr "Всплывающая подсказка"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15641 msgid "Insert the tooltip text here"
15642 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15645 msgid "List of PDF Comments"
15646 msgstr "Список комментариев PDF"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15649 msgid "[List of PDF Comments]"
15650 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15653 msgid "List Options|s"
15654 msgstr "Параметры списка"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15657 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15658 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15661 msgid "PDF Form"
15662 msgstr "Форма PDF"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15665 #, fuzzy
15666 msgid ""
15667 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15668 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15669 "documentation of hyperref for details."
15670 msgstr ""
15671 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15672 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15673 "документацией пакета hyperref."
15674
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15676 msgid "Begin PDF Form"
15677 msgstr "Начало формы PDF"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15680 msgid "PDF form"
15681 msgstr "Форма PDF"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15684 msgid "PDF Form Parameters"
15685 msgstr "Параметры формы PDF"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15688 msgid "Params"
15689 msgstr "Параметры"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15692 msgid "Insert PDF form parameters here"
15693 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15696 msgid "End PDF Form"
15697 msgstr "Конец формы PDF"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15700 msgid "PDF Link Setup"
15701 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15704 msgid "PDF link setup"
15705 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15708 msgid "TextField"
15709 msgstr "Текстовое поле"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15712 msgid "CheckBox"
15713 msgstr "Флажок"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15716 msgid "ChoiceMenu"
15717 msgstr "Меню выбора"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15720 msgid "Label"
15721 msgstr "Метка"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15724 msgid "Insert the label here"
15725 msgstr "Вставьте здесь метку"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15728 msgid "PushButton"
15729 msgstr "Кнопка"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15732 msgid "SubmitButton"
15733 msgstr "Кнопка отправки"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15736 msgid "ResetButton"
15737 msgstr "Кнопка сброса"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15740 msgid "PDFAction"
15741 msgstr "Действие PDF"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15744 msgid "The name of the PDF action"
15745 msgstr "Имя действия PDF"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15748 msgid "Text Field Style"
15749 msgstr "Стиль текстового поля"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15752 msgid "Default text field style"
15753 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15756 msgid "Submit Button Style"
15757 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15760 msgid "Default submit button style"
15761 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15764 msgid "Push Button Style"
15765 msgstr "Стиль кнопки"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15768 msgid "Default push button style"
15769 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15772 msgid "Check Box Style"
15773 msgstr "Стиль флажка"
15774
15775 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15776 msgid "Default check box style"
15777 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15778
15779 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15780 msgid "Reset Button Style"
15781 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15784 msgid "Default reset button style"
15785 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15788 msgid "List Box Style"
15789 msgstr "Стиль списка"
15790
15791 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15792 msgid "Default list box style"
15793 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15794
15795 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15796 msgid "Combo Box Style"
15797 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15798
15799 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15800 msgid "Default combo box style"
15801 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15802
15803 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15804 msgid "Popdown Box Style"
15805 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15806
15807 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15808 msgid "Default popdown box style"
15809 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15810
15811 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15812 msgid "Radio Box Style"
15813 msgstr "Стиль переключателя"
15814
15815 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15816 msgid "Default radio box style"
15817 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15820 msgid "Powerdot"
15821 msgstr "Powerdot"
15822
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15825 msgid "TitleSlide"
15826 msgstr "Заголовок слайда"
15827
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15830 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15831 msgid "Slides"
15832 msgstr "Слайды"
15833
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15835 msgid "Slide Option"
15836 msgstr "Параметры слайда"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15839 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15840 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15843 msgid "EndSlide"
15844 msgstr "Конец слайда"
15845
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15847 msgid "~=~"
15848 msgstr "~=~"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15851 msgid "WideSlide"
15852 msgstr "Широкий слайд"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15855 msgid "EmptySlide"
15856 msgstr "Пустой слайд"
15857
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15859 msgid "Empty slide:"
15860 msgstr "Пустой слайд:"
15861
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15863 msgid "Section Option"
15864 msgstr "Настройки раздела"
15865
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15867 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15868 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15869
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15871 msgid "Itemize Type"
15872 msgstr "Тип маркировки"
15873
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15875 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15876 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15877
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15879 msgid "ItemizeType1"
15880 msgstr "Маркировка тип 1"
15881
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15883 msgid "Enumerate Type"
15884 msgstr "Тип перечисления"
15885
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15887 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15888 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15889
15890 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15891 msgid "EnumerateType1"
15892 msgstr "Перечисление тип 1"
15893
15894 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
15895 msgid "Twocolumn"
15896 msgstr "Две колонки"
15897
15898 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
15899 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15900 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15901
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15903 msgid "Left Column"
15904 msgstr "Левая колонка"
15905
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
15907 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15908 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15909
15910 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15911 msgid "Numbered List (Level 1)"
15912 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15913
15914 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
15915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15916 msgid "Numbered List (Level 2)"
15917 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15918
15919 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15920 msgid "Numbered List (Level 3)"
15921 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15922
15923 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15924 msgid "Numbered List (Level 4)"
15925 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15926
15927 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15928 msgid "Bibliography Item"
15929 msgstr "Источник библиографии"
15930
15931 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15932 msgid "Onslide"
15933 msgstr "На слайде"
15934
15935 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
15936 msgid "On Slides"
15937 msgstr "На слайдах"
15938
15939 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
15940 msgid "Overlay Specification|S"
15941 msgstr "Определение оверлея"
15942
15943 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15944 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15945 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15946
15947 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
15948 msgid "Onslide+"
15949 msgstr "На слайде+"
15950
15951 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
15952 msgid "Onslide*"
15953 msgstr "На слайде*"
15954
15955 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15956 msgid "Recipe Book"
15957 msgstr "Книга рецептов"
15958
15959 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15960 msgid "\\thechapter"
15961 msgstr "\\thechapter"
15962
15963 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15964 msgid "Recipe"
15965 msgstr "Рецепт"
15966
15967 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15968 msgid "Recipe:"
15969 msgstr "Рецепт:"
15970
15971 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15972 msgid "Ingredients"
15973 msgstr "Ингредиенты"
15974
15975 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15976 msgid "Ingredients Header"
15977 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15978
15979 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15980 msgid "Specify an optional ingredients header"
15981 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15982
15983 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15984 msgid "Ingredients:"
15985 msgstr "Ингредиенты:"
15986
15987 #: lib/layouts/report.layout:3
15988 msgid "Report (Standard Class)"
15989 msgstr "Report (стандартный класс)"
15990
15991 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15992 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15993 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15994
15995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15996 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15997 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15998
15999 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16000 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16001 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16002
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16004 msgid "Affiliation (alternate)"
16005 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
16006
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16008 msgid "Affiliation (alternate):"
16009 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
16010
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16012 msgid "Alternate Affiliation Option"
16013 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
16014
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16016 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16017 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
16018
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16020 msgid "Affiliation (none)"
16021 msgstr "Принадлежность (нет)"
16022
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16024 msgid "No affiliation"
16025 msgstr "Нет места работы"
16026
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16028 msgid "Electronic Address:"
16029 msgstr "Электронный адрес:"
16030
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16032 msgid "Electronic Address Option|s"
16033 msgstr "Настройка электронного адреса"
16034
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16036 msgid "Optional argument to the email command"
16037 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
16038
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16040 msgid "Author URL Option"
16041 msgstr "Настройка URL автора"
16042
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16044 msgid "Optional argument to the homepage command"
16045 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
16046
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16048 msgid "Preprint"
16049 msgstr "Препринт"
16050
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16052 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16053 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
16054
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16056 msgid "acknowledgments"
16057 msgstr "благодарности"
16058
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16060 msgid "Ruled Table"
16061 msgstr "Разлинованная таблица"
16062
16063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16065 msgid "Specials"
16066 msgstr "Особые"
16067
16068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16069 msgid "Turn Page"
16070 msgstr "Перевернуть страницу"
16071
16072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16073 msgid "Wide Text"
16074 msgstr "Широкий текст"
16075
16076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16077 msgid "Video"
16078 msgstr "Видео"
16079
16080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16081 msgid "List of Videos"
16082 msgstr "Список видео"
16083
16084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16085 msgid "Videos"
16086 msgstr "Видео"
16087
16088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16089 msgid "Float Link"
16090 msgstr "Плавающая ссылка"
16091
16092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16093 msgid "Float link"
16094 msgstr "Плавающая ссылка"
16095
16096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16097 msgid "lowercase text"
16098 msgstr "строчные"
16099
16100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16101 msgid "Online cite"
16102 msgstr "Онлайн-цитата"
16103
16104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16105 msgid "online cite"
16106 msgstr "онлайн-цитата"
16107
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16109 msgid "Text behind"
16110 msgstr "Текст после"
16111
16112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16113 msgid "text behind the cite"
16114 msgstr "Текст после ссылки"
16115
16116 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16117 msgid "REVTeX (V. 4)"
16118 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16119
16120 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16121 msgid "AltAffiliation"
16122 msgstr "AltAffiliation"
16123
16124 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16125 msgid "PACS number:"
16126 msgstr "Номер PACS:"
16127
16128 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16129 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16130 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
16131
16132 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16133 #, fuzzy
16134 msgid ""
16135 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16136 "chemical risk and safety statements."
16137 msgstr ""
16138 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16139 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
16140 "statements.lyx в папке примеров LyX."
16141
16142 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16143 msgid "R-S number"
16144 msgstr "Номер R-S"
16145
16146 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16147 msgid "R-S phrase"
16148 msgstr "Фраза R-S"
16149
16150 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16151 msgid "Safety phrase"
16152 msgstr "Фраза безопасности"
16153
16154 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16155 msgid "Phrase Text"
16156 msgstr "Текст фразы"
16157
16158 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16159 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16160 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16161
16162 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16163 msgid "S phrase:"
16164 msgstr "S-фраза:"
16165
16166 #: lib/layouts/ruby.module:2
16167 msgid "Ruby (Furigana)"
16168 msgstr "Руби (Фуригана)"
16169
16170 #: lib/layouts/ruby.module:8
16171 #, fuzzy
16172 msgid ""
16173 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16174 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16175 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16176 msgstr ""
16177 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
16178 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16179 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16180
16181 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16182 msgid "Ruby"
16183 msgstr "Руби"
16184
16185 #: lib/layouts/ruby.module:49
16186 msgid "ruby text"
16187 msgstr "текст руби"
16188
16189 #: lib/layouts/ruby.module:50
16190 msgid "Ruby Text|R"
16191 msgstr "Текст руби|р"
16192
16193 #: lib/layouts/ruby.module:51
16194 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16195 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16196
16197 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16198 msgid "SciPoster"
16199 msgstr "SciPoster"
16200
16201 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16202 msgid "Conference"
16203 msgstr "Конференция"
16204
16205 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16206 msgid "LeftLogo"
16207 msgstr "Логотип слева"
16208
16209 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16210 msgid "Left logo:"
16211 msgstr "Логотип слева:"
16212
16213 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16214 msgid "Logo Size"
16215 msgstr "Размер логотипа"
16216
16217 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16218 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16219 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16220
16221 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16222 msgid "RightLogo"
16223 msgstr "Логотип справа"
16224
16225 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16226 msgid "Right logo:"
16227 msgstr "Логотип справа:"
16228
16229 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16230 msgid "Caption Width"
16231 msgstr "Ширина подписи"
16232
16233 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16234 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16235 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16236
16237 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16238 msgid "KOMA-Script Article"
16239 msgstr "KOMA-Script Article"
16240
16241 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16242 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16243 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16244
16245 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16246 msgid "KOMA-Script Book"
16247 msgstr "KOMA-Script Book"
16248
16249 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16250 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16251 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16252
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16254 msgid "\\alph{enumii})"
16255 msgstr "\\alph{enumii})"
16256
16257 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16258 msgid "Addpart"
16259 msgstr "Доп. часть"
16260
16261 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16262 msgid "Addchap"
16263 msgstr "Доп. глава"
16264
16265 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16267 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16268 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16269
16270 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16271 msgid "Addsec"
16272 msgstr "Доп. раздел"
16273
16274 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16275 msgid "Addchap*"
16276 msgstr "Доп. глава*"
16277
16278 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16279 msgid "Addsec*"
16280 msgstr "Доп. раздел*"
16281
16282 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16283 msgid "Minisec"
16284 msgstr "Минираздел"
16285
16286 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16287 msgid "Publishers"
16288 msgstr "Издатели"
16289
16290 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16291 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16292 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16293 msgid "Dedication"
16294 msgstr "Посвящение"
16295
16296 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16297 msgid "Titlehead"
16298 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16299
16300 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16301 msgid "Uppertitleback"
16302 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16303
16304 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16305 msgid "Lowertitleback"
16306 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16307
16308 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16309 msgid "Extratitle"
16310 msgstr "Доп. заголовок"
16311
16312 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16313 msgid "Frontispiece"
16314 msgstr "Фронтиспис"
16315
16316 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16317 msgid "Above"
16318 msgstr "Выше"
16319
16320 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16321 msgid "above"
16322 msgstr "выше"
16323
16324 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16325 msgid "Below"
16326 msgstr "Ниже"
16327
16328 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16329 msgid "below"
16330 msgstr "ниже"
16331
16332 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16333 msgid "Dictum"
16334 msgstr "Эпиграф"
16335
16336 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16337 msgid "Dictum Author"
16338 msgstr "Автор эпиграфа"
16339
16340 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16341 msgid "The author of this dictum"
16342 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16343
16344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16345 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16346 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16347
16348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16349 msgid "L"
16350 msgstr "L"
16351
16352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16353 msgid "O"
16354 msgstr "O"
16355
16356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16357 msgid "Encl"
16358 msgstr "Влож."
16359
16360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16361 msgid "Place:"
16362 msgstr "Размещение:"
16363
16364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16365 msgid "Specialmail"
16366 msgstr "Спецпочта"
16367
16368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16369 msgid "Specialmail:"
16370 msgstr "Спецпочта:"
16371
16372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16373 msgid "Title:"
16374 msgstr "Заголовок:"
16375
16376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16377 msgid "Yourref"
16378 msgstr "Ваша ссылка"
16379
16380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16381 msgid "Yourmail"
16382 msgstr "Ваша почта"
16383
16384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16385 msgid "Your letter of:"
16386 msgstr "Ваше письмо от:"
16387
16388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16389 msgid "Myref"
16390 msgstr "Наша ссылка"
16391
16392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16393 msgid "Customer"
16394 msgstr "Заказчик"
16395
16396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16397 msgid "Customer no.:"
16398 msgstr "№ заказчика:"
16399
16400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16401 msgid "Invoice"
16402 msgstr "Счёт"
16403
16404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16405 msgid "Invoice no.:"
16406 msgstr "Счёт №:"
16407
16408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16409 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16410 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16411
16412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16413 msgid "NextAddress"
16414 msgstr "Следующий адрес"
16415
16416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16417 msgid "Next Address:"
16418 msgstr "Следующий адрес:"
16419
16420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16421 msgid "Sender Name:"
16422 msgstr "Имя отправителя:"
16423
16424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16425 msgid "Sender Phone:"
16426 msgstr "Телефон отправителя:"
16427
16428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16429 msgid "Sender Fax:"
16430 msgstr "Факс отправителя:"
16431
16432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16433 msgid "Sender E-Mail:"
16434 msgstr "E-mail отправителя:"
16435
16436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16437 msgid "Sender URL:"
16438 msgstr "URL отправителя:"
16439
16440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16441 msgid "Logo"
16442 msgstr "Логотип"
16443
16444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16445 msgid "Logo:"
16446 msgstr "Логотип:"
16447
16448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16449 msgid "EndLetter"
16450 msgstr "Конец письма"
16451
16452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16453 msgid "End of letter"
16454 msgstr "Конец письма"
16455
16456 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16457 msgid "KOMA-Script Report"
16458 msgstr "KOMA-Script Report"
16459
16460 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16461 msgid "Section Boxes"
16462 msgstr "Блоки разделов"
16463
16464 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16465 msgid ""
16466 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16467 msgstr ""
16468 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16469 "SciPoster."
16470
16471 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16472 msgid "SectionBox"
16473 msgstr "Блок раздела"
16474
16475 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16476 msgid "Section Box"
16477 msgstr "Блок раздела"
16478
16479 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16480 msgid "Section Box Width|S"
16481 msgstr "Ширина блока раздела"
16482
16483 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16484 msgid "Width of the section Box"
16485 msgstr "Ширина блока раздела"
16486
16487 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16488 msgid "Heading"
16489 msgstr "Заголовок"
16490
16491 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16492 msgid "Section Box Heading"
16493 msgstr "Заголовок блока раздела"
16494
16495 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16496 msgid "Insert the section box header here"
16497 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16498
16499 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16500 msgid "SubsectionBox"
16501 msgstr "Блок подраздела"
16502
16503 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16504 msgid "Subsection Box"
16505 msgstr "Блок подраздела"
16506
16507 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16508 msgid "SubsubsectionBox"
16509 msgstr "Блок подподраздела"
16510
16511 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16512 msgid "Subsubsection Box"
16513 msgstr "Блок подподраздела"
16514
16515 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16516 msgid "Seminar"
16517 msgstr "Семинар"
16518
16519 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16520 msgid "LandscapeSlide"
16521 msgstr "Альбомный слайд"
16522
16523 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16524 msgid "Landscape Slide"
16525 msgstr "Альбомный слайд"
16526
16527 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16528 msgid "PortraitSlide"
16529 msgstr "Книжный слайд"
16530
16531 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16532 msgid "Portrait Slide"
16533 msgstr "Книжный слайд"
16534
16535 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16536 msgid "SlideHeading"
16537 msgstr "Заголовок слайда"
16538
16539 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16540 msgid "SlideSubHeading"
16541 msgstr "Подзаголовок слайда"
16542
16543 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16544 msgid "ListOfSlides"
16545 msgstr "Список слайдов"
16546
16547 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16548 msgid "List of Slides"
16549 msgstr "Список слайдов"
16550
16551 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16552 msgid "SlideContents"
16553 msgstr "Содержимое слайда"
16554
16555 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16556 msgid "Slide Contents"
16557 msgstr "Содержимое слайда"
16558
16559 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16560 msgid "ProgressContents"
16561 msgstr "Содержание прогресса"
16562
16563 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16564 msgid "Progress Contents"
16565 msgstr "Содержание прогресса"
16566
16567 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16568 msgid "Landscape Slide:"
16569 msgstr "Альбомный слайд:"
16570
16571 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16572 msgid "Portrait Slide:"
16573 msgstr "Книжный слайд:"
16574
16575 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16576 msgid "Slide*"
16577 msgstr "Слайд*"
16578
16579 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16580 msgid "List/TOC"
16581 msgstr "Списки / содержание"
16582
16583 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16584 msgid "[List Of Slides]"
16585 msgstr "[Список слайдов]"
16586
16587 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16588 msgid "[Slide Contents]"
16589 msgstr "[Содержание слайда]"
16590
16591 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16592 msgid "[Progress Contents]"
16593 msgstr "[Содержание прогресса]"
16594
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16596 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16597 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16598
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16600 #, fuzzy
16601 msgid ""
16602 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16603 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16604 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16605 msgstr ""
16606 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16607 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16608 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16609
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16611 msgid "CD label"
16612 msgstr "Этикетка CD"
16613
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16615 msgid "ShapedParagraphs"
16616 msgstr "Фигурный абзац"
16617
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16619 msgid "Circle"
16620 msgstr "Circle"
16621
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16623 msgid "Diamond"
16624 msgstr "Ромб"
16625
16626 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16627 msgid "Heart"
16628 msgstr "Сердце"
16629
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16631 msgid "Hexagon"
16632 msgstr "Шестиугольник"
16633
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16635 msgid "Nut"
16636 msgstr "Гайка"
16637
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16639 msgid "Square"
16640 msgstr "Square"
16641
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16643 msgid "Star"
16644 msgstr "Звезда"
16645
16646 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16647 msgid "Candle"
16648 msgstr "Свеча"
16649
16650 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16651 msgid "Drop down"
16652 msgstr "Капля вниз"
16653
16654 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16655 msgid "Drop up"
16656 msgstr "Капля вверх"
16657
16658 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16659 msgid "TeX"
16660 msgstr "TeX"
16661
16662 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16663 msgid "Triangle up"
16664 msgstr "Треугольник вверх"
16665
16666 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16667 msgid "Triangle down"
16668 msgstr "Треугольник вниз"
16669
16670 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16671 msgid "Triangle left"
16672 msgstr "Треугольник влево"
16673
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16675 msgid "Triangle right"
16676 msgstr "Треугольник вправо"
16677
16678 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16679 msgid "shapepar"
16680 msgstr "shapepar"
16681
16682 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16683 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16684 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16685
16686 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16687 msgid "Shape specification"
16688 msgstr "Задание формы"
16689
16690 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16691 msgid "Specification of the shape"
16692 msgstr "Задание формы"
16693
16694 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16695 msgid "Shapepar"
16696 msgstr "Shapepar"
16697
16698 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16699 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16700 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16701
16702 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16704 msgid "Conjecture*"
16705 msgstr "Гипотеза*"
16706
16707 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16711 msgid "Algorithm*"
16712 msgstr "Алгоритм*"
16713
16714 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16715 msgid "AMS"
16716 msgstr "AMS"
16717
16718 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16719 msgid "The title as it appears in the running headers"
16720 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16721
16722 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16723 msgid "AMS subject classifications:"
16724 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16725
16726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16727 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16728 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16729
16730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16731 msgid "Name of the conference"
16732 msgstr "Название конференции"
16733
16734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16735 msgid "Conference:"
16736 msgstr "Конференция:"
16737
16738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16739 msgid "CopyrightYear"
16740 msgstr "Год авторских прав"
16741
16742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16743 msgid "Copyright year:"
16744 msgstr "Год авторских прав:"
16745
16746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16747 msgid "Copyrightdata"
16748 msgstr "Данные об авторских правах"
16749
16750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16751 msgid "Copyright data:"
16752 msgstr "Данные об авторских правах:"
16753
16754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16755 msgid "TitleBanner"
16756 msgstr "Заставка заголовка"
16757
16758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16759 msgid "Title banner:"
16760 msgstr "Заставка заголовка:"
16761
16762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16763 msgid "PreprintFooter"
16764 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16765
16766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16767 msgid "Preprint footer:"
16768 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16769
16770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16771 msgid "Digital Object Identifier:"
16772 msgstr "DOI:"
16773
16774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16775 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16776 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16777
16778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16779 msgid "Terms:"
16780 msgstr "Правила:"
16781
16782 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16783 msgid "Simple CV"
16784 msgstr "Простое резюме"
16785
16786 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16787 msgid "Topic"
16788 msgstr "Тема обсуждения"
16789
16790 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16791 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16792 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16793
16794 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16795 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16796 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16797
16798 #: lib/layouts/slides.layout:108
16799 msgid "New Slide:"
16800 msgstr "Новый слайд:"
16801
16802 #: lib/layouts/slides.layout:130
16803 msgid "Overlay"
16804 msgstr "Оверлей"
16805
16806 #: lib/layouts/slides.layout:145
16807 msgid "New Overlay:"
16808 msgstr "Новый оверлей:"
16809
16810 #: lib/layouts/slides.layout:185
16811 msgid "New Note:"
16812 msgstr "Новая заметка:"
16813
16814 #: lib/layouts/slides.layout:210
16815 msgid "InvisibleText"
16816 msgstr "Невидимый текст"
16817
16818 #: lib/layouts/slides.layout:217
16819 msgid "<Invisible Text Follows>"
16820 msgstr "<Невидимый текст>"
16821
16822 #: lib/layouts/slides.layout:234
16823 msgid "VisibleText"
16824 msgstr "Видимый текст"
16825
16826 #: lib/layouts/slides.layout:241
16827 msgid "<Visible Text Follows>"
16828 msgstr "<Видимый текст>"
16829
16830 #: lib/layouts/soul.module:2
16831 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16832 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16833
16834 #: lib/layouts/soul.module:9
16835 msgid ""
16836 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16837 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16838 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16839 "hyphenated."
16840 msgstr ""
16841 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16842 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16843 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16844 "помощью soul могут выполняться переносы."
16845
16846 #: lib/layouts/soul.module:17
16847 msgid "Spaceletters"
16848 msgstr "Разрядка"
16849
16850 #: lib/layouts/soul.module:19
16851 msgid "spaced"
16852 msgstr "разрядка"
16853
16854 #: lib/layouts/soul.module:33
16855 msgid "Strikethrough"
16856 msgstr "Зачёркивание"
16857
16858 #: lib/layouts/soul.module:35
16859 msgid "strike"
16860 msgstr "зачёркивание"
16861
16862 #: lib/layouts/soul.module:42
16863 msgid "Underline"
16864 msgstr "Подчёркивание"
16865
16866 #: lib/layouts/soul.module:44
16867 msgid "ul"
16868 msgstr "подчёркивание"
16869
16870 #: lib/layouts/soul.module:53
16871 msgid "hl"
16872 msgstr "выделение"
16873
16874 #: lib/layouts/soul.module:59
16875 msgid "Capitalize"
16876 msgstr "Прописные"
16877
16878 #: lib/layouts/soul.module:61
16879 msgid "caps"
16880 msgstr "прописные"
16881
16882 #: lib/layouts/soul.module:71
16883 msgid "spaceletters"
16884 msgstr "(разрядка)"
16885
16886 #: lib/layouts/soul.module:75
16887 msgid "strikethrough"
16888 msgstr "(зачёркивание)"
16889
16890 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16891 msgid "underline"
16892 msgstr "(подчёркивание)"
16893
16894 #: lib/layouts/soul.module:83
16895 msgid "highlight"
16896 msgstr "(выделение)"
16897
16898 #: lib/layouts/soul.module:87
16899 msgid "capitalise"
16900 msgstr "(прописные)"
16901
16902 #: lib/layouts/soul.module:91
16903 msgid "Capitalise"
16904 msgstr "(прописные)"
16905
16906 #: lib/layouts/spie.layout:3
16907 msgid "SPIE Proceedings"
16908 msgstr "SPIE Proceedings"
16909
16910 #: lib/layouts/spie.layout:60
16911 msgid "Authorinfo"
16912 msgstr "Информация об авторе"
16913
16914 #: lib/layouts/spie.layout:72
16915 msgid "Authorinfo:"
16916 msgstr "Информация об авторе:"
16917
16918 #: lib/layouts/spie.layout:105
16919 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16920 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16921
16922 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16923 msgid "UNDEFINED"
16924 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16925
16926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16927 msgid "\\Roman{part}"
16928 msgstr "\\Roman{part}"
16929
16930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16931 msgid "Part ##"
16932 msgstr "Часть ##"
16933
16934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16935 msgid "Chapter ##"
16936 msgstr "Глава ##"
16937
16938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16940 msgid "Section ##"
16941 msgstr "Раздел ##"
16942
16943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16944 msgid "Paragraph ##"
16945 msgstr "Абзац ##"
16946
16947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16948 msgid "\\arabic{enumi}."
16949 msgstr "\\arabic{enumi}."
16950
16951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16952 msgid "\\roman{enumiii}."
16953 msgstr "\\roman{enumiii}."
16954
16955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16956 msgid "\\Alph{enumiv}."
16957 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16958
16959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16960 msgid "Equation ##"
16961 msgstr "Формула ##"
16962
16963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16964 msgid "Footnote ##"
16965 msgstr "Сноска ##"
16966
16967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16968 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16969 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16970
16971 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
16972 msgid "Tables"
16973 msgstr "Таблицы"
16974
16975 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
16976 msgid "Figures"
16977 msgstr "Рисунки"
16978
16979 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16980 msgid "Algorithms"
16981 msgstr "Алгоритмы"
16982
16983 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16984 msgid "Margin Figures"
16985 msgstr "Рисунки на полях"
16986
16987 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16988 msgid "Margin Tables"
16989 msgstr "Таблицы на полях"
16990
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16992 msgid "Marginal notes"
16993 msgstr "Примечания на полях"
16994
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16996 msgid "Footnotes"
16997 msgstr "Сноски"
16998
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17000 msgid "Notes"
17001 msgstr "Заметки"
17002
17003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17004 msgid "Branches"
17005 msgstr "Ветки"
17006
17007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17008 msgid "Index Entries"
17009 msgstr "Рубрики предметного указателя"
17010
17011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17012 msgid "Listings"
17013 msgstr "Листинги"
17014
17015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17016 msgid "Margin"
17017 msgstr "Примечание на полях"
17018
17019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17020 msgid "Greyedout"
17021 msgstr "Серый текст"
17022
17023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17024 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17025 msgid "ERT"
17026 msgstr "ERT"
17027
17028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17029 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17030 msgstr "Листинги"
17031
17032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17033 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17034 msgid "List of Listings"
17035 msgstr "Список листингов"
17036
17037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17039 msgid "Listings[[inset]]"
17040 msgstr "Листинги"
17041
17042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17043 msgid "Idx"
17044 msgstr "Рубрика"
17045
17046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17047 msgid "See"
17048 msgstr "См."
17049
17050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17051 msgid "See also"
17052 msgstr "См. также"
17053
17054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17055 msgid "Sort as"
17056 msgstr "Сортировать как"
17057
17058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17059 msgid "Subentry"
17060 msgstr "Подрубрика"
17061
17062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17063 msgid "Argument"
17064 msgstr "Аргумент"
17065
17066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17067 msgid "unlabelled"
17068 msgstr "без метки"
17069
17070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17071 msgid "Preview"
17072 msgstr "Предварительный просмотр"
17073
17074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17075 msgid "see equation[[nomencl]]"
17076 msgstr "см."
17077
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17079 msgid "page[[nomencl]]"
17080 msgstr "стр."
17081
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17083 msgid "Nomenclature[[output]]"
17084 msgstr "Список обозначений"
17085
17086 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17087 msgid "Verbatim*"
17088 msgstr "Буквально*"
17089
17090 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17091 msgid "Part \\thepart"
17092 msgstr "Часть \\thepart"
17093
17094 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17095 msgid "Chapter \\thechapter"
17096 msgstr "Глава \\thechapter"
17097
17098 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17099 msgid "Appendix \\thechapter"
17100 msgstr "Приложение \\thechapter"
17101
17102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17103 msgid "Subparagraph*"
17104 msgstr "Подабзац*"
17105
17106 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17107 #: lib/layouts/subequations.module:14
17108 msgid "Subequations"
17109 msgstr "Подформулы"
17110
17111 #: lib/layouts/subequations.module:6
17112 msgid ""
17113 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17114 "manual."
17115 msgstr ""
17116 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. руководство по "
17117 "математике."
17118
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17120 msgid "Front Matter"
17121 msgstr "Нач. материал"
17122
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17124 msgid "--- Front Matter ---"
17125 msgstr "--- Нач. материал ---"
17126
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17128 msgid "Main Matter"
17129 msgstr "Осн. материал"
17130
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17132 msgid "--- Main Matter ---"
17133 msgstr "--- Осн. материал ---"
17134
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17136 msgid "Back Matter"
17137 msgstr "Закл. материал"
17138
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17140 msgid "--- Back Matter ---"
17141 msgstr "--- Закл. материал ---"
17142
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17144 msgid "PartBacktext"
17145 msgstr "Обратная сторона части"
17146
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17148 msgid "Part Title"
17149 msgstr "Заголовок части"
17150
17151 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17152 msgid "Title of this part"
17153 msgstr "Заголовок этой части"
17154
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17156 msgid "ChapSubtitle"
17157 msgstr "Подзаголовок главы"
17158
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17160 msgid "ChapAuthor"
17161 msgstr "Автор главы"
17162
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17164 msgid "ChapMotto"
17165 msgstr "Эпиграф главы"
17166
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17168 msgid "Run-in headings"
17169 msgstr "Верхние колонтитулы"
17170
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17172 msgid "Sub-run-in headings"
17173 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17174
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17176 msgid "Extrachap"
17177 msgstr "Доп. глава"
17178
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17180 msgid "extrachap"
17181 msgstr "допглава"
17182
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17184 msgid "Author data:"
17185 msgstr "Данные автора:"
17186
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17188 msgid "TOC title:"
17189 msgstr "Заголовок содержания:"
17190
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17192 msgid "TOC author:"
17193 msgstr "Автор TOC:"
17194
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17196 msgid "Running Author"
17197 msgstr "Автор в колонтитуле"
17198
17199 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17200 msgid "Running Chapter"
17201 msgstr "Глава в колонтитуле"
17202
17203 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17204 msgid "Running chapter:"
17205 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17206
17207 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17208 msgid "Running Section"
17209 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17210
17211 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17212 msgid "Running section:"
17213 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17214
17215 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17216 msgid "Abstract*"
17217 msgstr "Аннотация*"
17218
17219 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17220 msgid "Abstract* (not printed)"
17221 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
17222
17223 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17224 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17225 msgid "Foreword"
17226 msgstr "Предисловие"
17227
17228 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17229 msgid "Alternative name"
17230 msgstr "Альтернативное имя"
17231
17232 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17233 msgid "Longest Description Label"
17234 msgstr "Самая длинная метка описания"
17235
17236 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17237 msgid "Longest description label"
17238 msgstr "Самая длинная метка описания"
17239
17240 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17241 msgid "Petit"
17242 msgstr "Мелкий"
17243
17244 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17245 msgid "Svgraybox"
17246 msgstr "Svgraybox"
17247
17248 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17249 msgid "Proof(QED)"
17250 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17251
17252 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17253 msgid "Proof(smartQED)"
17254 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17255
17256 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17257 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17258 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17259
17260 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17261 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17262 msgid "Headnote"
17263 msgstr "Вступительное замечание"
17264
17265 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17266 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17267 msgid "Headnote (optional):"
17268 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17269
17270 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17271 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17272 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17273 msgid "thanks"
17274 msgstr "благодарности"
17275
17276 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17277 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17278 msgid "Inst"
17279 msgstr "Инст."
17280
17281 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17282 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17283 msgid "Institute #"
17284 msgstr "Институт #"
17285
17286 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17287 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17288 msgid "Corr Author:"
17289 msgstr "Корр. автор:"
17290
17291 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17292 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17293 msgid "Offprints"
17294 msgstr "Отдельные оттиски"
17295
17296 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17297 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17298 msgid "Offprints:"
17299 msgstr "Отдельные оттиски:"
17300
17301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17302 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17303 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17304
17305 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17306 msgid "Subclass"
17307 msgstr "Подкласс"
17308
17309 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17310 msgid "Mathematics Subject Classification"
17311 msgstr "Математическая предметная классификация"
17312
17313 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17314 msgid "CRSC"
17315 msgstr "CRSC"
17316
17317 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17318 msgid "CR Subject Classification"
17319 msgstr "Предметная классификация CR"
17320
17321 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17322 msgid "Solution \\thesolution"
17323 msgstr "Решение \\thesolution"
17324
17325 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17326 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17327 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17328
17329 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17330 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17331 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17332
17333 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17334 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17335 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17336
17337 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17338 msgid "Title*"
17339 msgstr "Заголовок*"
17340
17341 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17342 msgid "Title*:"
17343 msgstr "Заголовок*:"
17344
17345 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17346 msgid "Contributors"
17347 msgstr "Участники"
17348
17349 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17350 msgid "List of Contributors"
17351 msgstr "Список участников"
17352
17353 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17354 msgid "Contributor List"
17355 msgstr "Список участников"
17356
17357 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17358 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17359 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17360 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17361 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17362 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17363 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17364 msgid "For editors"
17365 msgstr "Для редакторов"
17366
17367 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17368 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17369 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17370
17371 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17372 msgid "Sweave"
17373 msgstr "Sweave"
17374
17375 #: lib/layouts/sweave.module:7
17376 #, fuzzy
17377 msgid ""
17378 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17379 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17380 "Sweave."
17381 msgstr ""
17382 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17383 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17384 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17385
17386 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17387 msgid "Sweave Input File"
17388 msgstr "Входной файл Sweave"
17389
17390 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17391 msgid "Number Tables by Section"
17392 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17393
17394 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17395 msgid ""
17396 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17397 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17398 msgstr ""
17399 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17400 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17401
17402 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17403 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17404 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17405
17406 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17407 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17408 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17409
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17411 msgid "Fancy Colored Boxes"
17412 msgstr "Красивые цветные блоки"
17413
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17415 msgid ""
17416 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17417 "the tcolorbox documentation for details."
17418 msgstr ""
17419 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17420 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17421
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17423 msgid "Color Box"
17424 msgstr "Цветной блок"
17425
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17427 msgid "Color Box Options"
17428 msgstr "Настройки цветного блока"
17429
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17431 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17432 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17433
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17435 msgid "Dynamic Color Box"
17436 msgstr "Динамический цветной блок"
17437
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17439 msgid "Color Box (Dynamic)"
17440 msgstr "Динамический цветной блок"
17441
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17443 msgid "Fit Color Box"
17444 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17445
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17447 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17448 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17449
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17451 msgid "Raster Color Box"
17452 msgstr "Растровый цветной блок"
17453
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17455 msgid "Subtitle Options"
17456 msgstr "Параметры подзаголовка"
17457
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17459 msgid "Insert the options here"
17460 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17461
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17463 msgid "Color Box Separator"
17464 msgstr "Разделитель цветного блока"
17465
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17467 msgid "Color Boxes"
17468 msgstr "Цветные блоки"
17469
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17471 msgid "-----"
17472 msgstr "-----"
17473
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17475 msgid "Color Box Line"
17476 msgstr "Линия цветного блока"
17477
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17479 msgid "Color Box Setup"
17480 msgstr "Настройки цветного блока"
17481
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17483 msgid "New Color Box Type"
17484 msgstr "Новый тип цветного блока"
17485
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17487 msgid "New Box Options"
17488 msgstr "Настройки нового блока"
17489
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17491 msgid "Options for the new box type (optional)"
17492 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17493
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17495 msgid "Name of the new box type"
17496 msgstr "Имя нового типа блока"
17497
17498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17499 msgid "Arguments"
17500 msgstr "Аргументы"
17501
17502 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17503 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17504 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17505
17506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17507 msgid "Default Value"
17508 msgstr "Значение по умолчанию"
17509
17510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17511 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17512 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17513
17514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17515 msgid "Custom Color Box 1"
17516 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17517
17518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17519 msgid "More Color Box Options"
17520 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17521
17522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17523 msgid "Insert more color box options here"
17524 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветного блока"
17525
17526 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17527 msgid "Custom Color Box 2"
17528 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17529
17530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17531 msgid "Custom Color Box 3"
17532 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17533
17534 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17535 msgid "Custom Color Box 4"
17536 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17537
17538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17539 msgid "Custom Color Box 5"
17540 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17546 msgid "Fact \\thefact."
17547 msgstr "Факт \\thefact."
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17553 msgid "Definition \\thedefinition."
17554 msgstr "Определение \\thedefinition."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17560 msgid "Example \\theexample."
17561 msgstr "Пример \\theexample."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17567 msgid "Problem \\theproblem."
17568 msgstr "Задача \\theproblem."
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17574 msgid "Exercise \\theexercise."
17575 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17578 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17579 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17582 msgid ""
17583 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17584 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17585 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17586 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17587 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17588 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17589 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17590 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17591 msgstr ""
17592 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17593 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17594 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17595 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17596 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17597 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17598 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17599 "Глав' соответственно."
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17602 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17603 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17606 msgid ""
17607 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17608 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17609 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17610 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17611 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17612 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17613 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17614 msgstr ""
17615 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17616 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17617 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17618 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17619 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17620 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17621 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17624 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17625 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17628 #, fuzzy
17629 msgid ""
17630 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17631 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17632 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17633 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17634 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17635 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17636 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17637 msgstr ""
17638 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17639 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17640 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17641 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17642 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17643 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17644 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17648 msgid "Criterion \\thecriterion."
17649 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17654 msgid "Criterion*"
17655 msgstr "Критерий*"
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17660 msgid "Criterion."
17661 msgstr "Критерий."
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17665 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17666 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17671 msgid "Algorithm."
17672 msgstr "Алгоритм."
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17676 msgid "Axiom \\theaxiom."
17677 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17682 msgid "Axiom*"
17683 msgstr "Аксиома*"
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17688 msgid "Axiom."
17689 msgstr "Аксиома."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17693 msgid "Condition \\thecondition."
17694 msgstr "Условие \\thecondition."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17699 msgid "Condition*"
17700 msgstr "Условие*"
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17705 msgid "Condition."
17706 msgstr "Условие."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17711 msgid "Note \\thenote."
17712 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17717 msgid "Note*"
17718 msgstr "Заметка*"
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17723 msgid "Note."
17724 msgstr "Заметка."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17728 msgid "Notation \\thenotation."
17729 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17734 msgid "Notation*"
17735 msgstr "Обозначение*"
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17740 msgid "Notation."
17741 msgstr "Обозначение."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17745 msgid "Summary \\thesummary."
17746 msgstr "Резюме \\thesummary."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17751 msgid "Summary*"
17752 msgstr "Резюме*"
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17757 msgid "Summary."
17758 msgstr "Резюме."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
17775 msgid "Acknowledgment"
17776 msgstr "Подтверждение"
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17780 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
17781 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
17786 msgid "Acknowledgment*"
17787 msgstr "Подтверждение*"
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17792 msgid "Acknowledgment."
17793 msgstr "Подтверждение."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
17798 msgid "Acknowledgement*"
17799 msgstr "Подтверждение*"
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17803 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17804 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17809 msgid "Conclusion*"
17810 msgstr "Заключение*"
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17815 msgid "Conclusion."
17816 msgstr "Заключение."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17833 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17834 msgid "Assumption"
17835 msgstr "Допущение"
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17839 msgid "Assumption \\theassumption."
17840 msgstr "Допущение \\theassumption."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17845 msgid "Assumption*"
17846 msgstr "Допущение*"
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17851 msgid "Assumption."
17852 msgstr "Допущение."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17857 msgid "Question*"
17858 msgstr "Вопрос*"
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17863 msgid "Question."
17864 msgstr "Вопрос."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17867 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17868 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17871 #, fuzzy
17872 msgid ""
17873 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17874 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17875 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17876 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17877 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17878 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17879 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17880 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17881 msgstr ""
17882 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17883 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17884 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17885 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17886 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17887 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17888 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17889 "гипотеза 4, ...)."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17892 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17893 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17896 #, fuzzy
17897 msgid ""
17898 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17899 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17900 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17901 "in both numbered and non-numbered forms."
17902 msgstr ""
17903 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17904 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17905 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17906 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17909 msgid "Criterion \\thetheorem."
17910 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17913 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17914 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17917 msgid "Axiom \\thetheorem."
17918 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17921 msgid "Condition \\thetheorem."
17922 msgstr "Условие \\thetheorem."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17925 msgid "Note \\thetheorem."
17926 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17929 msgid "Notation \\thetheorem."
17930 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17933 msgid "Summary \\thetheorem."
17934 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
17939 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
17942 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17943 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
17946 msgid "Assumption \\thetheorem."
17947 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
17950 msgid "Question \\thetheorem."
17951 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
17954 msgid "Fact \\thetheorem."
17955 msgstr "Факт \\thetheorem."
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
17958 msgid "Problem \\thetheorem."
17959 msgstr "Задача \\thetheorem."
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
17962 msgid "Exercise \\thetheorem."
17963 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
17966 msgid "Solution \\thetheorem."
17967 msgstr "Решение \\thetheorem."
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
17970 msgid "Remark \\thetheorem."
17971 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
17974 msgid "Claim \\thetheorem."
17975 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17978 msgid "AMS Theorems"
17979 msgstr "Теоремы AMS"
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17982 msgid ""
17983 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17984 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17985 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17986 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17987 msgstr ""
17988 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17989 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17990 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17991 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17994 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17995 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17998 msgid ""
17999 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18000 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18001 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18002 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18003 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18004 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18005 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18006 msgstr ""
18007 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18008 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18009 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18010 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18011 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
18012 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
18013 "соответственно."
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18016 msgid "Case (Level 1)"
18017 msgstr "Случай (уровень 1)"
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18020 msgid "Case \\arabic{casei}."
18021 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18024 msgid "Case (Level 2)"
18025 msgstr "Случай (уровень 2)"
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18028 msgid "Case \\roman{caseii}."
18029 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18032 msgid "Case (Level 3)"
18033 msgstr "Случай (уровень 3)"
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18036 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18037 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18040 msgid "Case (Level 4)"
18041 msgstr "Случай (уровень 4)"
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18044 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18045 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18048 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18049 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18052 msgid ""
18053 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18054 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18055 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18056 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18057 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18058 msgstr ""
18059 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18060 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18061 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18062 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18063 "начинается с единицы для каждой главы."
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18066 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18067 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18070 msgid ""
18071 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18072 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18073 "chapter environment."
18074 msgstr ""
18075 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
18076 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
18077 "окружение \"Глава\"."
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18080 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18081 msgstr "Теоремы (именованные)"
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18084 msgid ""
18085 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18086 "'Additional Theorem Text' argument."
18087 msgstr ""
18088 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18089 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18092 msgid "Named Theorem"
18093 msgstr "Именованная теорема"
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18096 msgid "Named Theorem."
18097 msgstr "Именованная теорема."
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18100 msgid "Example*"
18101 msgstr "Пример*"
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18104 msgid "Problem*"
18105 msgstr "Задача*"
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18108 msgid "Exercise*"
18109 msgstr "Упражнение*"
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18112 msgid "Solution*"
18113 msgstr "Решение*"
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18116 msgid "Claim*"
18117 msgstr "Утверждение*"
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18120 msgid "Alternative proof string"
18121 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18124 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18125 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18128 msgid ""
18129 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18130 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18131 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18132 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18133 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18134 msgstr ""
18135 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18136 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18137 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18138 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18139 "начинается с единицы для каждого раздела."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18142 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18143 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18146 msgid ""
18147 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18148 "section start)."
18149 msgstr ""
18150 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18151 "каждого раздела)."
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18154 msgid "Conjecture."
18155 msgstr "Гипотеза."
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18158 msgid "Fact*"
18159 msgstr "Факт*"
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18162 msgid "Problem."
18163 msgstr "Задача."
18164
18165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18166 msgid "Exercise."
18167 msgstr "Упражнение."
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18170 msgid "Solution."
18171 msgstr "Решение."
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18174 msgid "Remark."
18175 msgstr "Замечание."
18176
18177 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18178 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18179 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18182 msgid ""
18183 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18184 "using the extended AMS machinery."
18185 msgstr ""
18186 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18187 "использованием расширенных возможностей AMS."
18188
18189 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18190 msgid "Standard Theorems"
18191 msgstr "Теоремы"
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18194 msgid ""
18195 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18196 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18197 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18198 msgstr ""
18199 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18200 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18201 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18202 "по ...)\"."
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18205 msgid "Name/Title"
18206 msgstr "Имя/Заголовок"
18207
18208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18209 msgid "Alternative optional name or title"
18210 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
18211
18212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18213 msgid "Prop \\theprop."
18214 msgstr "Предл. \\theprop."
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18217 msgid "Prob(lem)"
18218 msgstr "Задача"
18219
18220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18221 msgid "Prob"
18222 msgstr "Задача"
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18225 msgid "\\theprob."
18226 msgstr "\\theprob."
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18229 msgid "Sol"
18230 msgstr "Решение"
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18233 msgid "# [number of Prob]"
18234 msgstr "# [количество задач]"
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18237 msgid "Label of Problem"
18238 msgstr "Метка задачи"
18239
18240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18241 msgid "Label of the corresponding problem"
18242 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18245 msgid "Property \\theproperty."
18246 msgstr "Предл. \\theproperty."
18247
18248 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18249 msgid "TODO Notes"
18250 msgstr "Заметки TODO"
18251
18252 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18253 msgid ""
18254 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18255 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18256 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18257 "suppresses the output of TODO notes."
18258 msgstr ""
18259 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18260 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18261 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18262 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18263
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18265 msgid "TODO"
18266 msgstr "TODO"
18267
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18269 msgid "List of TODOs"
18270 msgstr "Список TODO"
18271
18272 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18273 msgid "[List of TODOs]"
18274 msgstr "[Список TODO]"
18275
18276 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18277 msgid "List of TODOs Heading|s"
18278 msgstr "Заголовок списка TODO"
18279
18280 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18281 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18282 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18283
18284 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18285 msgid "TODO Note (Margin)"
18286 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18287
18288 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18289 msgid "TODO (Margin)"
18290 msgstr "TODO (на полях)"
18291
18292 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18293 msgid "TODO Note Options|s"
18294 msgstr "Настройки заметки TODO"
18295
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18297 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18298 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18299
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18301 msgid "TODO Note (inline)"
18302 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18303
18304 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18305 msgid "TODO (Inline)"
18306 msgstr "TODO (встроенная)"
18307
18308 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18309 msgid "Missing Figure"
18310 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18311
18312 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18313 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18314 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18315
18316 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18317 msgid "Todo[Inline]"
18318 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18319
18320 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18321 msgid "Todo[margin]"
18322 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18323
18324 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18325 msgid "MissingFigure"
18326 msgstr "Отсутствует рисунок"
18327
18328 #: lib/layouts/treport.layout:3
18329 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18330 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18331
18332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18333 msgid "Tufte Book"
18334 msgstr "Книга Tufte"
18335
18336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18337 msgid "Sidenote"
18338 msgstr "Заметка на полях"
18339
18340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18341 msgid "sidenote"
18342 msgstr "заметка на полях"
18343
18344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18345 msgid "bibl. entry"
18346 msgstr "библиогр. источник"
18347
18348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18349 msgid "Marginnote"
18350 msgstr "Примечание на полях"
18351
18352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18353 msgid "marginnote"
18354 msgstr "Примечание на полях"
18355
18356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18357 msgid "NewThought"
18358 msgstr "Новая мысль"
18359
18360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18361 msgid "new thought"
18362 msgstr "новая мысль"
18363
18364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18365 msgid "AllCaps"
18366 msgstr "Прописные"
18367
18368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18369 msgid "allcaps"
18370 msgstr "прописные"
18371
18372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18373 msgid "SmallCaps"
18374 msgstr "Капитель"
18375
18376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18377 msgid "smallcaps"
18378 msgstr "капитель"
18379
18380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18381 msgid "Full Width"
18382 msgstr "Полная ширина"
18383
18384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18385 msgid "Margin Figure"
18386 msgstr "Рисунок на полях"
18387
18388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18389 msgid "Margin Table"
18390 msgstr "Таблица на полях"
18391
18392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18393 msgid "MarginTable"
18394 msgstr "Таблица на полях"
18395
18396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18397 msgid "MarginFigure"
18398 msgstr "Рисунок на полях"
18399
18400 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18401 msgid "Tufte Handout"
18402 msgstr "Проспект Tufte"
18403
18404 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18405 msgid "Handouts"
18406 msgstr "Проспекты"
18407
18408 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18409 msgid "Variable-width Minipages"
18410 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18411
18412 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18413 #, fuzzy
18414 msgid ""
18415 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18416 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18417 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18418 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18419 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18420 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18421 msgstr ""
18422 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18423 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18424 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18425 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18426 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18427 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18428
18429 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18430 msgid "Minipage (Var. Width)"
18431 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18432
18433 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18434 msgid "Minipage (var.)"
18435 msgstr "Minipage (перем.)"
18436
18437 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18438 msgid "Vert. Adjustment"
18439 msgstr "Верт. выравнивание"
18440
18441 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18442 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18443 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18444
18445 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18446 msgid "Max. Width"
18447 msgstr "Макс. ширина"
18448
18449 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18450 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18451 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18452
18453 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18454 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18455 msgid "Ignore"
18456 msgstr "Игнорировать"
18457
18458 #: lib/languages:156
18459 msgid "Afrikaans"
18460 msgstr "Африкаанс"
18461
18462 #: lib/languages:168
18463 msgid "Albanian"
18464 msgstr "Албанский"
18465
18466 #: lib/languages:188
18467 msgid "English (USA)"
18468 msgstr "Английский (США)"
18469
18470 #: lib/languages:202
18471 msgid "Amharic"
18472 msgstr "Амхарский"
18473
18474 #: lib/languages:212
18475 msgid "Greek (ancient)"
18476 msgstr "Греческий (древний)"
18477
18478 #: lib/languages:232
18479 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18480 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18481
18482 #: lib/languages:244
18483 msgid "Arabic (Arabi)"
18484 msgstr "Арабский (Arabi)"
18485
18486 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18487 msgid "Armenian"
18488 msgstr "Армянский"
18489
18490 #: lib/languages:287
18491 msgid "Asturian"
18492 msgstr "Астурийский"
18493
18494 #: lib/languages:297
18495 msgid "English (Australia)"
18496 msgstr "Английский (Австралия)"
18497
18498 #: lib/languages:312
18499 msgid "German (Austria, old spelling)"
18500 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18501
18502 #: lib/languages:327
18503 msgid "German (Austria)"
18504 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18505
18506 #: lib/languages:340
18507 msgid "Azerbaijani"
18508 msgstr "Азербайджанский"
18509
18510 #: lib/languages:356
18511 msgid "Indonesian"
18512 msgstr "Индонезийский"
18513
18514 #: lib/languages:368
18515 msgid "Malay"
18516 msgstr "Малайский"
18517
18518 #: lib/languages:378
18519 msgid "Basque"
18520 msgstr "Баскский"
18521
18522 #: lib/languages:395
18523 msgid "Belarusian"
18524 msgstr "Белорусский"
18525
18526 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18527 msgid "Bengali"
18528 msgstr "Бенгальский"
18529
18530 #: lib/languages:418
18531 msgid "Bosnian"
18532 msgstr "Боснийский"
18533
18534 #: lib/languages:429
18535 msgid "Portuguese (Brazil)"
18536 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18537
18538 #: lib/languages:443
18539 msgid "Breton"
18540 msgstr "Бретонский"
18541
18542 #: lib/languages:454
18543 msgid "English (UK)"
18544 msgstr "Английский (Великобритания)"
18545
18546 #: lib/languages:467
18547 msgid "Bulgarian"
18548 msgstr "Болгарский"
18549
18550 #: lib/languages:481
18551 msgid "English (Canada)"
18552 msgstr "Английский (Канада)"
18553
18554 #: lib/languages:494
18555 msgid "French (Canada)"
18556 msgstr "Французский (Канада)"
18557
18558 #: lib/languages:507
18559 msgid "Catalan"
18560 msgstr "Каталонский"
18561
18562 #: lib/languages:521
18563 msgid "Chinese (simplified)"
18564 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18565
18566 #: lib/languages:533
18567 msgid "Chinese (traditional)"
18568 msgstr "Китайский (традиционный)"
18569
18570 #: lib/languages:545
18571 msgid "Church Slavonic"
18572 msgstr "Церковнославянский"
18573
18574 #: lib/languages:558
18575 msgid "Coptic"
18576 msgstr "Коптский"
18577
18578 #: lib/languages:565
18579 msgid "Croatian"
18580 msgstr "Хорватский"
18581
18582 #: lib/languages:577
18583 msgid "Czech"
18584 msgstr "Чешский"
18585
18586 #: lib/languages:591
18587 msgid "Danish"
18588 msgstr "Датский"
18589
18590 #: lib/languages:605
18591 msgid "Divehi (Maldivian)"
18592 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18593
18594 #: lib/languages:613
18595 msgid "Dutch"
18596 msgstr "Голландский"
18597
18598 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18600 msgid "English"
18601 msgstr "Английский"
18602
18603 #: lib/languages:643
18604 msgid "Esperanto"
18605 msgstr "Эсперанто"
18606
18607 #: lib/languages:655
18608 msgid "Estonian"
18609 msgstr "Эстонский"
18610
18611 #: lib/languages:672
18612 msgid "Farsi"
18613 msgstr "Фарси"
18614
18615 #: lib/languages:689
18616 msgid "Finnish"
18617 msgstr "Финский"
18618
18619 #: lib/languages:702
18620 msgid "French"
18621 msgstr "Французский"
18622
18623 #: lib/languages:715
18624 msgid "Friulian"
18625 msgstr "Фриульский"
18626
18627 #: lib/languages:727
18628 msgid "Galician"
18629 msgstr "Галисийский"
18630
18631 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18632 msgid "Georgian"
18633 msgstr "Грузинский"
18634
18635 #: lib/languages:755
18636 msgid "German (old spelling)"
18637 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18638
18639 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18640 msgid "German"
18641 msgstr "Немецкий"
18642
18643 #: lib/languages:787
18644 msgid "German (Switzerland)"
18645 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18646
18647 #: lib/languages:803
18648 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18649 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18650
18651 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18653 msgid "Greek"
18654 msgstr "Греческий"
18655
18656 #: lib/languages:832
18657 msgid "Greek (polytonic)"
18658 msgstr "Греческий (политонический)"
18659
18660 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18661 msgid "Hebrew"
18662 msgstr "Иврит"
18663
18664 #: lib/languages:873
18665 msgid "Hindi"
18666 msgstr "Хинди"
18667
18668 #: lib/languages:894
18669 msgid "Icelandic"
18670 msgstr "Исландский"
18671
18672 #: lib/languages:908
18673 msgid "Interlingua"
18674 msgstr "Интерлингва"
18675
18676 #: lib/languages:920
18677 msgid "Irish"
18678 msgstr "Ирландский"
18679
18680 #: lib/languages:931
18681 msgid "Italian"
18682 msgstr "Итальянский"
18683
18684 #: lib/languages:946
18685 msgid "Japanese"
18686 msgstr "Японский"
18687
18688 #: lib/languages:960
18689 msgid "Japanese (CJK)"
18690 msgstr "Японский (ККЯ)"
18691
18692 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18693 msgid "Kannada"
18694 msgstr "Каннада"
18695
18696 #: lib/languages:981
18697 msgid "Kazakh"
18698 msgstr "Казахский"
18699
18700 #: lib/languages:990
18701 msgid "Khmer"
18702 msgstr "Хмерский"
18703
18704 #: lib/languages:998
18705 msgid "Korean"
18706 msgstr "Корейский"
18707
18708 #: lib/languages:1019
18709 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18710 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18711
18712 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18713 msgid "Lao"
18714 msgstr "Лао"
18715
18716 #: lib/languages:1057
18717 msgid "Latvian"
18718 msgstr "Латышский"
18719
18720 #: lib/languages:1071
18721 msgid "Lithuanian"
18722 msgstr "Литовский"
18723
18724 #: lib/languages:1103
18725 msgid "Lower Sorbian"
18726 msgstr "Нижнесорбский"
18727
18728 #: lib/languages:1115
18729 msgid "Hungarian"
18730 msgstr "Венгерский"
18731
18732 #: lib/languages:1128
18733 msgid "Macedonian"
18734 msgstr "Македонский"
18735
18736 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18737 msgid "Malayalam"
18738 msgstr "Малаялам"
18739
18740 #: lib/languages:1152
18741 msgid "Marathi"
18742 msgstr "Марати"
18743
18744 #: lib/languages:1162
18745 msgid "Mongolian"
18746 msgstr "Монгольский"
18747
18748 #: lib/languages:1174
18749 msgid "English (New Zealand)"
18750 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18751
18752 #: lib/languages:1187
18753 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18754 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18755
18756 #: lib/languages:1216
18757 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18758 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18759
18760 #: lib/languages:1230
18761 msgid "Occitan"
18762 msgstr "Окситанский"
18763
18764 #: lib/languages:1242
18765 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18766 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18767
18768 #: lib/languages:1252
18769 msgid "Piedmontese"
18770 msgstr "Пьемонтский"
18771
18772 #: lib/languages:1264
18773 msgid "Polish"
18774 msgstr "Польский"
18775
18776 #: lib/languages:1277
18777 msgid "Portuguese"
18778 msgstr "Португальский"
18779
18780 #: lib/languages:1290
18781 msgid "Romanian"
18782 msgstr "Румынский"
18783
18784 #: lib/languages:1303
18785 msgid "Romansh"
18786 msgstr "Романшский"
18787
18788 #: lib/languages:1315
18789 msgid "Russian"
18790 msgstr "Русский"
18791
18792 #: lib/languages:1331
18793 msgid "North Sami"
18794 msgstr "Северносаамский"
18795
18796 #: lib/languages:1342
18797 msgid "Sanskrit"
18798 msgstr "Санскрит"
18799
18800 #: lib/languages:1352
18801 msgid "Scottish"
18802 msgstr "Шотландский"
18803
18804 #: lib/languages:1368
18805 msgid "Serbian"
18806 msgstr "Сербский"
18807
18808 #: lib/languages:1385
18809 msgid "Serbian (Latin)"
18810 msgstr "Сербский (латиница)"
18811
18812 #: lib/languages:1398
18813 msgid "Slovak"
18814 msgstr "Словацкий"
18815
18816 #: lib/languages:1412
18817 msgid "Slovene"
18818 msgstr "Словенский"
18819
18820 #: lib/languages:1424
18821 msgid "Spanish"
18822 msgstr "Испанский"
18823
18824 #: lib/languages:1441
18825 msgid "Spanish (Mexico)"
18826 msgstr "Испанский (Мексика)"
18827
18828 #: lib/languages:1456
18829 msgid "Swedish"
18830 msgstr "Шведский"
18831
18832 #: lib/languages:1470
18833 msgid "Syriac"
18834 msgstr "Сирийский"
18835
18836 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18837 msgid "Tamil"
18838 msgstr "Тамильский"
18839
18840 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18841 msgid "Telugu"
18842 msgstr "Телугу"
18843
18844 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18845 msgid "Thai"
18846 msgstr "Тайский"
18847
18848 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18849 msgid "Tibetan"
18850 msgstr "Тибетский"
18851
18852 #: lib/languages:1538
18853 msgid "Turkish"
18854 msgstr "Турецкий"
18855
18856 #: lib/languages:1554
18857 msgid "Turkmen"
18858 msgstr "Туркменский"
18859
18860 #: lib/languages:1565
18861 msgid "Ukrainian"
18862 msgstr "Украинский"
18863
18864 #: lib/languages:1579
18865 msgid "Upper Sorbian"
18866 msgstr "Верхнесорбский"
18867
18868 #: lib/languages:1592
18869 msgid "Urdu"
18870 msgstr "Урду"
18871
18872 #: lib/languages:1601
18873 msgid "Vietnamese"
18874 msgstr "Вьетнамский"
18875
18876 #: lib/languages:1613
18877 msgid "Welsh"
18878 msgstr "Валлийский"
18879
18880 #: lib/latexfonts:94
18881 msgid "AE (Almost European)"
18882 msgstr "AE (Almost European)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18885 msgid "Bera Serif"
18886 msgstr "Bera Serif"
18887
18888 #: lib/latexfonts:116
18889 msgid "Bookman"
18890 msgstr "Bookman"
18891
18892 #: lib/latexfonts:122
18893 msgid "Concrete Roman"
18894 msgstr "Concrete Roman"
18895
18896 #: lib/latexfonts:129
18897 msgid "Zapf Chancery"
18898 msgstr "Zapf Chancery"
18899
18900 #: lib/latexfonts:135
18901 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18902 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18903
18904 #: lib/latexfonts:141
18905 msgid "Crimson (Cochineal)"
18906 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:150
18909 msgid "Crimson"
18910 msgstr "Crimson"
18911
18912 #: lib/latexfonts:156
18913 msgid "Computer Modern Roman"
18914 msgstr "Computer Modern Roman"
18915
18916 #: lib/latexfonts:164
18917 msgid "Crimson Pro"
18918 msgstr "Crimson Pro"
18919
18920 #: lib/latexfonts:175
18921 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18922 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:186
18925 msgid "Crimson Pro (Light)"
18926 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:197
18929 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18930 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:208
18933 msgid "DejaVu Serif"
18934 msgstr "DejaVu Serif"
18935
18936 #: lib/latexfonts:214
18937 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18938 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18939
18940 #: lib/latexfonts:225
18941 msgid "IBM Plex Serif"
18942 msgstr "IBM Plex Serif"
18943
18944 #: lib/latexfonts:232
18945 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18946 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18947
18948 #: lib/latexfonts:240
18949 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18950 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:248
18953 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18954 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18955
18956 #: lib/latexfonts:256
18957 msgid "Source Serif Pro"
18958 msgstr "Source Serif Pro"
18959
18960 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18961 msgid "URW Garamond"
18962 msgstr "URW Garamond"
18963
18964 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18965 #: lib/latexfonts:315
18966 msgid "Libertine"
18967 msgstr "Libertine"
18968
18969 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18970 msgid "Libertinus"
18971 msgstr "Libertinus"
18972
18973 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18974 msgid "Latin Modern Roman"
18975 msgstr "Latin Modern Roman"
18976
18977 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18978 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18979 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18982 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18983 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18986 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18987 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18988
18989 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18990 msgid "Minion Pro"
18991 msgstr "Minion Pro"
18992
18993 #: lib/latexfonts:436
18994 msgid "New Century Schoolbook"
18995 msgstr "New Century Schoolbook"
18996
18997 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18998 msgid "Noto Serif"
18999 msgstr "Noto Serif"
19000
19001 #: lib/latexfonts:459
19002 msgid "Noto Serif (Medium)"
19003 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19004
19005 #: lib/latexfonts:469
19006 msgid "Noto Serif (Thin)"
19007 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19008
19009 #: lib/latexfonts:479
19010 msgid "Noto Serif (Light)"
19011 msgstr "Noto Serif (Light)"
19012
19013 #: lib/latexfonts:489
19014 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19015 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19018 #: lib/latexfonts:533
19019 msgid "Palatino"
19020 msgstr "Palatino"
19021
19022 #: lib/latexfonts:539
19023 msgid "PT Serif"
19024 msgstr "PT Serif"
19025
19026 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19027 msgid "Times Roman"
19028 msgstr "Times Roman"
19029
19030 #: lib/latexfonts:575
19031 msgid "TeX Gyre Bonum"
19032 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19033
19034 #: lib/latexfonts:581
19035 msgid "TeX Gyre Chorus"
19036 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19037
19038 #: lib/latexfonts:587
19039 msgid "TeX Gyre Pagella"
19040 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19041
19042 #: lib/latexfonts:593
19043 msgid "TeX Gyre Schola"
19044 msgstr "TeX Gyre Schola"
19045
19046 #: lib/latexfonts:599
19047 msgid "TeX Gyre Termes"
19048 msgstr "TeX Gyre Termes"
19049
19050 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19051 msgid "Utopia (Fourier)"
19052 msgstr "Utopia (Fourier)"
19053
19054 #: lib/latexfonts:639
19055 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19056 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:651
19059 msgid "Avant Garde"
19060 msgstr "Avant Garde"
19061
19062 #: lib/latexfonts:657
19063 msgid "Bera Sans"
19064 msgstr "Bera Sans"
19065
19066 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19067 msgid "Biolinum"
19068 msgstr "Biolinum"
19069
19070 #: lib/latexfonts:694
19071 msgid "Cantarell"
19072 msgstr "Cantarell"
19073
19074 #: lib/latexfonts:705
19075 msgid "Chivo (Thin)"
19076 msgstr "Chivo (Thin)"
19077
19078 #: lib/latexfonts:716
19079 msgid "Chivo (Light)"
19080 msgstr "Chivo (Light)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:727
19083 msgid "Chivo"
19084 msgstr "Chivo"
19085
19086 #: lib/latexfonts:737
19087 msgid "Chivo (Medium)"
19088 msgstr "Chivo (Medium)"
19089
19090 #: lib/latexfonts:748
19091 msgid "CM Bright"
19092 msgstr "CM Bright"
19093
19094 #: lib/latexfonts:755
19095 msgid "Computer Modern Sans"
19096 msgstr "Computer Modern Sans"
19097
19098 #: lib/latexfonts:762
19099 msgid "DejaVu Sans"
19100 msgstr "DejaVu Sans"
19101
19102 #: lib/latexfonts:769
19103 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19104 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:776
19107 msgid "Fira Sans"
19108 msgstr "Fira Sans"
19109
19110 #: lib/latexfonts:787
19111 msgid "Fira Sans (Book)"
19112 msgstr "Fira Sans (Book)"
19113
19114 #: lib/latexfonts:799
19115 msgid "Fira Sans (Light)"
19116 msgstr "Fira Sans (Light)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:811
19119 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19120 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19121
19122 #: lib/latexfonts:823
19123 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19124 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19125
19126 #: lib/latexfonts:835
19127 msgid "Fira Sans (Thin)"
19128 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19129
19130 #: lib/latexfonts:847
19131 msgid "IBM Plex Sans"
19132 msgstr "IBM Plex Sans"
19133
19134 #: lib/latexfonts:855
19135 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19136 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19137
19138 #: lib/latexfonts:864
19139 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19140 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19141
19142 #: lib/latexfonts:873
19143 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19144 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19145
19146 #: lib/latexfonts:882
19147 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19148 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19149
19150 #: lib/latexfonts:891
19151 msgid "Source Sans Pro"
19152 msgstr "Source Sans Pro"
19153
19154 #: lib/latexfonts:900
19155 msgid "Helvetica"
19156 msgstr "Helvetica"
19157
19158 #: lib/latexfonts:908
19159 msgid "Iwona"
19160 msgstr "Iwona"
19161
19162 #: lib/latexfonts:915
19163 msgid "Iwona (Light)"
19164 msgstr "Iwona (Light)"
19165
19166 #: lib/latexfonts:922
19167 msgid "Iwona (Condensed)"
19168 msgstr "Iwona (Condensed)"
19169
19170 #: lib/latexfonts:929
19171 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19172 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19173
19174 #: lib/latexfonts:936
19175 msgid "Kurier"
19176 msgstr "Kurier"
19177
19178 #: lib/latexfonts:943
19179 msgid "Kurier (Light)"
19180 msgstr "Kurier (Light)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:950
19183 msgid "Kurier (Condensed)"
19184 msgstr "Kurier (Condensed)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:957
19187 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19188 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19189
19190 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19191 msgid "Libertinus Sans"
19192 msgstr "Libertinus Sans"
19193
19194 #: lib/latexfonts:982
19195 msgid "Latin Modern Sans"
19196 msgstr "Latin Modern Sans"
19197
19198 #: lib/latexfonts:989
19199 msgid "Noto Sans"
19200 msgstr "Noto Sans"
19201
19202 #: lib/latexfonts:999
19203 msgid "Noto Sans (Medium)"
19204 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19205
19206 #: lib/latexfonts:1010
19207 msgid "Noto Sans (Thin)"
19208 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19209
19210 #: lib/latexfonts:1021
19211 msgid "Noto Sans (Light)"
19212 msgstr "Noto Sans (Light)"
19213
19214 #: lib/latexfonts:1032
19215 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19216 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19217
19218 #: lib/latexfonts:1043
19219 msgid "PT Sans"
19220 msgstr "PT Sans"
19221
19222 #: lib/latexfonts:1051
19223 msgid "TeX Gyre Adventor"
19224 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19225
19226 #: lib/latexfonts:1057
19227 msgid "TeX Gyre Heros"
19228 msgstr "TeX Gyre Heros"
19229
19230 #: lib/latexfonts:1063
19231 msgid "URW Classico (Optima)"
19232 msgstr "URW Classico (Optima)"
19233
19234 #: lib/latexfonts:1074
19235 msgid "Bera Mono"
19236 msgstr "Bera Mono"
19237
19238 #: lib/latexfonts:1082
19239 msgid "CM Typewriter Light"
19240 msgstr "CM Typewriter Light"
19241
19242 #: lib/latexfonts:1089
19243 msgid "Computer Modern Typewriter"
19244 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19245
19246 #: lib/latexfonts:1096
19247 msgid "Courier"
19248 msgstr "Courier"
19249
19250 #: lib/latexfonts:1103
19251 msgid "DejaVu Sans Mono"
19252 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19253
19254 #: lib/latexfonts:1110
19255 msgid "Fira Mono"
19256 msgstr "Fira Mono"
19257
19258 #: lib/latexfonts:1121
19259 msgid "IBM Plex Mono"
19260 msgstr "IBM Plex Mono"
19261
19262 #: lib/latexfonts:1129
19263 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19264 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19265
19266 #: lib/latexfonts:1138
19267 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19268 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19269
19270 #: lib/latexfonts:1147
19271 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19272 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19273
19274 #: lib/latexfonts:1156
19275 msgid "Source Code Pro"
19276 msgstr "Source Code Pro"
19277
19278 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19279 msgid "Libertine Mono"
19280 msgstr "Libertine Mono"
19281
19282 #: lib/latexfonts:1180
19283 msgid "Libertinus Mono"
19284 msgstr "Libertinus Mono"
19285
19286 #: lib/latexfonts:1188
19287 msgid "Latin Modern Typewriter"
19288 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19289
19290 #: lib/latexfonts:1195
19291 msgid "LuxiMono"
19292 msgstr "LuxiMono"
19293
19294 #: lib/latexfonts:1202
19295 msgid "Noto Mono"
19296 msgstr "Noto Mono"
19297
19298 #: lib/latexfonts:1211
19299 msgid "PT Mono"
19300 msgstr "PT Mono"
19301
19302 #: lib/latexfonts:1219
19303 msgid "TeX Gyre Cursor"
19304 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19305
19306 #: lib/latexfonts:1225
19307 msgid "TX Typewriter"
19308 msgstr "TX Typewriter"
19309
19310 #: lib/latexfonts:1237
19311 msgid "Crimson (New TX)"
19312 msgstr "Crimson (New TX)"
19313
19314 #: lib/latexfonts:1245
19315 msgid "Euler VM"
19316 msgstr "Euler VM"
19317
19318 #: lib/latexfonts:1251
19319 msgid "URW Garamond (New TX)"
19320 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19321
19322 #: lib/latexfonts:1259
19323 msgid "Iwona (Math)"
19324 msgstr "Iwona (Math)"
19325
19326 #: lib/latexfonts:1272
19327 msgid "Kurier (Math)"
19328 msgstr "Kurier (Math)"
19329
19330 #: lib/latexfonts:1285
19331 msgid "Libertine (New TX)"
19332 msgstr "Libertine (New TX)"
19333
19334 #: lib/latexfonts:1293
19335 msgid "Libertinus Math"
19336 msgstr "Libertinus Math"
19337
19338 #: lib/latexfonts:1300
19339 msgid "Minion Pro (New TX)"
19340 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19341
19342 #: lib/latexfonts:1309
19343 msgid "Times Roman (New TX)"
19344 msgstr "Times Roman (New TX)"
19345
19346 #: lib/encodings:55
19347 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19348 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19349
19350 #: lib/encodings:59
19351 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19352 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19353
19354 #: lib/encodings:62
19355 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19356 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19357
19358 #: lib/encodings:65
19359 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19360 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19361
19362 #: lib/encodings:68
19363 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19364 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19365
19366 #: lib/encodings:71
19367 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19368 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19369
19370 #: lib/encodings:75
19371 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19372 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19373
19374 #: lib/encodings:79
19375 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19376 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19377
19378 #: lib/encodings:83
19379 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19380 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19381
19382 #: lib/encodings:86
19383 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19384 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19385
19386 #: lib/encodings:89
19387 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19388 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19389
19390 #: lib/encodings:92
19391 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19392 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19393
19394 #: lib/encodings:95
19395 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19396 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19397
19398 #: lib/encodings:98
19399 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19400 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19401
19402 #: lib/encodings:101
19403 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19404 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19405
19406 #: lib/encodings:104
19407 msgid "DOS (CP 437)"
19408 msgstr "DOS (CP 437)"
19409
19410 #: lib/encodings:108
19411 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19412 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19413
19414 #: lib/encodings:111
19415 msgid "Western European (CP 850)"
19416 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19417
19418 #: lib/encodings:114
19419 msgid "Central European (CP 852)"
19420 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19421
19422 #: lib/encodings:118
19423 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19424 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19425
19426 #: lib/encodings:123
19427 msgid "Western European (CP 858)"
19428 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19429
19430 #: lib/encodings:126
19431 msgid "Hebrew (CP 862)"
19432 msgstr "Иврит (CP 862)"
19433
19434 #: lib/encodings:129
19435 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19436 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19437
19438 #: lib/encodings:133
19439 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19440 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19441
19442 #: lib/encodings:136
19443 msgid "Central European (CP 1250)"
19444 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19445
19446 #: lib/encodings:140
19447 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19448 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19449
19450 #: lib/encodings:144
19451 msgid "Western European (CP 1252)"
19452 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19453
19454 #: lib/encodings:147
19455 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19456 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19457
19458 #: lib/encodings:151
19459 msgid "Arabic (CP 1256)"
19460 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19461
19462 #: lib/encodings:154
19463 msgid "Baltic (CP 1257)"
19464 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19465
19466 #: lib/encodings:158
19467 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19468 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19469
19470 #: lib/encodings:162
19471 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19472 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19473
19474 #: lib/encodings:166
19475 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19476 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19477
19478 #: lib/encodings:170
19479 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19480 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19481
19482 #: lib/encodings:182
19483 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19484 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19485
19486 #: lib/encodings:192
19487 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19488 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19489
19490 #: lib/encodings:199
19491 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19492 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19493
19494 #: lib/encodings:203
19495 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19496 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19497
19498 #: lib/encodings:207
19499 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19500 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19501
19502 #: lib/encodings:211
19503 msgid "Korean (EUC-KR)"
19504 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19505
19506 #: lib/encodings:215
19507 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19508 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19509
19510 #: lib/encodings:219
19511 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19512 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19513
19514 #: lib/encodings:223
19515 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19516 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19517
19518 #: lib/encodings:230
19519 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19520 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19521
19522 #: lib/encodings:232
19523 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19524 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19525
19526 #: lib/encodings:234
19527 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19528 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19529
19530 #: lib/encodings:236
19531 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19532 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19533
19534 #: lib/encodings:242
19535 msgid "Direct"
19536 msgstr "Прямая"
19537
19538 #: lib/encodings:246
19539 msgid "ASCII"
19540 msgstr "ASCII"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19543 msgid "Array Environment|y"
19544 msgstr "Окружение array|r"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19547 msgid "Cases Environment|C"
19548 msgstr "Окружение cases|c"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19551 msgid "Aligned Environment|l"
19552 msgstr "Окружение aligned|l"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19555 msgid "AlignedAt Environment|v"
19556 msgstr "Окружение alignedat|d"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19559 msgid "Gathered Environment|h"
19560 msgstr "Окружение gathered|h"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19563 msgid "Split Environment|S"
19564 msgstr "Окружение split|s"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19567 msgid "Delimiters...|r"
19568 msgstr "Скобки...|б"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19571 msgid "Matrix...|x"
19572 msgstr "Матрица...|М"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19575 msgid "Macro|o"
19576 msgstr "Макрос|о"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19579 msgid "AMS align Environment|a"
19580 msgstr "Окружение AMS align|a"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19583 msgid "AMS alignat Environment|t"
19584 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19587 msgid "AMS flalign Environment|f"
19588 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19591 msgid "AMS gather Environment|g"
19592 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19595 msgid "AMS multline Environment|m"
19596 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19599 msgid "Inline Formula|I"
19600 msgstr "Формула|Ф"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19603 msgid "Displayed Formula|D"
19604 msgstr "Выделенная формула|В"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19607 msgid "Eqnarray Environment|E"
19608 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19611 msgid "AMS Environment|A"
19612 msgstr "Окружение AMS|A"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19615 msgid "Number Whole Formula|N"
19616 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19619 msgid "Number This Line|u"
19620 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19623 msgid "Equation Label|L"
19624 msgstr "Метка формулы|М"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19627 msgid "Copy as Reference|R"
19628 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19633 msgid "Cut"
19634 msgstr "Вырезать"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19638 msgid "Copy"
19639 msgstr "Копировать"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19643 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19645 msgid "Paste"
19646 msgstr "Вставить"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19649 msgid "Paste Recent|e"
19650 msgstr "Вставить недавнее|е"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19653 msgid "Insert|s"
19654 msgstr "Вставка|т"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19657 msgid "Split Cell|C"
19658 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19661 msgid "Rows & Columns| "
19662 msgstr "Строки и столбцы"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19665 msgid "Add Line Above|o"
19666 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19669 msgid "Add Line Below|B"
19670 msgstr "Добавить строку снизу"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19673 msgid "Delete Line Above|v"
19674 msgstr "Удалить строку сверху"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19677 msgid "Delete Line Below|w"
19678 msgstr "Удалить строку снизу"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19681 msgid "Add Line to Left"
19682 msgstr "Добавить строку слева|л"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19685 msgid "Add Line to Right"
19686 msgstr "Добавить строку справа|п"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19689 msgid "Delete Line to Left"
19690 msgstr "Удалить строку слева"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19693 msgid "Delete Line to Right"
19694 msgstr "Удалить строку справа"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19697 msgid "Show Math Toolbar"
19698 msgstr "Показать панель формул"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19701 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19702 msgstr "Показать математические панели"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19705 msgid "Show Table Toolbar"
19706 msgstr "Показать панель таблиц"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19709 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19710 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19713 msgid "Next Cross-Reference|N"
19714 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19717 msgid "Go to Label|G"
19718 msgstr "Перейти к метке"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19721 msgid "<Reference>|R"
19722 msgstr "<Ссылка>|с"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19725 msgid "(<Reference>)|e"
19726 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19729 msgid "<Page>|P"
19730 msgstr "<Страница>|р"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19733 msgid "On Page <Page>|O"
19734 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19737 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19738 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19741 msgid "Formatted Reference|t"
19742 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19745 msgid "Textual Reference|x"
19746 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19749 msgid "Label Only|L"
19750 msgstr "Только метка|м"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19766 msgid "Settings...|S"
19767 msgstr "Настройки...|Н"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19770 msgid "Plural|a"
19771 msgstr "Множ. число|ж"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19774 msgid "Capitalize|C"
19775 msgstr "Первые Прописные|П"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19778 msgid "Go Back|G"
19779 msgstr "Вернуться назад|В"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19782 msgid "Copy as Reference|C"
19783 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19786 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19787 msgstr "Открыть источник...|О"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19790 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19791 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19794 msgid "Open Inset|O"
19795 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19798 msgid "Close Inset|C"
19799 msgstr "Свернуть вставку|С"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19803 msgid "Dissolve Inset|D"
19804 msgstr "Разложить вставку|ж"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19807 msgid "Show Label|L"
19808 msgstr "Показать метку|м"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19811 msgid "Frameless|l"
19812 msgstr "Без рамки|Б"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19815 msgid "Simple Frame|F"
19816 msgstr "Простая рамка|П"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19819 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19820 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19823 msgid "Oval, Thin|a"
19824 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19827 msgid "Oval, Thick|v"
19828 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19831 msgid "Drop Shadow|w"
19832 msgstr "Рамка с тенью|т"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19835 msgid "Shaded Background|B"
19836 msgstr "Закрашенный фон|З"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19839 msgid "Double Frame|u"
19840 msgstr "Двойная рамка|Д"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19843 msgid "LyX Note|N"
19844 msgstr "Заметка|З"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19847 msgid "Comment|m"
19848 msgstr "Комментарий|К"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19851 msgid "Greyed Out|G"
19852 msgstr "Серый текст|С"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19855 msgid "Open All Notes|A"
19856 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19859 msgid "Close All Notes|l"
19860 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19863 msgid "Phantom|P"
19864 msgstr "Фантом"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19867 msgid "Horizontal Phantom|H"
19868 msgstr "Горизонтальный фантом"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19871 msgid "Vertical Phantom|V"
19872 msgstr "Вертикальный фантом"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19875 msgid "Normal Space|e"
19876 msgstr "Обычный пробел"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19879 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19880 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19883 msgid "Visible Space|a"
19884 msgstr "Видимый пробел"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19887 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19888 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19891 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19892 msgstr "Неразрывный средний пробел (3/9 em)"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19895 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19896 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19899 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19900 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)|н"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19903 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19904 msgstr "Отрицательный средний пробел (-2/9 em)|п"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19907 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19908 msgstr "Отрицательный широкий пробел (-5/18 em)|О"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19911 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19912 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19915 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19916 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19919 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19920 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19923 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19924 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19927 msgid "Horizontal Fill|F"
19928 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19931 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19932 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение|З"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19935 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19936 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19939 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19940 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19943 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19944 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19947 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19948 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19951 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19952 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19955 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19956 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
19959 msgid "Custom Length|C"
19960 msgstr "Заданное значение...|и"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19963 msgid "Thin Space|T"
19964 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19967 msgid "Medium Space|M"
19968 msgstr "Средний пробел|н"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19971 msgid "Thick Space|i"
19972 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19975 msgid "Negative Thin Space|N"
19976 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19979 msgid "Negative Medium Space|v"
19980 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19983 msgid "Negative Thick Space|h"
19984 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19987 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19988 msgstr "Полуквадрат|л"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19991 msgid "Quad Space|Q"
19992 msgstr "Квадрат|К"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
19995 msgid "Double Quad Space|u"
19996 msgstr "Двойной квадрат|Д"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19999 msgid "Default Skip|D"
20000 msgstr "По умолчанию"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20003 msgid "Small Skip|S"
20004 msgstr "Малый|М"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20007 msgid "Medium Skip|M"
20008 msgstr "Средний|д"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20011 msgid "Big Skip|B"
20012 msgstr "Большой|Б"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20015 msgid "Half line height|H"
20016 msgstr "Половина высоты строки"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20019 msgid "Line height|L"
20020 msgstr "Высота строки"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20023 msgid "Vertical Fill|F"
20024 msgstr "Вертикальное заполнение"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20027 msgid "Custom|C"
20028 msgstr "Задано пользователем|З"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20031 msgid "Settings...|e"
20032 msgstr "Настройки...|Н"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20035 msgid "Include|c"
20036 msgstr "Включить (include)|к"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20039 msgid "Input|p"
20040 msgstr "Ввести (input)|в"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20043 msgid "Verbatim|V"
20044 msgstr "Буквально|Б"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20047 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20048 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20051 msgid "Listing|L"
20052 msgstr "Листинг программы|Л"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20055 msgid "Edit Included File...|E"
20056 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20059 msgid "New Page|N"
20060 msgstr "Разрыв страницы|ц"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20063 msgid "Page Break|a"
20064 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20067 msgid "No Page Break|g"
20068 msgstr "Запрет разрыва страницы"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20071 msgid "Clear Page|C"
20072 msgstr "Новая страница"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20075 msgid "Clear Double Page|D"
20076 msgstr "Новая нечётная страница"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20079 msgid "Ragged Line Break|R"
20080 msgstr "Разрыв строки|с"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20083 msgid "Justified Line Break|J"
20084 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20087 msgid "Plain Separator|P"
20088 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20091 msgid "Paragraph Break|B"
20092 msgstr "Разрыв абзаца"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20095 msgid "Edit Externally..."
20096 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20099 msgid "End Editing Externally..."
20100 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20103 msgid "Split Inset|t"
20104 msgstr "Разделить вставку|д"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20107 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20108 msgstr "Вернуться назад"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20111 msgid "Forward Search|F"
20112 msgstr "Прямой поиск|П"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20115 msgid "Move Paragraph Up|o"
20116 msgstr "Переместить абзац вверх"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20119 msgid "Move Paragraph Down|v"
20120 msgstr "Переместить абзац вниз"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20123 msgid "Promote Section|r"
20124 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20127 msgid "Demote Section|m"
20128 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20131 msgid "Move Section Down|D"
20132 msgstr "Переместить раздел вниз"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20135 msgid "Move Section Up|U"
20136 msgstr "Переместить раздел вверх"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20139 msgid "Insert Regular Expression"
20140 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20143 msgid "Accept Change|c"
20144 msgstr "Принять изменение|П"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20147 msgid "Reject Change|j"
20148 msgstr "Отклонить изменение|О"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20151 msgid "Text Properties|x"
20152 msgstr "Свойства текста|т"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20155 msgid "Custom Text Styles|S"
20156 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20159 msgid "Paragraph Settings...|P"
20160 msgstr "Свойства абзаца...|а"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20163 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20164 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20167 msgid "Fullscreen Mode"
20168 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20171 msgid "Close Current View"
20172 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20175 msgid "Anything|A"
20176 msgstr "Любое|Л"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20179 msgid "Anything Non-Empty|o"
20180 msgstr "Любое не пустое|н"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20183 msgid "Any Word|W"
20184 msgstr "Любое слово|с"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20187 msgid "Any Number|N"
20188 msgstr "Любое число|ч"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20191 msgid "User Defined|U"
20192 msgstr "Пользовательское|П"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20195 msgid "Append Argument"
20196 msgstr "Добавить аргумент"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20199 msgid "Remove Last Argument"
20200 msgstr "Убрать последний аргумент"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20203 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20204 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20207 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20208 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20211 msgid "Insert Optional Argument"
20212 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20215 msgid "Remove Optional Argument"
20216 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20219 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20220 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20223 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20224 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20227 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20228 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20231 msgid "Reload|R"
20232 msgstr "Перезагрузить|р"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20236 msgid "Edit Externally...|x"
20237 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20240 msgid "Top|T"
20241 msgstr "Сверху|в"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20244 msgid "Bottom|B"
20245 msgstr "Снизу|н"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20248 msgid "Left|L"
20249 msgstr "Слева|л"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20252 msgid "Right|R"
20253 msgstr "Справа|п"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20256 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20257 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20260 msgid "Left|f"
20261 msgstr "Слева|л"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20264 msgid "Center|C"
20265 msgstr "По центру|ц"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20268 msgid "Right|h"
20269 msgstr "Справа|п"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20272 msgid "Decimal"
20273 msgstr "По точке"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20276 msgid "Multicolumn|u"
20277 msgstr "Объединить столбцы"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20280 msgid "Multirow|w"
20281 msgstr "Объединить строки"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20284 msgid "Append Row|A"
20285 msgstr "Добавить строку"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20288 msgid "Delete Row|D"
20289 msgstr "Удалить строку"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20292 msgid "Copy Row|o"
20293 msgstr "Скопировать строку"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20296 msgid "Move Row Up"
20297 msgstr "Переместить строку вверх"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20300 msgid "Move Row Down"
20301 msgstr "Переместить строку вниз"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20304 msgid "Append Column|p"
20305 msgstr "Добавить столбец"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20308 msgid "Delete Column|e"
20309 msgstr "Удалить столбец"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20312 msgid "Copy Column|y"
20313 msgstr "Скопировать столбец"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20316 msgid "Move Column Right|v"
20317 msgstr "Переместить столбец вправо"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20320 msgid "Move Column Left"
20321 msgstr "Переместить столбец влево"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20324 msgid "Multi-page Table|g"
20325 msgstr "Многостраничная таблица"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20328 msgid "Formal Style|m"
20329 msgstr "Формальный стиль"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20332 msgid "Borders|d"
20333 msgstr "Рамки"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20336 msgid "Alignment|i"
20337 msgstr "Выравнивание"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20340 msgid "Columns/Rows|C"
20341 msgstr "Столбцы/строки"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20344 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20345 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20348 msgid "Copy Text|o"
20349 msgstr "Копировать текст"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20352 msgid "Activate Branch|A"
20353 msgstr "Активировать ветку|А"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20356 msgid "Deactivate Branch|e"
20357 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20360 msgid "Activate Branch in Master|M"
20361 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20364 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20365 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20368 msgid "Invert Inset|I"
20369 msgstr "Инвертировать вставку|И"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20372 msgid "Add Unknown Branch|w"
20373 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20376 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20377 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20380 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20381 msgstr "Вставить копию в позицию курсора"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20384 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20385 msgstr "Индексировать все вхождения этого слова"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20388 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20389 msgstr "Одна страница (без диапазона страниц)"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20392 msgid "Start Page Range|t"
20393 msgstr "Начальная страница диапазона"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20396 msgid "End Page Range|E"
20397 msgstr "Конечная страница диапазона"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20400 msgid "No Page Formatting|N"
20401 msgstr "Обычный номер страницы"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20404 msgid "Bold Page Formatting|B"
20405 msgstr "Полужирный номер страницы"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20408 msgid "Italic Page Formatting|I"
20409 msgstr "Курсивный номер страницы"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20412 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20413 msgstr "Выделенный номер страницы"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Custom Page Formatting|u"
20418 msgstr "Пользовательский формат номера страницы..."
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20421 msgid "Insert Subentry|b"
20422 msgstr "Вставить подрубрику указателя"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20425 msgid "Insert Sortkey|k"
20426 msgstr "Вставить ключ сортировки"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20429 msgid "Insert See Reference|e"
20430 msgstr "Вставить \"См.\""
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20433 msgid "Insert See also Reference|a"
20434 msgstr "Вставить \"См. также\""
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20437 msgid "See|e"
20438 msgstr "См."
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20441 msgid "See also|a"
20442 msgstr "См. также"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20445 msgid "All Indexes|A"
20446 msgstr "Все указатели"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20449 msgid "Subindex|b"
20450 msgstr "Подуказатель"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20453 msgid "Reject Change|R"
20454 msgstr "Отклонить изменение|О"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20457 msgid "Promote Section|P"
20458 msgstr "Выдвинуть раздел"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20461 msgid "Demote Section|D"
20462 msgstr "Задвинуть раздел"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20465 msgid "Move Section Down|w"
20466 msgstr "Переместить раздел вниз"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20469 msgid "Select Section|S"
20470 msgstr "Выделить раздел"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20473 msgid "Wrap by Preview|y"
20474 msgstr "Предварительный просмотр"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20477 msgid "Open Target...|O"
20478 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20481 msgid "Lock Toolbars|L"
20482 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20485 msgid "Small-sized Icons"
20486 msgstr "Маленькие значки"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20489 msgid "Normal-sized Icons"
20490 msgstr "Средние значки"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20493 msgid "Big-sized Icons"
20494 msgstr "Большие значки"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20497 msgid "Huge-sized Icons"
20498 msgstr "Огромные значки"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20501 msgid "Giant-sized Icons"
20502 msgstr "Гигантские значки"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20505 msgid "Zoom Level|Z"
20506 msgstr "Масштаб"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20509 msgid "Zoom Slider|S"
20510 msgstr "Ползунок масштаба"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20513 msgid "Word Count|W"
20514 msgstr "Слова"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20517 msgid "Character Count|C"
20518 msgstr "Знаки"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20521 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20522 msgstr "Знаки (без пробелов)"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20525 msgid "File|F"
20526 msgstr "Файл|Ф"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20529 msgid "Edit|E"
20530 msgstr "Правка|П"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20533 msgid "View|V"
20534 msgstr "Вид|В"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20537 msgid "Insert|I"
20538 msgstr "Вставка|т"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20541 msgid "Navigate|N"
20542 msgstr "Навигация|Н"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20545 msgid "Document|D"
20546 msgstr "Документ|Д"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20549 msgid "Tools|T"
20550 msgstr "Инструменты|И"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20553 msgid "Help|H"
20554 msgstr "Помощь|щ"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20557 msgid "New|N"
20558 msgstr "Создать|а"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20561 msgid "New from Template...|m"
20562 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20565 msgid "Open...|O"
20566 msgstr "Открыть...|О"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20569 msgid "Open Recent|t"
20570 msgstr "Недавние документы|д"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20573 msgid "Open Example...|p"
20574 msgstr "Открыть пример...|п"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20577 msgid "Close|C"
20578 msgstr "Закрыть|З"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20581 msgid "Close All"
20582 msgstr "Закрыть всё"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20585 msgid "Save|S"
20586 msgstr "Сохранить|С"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20589 msgid "Save As...|A"
20590 msgstr "Сохранить как...|к"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20593 msgid "Save As Template..."
20594 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20597 msgid "Save All|l"
20598 msgstr "Сохранить всё"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20601 msgid "Revert to Saved|R"
20602 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20605 msgid "Version Control|V"
20606 msgstr "Управление версиями|У"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20609 msgid "Import|I"
20610 msgstr "Импортировать из|И"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20613 msgid "Export|E"
20614 msgstr "Экспортировать в|Э"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20617 msgid "Fax...|F"
20618 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20621 msgid "New Window|W"
20622 msgstr "Новое окно|Н"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20625 msgid "Close Window|d"
20626 msgstr "Закрыть окно|ы"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20629 msgid "Exit|x"
20630 msgstr "Выход|В"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20633 msgid "Register...|R"
20634 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20637 msgid "Check In Changes...|I"
20638 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20641 msgid "Check Out for Edit|O"
20642 msgstr "Извлечь для правки|И"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20645 msgid "Copy|p"
20646 msgstr "Копировать|К"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20649 msgid "Rename|R"
20650 msgstr "Переименовать|П"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20653 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20654 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20657 msgid "Revert to Repository Version|v"
20658 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20661 msgid "Undo Last Check In|U"
20662 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20665 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20666 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20669 msgid "Show History...|H"
20670 msgstr "Показать историю версий...|и"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20673 msgid "Use Locking Property|L"
20674 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20677 msgid "Export As...|s"
20678 msgstr "Экспортировать как...|к"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20681 msgid "More Formats & Options...|r"
20682 msgstr "Больше форматов..."
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20685 msgid "Undo|U"
20686 msgstr "Отменить|О"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20689 msgid "Redo|R"
20690 msgstr "Вернуть|р"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20693 msgid "Paste Special"
20694 msgstr "Вставить как"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20697 msgid "Select Whole Inset"
20698 msgstr "Выделить всю вставку"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20701 msgid "Select All"
20702 msgstr "Выделить всё"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20705 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20706 msgstr "Поиск и замена..."
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20709 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20710 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20713 msgid "Manage Counter Values..."
20714 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20717 msgid "Table|T"
20718 msgstr "Таблица|ц"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20721 msgid "Math|M"
20722 msgstr "Математика|М"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20725 msgid "Rows & Columns|C"
20726 msgstr "Строки и столбцы|с"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20729 msgid "Increase List Depth|I"
20730 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20733 msgid "Decrease List Depth|D"
20734 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20737 msgid "Dissolve Inset"
20738 msgstr "Разложить вставку|ж"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20741 msgid "TeX Code Settings...|C"
20742 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20745 msgid "Float Settings...|a"
20746 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20749 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20750 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20753 msgid "Note Settings...|N"
20754 msgstr "Настройки заметки...|З"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20757 msgid "Phantom Settings...|h"
20758 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20761 msgid "Branch Settings...|B"
20762 msgstr "Настройки ветки...|в"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20765 msgid "Box Settings...|S"
20766 msgstr "Настройки блока...|б"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20769 msgid "Index Entry Settings...|y"
20770 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20773 msgid "Index Settings...|S"
20774 msgstr "Настройки указателя...|у"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20777 msgid "Info Settings...|n"
20778 msgstr "Настройки поля...|п"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20781 msgid "Listings Settings...|g"
20782 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20785 msgid "Table Settings...|a"
20786 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20789 msgid "Paste from HTML|H"
20790 msgstr "HTML|H"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20793 msgid "Paste from LaTeX|L"
20794 msgstr "LaTeX|L"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20797 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20798 msgstr "LinkBack PDF"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20801 msgid "Paste as PDF"
20802 msgstr "PDF"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20805 msgid "Paste as PNG"
20806 msgstr "PNG"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20809 msgid "Paste as JPEG"
20810 msgstr "JPEG"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20813 msgid "Paste as EMF"
20814 msgstr "EMF"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20817 msgid "Plain Text|T"
20818 msgstr "Простой текст|П"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20821 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20822 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20825 msgid "Selection|S"
20826 msgstr "Выделение|В"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20829 msgid "Selection, Join Lines|i"
20830 msgstr "Выделение, объединить строки"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20833 msgid "Customize...|C"
20834 msgstr "Настроить...|Н"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20837 msgid "Apply Last Settings|A"
20838 msgstr "Применить последние настройки"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20841 msgid "Capitalize|p"
20842 msgstr "Первые Прописные|е"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20845 msgid "Uppercase|U"
20846 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20849 msgid "Lowercase|L"
20850 msgstr "строчные|с"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20853 msgid "Dissolve Text Style"
20854 msgstr "Разложить стиль текста"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20857 msgid "Formal Style|F"
20858 msgstr "Формальный стиль"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20861 msgid "Multicolumn|M"
20862 msgstr "Объединить столбцы"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20865 msgid "Multirow|u"
20866 msgstr "Объединить строки"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20869 msgid "Top Line|T"
20870 msgstr "Линия сверху"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20873 msgid "Bottom Line|B"
20874 msgstr "Линия снизу"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20877 msgid "Left Line|L"
20878 msgstr "Линия слева|л"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20881 msgid "Right Line|R"
20882 msgstr "Линия справа|п"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20885 msgid "Top|p"
20886 msgstr "Сверху|в"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20889 msgid "Middle|i"
20890 msgstr "Посередине|с"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20893 msgid "Bottom|o"
20894 msgstr "Снизу|н"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20897 msgid "Middle|M"
20898 msgstr "Посередине|с"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20901 msgid "Add Row|A"
20902 msgstr "Добавить строку|Д"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20905 msgid "Add Column|u"
20906 msgstr "Добавить столбец|т"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20909 msgid "Copy Column|p"
20910 msgstr "Скопировать столбец"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20913 msgid "Change Limits Type|L"
20914 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20917 msgid "Macro Definition"
20918 msgstr "Определение макроса"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20921 msgid "Change Formula Type|F"
20922 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20925 msgid "Text Properties|T"
20926 msgstr "Свойства текста|т"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20929 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20930 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20933 msgid "Add Line Above|A"
20934 msgstr "Добавить строку сверху"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20937 msgid "Delete Line Above|D"
20938 msgstr "Удалить строку сверху"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20941 msgid "Delete Line Below|e"
20942 msgstr "Удалить строку снизу"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20945 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20946 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20949 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20950 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20953 msgid "Default|t"
20954 msgstr "По умолчанию|у"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20957 msgid "Display|D"
20958 msgstr "Сверху/снизу|в"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20961 msgid "Inline|I"
20962 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20965 msgid "Math Normal Font|N"
20966 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20969 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20970 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20973 msgid "Math Formal Script Family|o"
20974 msgstr "Математический рукописный|р"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20977 msgid "Math Fraktur Family|F"
20978 msgstr "Математический готический|г"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20981 msgid "Math Roman Family|R"
20982 msgstr "Математический прямой|п"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20985 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20986 msgstr "Математический без засечек|б"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20989 msgid "Math Bold Series|B"
20990 msgstr "Математический полужирный|ж"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20993 msgid "Text Normal Font|T"
20994 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20997 msgid "Text Roman Family"
20998 msgstr "Гарнитура с засечками"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21001 msgid "Text Sans Serif Family"
21002 msgstr "Гарнитура без засечек"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21005 msgid "Text Typewriter Family"
21006 msgstr "Машинописная гарнитура"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21009 msgid "Text Bold Series"
21010 msgstr "Полужирная насыщенность"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21013 msgid "Text Medium Series"
21014 msgstr "Нормальная насыщенность"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21017 msgid "Text Italic Shape"
21018 msgstr "Курсивное начертание"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21021 msgid "Text Small Caps Shape"
21022 msgstr "Капительное начертание"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21025 msgid "Text Slanted Shape"
21026 msgstr "Наклонное начертание"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21029 msgid "Text Upright Shape"
21030 msgstr "Прямое начертание"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21033 msgid "Octave|O"
21034 msgstr "Octave|O"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21037 msgid "Maxima|M"
21038 msgstr "Maxima|M"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21041 msgid "Mathematica|a"
21042 msgstr "Mathematica|a"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21045 msgid "Maple, Simplify|S"
21046 msgstr "Maple, Simplify|S"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21049 msgid "Maple, Factor|F"
21050 msgstr "Maple, Factor|F"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21053 msgid "Maple, Evalm|E"
21054 msgstr "Maple, Evalm|E"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21057 msgid "Maple, Evalf|v"
21058 msgstr "Maple, Evalf|v"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21061 msgid "Outline Pane|O"
21062 msgstr "Панель навигации|н"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21065 msgid "Code Preview Pane|P"
21066 msgstr "Панель просмотра кода|к"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21069 msgid "Messages Pane|M"
21070 msgstr "Панель сообщений|с"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21073 msgid "Toolbars|T"
21074 msgstr "Панели инструментов|и"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21077 msgid "Unfold Math Macro|n"
21078 msgstr "Развернуть математический макрос"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21081 msgid "Fold Math Macro|d"
21082 msgstr "Свернуть математический макрос"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21085 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21086 msgstr "Разделить по вертикали|в"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21089 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21090 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21093 msgid "Close Current View|w"
21094 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21097 msgid "Fullscreen|F"
21098 msgstr "Полный экран|э"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21101 msgid "Open All Insets|I"
21102 msgstr "Развернуть все вставки"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21105 msgid "Close All Insets|C"
21106 msgstr "Свернуть все вставки"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21109 msgid "Math|h"
21110 msgstr "Математика|а"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21113 msgid "Special Character|p"
21114 msgstr "Специальный символ|ц"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21117 msgid "Formatting|o"
21118 msgstr "Форматирование|Ф"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21121 msgid "Field|i"
21122 msgstr "Поле|е"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21125 msgid "List/Contents/References|/"
21126 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21129 msgid "Float|a"
21130 msgstr "Плавающий объект|о"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21133 msgid "Note|N"
21134 msgstr "Примечание|ч"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21137 msgid "Branch|B"
21138 msgstr "Ветка|В"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Custom Inset"
21143 msgstr "Пользовательская вставка|П"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21146 msgid "File|e"
21147 msgstr "Файл|й"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21150 msgid "Box[[Menu]]|x"
21151 msgstr "Блок|к"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21154 msgid "Regular Expression"
21155 msgstr "Регулярное выражение"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21158 msgid "Citation...|C"
21159 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21162 msgid "Cross-Reference...|R"
21163 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21166 msgid "Label...|L"
21167 msgstr "Метка...|М"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21170 msgid "Index Properties"
21171 msgstr "Свойства указателя"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21174 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21175 msgstr "Обозначение...|з"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21178 msgid "Table...|T"
21179 msgstr "Таблица...|Т"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21182 msgid "Graphics...|G"
21183 msgstr "Изображение...|И"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21186 msgid "URL|U"
21187 msgstr "URL|U"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21190 msgid "Hyperlink...|k"
21191 msgstr "Гиперссылка...|Г"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21194 msgid "Footnote|F"
21195 msgstr "Сноска|н"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21198 msgid "Marginal Note|M"
21199 msgstr "Примечание на полях|я"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21202 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21203 msgstr "Листинг программы|Л"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21206 msgid "TeX Code"
21207 msgstr "Код TeX"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21210 msgid "Preview|w"
21211 msgstr "Предварительный просмотр|д"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21214 msgid "Symbols...|b"
21215 msgstr "Символы...|С"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21218 msgid "Ellipsis|i"
21219 msgstr "Многоточие|т"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21222 msgid "End of Sentence|E"
21223 msgstr "Конец предложения|К"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21226 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21227 msgstr "Простые кавычки|П"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21230 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21231 msgstr "Внутренние кавычки"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21234 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21235 msgstr "Неразрывный дефис"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21238 msgid "Breakable Slash|a"
21239 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21242 msgid "Visible Space|V"
21243 msgstr "Видимый пробел|В"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21246 msgid "Menu Separator|M"
21247 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21250 msgid "Phonetic Symbols|P"
21251 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21254 msgid "Logos|L"
21255 msgstr "Логотип|Л"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21258 msgid "Date (Current)|D"
21259 msgstr "Дата (текущая)|Д"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21262 msgid "Date (Last Modification)|L"
21263 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21266 msgid "Date (Fixed)|F"
21267 msgstr "Дата (заданная)|з"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21270 msgid "Time (Current)|T"
21271 msgstr "Время (текущее)|В"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21274 msgid "Time (Last Modification)|M"
21275 msgstr "Время (последнее изменение)"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21278 msgid "Time (Fixed)|x"
21279 msgstr "Время (заданное)"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21282 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21283 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21286 msgid "Version Control Revision|V"
21287 msgstr "Версия|р"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21290 msgid "User Name|U"
21291 msgstr "Имя пользователя|п"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21294 msgid "User Email|E"
21295 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21298 msgid "Other...|O"
21299 msgstr "Другое..."
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21302 msgid "LyX Logo|L"
21303 msgstr "LyX|L"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21306 msgid "TeX Logo|T"
21307 msgstr "TeX|T"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21310 msgid "LaTeX Logo|a"
21311 msgstr "LaTeX|a"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21314 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21315 msgstr "LaTeX2e|e"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21318 msgid "Superscript|S"
21319 msgstr "Верхний индекс|и"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21322 msgid "Subscript|u"
21323 msgstr "Нижний индекс|Н"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21326 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21327 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21330 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21331 msgstr "Неразрывный тонкий пробел|О"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21334 msgid "Horizontal Space...|o"
21335 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21338 msgid "Horizontal Line...|L"
21339 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21342 msgid "Vertical Space...|V"
21343 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21346 msgid "Phantom|m"
21347 msgstr "Фантом|Ф"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21350 msgid "Hyphenation Point|H"
21351 msgstr "Мягкий перенос|я"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21354 msgid "Ligature Break|k"
21355 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21358 msgid "Optional Line Break|B"
21359 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21362 msgid "Display Formula|D"
21363 msgstr "Выделенная формула|В"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21366 msgid "Numbered Formula|N"
21367 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21370 msgid "Wrapped Figure|F"
21371 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21374 msgid "Wrapped Table|T"
21375 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21378 msgid "Table of Contents|C"
21379 msgstr "Содержание|С"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21382 msgid "List of Listings|L"
21383 msgstr "Список листингов|л"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21386 msgid "Nomenclature|N"
21387 msgstr "Список обозначений|о"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21390 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21391 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21394 msgid "LyX Document...|X"
21395 msgstr "Документ LyX...|X"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21398 msgid "Plain Text...|T"
21399 msgstr "Простой текст...|т"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21402 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21403 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21406 msgid "External Material...|M"
21407 msgstr "Внешний материал...|В"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21410 msgid "Child Document...|d"
21411 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21414 msgid "Subentry|b"
21415 msgstr "Подрубрика"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21418 msgid "Sortkey|k"
21419 msgstr "Ключ сортировки|с"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21422 msgid "Comment|C"
21423 msgstr "Комментарий|К"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21426 msgid "Insert New Branch...|I"
21427 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21430 msgid "Cancel Export|P"
21431 msgstr "Отменить экспорт"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21434 msgid "Change Tracking|C"
21435 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21438 msgid "Build Program|B"
21439 msgstr "Собрать программу|п"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21442 msgid "LaTeX Log|L"
21443 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21446 msgid "Start Appendix Here|x"
21447 msgstr "Начать приложение|п"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21450 msgid "View Master Document|M"
21451 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21454 msgid "Update Master Document|a"
21455 msgstr "Обновить главный документ"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21458 msgid "Compressed|o"
21459 msgstr "Сжимать документ|ь"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21462 msgid "Disable Editing|E"
21463 msgstr "Запретить редактирование|З"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21466 msgid "Track Changes|T"
21467 msgstr "Следить за изменениями|С"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21470 msgid "Merge Changes...|M"
21471 msgstr "Объединить изменения...|б"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21474 msgid "Accept Change|A"
21475 msgstr "Принять изменение|П"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21478 msgid "Accept All Changes|c"
21479 msgstr "Принять все изменения|в"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21482 msgid "Reject All Changes|e"
21483 msgstr "Отклонить все изменения"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21486 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21487 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21490 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21491 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21494 msgid "Show Changes in Output|S"
21495 msgstr "Показать изменения на выводе"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21498 msgid "Bookmarks|B"
21499 msgstr "Закладки|З"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21502 msgid "Next Note|N"
21503 msgstr "Следующая заметка|С"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21506 msgid "Next Change|C"
21507 msgstr "Следующее изменение|щ"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21510 msgid "Next Cross-Reference|R"
21511 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21514 msgid "Go to Label|L"
21515 msgstr "Перейти к метке|м"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21518 msgid "Save Bookmark 1|S"
21519 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21522 msgid "Save Bookmark 2"
21523 msgstr "Сохранить закладку 2"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21526 msgid "Save Bookmark 3"
21527 msgstr "Сохранить закладку 3"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21530 msgid "Save Bookmark 4"
21531 msgstr "Сохранить закладку 4"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21534 msgid "Save Bookmark 5"
21535 msgstr "Сохранить закладку 5"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21538 msgid "Clear Bookmarks|C"
21539 msgstr "Очистить закладки|О"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21542 msgid "Navigate Back|B"
21543 msgstr "Вернуться назад|н"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21546 msgid "Spellchecker...|S"
21547 msgstr "Проверка правописания...|П"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21550 msgid "Thesaurus...|T"
21551 msgstr "Тезаурус...|Т"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21554 msgid "Statistics...|a"
21555 msgstr "Статистика|С"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21558 msgid "Check TeX|h"
21559 msgstr "Проверить TeX|р"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21562 msgid "TeX Information|I"
21563 msgstr "Информация о TeX|И"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21566 msgid "Compare...|C"
21567 msgstr "Сравнить...|в"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21570 msgid "Reconfigure|R"
21571 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21574 msgid "Preferences...|P"
21575 msgstr "Настройки...|Н"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21578 msgid "Introduction|I"
21579 msgstr "Введение|В"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21582 msgid "Tutorial|T"
21583 msgstr "Самоучитель|С"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21586 msgid "User's Guide|U"
21587 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21590 msgid "Additional Features|F"
21591 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21594 msgid "Embedded Objects|O"
21595 msgstr "Встроенные объекты|б"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21598 msgid "Customization|C"
21599 msgstr "Руководство по настройке|н"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21602 msgid "Shortcuts|S"
21603 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21606 msgid "LyX Functions|y"
21607 msgstr "Функции LyX|Ф"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21610 msgid "LaTeX Configuration|L"
21611 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21614 msgid "Specific Manuals|p"
21615 msgstr "Специальные руководства|ц"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21618 msgid "About LyX|X"
21619 msgstr "О программе LyX|О"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21622 msgid "Beamer Presentations|B"
21623 msgstr "Презентации Beamer|П"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21626 msgid "Braille|a"
21627 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21630 msgid "Colored boxes|r"
21631 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21634 msgid "Feynman-diagram|F"
21635 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21638 msgid "Knitr|K"
21639 msgstr "Knitr|K"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21642 msgid "LilyPond|P"
21643 msgstr "LilyPond|L"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21646 msgid "Linguistics|L"
21647 msgstr "Лингвистика|Л"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21650 msgid "Multilingual Captions|C"
21651 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21654 msgid "Paralist|t"
21655 msgstr "Абзацные списки|А"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21658 msgid "PDF comments|D"
21659 msgstr "Комментарии PDF|P"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21662 msgid "PDF forms|o"
21663 msgstr "Формы PDF|D"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21666 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21667 msgstr "Химическая опасность|Х"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21670 msgid "Sweave|S"
21671 msgstr "Sweave|S"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21674 msgid "XY-pic|X"
21675 msgstr "XY-pic|X"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21678 msgid "Standard[[toolbar]]"
21679 msgstr "Стандартная"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21682 msgid "New document"
21683 msgstr "Создать документ"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21686 msgid "Open document"
21687 msgstr "Открыть документ"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21690 msgid "Save document"
21691 msgstr "Сохранить документ"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21694 msgid "Check spelling"
21695 msgstr "Проверить правописание"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21698 msgid "Spellcheck continuously"
21699 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21702 msgid "Undo"
21703 msgstr "Отменить"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21706 msgid "Redo"
21707 msgstr "Вернуть"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21710 msgid "Find and replace"
21711 msgstr "Поиск и замена"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21714 msgid "Find and replace (advanced)"
21715 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21718 msgid "Navigate back"
21719 msgstr "Вернуться назад"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21722 msgid "Toggle emphasis"
21723 msgstr "Переключить выделение"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21726 msgid "Toggle noun"
21727 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21730 msgid "Custom text styles"
21731 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21734 msgid "Insert math"
21735 msgstr "Вставить формулу"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21738 msgid "Insert graphics"
21739 msgstr "Вставить изображение"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21742 msgid "Insert table"
21743 msgstr "Вставить таблицу"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21746 msgid "Custom insets"
21747 msgstr "Пользовательская вставка"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21750 msgid "Toggle outline"
21751 msgstr "Панель навигации"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21754 msgid "Show math toolbar"
21755 msgstr "Панель формул"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21758 msgid "Show table toolbar"
21759 msgstr "Панель таблиц"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21762 msgid "Show review toolbar"
21763 msgstr "Панель рецензирования"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21766 msgid "View/Update"
21767 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21770 msgid "View"
21771 msgstr "Просмотреть"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21774 msgid "Update"
21775 msgstr "Обновить"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21778 msgid "View master document"
21779 msgstr "Просмотреть главный документ"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21782 msgid "Update master document"
21783 msgstr "Обновить главный документ"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21786 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21787 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21790 msgid "View other formats"
21791 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21794 msgid "Update other formats"
21795 msgstr "Обновить другие форматы"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21798 msgid "Extra"
21799 msgstr "Дополнительная"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21802 msgid "Numbered list"
21803 msgstr "Перечисление"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21806 msgid "Itemized list"
21807 msgstr "Маркировка"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21810 msgid "Labeled List"
21811 msgstr "Пометка"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21814 msgid "Increase depth"
21815 msgstr "Увеличить вложенность"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21818 msgid "Decrease depth"
21819 msgstr "Уменьшить вложенность"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21822 msgid "Insert figure float"
21823 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21826 msgid "Insert table float"
21827 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21830 msgid "Insert label"
21831 msgstr "Вставить метку"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21834 msgid "Insert cross-reference"
21835 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21838 msgid "Insert citation"
21839 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21842 msgid "Insert index entry"
21843 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21846 msgid "Insert nomenclature entry"
21847 msgstr "Вставить обозначение"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21850 msgid "Insert footnote"
21851 msgstr "Вставить сноску"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21854 msgid "Insert margin note"
21855 msgstr "Вставить примечание на полях"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21858 msgid "Insert LyX note"
21859 msgstr "Вставить заметку"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21862 msgid "Insert box"
21863 msgstr "Вставить блок"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21866 msgid "Insert hyperlink"
21867 msgstr "Вставить гиперссылку"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21870 msgid "Insert TeX code"
21871 msgstr "Вставить код TeX"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21874 msgid "Insert math macro"
21875 msgstr "Вставить математический макрос"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21878 msgid "Include file"
21879 msgstr "Вставить дочерний документ"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21882 msgid "Text properties"
21883 msgstr "Свойства текста"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21886 msgid "Apply recent text properties"
21887 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21890 msgid "Paragraph settings"
21891 msgstr "Свойства абзаца"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21894 msgid "Add row"
21895 msgstr "Добавить строку"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21898 msgid "Add column"
21899 msgstr "Добавить столбец"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21902 msgid "Delete row"
21903 msgstr "Удалить строку"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21906 msgid "Delete column"
21907 msgstr "Удалить столбец"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21910 msgid "Move row up"
21911 msgstr "Переместить строку вверх"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21914 msgid "Move column left"
21915 msgstr "Переместить столбец влево"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21918 msgid "Move row down"
21919 msgstr "Переместить строку вниз"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21922 msgid "Move column right"
21923 msgstr "Переместить столбец вправо"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21926 msgid "Toggle top line"
21927 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21930 msgid "Toggle bottom line"
21931 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21934 msgid "Toggle left line"
21935 msgstr "Переключить левую линию"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21938 msgid "Toggle right line"
21939 msgstr "Переключить правую линию"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21942 msgid "Toggle border lines"
21943 msgstr "Линии рамки"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21946 msgid "Toggle inner lines"
21947 msgstr "Внутренние линии"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21950 msgid "Toggle all lines"
21951 msgstr "Все линии"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21954 msgid "Unset all lines"
21955 msgstr "Убрать все линии"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21958 msgid "Reset formal default lines"
21959 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21962 msgid "Align left"
21963 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21966 msgid "Align center"
21967 msgstr "Выравнивание по центру"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21970 msgid "Align right"
21971 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21974 msgid "Align on decimal"
21975 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21978 msgid "Align top"
21979 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21982 msgid "Align middle"
21983 msgstr "Выравнивание посередине"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21986 msgid "Align bottom"
21987 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21990 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21991 msgstr "Повернуть ячейку"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21994 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21995 msgstr "Повернуть таблицу"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21998 msgid "Set multi-column"
21999 msgstr "Объединить столбцы"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22002 msgid "Set multi-row"
22003 msgstr "Объединить строки"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22006 msgid "Math"
22007 msgstr "Формула"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22010 msgid "Set display mode"
22011 msgstr "Переключить выделение формулы"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22014 msgid "Subscript"
22015 msgstr "Нижний индекс"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22018 msgid "Insert square root"
22019 msgstr "Вставить квадратный корень"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22022 msgid "Insert root"
22023 msgstr "Вставить корень"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22026 msgid "Insert standard fraction"
22027 msgstr "Вставить обычную дробь"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22030 msgid "Insert sum"
22031 msgstr "Вставить знак суммы"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22034 msgid "Insert integral"
22035 msgstr "Вставить знак интеграла"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22038 msgid "Insert product"
22039 msgstr "Вставить знак произведения"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22042 msgid "Insert ( )"
22043 msgstr "Вставить ( )"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22046 msgid "Insert [ ]"
22047 msgstr "Вставить [ ]"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22050 msgid "Insert { }"
22051 msgstr "Вставить { }"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22054 msgid "Insert delimiters"
22055 msgstr "Вставить скобки"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22058 msgid "Insert matrix"
22059 msgstr "Вставить матрицу"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22062 msgid "Insert cases environment"
22063 msgstr "Вставить окружение cases"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22066 msgid "Show math panels"
22067 msgstr "Математические панели"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22070 msgid "Math Panels"
22071 msgstr "Математические панели"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22074 msgid "Math spacings"
22075 msgstr "Математические пробелы"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22078 msgid "Styles & classes"
22079 msgstr "Стили и классы"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22082 msgid "Fractions"
22083 msgstr "Дроби"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22087 msgid "Fonts"
22088 msgstr "Шрифты"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22091 msgid "Functions"
22092 msgstr "Функции"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22095 msgid "Frame decorations"
22096 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22099 msgid "Big operators"
22100 msgstr "Большие операторы"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22104 msgid "Miscellaneous"
22105 msgstr "Разные символы"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22109 msgid "Arrows"
22110 msgstr "Стрелки"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22113 msgid "Arrows (extended)"
22114 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22117 msgid "Operators"
22118 msgstr "Операторы"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22121 msgid "Operators (extended)"
22122 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22125 msgid "Relations"
22126 msgstr "Отношения"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22129 msgid "Relations (extended)"
22130 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22133 msgid "Negative relations (extended)"
22134 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22137 msgid "Dots"
22138 msgstr "Многоточия"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22141 msgid "Delimiters (fixed size)"
22142 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22145 msgid "Miscellaneous (extended)"
22146 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22149 msgid "Math Macros"
22150 msgstr "Математические макросы"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22153 msgid "Remove last argument"
22154 msgstr "Убрать последний аргумент"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22157 msgid "Append argument"
22158 msgstr "Добавить аргумент"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22161 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22162 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22165 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22166 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22169 msgid "Remove optional argument"
22170 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22173 msgid "Insert optional argument"
22174 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22177 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22178 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22181 msgid "Append argument eating from the right"
22182 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22185 msgid "Append optional argument eating from the right"
22186 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22189 msgid "Phonetic Symbols"
22190 msgstr "Фонетические символы"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22193 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22194 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22197 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22198 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22201 msgid "IPA Vowels"
22202 msgstr "Гласные IPA"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22205 msgid "IPA Other Symbols"
22206 msgstr "Другие символы IPA"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22209 msgid "IPA Suprasegmentals"
22210 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22213 msgid "IPA Diacritics"
22214 msgstr "Диакритические знаки IPA"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22217 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22218 msgstr "Тоны и ударения IPA"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22221 msgid "Command Buffer"
22222 msgstr "Командная строка"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22225 msgid "Review[[Toolbar]]"
22226 msgstr "Рецензирование"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22229 msgid "Track changes"
22230 msgstr "Следить за изменениями"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22233 msgid "Show changes in output"
22234 msgstr "Показать изменения на выводе"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22237 msgid "Next change"
22238 msgstr "Следующее изменение"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22241 msgid "Accept change inside selection"
22242 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22245 msgid "Reject change inside selection"
22246 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22249 msgid "Merge changes"
22250 msgstr "Объединить изменения..."
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22253 msgid "Accept all changes"
22254 msgstr "Принять все изменения"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22257 msgid "Reject all changes"
22258 msgstr "Отклонить все изменения"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22261 msgid "Insert note"
22262 msgstr "Вставить заметку"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22265 msgid "Next note"
22266 msgstr "Следующая заметка"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22269 msgid "LyX Documentation Tools"
22270 msgstr "Документирование LyX"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22273 msgid "Info"
22274 msgstr "Поле"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22277 msgid "Menu Separator"
22278 msgstr "Разделитель пунктов меню"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22281 msgid "LyX Logo"
22282 msgstr "Логотип LyX"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22285 msgid "TeX Logo"
22286 msgstr "Логотип TeX"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22289 msgid "LaTeX Logo"
22290 msgstr "Логотип LaTeX"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22293 msgid "LaTeX2e Logo"
22294 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22297 msgid "View Other Formats"
22298 msgstr "Просмотреть другие форматы"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22301 msgid "Update Other Formats"
22302 msgstr "Обновить другие форматы"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22306 msgid "[[Toolbar]]On"
22307 msgstr "Вкл."
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22311 msgid "[[Toolbar]]Off"
22312 msgstr "Выкл."
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22316 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22317 msgstr "Автоматически"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22320 msgid "Version Control"
22321 msgstr "Управление версиями"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22324 msgid "Register"
22325 msgstr "Зарегистрировать"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22328 msgid "Check-out for edit"
22329 msgstr "Захватить для правки"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22332 msgid "Check-in changes"
22333 msgstr "Зафиксировать изменения"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22336 msgid "View revision log"
22337 msgstr "Просмотреть журнал версий"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22340 msgid "Revert changes"
22341 msgstr "Откатить изменения"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22344 msgid "Compare with older revision"
22345 msgstr "Сравнить со старой версией"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22348 msgid "Compare with last revision"
22349 msgstr "Сравнить с последней версией"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22352 msgid "Insert Version Info"
22353 msgstr "Вставить информацию о версии"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22356 msgid "Use SVN file locking property"
22357 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22360 msgid "Update local directory from repository"
22361 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22364 msgid "arccos"
22365 msgstr "arccos"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22368 msgid "arcsin"
22369 msgstr "arcsin"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22372 msgid "arctan"
22373 msgstr "arctan"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22376 msgid "arg"
22377 msgstr "arg"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22380 msgid "bmod"
22381 msgstr "bmod"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22384 msgid "cos"
22385 msgstr "cos"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22388 msgid "cosh"
22389 msgstr "cosh"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22392 msgid "cot"
22393 msgstr "cot"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22396 msgid "coth"
22397 msgstr "coth"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22400 msgid "csc"
22401 msgstr "csc"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22404 msgid "deg"
22405 msgstr "deg"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22408 msgid "det"
22409 msgstr "det"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22412 msgid "dim"
22413 msgstr "dim"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22416 msgid "exp"
22417 msgstr "exp"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22420 msgid "gcd"
22421 msgstr "gcd"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22424 msgid "hom"
22425 msgstr "hom"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22428 msgid "inf"
22429 msgstr "inf"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22432 msgid "ker"
22433 msgstr "ker"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22436 msgid "lg"
22437 msgstr "lg"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22440 msgid "lim"
22441 msgstr "lim"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22444 msgid "liminf"
22445 msgstr "liminf"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22448 msgid "limsup"
22449 msgstr "limsup"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22452 msgid "ln"
22453 msgstr "ln"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22456 msgid "log"
22457 msgstr "log"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22460 msgid "max"
22461 msgstr "max"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22464 msgid "min"
22465 msgstr "min"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22468 msgid "sec"
22469 msgstr "sec"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22472 msgid "sin"
22473 msgstr "sin"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22476 msgid "sinh"
22477 msgstr "sinh"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22480 msgid "sup"
22481 msgstr "sup"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22484 msgid "tan"
22485 msgstr "tan"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22488 msgid "tanh"
22489 msgstr "tanh"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22492 msgid "Pr"
22493 msgstr "Pr"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22496 msgid "Spacings"
22497 msgstr "Пробелы"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22500 msgid "Thin space\t\\,"
22501 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22504 msgid "Medium space\t\\:"
22505 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22508 msgid "Thick space\t\\;"
22509 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22512 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22513 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22516 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22517 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22520 msgid "Negative space\t\\!"
22521 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22524 msgid "Phantom\t\\phantom"
22525 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22528 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22529 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22532 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22533 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22536 msgid "Smash\t\\smash"
22537 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22540 msgid "Top smash\t\\smasht"
22541 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22544 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22545 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22548 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22549 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22552 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22553 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22556 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22557 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22560 msgid "Roots"
22561 msgstr "Знаки радикала"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22564 msgid "Square root\t\\sqrt"
22565 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22568 msgid "Other root\t\\root"
22569 msgstr "Другой корень\t\\root"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22572 msgid "Styles & Classes"
22573 msgstr "Стили и классы"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22576 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22577 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22580 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22581 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22584 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22585 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22588 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22589 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22592 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22593 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22596 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22597 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22600 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22601 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22604 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22605 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22608 msgid "Standard\t\\frac"
22609 msgstr "Обычная\t\\frac"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22612 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22613 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22616 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22617 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22620 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22621 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22624 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22625 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22628 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22629 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22632 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22633 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22636 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22637 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22640 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22641 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22644 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22645 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22648 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22649 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22652 msgid "Binomial\t\\binom"
22653 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22656 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22657 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22660 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22661 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22664 msgid "Roman\t\\mathrm"
22665 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22668 msgid "Bold\t\\mathbf"
22669 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22672 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22673 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22676 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22677 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22680 msgid "Italic\t\\mathit"
22681 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22684 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22685 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22688 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22689 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22692 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22693 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22696 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22697 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22700 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22701 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22704 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22705 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22708 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22709 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22712 msgid "ldots"
22713 msgstr "ldots"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22716 msgid "cdots"
22717 msgstr "cdots"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22720 msgid "vdots"
22721 msgstr "vdots"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22724 msgid "ddots"
22725 msgstr "ddots"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22728 msgid "iddots"
22729 msgstr "iddots"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22732 msgid "Frame Decorations"
22733 msgstr "Декорации рамок"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22736 msgid "hat"
22737 msgstr "hat"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22740 msgid "tilde"
22741 msgstr "tilde"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22744 msgid "bar"
22745 msgstr "bar"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22748 msgid "grave"
22749 msgstr "grave"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22752 msgid "dot"
22753 msgstr "dot"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22756 msgid "check"
22757 msgstr "check"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22760 msgid "widehat"
22761 msgstr "widehat"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22764 msgid "widetilde"
22765 msgstr "widetilde"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22768 msgid "utilde"
22769 msgstr "utilde"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22772 msgid "vec"
22773 msgstr "vec"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22776 msgid "acute"
22777 msgstr "acute"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22780 msgid "ddot"
22781 msgstr "ddot"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22784 msgid "dddot"
22785 msgstr "dddot"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22788 msgid "ddddot"
22789 msgstr "ddddot"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22792 msgid "breve"
22793 msgstr "breve"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22796 msgid "mathring"
22797 msgstr "mathring"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22800 msgid "overline"
22801 msgstr "overline"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22804 msgid "overbrace"
22805 msgstr "overbrace"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22808 msgid "overleftarrow"
22809 msgstr "overleftarrow"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22812 msgid "overrightarrow"
22813 msgstr "overrightarrow"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22816 msgid "overleftrightarrow"
22817 msgstr "overleftrightarrow"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22820 msgid "underbrace"
22821 msgstr "underbrace"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22824 msgid "underleftarrow"
22825 msgstr "underleftarrow"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22828 msgid "underrightarrow"
22829 msgstr "underrightarrow"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22832 msgid "underleftrightarrow"
22833 msgstr "underleftrightarrow"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22836 msgid "cancel"
22837 msgstr "cancel"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22840 msgid "bcancel"
22841 msgstr "bcancel"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22844 msgid "xcancel"
22845 msgstr "xcancel"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22848 msgid "cancelto"
22849 msgstr "cancelto"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22852 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22853 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22856 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22857 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22860 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22861 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22864 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22865 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22868 msgid "overset"
22869 msgstr "overset"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22872 msgid "underset"
22873 msgstr "underset"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22876 msgid "stackrel"
22877 msgstr "stackrel"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22880 msgid "stackrelthree"
22881 msgstr "stackrelthree"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22884 msgid "leftarrow"
22885 msgstr "leftarrow"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22888 msgid "rightarrow"
22889 msgstr "rightarrow"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22892 msgid "downarrow"
22893 msgstr "downarrow"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22896 msgid "uparrow"
22897 msgstr "uparrow"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22900 msgid "updownarrow"
22901 msgstr "updownarrow"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22904 msgid "leftrightarrow"
22905 msgstr "leftrightarrow"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22908 msgid "Leftarrow"
22909 msgstr "Leftarrow"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22912 msgid "Rightarrow"
22913 msgstr "Rightarrow"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22916 msgid "Downarrow"
22917 msgstr "Downarrow"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22920 msgid "Uparrow"
22921 msgstr "Uparrow"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22924 msgid "Updownarrow"
22925 msgstr "Updownarrow"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22928 msgid "Leftrightarrow"
22929 msgstr "Leftrightarrow"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22932 msgid "Longleftrightarrow"
22933 msgstr "Longleftrightarrow"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22936 msgid "Longleftarrow"
22937 msgstr "Longleftarrow"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22940 msgid "Longrightarrow"
22941 msgstr "Longrightarrow"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22944 msgid "longleftrightarrow"
22945 msgstr "longleftrightarrow"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22948 msgid "longleftarrow"
22949 msgstr "longleftarrow"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22952 msgid "longrightarrow"
22953 msgstr "longrightarrow"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22956 msgid "leftharpoondown"
22957 msgstr "leftharpoondown"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22960 msgid "rightharpoondown"
22961 msgstr "rightharpoondown"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22964 msgid "mapsto"
22965 msgstr "mapsto"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22968 msgid "longmapsto"
22969 msgstr "longmapsto"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22972 msgid "nwarrow"
22973 msgstr "nwarrow"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22976 msgid "nearrow"
22977 msgstr "nearrow"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22980 msgid "leftharpoonup"
22981 msgstr "leftharpoonup"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22984 msgid "rightharpoonup"
22985 msgstr "rightharpoonup"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22988 msgid "hookleftarrow"
22989 msgstr "hookleftarrow"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22992 msgid "hookrightarrow"
22993 msgstr "hookrightarrow"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22996 msgid "swarrow"
22997 msgstr "swarrow"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23000 msgid "searrow"
23001 msgstr "searrow"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23004 msgid "rightleftharpoons"
23005 msgstr "rightleftharpoons"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23008 msgid "pm"
23009 msgstr "pm"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23012 msgid "cap"
23013 msgstr "cap"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23016 msgid "diamond"
23017 msgstr "diamond"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23020 msgid "oplus"
23021 msgstr "oplus"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23024 msgid "mp"
23025 msgstr "mp"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23028 msgid "cup"
23029 msgstr "cup"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23032 msgid "bigtriangleup"
23033 msgstr "bigtriangleup"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23036 msgid "ominus"
23037 msgstr "ominus"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23040 msgid "times"
23041 msgstr "times"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23044 msgid "uplus"
23045 msgstr "uplus"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23048 msgid "bigtriangledown"
23049 msgstr "bigtriangledown"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23052 msgid "otimes"
23053 msgstr "otimes"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23056 msgid "div"
23057 msgstr "div"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23060 msgid "sqcap"
23061 msgstr "sqcap"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23064 msgid "triangleright"
23065 msgstr "triangleright"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23068 msgid "oslash"
23069 msgstr "oslash"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23072 msgid "cdot"
23073 msgstr "cdot"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23076 msgid "sqcup"
23077 msgstr "sqcup"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23080 msgid "triangleleft"
23081 msgstr "triangleleft"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23084 msgid "odot"
23085 msgstr "odot"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23088 msgid "star"
23089 msgstr "star"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23092 msgid "ast"
23093 msgstr "ast"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23096 msgid "vee"
23097 msgstr "vee"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23100 msgid "amalg"
23101 msgstr "amalg"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23104 msgid "bigcirc"
23105 msgstr "bigcirc"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23108 msgid "setminus"
23109 msgstr "setminus"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23112 msgid "wedge"
23113 msgstr "wedge"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23116 msgid "dagger"
23117 msgstr "dagger"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23120 msgid "circ"
23121 msgstr "circ"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23124 msgid "bullet"
23125 msgstr "горох"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23128 msgid "wr"
23129 msgstr "wr"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23132 msgid "ddagger"
23133 msgstr "ddagger"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23136 msgid "smallint"
23137 msgstr "smallint"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23140 msgid "leq"
23141 msgstr "leq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23144 msgid "geq"
23145 msgstr "geq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23148 msgid "equiv"
23149 msgstr "equiv"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23152 msgid "models"
23153 msgstr "models"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23156 msgid "prec"
23157 msgstr "prec"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23160 msgid "succ"
23161 msgstr "succ"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23164 msgid "sim"
23165 msgstr "sim"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23168 msgid "perp"
23169 msgstr "perp"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23172 msgid "preceq"
23173 msgstr "preceq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23176 msgid "succeq"
23177 msgstr "succeq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23180 msgid "simeq"
23181 msgstr "simeq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23184 msgid "mid"
23185 msgstr "mid"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23188 msgid "ll"
23189 msgstr "ll"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23192 msgid "gg"
23193 msgstr "gg"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23196 msgid "asymp"
23197 msgstr "asymp"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23200 msgid "parallel"
23201 msgstr "parallel"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23204 msgid "subset"
23205 msgstr "subset"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23208 msgid "supset"
23209 msgstr "supset"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23212 msgid "approx"
23213 msgstr "approx"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23216 msgid "smile"
23217 msgstr "smile"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23220 msgid "subseteq"
23221 msgstr "subseteq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23224 msgid "supseteq"
23225 msgstr "supseteq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23228 msgid "cong"
23229 msgstr "cong"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23232 msgid "frown"
23233 msgstr "frown"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23236 msgid "sqsubseteq"
23237 msgstr "sqsubseteq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23240 msgid "sqsupseteq"
23241 msgstr "sqsupseteq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23244 msgid "doteq"
23245 msgstr "doteq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23248 msgid "neq"
23249 msgstr "neq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23252 msgid "in[[math relation]]"
23253 msgstr "in"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23256 msgid "ni"
23257 msgstr "ni"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23260 msgid "propto"
23261 msgstr "propto"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23264 msgid "notin"
23265 msgstr "notin"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23268 msgid "vdash"
23269 msgstr "vdash"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23272 msgid "dashv"
23273 msgstr "dashv"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23276 msgid "bowtie"
23277 msgstr "bowtie"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23280 msgid "iff"
23281 msgstr "iff"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23284 msgid "not"
23285 msgstr "not"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23288 msgid "land"
23289 msgstr "land"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23292 msgid "lor"
23293 msgstr "lor"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23296 msgid "lnot"
23297 msgstr "lnot"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23300 msgid "alpha"
23301 msgstr "alpha"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23304 msgid "beta"
23305 msgstr "beta"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23308 msgid "gamma"
23309 msgstr "gamma"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23312 msgid "delta"
23313 msgstr "delta"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23316 msgid "epsilon"
23317 msgstr "epsilon"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23320 msgid "varepsilon"
23321 msgstr "varepsilon"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23324 msgid "zeta"
23325 msgstr "zeta"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23328 msgid "eta"
23329 msgstr "eta"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23332 msgid "theta"
23333 msgstr "theta"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23336 msgid "vartheta"
23337 msgstr "vartheta"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23340 msgid "iota"
23341 msgstr "iota"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23344 msgid "kappa"
23345 msgstr "kappa"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23348 msgid "lambda"
23349 msgstr "lambda"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23352 msgid "mu"
23353 msgstr "mu"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23356 msgid "nu"
23357 msgstr "nu"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23360 msgid "xi"
23361 msgstr "xi"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23364 msgid "pi"
23365 msgstr "pi"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23368 msgid "varpi"
23369 msgstr "varpi"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23372 msgid "rho"
23373 msgstr "rho"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23376 msgid "varrho"
23377 msgstr "varrho"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23380 msgid "sigma"
23381 msgstr "sigma"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23384 msgid "varsigma"
23385 msgstr "varsigma"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23388 msgid "tau"
23389 msgstr "tau"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23392 msgid "upsilon"
23393 msgstr "upsilon"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23396 msgid "phi"
23397 msgstr "phi"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23400 msgid "varphi"
23401 msgstr "varphi"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23404 msgid "chi"
23405 msgstr "chi"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23408 msgid "psi"
23409 msgstr "psi"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23412 msgid "omega"
23413 msgstr "omega"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23416 msgid "Gamma"
23417 msgstr "Gamma"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23420 msgid "Delta"
23421 msgstr "Delta"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23424 msgid "Theta"
23425 msgstr "Theta"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23428 msgid "Lambda"
23429 msgstr "Lambda"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23432 msgid "Xi"
23433 msgstr "Xi"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23436 msgid "Pi"
23437 msgstr "Pi"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23440 msgid "Sigma"
23441 msgstr "Sigma"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23444 msgid "Upsilon"
23445 msgstr "Upsilon"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23448 msgid "Phi"
23449 msgstr "Phi"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23452 msgid "Psi"
23453 msgstr "Psi"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23456 msgid "Omega"
23457 msgstr "Omega"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23460 msgid "varGamma"
23461 msgstr "varGamma"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23464 msgid "varDelta"
23465 msgstr "varDelta"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23468 msgid "varTheta"
23469 msgstr "varTheta"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23472 msgid "varLambda"
23473 msgstr "varLambda"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23476 msgid "varXi"
23477 msgstr "varXi"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23480 msgid "varPi"
23481 msgstr "varPi"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23484 msgid "varSigma"
23485 msgstr "varSigma"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23488 msgid "varUpsilon"
23489 msgstr "varUpsilon"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23492 msgid "varPhi"
23493 msgstr "varPhi"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23496 msgid "varPsi"
23497 msgstr "varPsi"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23500 msgid "varOmega"
23501 msgstr "varOmega"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23504 msgid "nabla"
23505 msgstr "nabla"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23508 msgid "partial"
23509 msgstr "partial"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23512 msgid "infty"
23513 msgstr "infty"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23516 msgid "prime"
23517 msgstr "prime"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23520 msgid "ell"
23521 msgstr "ell"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23524 msgid "emptyset"
23525 msgstr "emptyset"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23528 msgid "exists"
23529 msgstr "exists"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23532 msgid "forall"
23533 msgstr "forall"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23536 msgid "imath"
23537 msgstr "imath"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23540 msgid "jmath"
23541 msgstr "jmath"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23544 msgid "Re"
23545 msgstr "Re"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23548 msgid "Im"
23549 msgstr "Im"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23552 msgid "aleph"
23553 msgstr "aleph"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23556 msgid "wp"
23557 msgstr "wp"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23560 msgid "hbar"
23561 msgstr "hbar"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23564 msgid "angle"
23565 msgstr "angle"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23568 msgid "top"
23569 msgstr "top"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23572 msgid "bot"
23573 msgstr "bot"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23576 msgid "Vert"
23577 msgstr "Vert"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23580 msgid "neg"
23581 msgstr "neg"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23584 msgid "flat"
23585 msgstr "flat"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23588 msgid "natural"
23589 msgstr "natural"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23592 msgid "sharp"
23593 msgstr "sharp"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23596 msgid "surd"
23597 msgstr "surd"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23600 msgid "lhook"
23601 msgstr "lhook"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23604 msgid "rhook"
23605 msgstr "rhook"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23608 msgid "triangle"
23609 msgstr "triangle"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23612 msgid "diamondsuit"
23613 msgstr "diamondsuit"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23616 msgid "heartsuit"
23617 msgstr "heartsuit"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23620 msgid "clubsuit"
23621 msgstr "clubsuit"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23624 msgid "spadesuit"
23625 msgstr "spadesuit"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23628 msgid "textrm \\AA"
23629 msgstr "textrm \\AA"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23632 msgid "textrm \\O"
23633 msgstr "textrm \\O"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23636 msgid "mathcircumflex"
23637 msgstr "mathcircumflex"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23640 msgid "_"
23641 msgstr "_"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23644 msgid "textdegree"
23645 msgstr "textdegree"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23648 msgid "mathdollar"
23649 msgstr "mathdollar"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23652 msgid "mathparagraph"
23653 msgstr "mathparagraph"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23656 msgid "mathsection"
23657 msgstr "mathsection"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23660 msgid "mathrm T"
23661 msgstr "mathrm T"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23664 msgid "mathbb N"
23665 msgstr "mathbb N"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23668 msgid "mathbb Z"
23669 msgstr "mathbb Z"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23672 msgid "mathbb Q"
23673 msgstr "mathbb Q"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23676 msgid "mathbb R"
23677 msgstr "mathbb R"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23680 msgid "mathbb C"
23681 msgstr "mathbb C"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23684 msgid "mathbb H"
23685 msgstr "mathbb H"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23688 msgid "mathcal F"
23689 msgstr "mathcal F"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23692 msgid "mathcal L"
23693 msgstr "mathcal L"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23696 msgid "mathcal H"
23697 msgstr "mathcal H"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23700 msgid "mathcal O"
23701 msgstr "mathcal O"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23704 msgid "Big Operators"
23705 msgstr "Большие операторы"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23708 msgid "intop"
23709 msgstr "intop"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23712 msgid "int"
23713 msgstr "int"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23716 msgid "iint"
23717 msgstr "iint"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23720 msgid "iintop"
23721 msgstr "iintop"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23724 msgid "iiint"
23725 msgstr "iiint"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23728 msgid "iiintop"
23729 msgstr "iiintop"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23732 msgid "iiiint"
23733 msgstr "iiiint"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23736 msgid "iiiintop"
23737 msgstr "iiiintop"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23740 msgid "dotsint"
23741 msgstr "dotsint"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23744 msgid "dotsintop"
23745 msgstr "dotsintop"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23748 msgid "idotsint"
23749 msgstr "idotsint"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23752 msgid "oint"
23753 msgstr "oint"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23756 msgid "ointop"
23757 msgstr "ointop"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23760 msgid "oiint"
23761 msgstr "oiint"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23764 msgid "oiintop"
23765 msgstr "oiintop"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23768 msgid "ointctrclockwiseop"
23769 msgstr "ointctrclockwiseop"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23772 msgid "ointctrclockwise"
23773 msgstr "ointctrclockwise"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23776 msgid "ointclockwiseop"
23777 msgstr "ointclockwiseop"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23780 msgid "ointclockwise"
23781 msgstr "ointclockwise"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23784 msgid "sqint"
23785 msgstr "sqint"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23788 msgid "sqintop"
23789 msgstr "sqintop"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23792 msgid "sqiint"
23793 msgstr "sqiint"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23796 msgid "sqiintop"
23797 msgstr "sqiintop"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23800 msgid "fint"
23801 msgstr "fint"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23804 msgid "fintop"
23805 msgstr "fintop"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23808 msgid "landupint"
23809 msgstr "landupint"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23812 msgid "landupintop"
23813 msgstr "landupintop"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23816 msgid "landdownint"
23817 msgstr "landdownint"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23820 msgid "landdownintop"
23821 msgstr "landdownintop"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23824 msgid "varint"
23825 msgstr "varint"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23828 msgid "varoint"
23829 msgstr "varoint"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23832 msgid "varoiint"
23833 msgstr "varoiint"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23836 msgid "varoiintop"
23837 msgstr "varoiintop"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23840 msgid "varointclockwise"
23841 msgstr "varointclockwise"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23844 msgid "varointclockwiseop"
23845 msgstr "varointclockwiseop"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23848 msgid "varointctrclockwise"
23849 msgstr "varointctrclockwise"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23852 msgid "varointctrclockwiseop"
23853 msgstr "varointctrclockwiseop"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23856 msgid "sum"
23857 msgstr "sum"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23860 msgid "prod"
23861 msgstr "prod"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23864 msgid "coprod"
23865 msgstr "coprod"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23868 msgid "bigsqcup"
23869 msgstr "bigsqcup"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23872 msgid "bigotimes"
23873 msgstr "bigotimes"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23876 msgid "bigodot"
23877 msgstr "bigodot"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23880 msgid "bigoplus"
23881 msgstr "bigoplus"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23884 msgid "bigcap"
23885 msgstr "bigcap"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23888 msgid "bigcup"
23889 msgstr "bigcup"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23892 msgid "biguplus"
23893 msgstr "biguplus"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23896 msgid "bigvee"
23897 msgstr "bigvee"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23900 msgid "bigwedge"
23901 msgstr "bigwedge"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23904 msgid "digamma"
23905 msgstr "digamma"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23908 msgid "varkappa"
23909 msgstr "varkappa"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23912 msgid "beth"
23913 msgstr "beth"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23916 msgid "daleth"
23917 msgstr "daleth"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23920 msgid "gimel"
23921 msgstr "gimel"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23924 msgid "ulcorner"
23925 msgstr "ulcorner"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23928 msgid "urcorner"
23929 msgstr "urcorner"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23932 msgid "llcorner"
23933 msgstr "llcorner"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23936 msgid "lrcorner"
23937 msgstr "lrcorner"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23940 msgid "hslash"
23941 msgstr "hslash"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23944 msgid "vartriangle"
23945 msgstr "vartriangle"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23948 msgid "triangledown"
23949 msgstr "triangledown"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23952 msgid "square"
23953 msgstr "square"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23956 msgid "CheckedBox"
23957 msgstr "CheckedBox"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23960 msgid "XBox"
23961 msgstr "XBox"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23964 msgid "lozenge"
23965 msgstr "lozenge"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23968 msgid "wasylozenge"
23969 msgstr "wasylozenge"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23972 msgid "circledR"
23973 msgstr "circledR"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23976 msgid "circledS"
23977 msgstr "circledS"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23980 msgid "measuredangle"
23981 msgstr "measuredangle"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23984 msgid "varangle"
23985 msgstr "varangle"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23988 msgid "nexists"
23989 msgstr "nexists"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23992 msgid "mho"
23993 msgstr "mho"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23996 msgid "Finv"
23997 msgstr "Finv"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24000 msgid "Game"
24001 msgstr "Game"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24004 msgid "Bbbk"
24005 msgstr "Bbbk"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24008 msgid "backprime"
24009 msgstr "backprime"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24012 msgid "varnothing"
24013 msgstr "varnothing"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24016 msgid "blacktriangle"
24017 msgstr "blacktriangle"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24020 msgid "blacktriangledown"
24021 msgstr "blacktriangledown"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24024 msgid "blacksquare"
24025 msgstr "blacksquare"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24028 msgid "blacklozenge"
24029 msgstr "blacklozenge"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24032 msgid "bigstar"
24033 msgstr "bigstar"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24036 msgid "sphericalangle"
24037 msgstr "sphericalangle"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24040 msgid "complement"
24041 msgstr "complement"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24044 msgid "eth"
24045 msgstr "eth"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24048 msgid "diagup"
24049 msgstr "diagup"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24052 msgid "diagdown"
24053 msgstr "diagdown"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24056 msgid "lightning"
24057 msgstr "lightning"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24060 msgid "varcopyright"
24061 msgstr "varcopyright"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24064 msgid "Bowtie"
24065 msgstr "Bowtie"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24068 msgid "diameter"
24069 msgstr "diameter"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24072 msgid "invdiameter"
24073 msgstr "invdiameter"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24076 msgid "bell"
24077 msgstr "bell"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24080 msgid "hexagon"
24081 msgstr "hexagon"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24084 msgid "varhexagon"
24085 msgstr "varhexagon"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24088 msgid "pentagon"
24089 msgstr "pentagon"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24092 msgid "octagon"
24093 msgstr "octagon"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24096 msgid "smiley"
24097 msgstr "smiley"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24100 msgid "blacksmiley"
24101 msgstr "blacksmiley"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24104 msgid "frownie"
24105 msgstr "frownie"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24108 msgid "sun"
24109 msgstr "sun"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24112 msgid "leadsto"
24113 msgstr "leadsto"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24116 msgid "Leftcircle"
24117 msgstr "Leftcircle"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24120 msgid "Rightcircle"
24121 msgstr "Rightcircle"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24124 msgid "CIRCLE"
24125 msgstr "CIRCLE"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24128 msgid "LEFTCIRCLE"
24129 msgstr "LEFTCIRCLE"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24132 msgid "RIGHTCIRCLE"
24133 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24136 msgid "LEFTcircle"
24137 msgstr "LEFTcircle"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24140 msgid "RIGHTcircle"
24141 msgstr "RIGHTcircle"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24144 msgid "leftturn"
24145 msgstr "leftturn"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24148 msgid "rightturn"
24149 msgstr "rightturn"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24152 msgid "AC"
24153 msgstr "AC"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24156 msgid "HF"
24157 msgstr "HF"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24160 msgid "VHF"
24161 msgstr "VHF"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24164 msgid "photon"
24165 msgstr "photon"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24168 msgid "gluon"
24169 msgstr "gluon"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24172 msgid "permil"
24173 msgstr "permil"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24176 msgid "cent"
24177 msgstr "cent"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24180 msgid "yen"
24181 msgstr "yen"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24184 msgid "hexstar"
24185 msgstr "hexstar"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24188 msgid "varhexstar"
24189 msgstr "varhexstar"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24192 msgid "davidsstar"
24193 msgstr "davidsstar"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24196 msgid "maltese"
24197 msgstr "maltese"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24200 msgid "kreuz"
24201 msgstr "kreuz"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24204 msgid "ataribox"
24205 msgstr "ataribox"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24208 msgid "checked"
24209 msgstr "checked"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24212 msgid "checkmark"
24213 msgstr "checkmark"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24216 msgid "eighthnote"
24217 msgstr "eighthnote"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24220 msgid "quarternote"
24221 msgstr "quarternote"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24224 msgid "halfnote"
24225 msgstr "halfnote"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24228 msgid "fullnote"
24229 msgstr "fullnote"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24232 msgid "twonotes"
24233 msgstr "twonotes"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24236 msgid "female"
24237 msgstr "female"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24240 msgid "male"
24241 msgstr "male"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24244 msgid "vernal"
24245 msgstr "vernal"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24248 msgid "ascnode"
24249 msgstr "ascnode"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24252 msgid "descnode"
24253 msgstr "descnode"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24256 msgid "fullmoon"
24257 msgstr "fullmoon"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24260 msgid "newmoon"
24261 msgstr "newmoon"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24264 msgid "leftmoon"
24265 msgstr "leftmoon"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24268 msgid "rightmoon"
24269 msgstr "rightmoon"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24272 msgid "astrosun"
24273 msgstr "astrosun"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24276 msgid "mercury"
24277 msgstr "mercury"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24280 msgid "venus"
24281 msgstr "venus"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24284 msgid "earth"
24285 msgstr "earth"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24288 msgid "mars"
24289 msgstr "mars"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24292 msgid "jupiter"
24293 msgstr "jupiter"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24296 msgid "saturn"
24297 msgstr "saturn"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24300 msgid "uranus"
24301 msgstr "uranus"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24304 msgid "neptune"
24305 msgstr "neptune"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24308 msgid "pluto"
24309 msgstr "pluto"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24312 msgid "aries"
24313 msgstr "aries"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24316 msgid "taurus"
24317 msgstr "taurus"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24320 msgid "gemini"
24321 msgstr "gemini"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24324 msgid "cancer"
24325 msgstr "cancer"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24328 msgid "leo"
24329 msgstr "leo"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24332 msgid "virgo"
24333 msgstr "virgo"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24336 msgid "libra"
24337 msgstr "libra"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24340 msgid "scorpio"
24341 msgstr "scorpio"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24344 msgid "sagittarius"
24345 msgstr "sagittarius"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24348 msgid "capricornus"
24349 msgstr "capricornus"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24352 msgid "aquarius"
24353 msgstr "aquarius"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24356 msgid "pisces"
24357 msgstr "pisces"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24360 msgid "APLbox"
24361 msgstr "APLbox"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24364 msgid "APLcomment"
24365 msgstr "APLcomment"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24368 msgid "APLdown"
24369 msgstr "APLdown"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24372 msgid "APLdownarrowbox"
24373 msgstr "APLdownarrowbox"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24376 msgid "APLinput"
24377 msgstr "APLinput"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24380 msgid "APLinv"
24381 msgstr "APLinv"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24384 msgid "APLleftarrowbox"
24385 msgstr "APLleftarrowbox"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24388 msgid "APLlog"
24389 msgstr "APLlog"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24392 msgid "APLrightarrowbox"
24393 msgstr "APLrightarrowbox"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24396 msgid "APLstar"
24397 msgstr "APLstar"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24400 msgid "APLup"
24401 msgstr "APLup"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24404 msgid "APLuparrowbox"
24405 msgstr "APLuparrowbox"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24408 msgid "dashleftarrow"
24409 msgstr "dashleftarrow"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24412 msgid "dashrightarrow"
24413 msgstr "dashrightarrow"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24416 msgid "leftleftarrows"
24417 msgstr "leftleftarrows"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24420 msgid "leftrightarrows"
24421 msgstr "leftrightarrows"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24424 msgid "rightrightarrows"
24425 msgstr "rightrightarrows"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24428 msgid "rightleftarrows"
24429 msgstr "rightleftarrows"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24432 msgid "Lleftarrow"
24433 msgstr "Lleftarrow"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24436 msgid "Rrightarrow"
24437 msgstr "Rrightarrow"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24440 msgid "twoheadleftarrow"
24441 msgstr "twoheadleftarrow"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24444 msgid "twoheadrightarrow"
24445 msgstr "twoheadrightarrow"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24448 msgid "leftarrowtail"
24449 msgstr "leftarrowtail"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24452 msgid "rightarrowtail"
24453 msgstr "rightarrowtail"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24456 msgid "looparrowleft"
24457 msgstr "looparrowleft"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24460 msgid "looparrowright"
24461 msgstr "looparrowright"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24464 msgid "curvearrowleft"
24465 msgstr "curvearrowleft"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24468 msgid "curvearrowright"
24469 msgstr "curvearrowright"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24472 msgid "circlearrowleft"
24473 msgstr "circlearrowleft"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24476 msgid "circlearrowright"
24477 msgstr "circlearrowright"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24480 msgid "Lsh"
24481 msgstr "Lsh"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24484 msgid "Rsh"
24485 msgstr "Rsh"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24488 msgid "upuparrows"
24489 msgstr "upuparrows"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24492 msgid "downdownarrows"
24493 msgstr "downdownarrows"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24496 msgid "upharpoonleft"
24497 msgstr "upharpoonleft"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24500 msgid "upharpoonright"
24501 msgstr "upharpoonright"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24504 msgid "downharpoonleft"
24505 msgstr "downharpoonleft"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24508 msgid "downharpoonright"
24509 msgstr "downharpoonright"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24512 msgid "leftrightharpoons"
24513 msgstr "leftrightharpoons"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24516 msgid "rightsquigarrow"
24517 msgstr "rightsquigarrow"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24520 msgid "leftrightsquigarrow"
24521 msgstr "leftrightsquigarrow"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24524 msgid "nleftarrow"
24525 msgstr "nleftarrow"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24528 msgid "nrightarrow"
24529 msgstr "nrightarrow"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24532 msgid "nleftrightarrow"
24533 msgstr "nleftrightarrow"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24536 msgid "nLeftarrow"
24537 msgstr "nLeftarrow"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24540 msgid "nRightarrow"
24541 msgstr "nRightarrow"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24544 msgid "nLeftrightarrow"
24545 msgstr "nLeftrightarrow"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24548 msgid "multimap"
24549 msgstr "multimap"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24552 msgid "shortleftarrow"
24553 msgstr "shortleftarrow"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24556 msgid "shortrightarrow"
24557 msgstr "shortrightarrow"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24560 msgid "shortuparrow"
24561 msgstr "shortuparrow"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24564 msgid "shortdownarrow"
24565 msgstr "shortdownarrow"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24568 msgid "leftrightarroweq"
24569 msgstr "leftrightarroweq"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24572 msgid "curlyveedownarrow"
24573 msgstr "curlyveedownarrow"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24576 msgid "curlyveeuparrow"
24577 msgstr "curlyveeuparrow"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24580 msgid "nnwarrow"
24581 msgstr "nnwarrow"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24584 msgid "nnearrow"
24585 msgstr "nnearrow"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24588 msgid "sswarrow"
24589 msgstr "sswarrow"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24592 msgid "ssearrow"
24593 msgstr "ssearrow"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24596 msgid "curlywedgeuparrow"
24597 msgstr "curlywedgeuparrow"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24600 msgid "curlywedgedownarrow"
24601 msgstr "curlywedgedownarrow"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24604 msgid "leftrightarrowtriangle"
24605 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24608 msgid "leftarrowtriangle"
24609 msgstr "leftarrowtriangle"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24612 msgid "rightarrowtriangle"
24613 msgstr "rightarrowtriangle"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24616 msgid "Mapsto"
24617 msgstr "Mapsto"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24620 msgid "mapsfrom"
24621 msgstr "mapsfrom"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24624 msgid "Mapsfrom"
24625 msgstr "Mapsfrom"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24628 msgid "Longmapsto"
24629 msgstr "Longmapsto"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24632 msgid "longmapsfrom"
24633 msgstr "longmapsfrom"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24636 msgid "Longmapsfrom"
24637 msgstr "Longmapsfrom"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24640 msgid "xleftarrow"
24641 msgstr "xleftarrow"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24644 msgid "xrightarrow"
24645 msgstr "xrightarrow"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24648 msgid "leqq"
24649 msgstr "leqq"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24652 msgid "geqq"
24653 msgstr "geqq"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24656 msgid "leqslant"
24657 msgstr "leqslant"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24660 msgid "geqslant"
24661 msgstr "geqslant"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24664 msgid "eqslantless"
24665 msgstr "eqslantless"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24668 msgid "eqslantgtr"
24669 msgstr "eqslantgtr"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24672 msgid "eqsim"
24673 msgstr "eqsim"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24676 msgid "lesssim"
24677 msgstr "lesssim"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24680 msgid "gtrsim"
24681 msgstr "gtrsim"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24684 msgid "apprge"
24685 msgstr "apprge"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24688 msgid "apprle"
24689 msgstr "apprle"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24692 msgid "lessapprox"
24693 msgstr "lessapprox"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24696 msgid "gtrapprox"
24697 msgstr "gtrapprox"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24700 msgid "approxeq"
24701 msgstr "approxeq"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24704 msgid "triangleq"
24705 msgstr "triangleq"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24708 msgid "lessdot"
24709 msgstr "lessdot"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24712 msgid "gtrdot"
24713 msgstr "gtrdot"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24716 msgid "lll"
24717 msgstr "lll"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24720 msgid "ggg"
24721 msgstr "ggg"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24724 msgid "lessgtr"
24725 msgstr "lessgtr"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24728 msgid "gtrless"
24729 msgstr "gtrless"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24732 msgid "lesseqgtr"
24733 msgstr "lesseqgtr"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24736 msgid "gtreqless"
24737 msgstr "gtreqless"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24740 msgid "lesseqqgtr"
24741 msgstr "lesseqqgtr"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24744 msgid "gtreqqless"
24745 msgstr "gtreqqless"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24748 msgid "eqcirc"
24749 msgstr "eqcirc"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24752 msgid "circeq"
24753 msgstr "circeq"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24756 msgid "thicksim"
24757 msgstr "thicksim"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24760 msgid "thickapprox"
24761 msgstr "thickapprox"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24764 msgid "backsim"
24765 msgstr "backsim"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24768 msgid "backsimeq"
24769 msgstr "backsimeq"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24772 msgid "subseteqq"
24773 msgstr "subseteqq"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24776 msgid "supseteqq"
24777 msgstr "supseteqq"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24780 msgid "Subset"
24781 msgstr "Subset"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24784 msgid "Supset"
24785 msgstr "Supset"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24788 msgid "sqsubset"
24789 msgstr "sqsubset"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24792 msgid "sqsupset"
24793 msgstr "sqsupset"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24796 msgid "preccurlyeq"
24797 msgstr "preccurlyeq"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24800 msgid "succcurlyeq"
24801 msgstr "succcurlyeq"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24804 msgid "curlyeqprec"
24805 msgstr "curlyeqprec"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24808 msgid "curlyeqsucc"
24809 msgstr "curlyeqsucc"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24812 msgid "precsim"
24813 msgstr "precsim"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24816 msgid "succsim"
24817 msgstr "succsim"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24820 msgid "precapprox"
24821 msgstr "precapprox"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24824 msgid "succapprox"
24825 msgstr "succapprox"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24828 msgid "vartriangleleft"
24829 msgstr "vartriangleleft"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24832 msgid "vartriangleright"
24833 msgstr "vartriangleright"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24836 msgid "trianglelefteq"
24837 msgstr "trianglelefteq"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24840 msgid "trianglerighteq"
24841 msgstr "trianglerighteq"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24844 msgid "bumpeq"
24845 msgstr "bumpeq"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24848 msgid "Bumpeq"
24849 msgstr "Bumpeq"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24852 msgid "doteqdot"
24853 msgstr "doteqdot"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24856 msgid "risingdotseq"
24857 msgstr "risingdotseq"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24860 msgid "fallingdotseq"
24861 msgstr "fallingdotseq"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24864 msgid "vDash"
24865 msgstr "vDash"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24868 msgid "Vvdash"
24869 msgstr "Vvdash"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24872 msgid "Vdash"
24873 msgstr "Vdash"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24876 msgid "shortmid"
24877 msgstr "shortmid"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24880 msgid "shortparallel"
24881 msgstr "shortparallel"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24884 msgid "smallsmile"
24885 msgstr "smallsmile"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24888 msgid "smallfrown"
24889 msgstr "smallfrown"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24892 msgid "blacktriangleleft"
24893 msgstr "blacktriangleleft"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24896 msgid "blacktriangleright"
24897 msgstr "blacktriangleright"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24900 msgid "because"
24901 msgstr "because"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24904 msgid "therefore"
24905 msgstr "therefore"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24908 msgid "wasytherefore"
24909 msgstr "wasytherefore"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24912 msgid "backepsilon"
24913 msgstr "backepsilon"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24916 msgid "varpropto"
24917 msgstr "varpropto"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24920 msgid "between"
24921 msgstr "between"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24924 msgid "pitchfork"
24925 msgstr "pitchfork"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24928 msgid "trianglelefteqslant"
24929 msgstr "trianglelefteqslant"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24932 msgid "trianglerighteqslant"
24933 msgstr "trianglerighteqslant"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24936 msgid "inplus"
24937 msgstr "inplus"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24940 msgid "niplus"
24941 msgstr "niplus"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24944 msgid "subsetplus"
24945 msgstr "subsetplus"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24948 msgid "supsetplus"
24949 msgstr "supsetplus"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24952 msgid "subsetpluseq"
24953 msgstr "subsetpluseq"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24956 msgid "supsetpluseq"
24957 msgstr "supsetpluseq"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24960 msgid "minuso"
24961 msgstr "minuso"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24964 msgid "baro"
24965 msgstr "baro"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24968 msgid "sslash"
24969 msgstr "sslash"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24972 msgid "bbslash"
24973 msgstr "bbslash"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24976 msgid "moo"
24977 msgstr "moo"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24980 msgid "merge"
24981 msgstr "merge"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24984 msgid "invneg"
24985 msgstr "invneg"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24988 msgid "lbag"
24989 msgstr "lbag"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24992 msgid "rbag"
24993 msgstr "rbag"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24996 msgid "interleave"
24997 msgstr "interleave"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25000 msgid "leftslice"
25001 msgstr "leftslice"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25004 msgid "rightslice"
25005 msgstr "rightslice"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25008 msgid "oblong"
25009 msgstr "oblong"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25012 msgid "talloblong"
25013 msgstr "talloblong"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25016 msgid "fatsemi"
25017 msgstr "fatsemi"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25020 msgid "fatslash"
25021 msgstr "fatslash"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25024 msgid "fatbslash"
25025 msgstr "fatbslash"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25028 msgid "ldotp"
25029 msgstr "ldotp"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25032 msgid "cdotp"
25033 msgstr "cdotp"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25036 msgid "colon"
25037 msgstr "colon"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25040 msgid "dblcolon"
25041 msgstr "dblcolon"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25044 msgid "vcentcolon"
25045 msgstr "vcentcolon"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25048 msgid "colonapprox"
25049 msgstr "colonapprox"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25052 msgid "Colonapprox"
25053 msgstr "Colonapprox"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25056 msgid "coloneq"
25057 msgstr "coloneq"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25060 msgid "Coloneq"
25061 msgstr "Coloneq"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25064 msgid "coloneqq"
25065 msgstr "coloneqq"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25068 msgid "Coloneqq"
25069 msgstr "Coloneqq"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25072 msgid "colonsim"
25073 msgstr "colonsim"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25076 msgid "Colonsim"
25077 msgstr "Colonsim"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25080 msgid "eqcolon"
25081 msgstr "eqcolon"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25084 msgid "Eqcolon"
25085 msgstr "Eqcolon"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25088 msgid "eqqcolon"
25089 msgstr "eqqcolon"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25092 msgid "Eqqcolon"
25093 msgstr "Eqqcolon"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25096 msgid "wasypropto"
25097 msgstr "wasypropto"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25100 msgid "logof"
25101 msgstr "logof"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25104 msgid "Join"
25105 msgstr "Join"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25108 msgid "Negative Relations (extended)"
25109 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25112 msgid "nless"
25113 msgstr "nless"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25116 msgid "ngtr"
25117 msgstr "ngtr"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25120 msgid "nleq"
25121 msgstr "nleq"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25124 msgid "ngeq"
25125 msgstr "ngeq"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25128 msgid "nleqslant"
25129 msgstr "nleqslant"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25132 msgid "ngeqslant"
25133 msgstr "ngeqslant"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25136 msgid "nleqq"
25137 msgstr "nleqq"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25140 msgid "ngeqq"
25141 msgstr "ngeqq"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25144 msgid "lneq"
25145 msgstr "lneq"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25148 msgid "gneq"
25149 msgstr "gneq"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25152 msgid "lneqq"
25153 msgstr "lneqq"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25156 msgid "gneqq"
25157 msgstr "gneqq"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25160 msgid "lvertneqq"
25161 msgstr "lvertneqq"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25164 msgid "gvertneqq"
25165 msgstr "gvertneqq"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25168 msgid "lnsim"
25169 msgstr "lnsim"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25172 msgid "gnsim"
25173 msgstr "gnsim"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25176 msgid "lnapprox"
25177 msgstr "lnapprox"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25180 msgid "gnapprox"
25181 msgstr "gnapprox"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25184 msgid "nprec"
25185 msgstr "nprec"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25188 msgid "nsucc"
25189 msgstr "nsucc"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25192 msgid "npreceq"
25193 msgstr "npreceq"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25196 msgid "nsucceq"
25197 msgstr "nsucceq"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25200 msgid "precneqq"
25201 msgstr "precneqq"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25204 msgid "succneqq"
25205 msgstr "succneqq"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25208 msgid "precnsim"
25209 msgstr "precnsim"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25212 msgid "succnsim"
25213 msgstr "succnsim"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25216 msgid "precnapprox"
25217 msgstr "precnapprox"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25220 msgid "succnapprox"
25221 msgstr "succnapprox"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25224 msgid "subsetneq"
25225 msgstr "subsetneq"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25228 msgid "supsetneq"
25229 msgstr "supsetneq"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25232 msgid "subsetneqq"
25233 msgstr "subsetneqq"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25236 msgid "supsetneqq"
25237 msgstr "supsetneqq"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25240 msgid "nsubseteq"
25241 msgstr "nsubseteq"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25244 msgid "nsubseteqq"
25245 msgstr "nsubseteqq"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25248 msgid "nsupseteq"
25249 msgstr "nsupseteq"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25252 msgid "nsupseteqq"
25253 msgstr "nsupseteqq"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25256 msgid "nvdash"
25257 msgstr "nvdash"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25260 msgid "nvDash"
25261 msgstr "nvDash"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25264 msgid "nVDash"
25265 msgstr "nVDash"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25268 msgid "nVdash"
25269 msgstr "nVdash"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25272 msgid "varsubsetneq"
25273 msgstr "varsubsetneq"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25276 msgid "varsupsetneq"
25277 msgstr "varsupsetneq"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25280 msgid "varsubsetneqq"
25281 msgstr "varsubsetneqq"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25284 msgid "varsupsetneqq"
25285 msgstr "varsupsetneqq"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25288 msgid "ntriangleleft"
25289 msgstr "ntriangleleft"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25292 msgid "ntriangleright"
25293 msgstr "ntriangleright"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25296 msgid "ntrianglelefteq"
25297 msgstr "ntrianglelefteq"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25300 msgid "ntrianglerighteq"
25301 msgstr "ntrianglerighteq"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25304 msgid "ncong"
25305 msgstr "ncong"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25308 msgid "nsim"
25309 msgstr "nsim"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25312 msgid "nmid"
25313 msgstr "nmid"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25316 msgid "nshortmid"
25317 msgstr "nshortmid"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25320 msgid "nparallel"
25321 msgstr "nparallel"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25324 msgid "nshortparallel"
25325 msgstr "nshortparallel"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25328 msgid "ntrianglelefteqslant"
25329 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25332 msgid "ntrianglerighteqslant"
25333 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25336 msgid "dotplus"
25337 msgstr "dotplus"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25340 msgid "smallsetminus"
25341 msgstr "smallsetminus"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25344 msgid "Cap"
25345 msgstr "Cap"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25348 msgid "Cup"
25349 msgstr "Cup"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25352 msgid "barwedge"
25353 msgstr "barwedge"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25356 msgid "veebar"
25357 msgstr "veebar"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25360 msgid "doublebarwedge"
25361 msgstr "doublebarwedge"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25364 msgid "boxminus"
25365 msgstr "boxminus"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25368 msgid "boxtimes"
25369 msgstr "boxtimes"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25372 msgid "boxdot"
25373 msgstr "boxdot"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25376 msgid "boxplus"
25377 msgstr "boxplus"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25380 msgid "boxast"
25381 msgstr "boxast"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25384 msgid "boxbar"
25385 msgstr "boxbar"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25388 msgid "boxslash"
25389 msgstr "boxslash"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25392 msgid "boxbslash"
25393 msgstr "boxbslash"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25396 msgid "boxcircle"
25397 msgstr "boxcircle"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25400 msgid "boxbox"
25401 msgstr "boxbox"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25404 msgid "boxempty"
25405 msgstr "boxempty"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25408 msgid "divideontimes"
25409 msgstr "divideontimes"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25412 msgid "ltimes"
25413 msgstr "ltimes"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25416 msgid "rtimes"
25417 msgstr "rtimes"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25420 msgid "leftthreetimes"
25421 msgstr "leftthreetimes"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25424 msgid "rightthreetimes"
25425 msgstr "rightthreetimes"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25428 msgid "curlywedge"
25429 msgstr "curlywedge"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25432 msgid "curlyvee"
25433 msgstr "curlyvee"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25436 msgid "circleddash"
25437 msgstr "circleddash"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25440 msgid "circledast"
25441 msgstr "circledast"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25444 msgid "circledcirc"
25445 msgstr "circledcirc"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25448 msgid "centerdot"
25449 msgstr "centerdot"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25452 msgid "intercal"
25453 msgstr "intercal"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25456 msgid "implies"
25457 msgstr "implies"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25460 msgid "impliedby"
25461 msgstr "impliedby"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25464 msgid "bigcurlyvee"
25465 msgstr "bigcurlyvee"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25468 msgid "bigcurlywedge"
25469 msgstr "bigcurlywedge"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25472 msgid "bigsqcap"
25473 msgstr "bigsqcap"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25476 msgid "bigbox"
25477 msgstr "bigbox"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25480 msgid "bigparallel"
25481 msgstr "bigparallel"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25484 msgid "biginterleave"
25485 msgstr "biginterleave"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25488 msgid "bignplus"
25489 msgstr "bignplus"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25492 msgid "nplus"
25493 msgstr "nplus"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25496 msgid "Yup"
25497 msgstr "Yup"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25500 msgid "Ydown"
25501 msgstr "Ydown"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25504 msgid "Yleft"
25505 msgstr "Yleft"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25508 msgid "Yright"
25509 msgstr "Yright"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25512 msgid "obar"
25513 msgstr "obar"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25516 msgid "obslash"
25517 msgstr "obslash"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25520 msgid "ocircle"
25521 msgstr "ocircle"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25524 msgid "olessthan"
25525 msgstr "olessthan"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25528 msgid "ogreaterthan"
25529 msgstr "ogreaterthan"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25532 msgid "ovee"
25533 msgstr "ovee"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25536 msgid "owedge"
25537 msgstr "owedge"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25540 msgid "varcurlyvee"
25541 msgstr "varcurlyvee"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25544 msgid "varcurlywedge"
25545 msgstr "varcurlywedge"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25548 msgid "vartimes"
25549 msgstr "vartimes"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25552 msgid "varotimes"
25553 msgstr "varotimes"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25556 msgid "varoast"
25557 msgstr "varoast"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25560 msgid "varobar"
25561 msgstr "varobar"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25564 msgid "varodot"
25565 msgstr "varodot"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25568 msgid "varoslash"
25569 msgstr "varoslash"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25572 msgid "varobslash"
25573 msgstr "varobslash"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25576 msgid "varocircle"
25577 msgstr "varocircle"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25580 msgid "varoplus"
25581 msgstr "varoplus"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25584 msgid "varominus"
25585 msgstr "varominus"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25588 msgid "varovee"
25589 msgstr "varovee"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25592 msgid "varowedge"
25593 msgstr "varowedge"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25596 msgid "varolessthan"
25597 msgstr "varolessthan"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25600 msgid "varogreaterthan"
25601 msgstr "varogreaterthan"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25604 msgid "varbigcirc"
25605 msgstr "varbigcirc"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25608 msgid "brokenvert"
25609 msgstr "brokenvert"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25612 msgid "lfloor"
25613 msgstr "lfloor"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25616 msgid "rfloor"
25617 msgstr "rfloor"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25620 msgid "lceil"
25621 msgstr "lceil"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25624 msgid "rceil"
25625 msgstr "rceil"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25628 msgid "llbracket"
25629 msgstr "llbracket"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25632 msgid "rrbracket"
25633 msgstr "rrbracket"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25636 msgid "llfloor"
25637 msgstr "llfloor"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25640 msgid "rrfloor"
25641 msgstr "rrfloor"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25644 msgid "llceil"
25645 msgstr "llceil"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25648 msgid "rrceil"
25649 msgstr "rrceil"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25652 msgid "Lbag"
25653 msgstr "Lbag"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25656 msgid "Rbag"
25657 msgstr "Rbag"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25660 msgid "llparenthesis"
25661 msgstr "llparenthesis"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25664 msgid "rrparenthesis"
25665 msgstr "rrparenthesis"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25668 msgid "binampersand"
25669 msgstr "binampersand"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25672 msgid "bindnasrepma"
25673 msgstr "bindnasrepma"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25676 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25677 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25680 msgid "Voiced bilabial plosive"
25681 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25684 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25685 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25688 msgid "Voiced alveolar plosive"
25689 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25692 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25693 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25696 msgid "Voiced retroflex plosive"
25697 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25700 msgid "Voiceless palatal plosive"
25701 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25704 msgid "Voiced palatal plosive"
25705 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25708 msgid "Voiceless velar plosive"
25709 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25712 msgid "Voiced velar plosive"
25713 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25716 msgid "Voiceless uvular plosive"
25717 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25720 msgid "Voiced uvular plosive"
25721 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25724 msgid "Glottal plosive"
25725 msgstr "Гортанная смычка"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25728 msgid "Voiced bilabial nasal"
25729 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25732 msgid "Voiced labiodental nasal"
25733 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25736 msgid "Voiced alveolar nasal"
25737 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25740 msgid "Voiced retroflex nasal"
25741 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25744 msgid "Voiced palatal nasal"
25745 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25748 msgid "Voiced velar nasal"
25749 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25752 msgid "Voiced uvular nasal"
25753 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25756 msgid "Voiced bilabial trill"
25757 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25760 msgid "Voiced alveolar trill"
25761 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25764 msgid "Voiced uvular trill"
25765 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25768 msgid "Voiced alveolar tap"
25769 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25772 msgid "Voiced retroflex flap"
25773 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25776 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25777 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25780 msgid "Voiced bilabial fricative"
25781 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25784 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25785 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25788 msgid "Voiced labiodental fricative"
25789 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25792 msgid "Voiceless dental fricative"
25793 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25796 msgid "Voiced dental fricative"
25797 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25800 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25801 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25804 msgid "Voiced alveolar fricative"
25805 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25808 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25809 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25812 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25813 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25816 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25817 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25820 msgid "Voiced retroflex fricative"
25821 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25824 msgid "Voiceless palatal fricative"
25825 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25828 msgid "Voiced palatal fricative"
25829 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25832 msgid "Voiceless velar fricative"
25833 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25836 msgid "Voiced velar fricative"
25837 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25840 msgid "Voiceless uvular fricative"
25841 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25844 msgid "Voiced uvular fricative"
25845 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25848 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25849 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25852 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25853 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25856 msgid "Voiceless glottal fricative"
25857 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25860 msgid "Voiced glottal fricative"
25861 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25864 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25865 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25868 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25869 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25872 msgid "Voiced labiodental approximant"
25873 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25876 msgid "Voiced alveolar approximant"
25877 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25880 msgid "Voiced retroflex approximant"
25881 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25884 msgid "Voiced palatal approximant"
25885 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25888 msgid "Voiced velar approximant"
25889 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25892 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25893 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25896 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25897 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25900 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25901 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25904 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25905 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25908 msgid "Bilabial click"
25909 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25912 msgid "Dental click"
25913 msgstr "Зубной щёлкающий"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25916 msgid "(Post)alveolar click"
25917 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25920 msgid "Palatoalveolar click"
25921 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25924 msgid "Alveolar lateral click"
25925 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25928 msgid "Voiced bilabial implosive"
25929 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25932 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25933 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25936 msgid "Voiced palatal implosive"
25937 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25940 msgid "Voiced velar implosive"
25941 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25944 msgid "Voiced uvular implosive"
25945 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25948 msgid "Ejective mark"
25949 msgstr "Абруптивный"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25952 msgid "Close front unrounded vowel"
25953 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25956 msgid "Close front rounded vowel"
25957 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25960 msgid "Close central unrounded vowel"
25961 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25964 msgid "Close central rounded vowel"
25965 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25968 msgid "Close back unrounded vowel"
25969 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25972 msgid "Close back rounded vowel"
25973 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25976 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25977 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25980 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25981 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25984 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25985 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25988 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25989 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25992 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25993 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25996 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25997 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26000 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26001 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26004 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26005 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26008 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26009 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26012 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26013 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26016 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26017 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26020 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26021 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26024 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26025 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26028 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26029 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26032 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26033 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26036 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26037 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26040 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26041 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26044 msgid "Near-open vowel"
26045 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26048 msgid "Open front unrounded vowel"
26049 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26052 msgid "Open front rounded vowel"
26053 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26056 msgid "Open back unrounded vowel"
26057 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26060 msgid "Open back rounded vowel"
26061 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26064 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26065 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26068 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26069 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26072 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26073 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26076 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26077 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26080 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26081 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26084 msgid "Epiglottal plosive"
26085 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26088 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26089 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26092 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26093 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26096 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26097 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26100 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26101 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26104 msgid "Top tie bar"
26105 msgstr "Верхняя перемычка"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26108 msgid "Bottom tie bar"
26109 msgstr "Нижняя перемычка"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26112 msgid "Long"
26113 msgstr "Долгий"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26116 msgid "Half-long"
26117 msgstr "Полудолгий"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26120 msgid "Extra short"
26121 msgstr "Очень короткий"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26124 msgid "Primary stress"
26125 msgstr "Основное ударение"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26128 msgid "Secondary stress"
26129 msgstr "Дополнительное ударение"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26132 msgid "Minor (foot) group"
26133 msgstr "Незначительный разрыв"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26136 msgid "Major (intonation) group"
26137 msgstr "Значительный разрыв"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26140 msgid "Syllable break"
26141 msgstr "Разрыв слога"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26144 msgid "Linking (absence of a break)"
26145 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26148 msgid "Voiceless"
26149 msgstr "Глухой"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26152 msgid "Voiceless (above)"
26153 msgstr "Глухой (верхний)"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26156 msgid "Voiced"
26157 msgstr "Звонкий"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26160 msgid "Breathy voiced"
26161 msgstr "Придыхательный голос"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26164 msgid "Creaky voiced"
26165 msgstr "Скрипучий голос"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26168 msgid "Linguolabial"
26169 msgstr "Язычногубной"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26172 msgid "Dental"
26173 msgstr "Дентальный"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26176 msgid "Apical"
26177 msgstr "Апикальный"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26180 msgid "Laminal"
26181 msgstr "Ламинальный"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26184 msgid "Aspirated"
26185 msgstr "Аспирированный"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26188 msgid "More rounded"
26189 msgstr "Более огублённый"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26192 msgid "Less rounded"
26193 msgstr "Менее огублённый"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26196 msgid "Advanced"
26197 msgstr "Продвинутый"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26200 msgid "Retracted"
26201 msgstr "Отодвинутый"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26204 msgid "Centralized"
26205 msgstr "Централизованный"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26208 msgid "Mid-centralized"
26209 msgstr "Средне-централизованный"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26212 msgid "Syllabic"
26213 msgstr "Слоговой"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26216 msgid "Non-syllabic"
26217 msgstr "Неслоговой"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26220 msgid "Rhoticity"
26221 msgstr "Эризованный"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26224 msgid "Labialized"
26225 msgstr "Лабиализованный"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26228 msgid "Palatized"
26229 msgstr "Палатализованный"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26232 msgid "Velarized"
26233 msgstr "Веляризованный"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26236 msgid "Pharyngialized"
26237 msgstr "Фарингализованный"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26240 msgid "Velarized or pharyngialized"
26241 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26244 msgid "Raised"
26245 msgstr "Поднятый"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26248 msgid "Lowered"
26249 msgstr "Опущенный"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26252 msgid "Advanced tongue root"
26253 msgstr "Вытянутый корень языка"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26256 msgid "Retracted tongue root"
26257 msgstr "Оттянутый корень языка"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26260 msgid "Nasalized"
26261 msgstr "Назализованный"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26264 msgid "Nasal release"
26265 msgstr "Носовой отпуск"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26268 msgid "Lateral release"
26269 msgstr "Боковой отпуск"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26272 msgid "No audible release"
26273 msgstr "Невнятный отпуск"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26276 msgid "Extra high (accent)"
26277 msgstr "Верхний (ударение)"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26280 msgid "Extra high (tone letter)"
26281 msgstr "Верхний (литера)"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26284 msgid "High (accent)"
26285 msgstr "Высокий (ударение)"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26288 msgid "High (tone letter)"
26289 msgstr "Высокий (литера)"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26292 msgid "Mid (accent)"
26293 msgstr "Средний (ударение)"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26296 msgid "Mid (tone letter)"
26297 msgstr "Средний (литера)"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26300 msgid "Low (accent)"
26301 msgstr "Низкий (ударение)"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26304 msgid "Low (tone letter)"
26305 msgstr "Низкий (литера)"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26308 msgid "Extra low (accent)"
26309 msgstr "Нижний (ударение)"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26312 msgid "Extra low (tone letter)"
26313 msgstr "Нижний (литера)"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26316 msgid "Downstep"
26317 msgstr "Снижение тона на шаг"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26320 msgid "Upstep"
26321 msgstr "Подъём тона на шаг"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26324 msgid "Rising (accent)"
26325 msgstr "Восходящий (ударение)"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26328 msgid "Rising (tone letter)"
26329 msgstr "Восходящий (ударение)"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26332 msgid "Falling (accent)"
26333 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26336 msgid "Falling (tone letter)"
26337 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26340 msgid "High rising (accent)"
26341 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26344 msgid "High rising (tone letter)"
26345 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26348 msgid "Low rising (accent)"
26349 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26352 msgid "Low rising (tone letter)"
26353 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26356 msgid "Rising-falling (accent)"
26357 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26360 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26361 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26364 msgid "Global rise"
26365 msgstr "Общий подъём"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26368 msgid "Global fall"
26369 msgstr "Общее снижение"
26370
26371 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26372 msgid "ChessDiagram"
26373 msgstr "Шахматная диаграмма"
26374
26375 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26376 msgid "Chess diagram"
26377 msgstr "Шахматная диаграмма"
26378
26379 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26380 msgid ""
26381 "A chess position diagram.\n"
26382 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26383 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26384 "the position that you want to display.\n"
26385 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26386 "and remember to type in a relative path\n"
26387 "to the LyX document location.\n"
26388 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26389 "to enable general editing of the board.\n"
26390 "You might also check out the\n"
26391 "'Options->Test legality' option, and\n"
26392 "remember to middle and right click to\n"
26393 "insert new material in the board.\n"
26394 "In order for this to work, you have to\n"
26395 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26396 "that TeX will find it, and you will need\n"
26397 "to install the skak package from CTAN.\n"
26398 msgstr ""
26399 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26400 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26401 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26402 "позиции, которую хотите показать.\n"
26403 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26404 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26405 "к документу LyX.\n"
26406 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26407 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26408 "Вы также можете проверить\n"
26409 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26410 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26411 "добавляют новый материал на доску.\n"
26412 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26413 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26414 "где TeX его найдёт, а также\n"
26415 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26416
26417 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26418 msgid "Dia"
26419 msgstr "Dia"
26420
26421 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26422 msgid "Dia diagram"
26423 msgstr "Диаграмма Dia"
26424
26425 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26426 msgid "Dia diagram.\n"
26427 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26428
26429 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26430 msgid "GnumericSpreadsheet"
26431 msgstr "Таблица Gnumeric"
26432
26433 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26434 #: lib/examples/Articles:0
26435 msgid "Spreadsheet"
26436 msgstr "Таблица"
26437
26438 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26439 msgid ""
26440 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26441 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26442 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26443 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26444 "both for gnumeric and excel files.\n"
26445 msgstr ""
26446 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26447 "или Excel.\n"
26448 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26449 "длина.\n"
26450 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26451 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26452 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26453
26454 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26455 msgid "Inkscape"
26456 msgstr "Inkscape"
26457
26458 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26459 msgid "Inkscape figure"
26460 msgstr "Рисунок Inkscape"
26461
26462 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26463 msgid ""
26464 "An Inkscape figure.\n"
26465 "Note that using this template automatically uses the \n"
26466 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26467 msgstr ""
26468 "Рисунок Inkscape.\n"
26469 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26470 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26471
26472 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26473 msgid "Lilypond typeset music"
26474 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26475
26476 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26477 msgid ""
26478 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26479 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26480 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26481 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26482 msgstr ""
26483 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26484 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26485 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26486 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26487
26488 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26489 msgid "PDFPages"
26490 msgstr "PDF-страницы"
26491
26492 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26493 msgid "PDF pages"
26494 msgstr "Страницы PDF"
26495
26496 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26497 msgid ""
26498 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26499 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26500 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26501 "Examples:\n"
26502 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26503 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26504 "* pages=- (to include all pages)\n"
26505 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26506 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26507 "inserted in their original size.\n"
26508 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26509 "for further options and details.\n"
26510 msgstr ""
26511 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26512 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26513 "который вставьте в 'Options'.\n"
26514 "Примеры:\n"
26515 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26516 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26517 "* pages=- (все страницы)\n"
26518 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26519 "документацию пакета pdfpages.\n"
26520
26521 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26522 msgid "RasterImage"
26523 msgstr "Растровая графика"
26524
26525 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26526 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26527 msgid "Raster image"
26528 msgstr "Растровая графика"
26529
26530 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26531 msgid ""
26532 "A bitmap file.\n"
26533 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26534 msgstr ""
26535 "Растровый файл.\n"
26536 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26537
26538 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26539 msgid "VectorGraphics"
26540 msgstr "Векторная графика"
26541
26542 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26543 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26544 msgid "Vector graphics"
26545 msgstr "Векторная графика"
26546
26547 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26548 msgid ""
26549 "A vector graphics file.\n"
26550 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26551 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26552 "the final output.\n"
26553 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26554 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26555 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26556 msgstr ""
26557 "Файл векторной графики.\n"
26558 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26559 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26560 "окончательного результата.\n"
26561 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26562 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26563 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26564 "документа на\n"
26565 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26566
26567 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26568 msgid "XFig"
26569 msgstr "XFig"
26570
26571 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26572 msgid "Xfig figure"
26573 msgstr "Рисунок Xfig"
26574
26575 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26576 msgid "An Xfig figure.\n"
26577 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26578
26579 #: lib/configure.py:726
26580 msgid "tgo"
26581 msgstr "tgo"
26582
26583 #: lib/configure.py:726
26584 msgid "tgo|Tgif"
26585 msgstr "tgo|Tgif"
26586
26587 #: lib/configure.py:729
26588 msgid "FIG"
26589 msgstr "FIG"
26590
26591 #: lib/configure.py:732
26592 msgid "DIA"
26593 msgstr "DIA"
26594
26595 #: lib/configure.py:735
26596 msgid "sxd"
26597 msgstr "sxd"
26598
26599 #: lib/configure.py:735
26600 msgid "sxd|OpenDocument"
26601 msgstr "sxd|OpenDocument"
26602
26603 #: lib/configure.py:738
26604 msgid "Grace"
26605 msgstr "Grace"
26606
26607 #: lib/configure.py:741
26608 msgid "FEN"
26609 msgstr "FEN"
26610
26611 #: lib/configure.py:744
26612 msgid "SVG"
26613 msgstr "SVG"
26614
26615 #: lib/configure.py:745
26616 msgid "SVG (compressed)"
26617 msgstr "SVG (сжатый)"
26618
26619 #: lib/configure.py:748
26620 msgid "BMP"
26621 msgstr "BMP"
26622
26623 #: lib/configure.py:749
26624 msgid "GIF"
26625 msgstr "GIF"
26626
26627 #: lib/configure.py:750
26628 msgid "jpeg"
26629 msgstr "jpeg"
26630
26631 #: lib/configure.py:750
26632 msgid "jpeg|JPEG"
26633 msgstr "jpeg|JPEG"
26634
26635 #: lib/configure.py:751
26636 msgid "PBM"
26637 msgstr "PBM"
26638
26639 #: lib/configure.py:752
26640 msgid "PGM"
26641 msgstr "PGM"
26642
26643 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26644 msgid "PNG"
26645 msgstr "PNG"
26646
26647 #: lib/configure.py:754
26648 msgid "PPM"
26649 msgstr "PPM"
26650
26651 #: lib/configure.py:755
26652 msgid "TIFF"
26653 msgstr "TIFF"
26654
26655 #: lib/configure.py:756
26656 msgid "XBM"
26657 msgstr "XBM"
26658
26659 #: lib/configure.py:757
26660 msgid "XPM"
26661 msgstr "XPM"
26662
26663 #: lib/configure.py:768
26664 msgid "Plain text (chess output)"
26665 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26666
26667 #: lib/configure.py:769
26668 msgid "DocBook 5"
26669 msgstr "DocBook 5"
26670
26671 #: lib/configure.py:770
26672 msgid "Graphviz Dot"
26673 msgstr "Graphviz Dot"
26674
26675 #: lib/configure.py:771
26676 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26677 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26678
26679 #: lib/configure.py:772
26680 msgid "ePub"
26681 msgstr "ePub"
26682
26683 #: lib/configure.py:773
26684 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26685 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26686
26687 #: lib/configure.py:774
26688 msgid "NoWeb"
26689 msgstr "NoWeb"
26690
26691 #: lib/configure.py:774
26692 msgid "NoWeb|N"
26693 msgstr "NoWeb|N"
26694
26695 #: lib/configure.py:776
26696 msgid "Sweave (Japanese)"
26697 msgstr "Sweave (Японский)"
26698
26699 #: lib/configure.py:776
26700 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26701 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26702
26703 #: lib/configure.py:777
26704 msgid "R/S code"
26705 msgstr "Код на языке R/S"
26706
26707 #: lib/configure.py:779
26708 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26709 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26710
26711 #: lib/configure.py:780
26712 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26713 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26714
26715 #: lib/configure.py:781
26716 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26717 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26718
26719 #: lib/configure.py:782
26720 msgid "LaTeX (plain)"
26721 msgstr "LaTeX (plain)"
26722
26723 #: lib/configure.py:782
26724 msgid "LaTeX (plain)|L"
26725 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26726
26727 #: lib/configure.py:783
26728 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26729 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26730
26731 #: lib/configure.py:784
26732 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26733 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26734
26735 #: lib/configure.py:785
26736 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26737 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26738
26739 #: lib/configure.py:786
26740 msgid "LaTeX (clipboard)"
26741 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26742
26743 #: lib/configure.py:787
26744 msgid "Plain text"
26745 msgstr "Простой текст"
26746
26747 #: lib/configure.py:787
26748 msgid "Plain text|a"
26749 msgstr "Простой текст|т"
26750
26751 #: lib/configure.py:788
26752 msgid "Plain text (pstotext)"
26753 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26754
26755 #: lib/configure.py:789
26756 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26757 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26758
26759 #: lib/configure.py:790
26760 msgid "Plain text (catdvi)"
26761 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26762
26763 #: lib/configure.py:791
26764 msgid "Plain Text, Join Lines"
26765 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26766
26767 #: lib/configure.py:792
26768 msgid "Info (Beamer)"
26769 msgstr "Info (Beamer)"
26770
26771 #: lib/configure.py:796
26772 msgid "LilyPond music"
26773 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26774
26775 #: lib/configure.py:799
26776 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26777 msgstr "Таблица Gnumeric"
26778
26779 #: lib/configure.py:800
26780 msgid "Excel spreadsheet"
26781 msgstr "Таблица Excel"
26782
26783 #: lib/configure.py:801
26784 msgid "MS Excel Office Open XML"
26785 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26786
26787 #: lib/configure.py:802
26788 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26789 msgstr "XHTML-таблица"
26790
26791 #: lib/configure.py:803
26792 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26793 msgstr "HTML-таблица"
26794
26795 #: lib/configure.py:804
26796 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26797 msgstr "Таблица OpenDocument"
26798
26799 #: lib/configure.py:807
26800 msgid "LyXHTML"
26801 msgstr "LyXHTML"
26802
26803 #: lib/configure.py:807
26804 msgid "LyXHTML|y"
26805 msgstr "LyXHTML|y"
26806
26807 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26809 msgid "BibTeX"
26810 msgstr "BibTeX"
26811
26812 #: lib/configure.py:821
26813 msgid "EPS"
26814 msgstr "EPS"
26815
26816 #: lib/configure.py:822
26817 msgid "EPS (uncropped)"
26818 msgstr "EPS (с полями)"
26819
26820 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26821 msgid "EPS (cropped)"
26822 msgstr "EPS (без полей)"
26823
26824 #: lib/configure.py:824
26825 msgid "Postscript"
26826 msgstr "PostScript"
26827
26828 #: lib/configure.py:824
26829 msgid "Postscript|t"
26830 msgstr "PostScript|t"
26831
26832 #: lib/configure.py:833
26833 msgid "PDF (ps2pdf)"
26834 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26835
26836 #: lib/configure.py:833
26837 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26838 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26839
26840 #: lib/configure.py:834
26841 msgid "PDF (pdflatex)"
26842 msgstr "PDF (pdflatex)"
26843
26844 #: lib/configure.py:834
26845 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26846 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26847
26848 #: lib/configure.py:835
26849 msgid "PDF (dvipdfm)"
26850 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26851
26852 #: lib/configure.py:835
26853 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26854 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26855
26856 #: lib/configure.py:836
26857 msgid "PDF (XeTeX)"
26858 msgstr "PDF (XeTeX)"
26859
26860 #: lib/configure.py:836
26861 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26862 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26863
26864 #: lib/configure.py:837
26865 msgid "PDF (LuaTeX)"
26866 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26867
26868 #: lib/configure.py:837
26869 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26870 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26871
26872 #: lib/configure.py:838
26873 msgid "PDF (graphics)"
26874 msgstr "PDF (графика)"
26875
26876 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26877 msgid "PDF (cropped)"
26878 msgstr "PDF (без полей)"
26879
26880 #: lib/configure.py:840
26881 msgid "PDF (lower resolution)"
26882 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26883
26884 #: lib/configure.py:841
26885 msgid "PDF (DocBook)"
26886 msgstr "PDF (DocBook)"
26887
26888 #: lib/configure.py:846
26889 msgid "DVI"
26890 msgstr "DVI"
26891
26892 #: lib/configure.py:846
26893 msgid "DVI|D"
26894 msgstr "DVI|D"
26895
26896 #: lib/configure.py:847
26897 msgid "DVI (LuaTeX)"
26898 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26899
26900 #: lib/configure.py:847
26901 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26902 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26903
26904 #: lib/configure.py:850
26905 msgid "DraftDVI"
26906 msgstr "Черновой DVI"
26907
26908 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26909 msgid "htm"
26910 msgstr "htm"
26911
26912 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26913 msgid "htm|HTML"
26914 msgstr "htm|HTML"
26915
26916 #: lib/configure.py:856
26917 msgid "Noteedit"
26918 msgstr "Noteedit"
26919
26920 #: lib/configure.py:859
26921 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26922 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26923
26924 #: lib/configure.py:860
26925 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26926 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26927
26928 #: lib/configure.py:861
26929 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26930 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26931
26932 #: lib/configure.py:862
26933 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26934 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26935
26936 #: lib/configure.py:865
26937 msgid "Rich Text Format"
26938 msgstr "Формат RTF"
26939
26940 #: lib/configure.py:866
26941 msgid "MS Word"
26942 msgstr "MS Word"
26943
26944 #: lib/configure.py:866
26945 msgid "MS Word|W"
26946 msgstr "MS Word|W"
26947
26948 #: lib/configure.py:867
26949 msgid "MS Word Office Open XML"
26950 msgstr "MS Word Office Open XML"
26951
26952 #: lib/configure.py:867
26953 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26954 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26955
26956 #: lib/configure.py:870
26957 msgid "Table (CSV)"
26958 msgstr "Таблица (CSV)"
26959
26960 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
26961 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26962 msgid "LyX"
26963 msgstr "LyX"
26964
26965 #: lib/configure.py:873
26966 msgid "LyX 1.3.x"
26967 msgstr "LyX 1.3.x"
26968
26969 #: lib/configure.py:874
26970 msgid "LyX 1.4.x"
26971 msgstr "LyX 1.4.x"
26972
26973 #: lib/configure.py:875
26974 msgid "LyX 1.5.x"
26975 msgstr "LyX 1.5.x"
26976
26977 #: lib/configure.py:876
26978 msgid "LyX 1.6.x"
26979 msgstr "LyX 1.6.x"
26980
26981 #: lib/configure.py:877
26982 msgid "LyX 2.0.x"
26983 msgstr "LyX 2.0.x"
26984
26985 #: lib/configure.py:878
26986 msgid "LyX 2.1.x"
26987 msgstr "LyX 2.1.x"
26988
26989 #: lib/configure.py:879
26990 msgid "LyX 2.2.x"
26991 msgstr "LyX 2.2.x"
26992
26993 #: lib/configure.py:880
26994 msgid "LyX 2.3.x"
26995 msgstr "LyX 2.3.x"
26996
26997 #: lib/configure.py:881
26998 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26999 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
27000
27001 #: lib/configure.py:882
27002 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27003 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
27004
27005 #: lib/configure.py:883
27006 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27007 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
27008
27009 #: lib/configure.py:884
27010 msgid "LyX Preview"
27011 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
27012
27013 #: lib/configure.py:885
27014 msgid "pdf_tex"
27015 msgstr "pdf_tex"
27016
27017 #: lib/configure.py:885
27018 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27019 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27020
27021 #: lib/configure.py:886
27022 msgid "Program"
27023 msgstr "Программа"
27024
27025 #: lib/configure.py:887
27026 msgid "ps_tex"
27027 msgstr "ps_tex"
27028
27029 #: lib/configure.py:887
27030 msgid "ps_tex|PSTEX"
27031 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27032
27033 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27034 msgid "Windows Metafile"
27035 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
27036
27037 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27038 msgid "Enhanced Metafile"
27039 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
27040
27041 #: lib/configure.py:1009
27042 msgid "LyXBlogger"
27043 msgstr "LyXBlogger"
27044
27045 #: lib/configure.py:1283
27046 msgid "gnuplot"
27047 msgstr "gnuplot"
27048
27049 #: lib/configure.py:1283
27050 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27051 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27052
27053 #: lib/configure.py:1383
27054 msgid "LyX Archive (zip)"
27055 msgstr "Архив LyX (zip)"
27056
27057 #: lib/configure.py:1386
27058 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27059 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
27060
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 msgid "Game 1"
27063 msgstr "Игра 1"
27064
27065 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgid "Game 2"
27067 msgstr "Игра 2"
27068
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Example (LyXified)"
27071 msgstr "Пример (оформленный)"
27072
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 msgid "Example (raw)"
27075 msgstr "Пример"
27076
27077 #: lib/examples/Articles:0
27078 msgid "Gnuplot"
27079 msgstr "Gnuplot"
27080
27081 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27082 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27083 msgid "External Material"
27084 msgstr "Внешний материал"
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "Feynman Diagrams"
27088 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
27089
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "Instant Preview"
27092 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
27093
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "Itemize Bullets"
27096 msgstr "Маркеры в списках"
27097
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "Minted File Listing"
27100 msgstr "Листинг Minted из файла"
27101
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "Minted Listings"
27104 msgstr "Листинги Minted"
27105
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "XY-Figure"
27108 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 msgid "XY-Pic"
27112 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
27113
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "Graphics and Insets"
27116 msgstr "Графика и вставки"
27117
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "Serial Letter 1"
27120 msgstr "Serial Letter 1"
27121
27122 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgid "Serial Letter 2"
27124 msgstr "Serial Letter 2"
27125
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "Serial Letter 3"
27128 msgstr "Serial Letter 3"
27129
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 msgid "Localization Test"
27132 msgstr "Тест локализации"
27133
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27136 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
27137
27138 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "LilyPond Book"
27140 msgstr "Книга LilyPond"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "Multilingual Captions"
27144 msgstr "Многоязычные подписи"
27145
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "Noweb2LyX"
27148 msgstr "Noweb2LyX"
27149
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "Noweb Listerrors"
27152 msgstr "Noweb Listerrors"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27155 msgid "Modules"
27156 msgstr "Модули"
27157
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "Beamer (Complex)"
27160 msgstr "Beamer (сложная)"
27161
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "Foils"
27164 msgstr "Foils"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "Foils Landslide"
27168 msgstr "Foils Landslide"
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "Welcome"
27172 msgstr "Добро пожаловать"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27176 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27180 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
27181
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27184 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "IEEE Transactions Conference"
27188 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27189
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "IEEE Transactions Journal"
27192 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27193
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "Mathematical Monthly"
27196 msgstr "Mathematical Monthly"
27197
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27200 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27201
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "00 Main File"
27204 msgstr "00 Основной файл"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "01 Dedication"
27208 msgstr "01 Посвящение"
27209
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "02 Foreword"
27212 msgstr "02 Предисловие"
27213
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "03 Preface"
27216 msgstr "03 Введение"
27217
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "04 Acknowledgements"
27220 msgstr "04 Благодарности"
27221
27222 #: lib/examples/Articles:0
27223 msgid "05 Contributor List"
27224 msgstr "05 Список участников"
27225
27226 #: lib/examples/Articles:0
27227 msgid "06 Acronym"
27228 msgstr "06 Список сокращений"
27229
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgid "07 Part"
27232 msgstr "07 Часть"
27233
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "08 Author"
27236 msgstr "08 Автор"
27237
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "09 Appendix"
27240 msgstr "09 Приложения"
27241
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "10 Glossary"
27244 msgstr "10 Словарь терминов"
27245
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "11 References"
27248 msgstr "11 Список литературы"
27249
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "05 Acronym"
27252 msgstr "05 Список сокращений"
27253
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "06 Part"
27256 msgstr "06 Часть"
27257
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgid "07 Chapter"
27260 msgstr "07 Глава"
27261
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "08 Appendix"
27264 msgstr "08 Приложения"
27265
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "09 Glossary"
27268 msgstr "09 Словарь терминов"
27269
27270 #: lib/examples/Articles:0
27271 msgid "10 Solutions"
27272 msgstr "10 Решения"
27273
27274 #: lib/examples/Articles:0
27275 msgid "Colored"
27276 msgstr "Цветной"
27277
27278 #: lib/examples/Articles:0
27279 msgid "Simple"
27280 msgstr "Простой"
27281
27282 #: lib/examples/Articles:0
27283 msgid "Chapter 1"
27284 msgstr "Глава 1"
27285
27286 #: lib/examples/Articles:0
27287 msgid "Chapter 2"
27288 msgstr "Глава 2"
27289
27290 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgid "Main File"
27292 msgstr "Основной файл"
27293
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "PhD Thesis"
27296 msgstr "Диссертация"
27297
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "Theses"
27300 msgstr "Диссертации"
27301
27302 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27303 msgid "Formal with Footline"
27304 msgstr "Формальный с нижней линией"
27305
27306 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27307 msgid "Formal without Footline"
27308 msgstr "Формальный без нижней линии"
27309
27310 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27311 msgid "Grid with Head"
27312 msgstr "Сетка с заголовком"
27313
27314 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27315 msgid "No Borders"
27316 msgstr "Без рамок"
27317
27318 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27319 msgid "Simple Grid"
27320 msgstr "Простая сетка"
27321
27322 #: src/Author.cpp:56
27323 #, c-format
27324 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27325 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27326
27327 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27328 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27329 msgid "ERROR!"
27330 msgstr "ОШИБКА!"
27331
27332 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27333 msgid "No year"
27334 msgstr "Нет года"
27335
27336 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27337 msgid "Bibliography entry not found!"
27338 msgstr "Источник не найден!"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:447
27341 msgid "Disk Error: "
27342 msgstr "Ошибка диска: "
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:448
27345 #, c-format
27346 msgid ""
27347 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27348 msgstr ""
27349 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27350 "диске?)"
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:577
27353 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27354 msgstr ""
27355 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27358 msgid "Save failed! Document is lost."
27359 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:583
27362 msgid "Attempting to close changed document!"
27363 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:592
27366 #, c-format
27367 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27368 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27369
27370 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27371 #, c-format
27372 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27373 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27376 msgid "Document header error"
27377 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:1008
27380 msgid "\\begin_header is missing"
27381 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:1032
27384 msgid "\\begin_document is missing"
27385 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27388 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27389 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27392 msgid ""
27393 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27394 "not installed.\n"
27395 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27396 "LaTeX preamble."
27397 msgstr ""
27398 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27399 "установлены.\n"
27400 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27401 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27405 msgid "Index"
27406 msgstr "Предметный указатель"
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:1210
27409 msgid "File Not Found"
27410 msgstr "Файл не найден"
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:1211
27413 #, c-format
27414 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27415 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27418 msgid "Document format failure"
27419 msgstr "Ошибка формата документа"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:1240
27422 #, c-format
27423 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27424 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:1314
27427 #, c-format
27428 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27429 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:1341
27432 msgid "Conversion failed"
27433 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:1342
27436 #, c-format
27437 msgid ""
27438 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27439 "it could not be created."
27440 msgstr ""
27441 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27442 "конвертировании."
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:1352
27445 msgid "Conversion script not found"
27446 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:1353
27449 #, c-format
27450 msgid ""
27451 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27452 "could not be found."
27453 msgstr ""
27454 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27455 "найден."
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27458 msgid "Conversion script failed"
27459 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:1377
27462 #, c-format
27463 msgid ""
27464 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27465 "convert it."
27466 msgstr ""
27467 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27468 "его."
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:1384
27471 #, c-format
27472 msgid ""
27473 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27474 "it."
27475 msgstr ""
27476 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27477 "преобразовать его."
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27480 msgid "File is read-only"
27481 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:1464
27484 #, c-format
27485 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27486 msgstr ""
27487 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27488 "чтения."
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:1473
27491 #, c-format
27492 msgid ""
27493 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27494 "overwrite this file?"
27495 msgstr ""
27496 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:1475
27499 msgid "Overwrite modified file?"
27500 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27503 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27505 msgid "&Overwrite"
27506 msgstr "&Перезаписать"
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:1541
27509 msgid "Backup failure"
27510 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:1542
27513 #, c-format
27514 msgid ""
27515 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27516 "Please check whether the directory exists and is writable."
27517 msgstr ""
27518 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27519 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27520
27521 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27522 msgid "Write failure"
27523 msgstr "Ошибка записи"
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:1578
27526 #, c-format
27527 msgid ""
27528 "The file has successfully been saved as:\n"
27529 "  %1$s.\n"
27530 "But LyX could not move it to:\n"
27531 "  %2$s.\n"
27532 "Your original file has been backed up to:\n"
27533 "  %3$s"
27534 msgstr ""
27535 "Файл успешно сохранён как:\n"
27536 "  %1$s.\n"
27537 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27538 "  %2$s.\n"
27539 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27540 "  %3$s"
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:1589
27543 #, c-format
27544 msgid ""
27545 "Cannot move saved file to:\n"
27546 "  %1$s.\n"
27547 "But the file has successfully been saved as:\n"
27548 "  %2$s."
27549 msgstr ""
27550 "Невозможно переместить файл в:\n"
27551 "  %1$s.\n"
27552 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27553 "  %2$s."
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:1605
27556 #, c-format
27557 msgid "Saving document %1$s..."
27558 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:1620
27561 msgid " could not write file!"
27562 msgstr " не удалось записать файл!"
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:1628
27565 msgid " done."
27566 msgstr " завершено."
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:1643
27569 #, c-format
27570 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27571 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27574 #, c-format
27575 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27576 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:1656
27579 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27580 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:1670
27583 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27584 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:1766
27587 msgid "Iconv software exception Detected"
27588 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:1767
27591 #, c-format
27592 msgid ""
27593 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27594 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27595 "Document>Settings>Language."
27596 msgstr ""
27597 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27598 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27599 "Документ>Настройки>Язык."
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:1799
27602 #, c-format
27603 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27604 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:1802
27607 msgid ""
27608 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27609 "contexts.\n"
27610 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27611 msgstr ""
27612 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27613 "определённых дословных контекстах.\n"
27614 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:1807
27617 #, c-format
27618 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27619 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:1810
27622 msgid ""
27623 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27624 "chosen encoding.\n"
27625 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27626 msgstr ""
27627 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27628 "выбранной кодировке.\n"
27629 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:1818
27632 msgid "iconv conversion failed"
27633 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:1823
27636 msgid "conversion failed"
27637 msgstr "не удалось преобразовать"
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27640 msgid "Uncodable character in file path"
27641 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:1937
27644 #, c-format
27645 msgid ""
27646 "The path of your document\n"
27647 "(%1$s)\n"
27648 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27649 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27650 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27651 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27652 "\n"
27653 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27654 "(such as utf8) or change the file path name."
27655 msgstr ""
27656 "Путь к вашему документу\n"
27657 "(%1$s)\n"
27658 "содержит символы, неизвестные\n"
27659 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27660 "Это может привести к неполному результату.\n"
27661 "\n"
27662 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27663 "или измените путь."
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:2028
27666 #, c-format
27667 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27668 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27669
27670 #: src/Buffer.cpp:2029
27671 #, c-format
27672 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27673 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:2039
27676 #, c-format
27677 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27678 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:2040
27681 #, c-format
27682 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27683 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:2046
27686 msgid "Incompatible Languages!"
27687 msgstr "Несовместимые языки!"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:2048
27690 #, c-format
27691 msgid ""
27692 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27693 "because they require conflicting language packages:\n"
27694 "%1$s%2$s"
27695 msgstr ""
27696 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27697 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27698 "%1$s%2$s"
27699
27700 #: src/Buffer.cpp:2360
27701 msgid "Running chktex..."
27702 msgstr "Запуск chktex..."
27703
27704 #: src/Buffer.cpp:2379
27705 msgid "chktex failure"
27706 msgstr "ошибка chktex"
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:2380
27709 msgid "Could not run chktex successfully."
27710 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27711
27712 #: src/Buffer.cpp:2755
27713 #, c-format
27714 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27715 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:2859
27718 #, c-format
27719 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27720 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:2868
27723 msgid "Error generating literate programming code."
27724 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:2944
27727 #, c-format
27728 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27729 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:2977
27732 #, c-format
27733 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27734 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27735
27736 #: src/Buffer.cpp:3034
27737 msgid "Error viewing the output file."
27738 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27741 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27743 msgid "Invalid filename"
27744 msgstr "Неправильное имя файла"
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27747 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27748 msgid ""
27749 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27750 "through LaTeX: "
27751 msgstr ""
27752 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27753 "LaTeX: "
27754
27755 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27756 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27757 msgid "Problematic filename for DVI"
27758 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27761 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27762 msgid ""
27763 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27764 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27765 msgstr ""
27766 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27767 "файла в LaTeX: "
27768
27769 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27770 msgid "Export Warning!"
27771 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:3443
27774 msgid ""
27775 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27776 "BibTeX will be unable to find them."
27777 msgstr ""
27778 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27779 "BibTeX не сможет найти их."
27780
27781 #: src/Buffer.cpp:4114
27782 #, c-format
27783 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27784 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27785
27786 #: src/Buffer.cpp:4119
27787 #, c-format
27788 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27789 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27790
27791 #: src/Buffer.cpp:4174
27792 msgid "Preview source code"
27793 msgstr "Просмотр исходного кода"
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:4176
27796 msgid "Preview preamble"
27797 msgstr "Просмотр преамбулы"
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:4178
27800 msgid "Preview body"
27801 msgstr "Просмотр текста документа"
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:4194
27804 msgid "Plain text does not have a preamble."
27805 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:4338
27808 msgid "Autosaving current document..."
27809 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27810
27811 #: src/Buffer.cpp:4463
27812 #, c-format
27813 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27814 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:4467
27817 #, c-format
27818 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27819 msgstr ""
27820 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27821 "'%1$s'"
27822
27823 #: src/Buffer.cpp:4469
27824 msgid "Couldn't export file"
27825 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27826
27827 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27828 msgid "File name error"
27829 msgstr "Ошибка в названии файла"
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:4538
27832 #, c-format
27833 msgid ""
27834 "The directory path to the document\n"
27835 "%1$s\n"
27836 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27837 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27838 msgstr ""
27839 "Путь к документу\n"
27840 "%1$s\n"
27841 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27842 "каталог с именем без пробелов."
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
27845 msgid "Document export cancelled."
27846 msgstr "Экспорт документа отменён."
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:4660
27849 #, c-format
27850 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27851 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:4667
27854 #, c-format
27855 msgid "Document exported as %1$s"
27856 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:4736
27859 #, c-format
27860 msgid ""
27861 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27862 "\n"
27863 "Recover emergency save?"
27864 msgstr ""
27865 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27866 "\n"
27867 "Восстановить аварийную копию?"
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:4739
27870 msgid "Load emergency save?"
27871 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:4740
27874 msgid "&Recover"
27875 msgstr "&Восстановить"
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:4740
27878 msgid "&Load Original"
27879 msgstr "Загрузить &исходный"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:4740
27882 msgid "&Only show difference"
27883 msgstr "Показывать только различия"
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:4751
27886 #, c-format
27887 msgid ""
27888 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27889 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27890 msgstr ""
27891 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27892 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:4758
27895 msgid "Document was successfully recovered."
27896 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:4760
27899 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27900 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:4761
27903 #, c-format
27904 msgid ""
27905 "Remove emergency file now?\n"
27906 "(%1$s)"
27907 msgstr ""
27908 "Удалить аварийный файл?\n"
27909 "(%1$s)"
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
27912 msgid "Delete emergency file?"
27913 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
27916 msgid "&Keep"
27917 msgstr "Хранить"
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:4770
27920 msgid "Emergency file deleted"
27921 msgstr "Аварийный файл удалён"
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:4771
27924 msgid "Do not forget to save your file now!"
27925 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27926
27927 #: src/Buffer.cpp:4778
27928 msgid "Remove emergency file now?"
27929 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27930
27931 #: src/Buffer.cpp:4801
27932 msgid "Can't rename emergency file!"
27933 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27934
27935 #: src/Buffer.cpp:4802
27936 msgid ""
27937 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27938 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27939 "this file, and may over-write your own work."
27940 msgstr ""
27941 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27942 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27943 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:4807
27946 msgid "Emergency File Renames"
27947 msgstr "Переименования аварийного файла"
27948
27949 #: src/Buffer.cpp:4808
27950 #, c-format
27951 msgid ""
27952 "Emergency file renamed as:\n"
27953 " %1$s"
27954 msgstr ""
27955 "Аварийный файл переименован в:\n"
27956 " %1$s"
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:4847
27959 #, c-format
27960 msgid ""
27961 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27962 "\n"
27963 "Load the backup instead?"
27964 msgstr ""
27965 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27966 "\n"
27967 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27968
27969 #: src/Buffer.cpp:4849
27970 msgid "Load backup?"
27971 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27972
27973 #: src/Buffer.cpp:4850
27974 msgid "&Load backup"
27975 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27976
27977 #: src/Buffer.cpp:4850
27978 msgid "Load &original"
27979 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:4860
27982 #, c-format
27983 msgid ""
27984 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27985 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27986 msgstr ""
27987 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27988 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27989
27990 #: src/Buffer.cpp:5246
27991 msgid "Senseless!!! "
27992 msgstr "Бессмысленно!!! "
27993
27994 #: src/Buffer.cpp:5510
27995 #, c-format
27996 msgid "Document %1$s reloaded."
27997 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27998
27999 #: src/Buffer.cpp:5513
28000 #, c-format
28001 msgid "Could not reload document %1$s."
28002 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
28003
28004 #: src/BufferParams.cpp:534
28005 msgid ""
28006 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28007 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28008 msgstr ""
28009 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
28010 "AMS или символы из математических панелей AMS"
28011
28012 #: src/BufferParams.cpp:536
28013 msgid ""
28014 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28015 "are inserted into formulas"
28016 msgstr ""
28017 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
28018 "математических панелей AMS"
28019
28020 #: src/BufferParams.cpp:538
28021 msgid ""
28022 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28023 "formulas"
28024 msgstr ""
28025 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
28026 "\\cancel"
28027
28028 #: src/BufferParams.cpp:540
28029 msgid ""
28030 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28031 "inserted into formulas"
28032 msgstr ""
28033 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
28034 "символы интеграла"
28035
28036 #: src/BufferParams.cpp:542
28037 msgid ""
28038 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28039 "into formulas"
28040 msgstr ""
28041 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
28042 "\\iddots"
28043
28044 #: src/BufferParams.cpp:544
28045 msgid ""
28046 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28047 "inserted into formulas"
28048 msgstr ""
28049 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
28050 "математические отношения"
28051
28052 #: src/BufferParams.cpp:546
28053 msgid ""
28054 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28055 "inserted into formulas"
28056 msgstr ""
28057 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
28058 "или \\cf"
28059
28060 #: src/BufferParams.cpp:548
28061 msgid ""
28062 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28063 "subscript is inserted into formulas"
28064 msgstr ""
28065 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
28066 "\\stackrel с нижним индексом"
28067
28068 #: src/BufferParams.cpp:550
28069 msgid ""
28070 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28071 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28072 msgstr ""
28073 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
28074 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
28075
28076 #: src/BufferParams.cpp:552
28077 msgid ""
28078 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28079 "decoration 'utilde'"
28080 msgstr ""
28081 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
28082
28083 #: src/BufferParams.cpp:787
28084 #, c-format
28085 msgid ""
28086 "The selected document class\n"
28087 "\t%1$s\n"
28088 "requires external files that are not available.\n"
28089 "The document class can still be used, but the\n"
28090 "document cannot be compiled until the following\n"
28091 "prerequisites are installed:\n"
28092 "\t%2$s\n"
28093 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28094 "User's Guide for more information."
28095 msgstr ""
28096 "Выбранный класс документа\n"
28097 "\t%1$s\n"
28098 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
28099 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
28100 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
28101 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
28102 "\t%2$s\n"
28103 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
28104 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
28105
28106 #: src/BufferParams.cpp:796
28107 msgid "Document class not available"
28108 msgstr "Класс документа недоступен"
28109
28110 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28112 msgid "greyedout inset text"
28113 msgstr "текст серой вставки"
28114
28115 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28116 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28117 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28118 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28120 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28121 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28122 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28123 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28124 msgid "LyX Warning: "
28125 msgstr "Предупреждение LyX: "
28126
28127 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28128 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28129 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28130 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28131 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28132 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28133 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28134 msgid "uncodable character"
28135 msgstr "некодируемый символ"
28136
28137 #: src/BufferParams.cpp:1735
28138 msgid "Uncodable character in document metadata"
28139 msgstr "Некодируемый символ в метаданных документа"
28140
28141 #: src/BufferParams.cpp:1737
28142 #, c-format
28143 msgid ""
28144 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28145 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28146 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28147 "output.\n"
28148 "\n"
28149 "Please select an appropriate document encoding\n"
28150 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28151 msgstr ""
28152 "Метаданные документа содержит символы\n"
28153 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28154 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28155 "\n"
28156 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28157 "или измените код преамбулы."
28158
28159 #: src/BufferParams.cpp:1889
28160 msgid "Uncodable character in class options"
28161 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
28162
28163 #: src/BufferParams.cpp:1891
28164 #, c-format
28165 msgid ""
28166 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28167 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28168 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28169 "output.\n"
28170 "\n"
28171 "Please select an appropriate document encoding\n"
28172 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28173 msgstr ""
28174 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
28175 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28176 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28177 "\n"
28178 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28179 "или измените параметры класса."
28180
28181 #: src/BufferParams.cpp:2334
28182 msgid "Uncodable character in user preamble"
28183 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
28184
28185 #: src/BufferParams.cpp:2336
28186 #, c-format
28187 msgid ""
28188 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28189 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28190 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28191 "output.\n"
28192 "\n"
28193 "Please select an appropriate document encoding\n"
28194 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28195 msgstr ""
28196 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
28197 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28198 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28199 "\n"
28200 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28201 "или измените код преамбулы."
28202
28203 #: src/BufferParams.cpp:2651
28204 #, c-format
28205 msgid ""
28206 "The layout file:\n"
28207 "%1$s\n"
28208 "could not be found. A default textclass with default\n"
28209 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28210 "correct output."
28211 msgstr ""
28212 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
28213 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
28214
28215 #: src/BufferParams.cpp:2657
28216 msgid "Document class not found"
28217 msgstr "Класс документа не найден"
28218
28219 #: src/BufferParams.cpp:2664
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28223 "%1$s\n"
28224 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28225 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28226 "correct output."
28227 msgstr ""
28228 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
28229 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
28230 "корректный вывод."
28231
28232 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28233 msgid "Could not load class"
28234 msgstr "Не удалось загрузить класс"
28235
28236 #: src/BufferParams.cpp:2715
28237 msgid "Error reading internal layout information"
28238 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
28239
28240 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28241 msgid "Read Error"
28242 msgstr "Ошибка чтения"
28243
28244 #: src/BufferParams.cpp:3732
28245 msgid "No bibliography processor found!"
28246 msgstr "Библиографические процессоры не найдены!"
28247
28248 #: src/BufferParams.cpp:3734
28249 #, c-format
28250 msgid ""
28251 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28252 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28253 "references will be generated.\n"
28254 "Please fix your installation!"
28255 msgstr ""
28256 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28257 "недоступен, и подходящая альтернатива не найдена. Невозможно создать "
28258 "библиографию и ссылки.\n"
28259 "Пожалуйста, исправьте вашу установку!"
28260
28261 #: src/BufferParams.cpp:3742
28262 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28263 msgstr "Заданный библиографический процессор не найден!"
28264
28265 #: src/BufferParams.cpp:3744
28266 #, c-format
28267 msgid ""
28268 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28269 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28270 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28271 "carefully!\n"
28272 "It is suggested to install the missing processor."
28273 msgstr ""
28274 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28275 "недоступен. В качестве запасного варианта будет использован "
28276 "'%2$s' (параметры процессора будут проигнорированы). Это может привести к "
28277 "ошибкам или нежелательным изменениям в библиографии. Пожалуйста, проверьте "
28278 "внимательно результат!\n"
28279 "Для корректной работы требуется установить недостающий процессор."
28280
28281 #: src/BufferView.cpp:183
28282 msgid "No more insets"
28283 msgstr "Больше нет вставок"
28284
28285 #: src/BufferView.cpp:888
28286 msgid "Save bookmark"
28287 msgstr "Сохранить закладку"
28288
28289 #: src/BufferView.cpp:1136
28290 msgid "Document is read-only"
28291 msgstr "Документ доступен только для чтения"
28292
28293 #: src/BufferView.cpp:1138
28294 msgid "Document has been modified externally"
28295 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
28296
28297 #: src/BufferView.cpp:1147
28298 msgid "This portion of the document is deleted."
28299 msgstr "Эта часть документа удалена."
28300
28301 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28303 msgid "Absolute filename expected."
28304 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
28305
28306 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28307 #, c-format
28308 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28309 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
28310
28311 #: src/BufferView.cpp:1480
28312 msgid "No further undo information"
28313 msgstr "Больше нет информации для отмены"
28314
28315 #: src/BufferView.cpp:1501
28316 msgid "No further redo information"
28317 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
28318
28319 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28320 msgid "Search string not found!"
28321 msgstr "Строка не найдена!"
28322
28323 #: src/BufferView.cpp:1834
28324 msgid "Mark off"
28325 msgstr "Пометка выключена"
28326
28327 #: src/BufferView.cpp:1840
28328 msgid "Mark on"
28329 msgstr "Пометка включена"
28330
28331 #: src/BufferView.cpp:1847
28332 msgid "Mark removed"
28333 msgstr "Пометка удалена"
28334
28335 #: src/BufferView.cpp:1850
28336 msgid "Mark set"
28337 msgstr "Пометка установлена"
28338
28339 #: src/BufferView.cpp:1960
28340 msgid "Statistics for the selection:"
28341 msgstr "Статистика для выделения:"
28342
28343 #: src/BufferView.cpp:1962
28344 msgid "Statistics for the document:"
28345 msgstr "Статистика для документа:"
28346
28347 #: src/BufferView.cpp:1965
28348 #, c-format
28349 msgid "%1$d words"
28350 msgstr "Слов: %1$d"
28351
28352 #: src/BufferView.cpp:1967
28353 msgid "One word"
28354 msgstr "Слов: 1"
28355
28356 #: src/BufferView.cpp:1970
28357 #, c-format
28358 msgid "%1$d characters"
28359 msgstr "Знаков: %1$d"
28360
28361 #: src/BufferView.cpp:1972
28362 msgid "One character"
28363 msgstr "Знаков: 1"
28364
28365 #: src/BufferView.cpp:1975
28366 #, c-format
28367 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28368 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
28369
28370 #: src/BufferView.cpp:1977
28371 msgid "One character (no blanks)"
28372 msgstr "Знаков (без пробелов): 1"
28373
28374 #: src/BufferView.cpp:1979
28375 msgid "Statistics"
28376 msgstr "Статистика"
28377
28378 #: src/BufferView.cpp:2204
28379 #, c-format
28380 msgid ""
28381 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28382 msgstr ""
28383 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28384
28385 #: src/BufferView.cpp:2206
28386 #, c-format
28387 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28388 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28389
28390 #: src/BufferView.cpp:2214
28391 msgid "Branch name"
28392 msgstr "Ветка"
28393
28394 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28395 msgid "Branch already exists"
28396 msgstr "Ветка уже существует"
28397
28398 #: src/BufferView.cpp:3179
28399 #, c-format
28400 msgid "Inserting document %1$s..."
28401 msgstr "Вставка документа %1$s..."
28402
28403 #: src/BufferView.cpp:3195
28404 #, c-format
28405 msgid "Document %1$s inserted."
28406 msgstr "Документ %1$s вставлен."
28407
28408 #: src/BufferView.cpp:3197
28409 #, c-format
28410 msgid "Could not insert document %1$s"
28411 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
28412
28413 #: src/BufferView.cpp:3692
28414 #, c-format
28415 msgid ""
28416 "Could not read the specified document\n"
28417 "%1$s\n"
28418 "due to the error: %2$s"
28419 msgstr ""
28420 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
28421 "%1$s\n"
28422 "из-за ошибки: %2$s"
28423
28424 #: src/BufferView.cpp:3694
28425 msgid "Could not read file"
28426 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28427
28428 #: src/BufferView.cpp:3701
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "%1$s\n"
28432 " is not readable."
28433 msgstr ""
28434 "%1$s\n"
28435 " невозможно прочесть."
28436
28437 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28438 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28439 #: src/output.cpp:39
28440 msgid "Could not open file"
28441 msgstr "Невозможно открыть файл"
28442
28443 #: src/BufferView.cpp:3709
28444 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28445 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28446
28447 #: src/BufferView.cpp:3710
28448 msgid ""
28449 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28450 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28451 "If this does not give the correct result\n"
28452 "then please change the encoding of the file\n"
28453 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28454 msgstr ""
28455 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28456 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28457 "Если это даст неправильный результат,\n"
28458 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28459 "внешней программой.\n"
28460
28461 #: src/Changes.cpp:378
28462 msgid "Uncodable character in author initials"
28463 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28464
28465 #: src/Changes.cpp:379
28466 #, c-format
28467 msgid ""
28468 "The author initials '%1$s',\n"
28469 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28470 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28471 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28472 "\n"
28473 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28474 "or change the author initials."
28475 msgstr ""
28476 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28477 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28478 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28479 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28480 "\n"
28481 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28482 "или измените написание инициалов автора."
28483
28484 #: src/Changes.cpp:408
28485 msgid "Uncodable character in author name"
28486 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28487
28488 #: src/Changes.cpp:409
28489 #, c-format
28490 msgid ""
28491 "The author name '%1$s',\n"
28492 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28493 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28494 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28495 "\n"
28496 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28497 "or change the spelling of the author name."
28498 msgstr ""
28499 "Имя автора '%1$s',\n"
28500 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28501 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28502 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28503 "\n"
28504 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28505 "или измените написание имени автора."
28506
28507 #: src/Chktex.cpp:65
28508 #, c-format
28509 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28510 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28511
28512 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28514 msgid "none"
28515 msgstr "нет"
28516
28517 #: src/Color.cpp:243
28518 msgid "black"
28519 msgstr "Чёрный"
28520
28521 #: src/Color.cpp:244
28522 msgid "white"
28523 msgstr "Белый"
28524
28525 #: src/Color.cpp:245
28526 msgid "blue"
28527 msgstr "Синий"
28528
28529 #: src/Color.cpp:246
28530 msgid "brown"
28531 msgstr "Коричневый"
28532
28533 #: src/Color.cpp:247
28534 msgid "cyan"
28535 msgstr "Циановый"
28536
28537 #: src/Color.cpp:248
28538 msgid "darkgray"
28539 msgstr "Тёмно-серый"
28540
28541 #: src/Color.cpp:249
28542 msgid "gray"
28543 msgstr "Серый"
28544
28545 #: src/Color.cpp:250
28546 msgid "green"
28547 msgstr "Зелёный"
28548
28549 #: src/Color.cpp:251
28550 msgid "lightgray"
28551 msgstr "Светло-серый"
28552
28553 #: src/Color.cpp:252
28554 msgid "lime"
28555 msgstr "Лайм"
28556
28557 #: src/Color.cpp:253
28558 msgid "magenta"
28559 msgstr "Маджента"
28560
28561 #: src/Color.cpp:254
28562 msgid "olive"
28563 msgstr "Оливковый"
28564
28565 #: src/Color.cpp:255
28566 msgid "orange"
28567 msgstr "Оранжевый"
28568
28569 #: src/Color.cpp:256
28570 msgid "pink"
28571 msgstr "Розовый"
28572
28573 #: src/Color.cpp:257
28574 msgid "purple"
28575 msgstr "Пурпурный"
28576
28577 #: src/Color.cpp:258
28578 msgid "red"
28579 msgstr "Красный"
28580
28581 #: src/Color.cpp:259
28582 msgid "teal"
28583 msgstr "Сине-зелёный"
28584
28585 #: src/Color.cpp:260
28586 msgid "violet"
28587 msgstr "Фиолетовый"
28588
28589 #: src/Color.cpp:261
28590 msgid "yellow"
28591 msgstr "Жёлтый"
28592
28593 #: src/Color.cpp:262
28594 msgid "cursor"
28595 msgstr "курсор"
28596
28597 #: src/Color.cpp:263
28598 msgid "background"
28599 msgstr "фон"
28600
28601 #: src/Color.cpp:264
28602 msgid "text"
28603 msgstr "текст"
28604
28605 #: src/Color.cpp:265
28606 msgid "selection"
28607 msgstr "выделение"
28608
28609 #: src/Color.cpp:266
28610 msgid "selected text"
28611 msgstr "выделенный текст"
28612
28613 #: src/Color.cpp:267
28614 msgid "LaTeX text"
28615 msgstr "текст LaTeX"
28616
28617 #: src/Color.cpp:268
28618 msgid "Text label 1"
28619 msgstr "метка текста 1"
28620
28621 #: src/Color.cpp:269
28622 msgid "Text label 2"
28623 msgstr "метка текста 2"
28624
28625 #: src/Color.cpp:270
28626 msgid "Text label 3"
28627 msgstr "метка текста 3"
28628
28629 #: src/Color.cpp:271
28630 msgid "inline completion"
28631 msgstr "дополнение в строке"
28632
28633 #: src/Color.cpp:273
28634 msgid "non-unique inline completion"
28635 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28636
28637 #: src/Color.cpp:275
28638 msgid "previewed snippet"
28639 msgstr "просмотренный фрагмент"
28640
28641 #: src/Color.cpp:276
28642 msgid "note label"
28643 msgstr "метка заметки"
28644
28645 #: src/Color.cpp:277
28646 msgid "note background"
28647 msgstr "фон заметки"
28648
28649 #: src/Color.cpp:278
28650 msgid "comment label"
28651 msgstr "метка комментария"
28652
28653 #: src/Color.cpp:279
28654 msgid "comment background"
28655 msgstr "фон комментария"
28656
28657 #: src/Color.cpp:280
28658 msgid "greyedout inset label"
28659 msgstr "метка серой вставки"
28660
28661 #: src/Color.cpp:282
28662 msgid "greyedout inset background"
28663 msgstr "фон серой вставки"
28664
28665 #: src/Color.cpp:283
28666 msgid "phantom inset text"
28667 msgstr "текст вставки фантома"
28668
28669 #: src/Color.cpp:284
28670 msgid "shaded box"
28671 msgstr "закрашенный блок"
28672
28673 #: src/Color.cpp:285
28674 msgid "listings background"
28675 msgstr "фон листингов"
28676
28677 #: src/Color.cpp:286
28678 msgid "branch label"
28679 msgstr "метка ветки"
28680
28681 #: src/Color.cpp:287
28682 msgid "footnote label"
28683 msgstr "метка сноски"
28684
28685 #: src/Color.cpp:288
28686 msgid "index label"
28687 msgstr "метка рубрики"
28688
28689 #: src/Color.cpp:289
28690 msgid "margin note label"
28691 msgstr "метка заметки на полях"
28692
28693 #: src/Color.cpp:290
28694 msgid "URL label"
28695 msgstr "метка URL"
28696
28697 #: src/Color.cpp:291
28698 msgid "URL text"
28699 msgstr "текст URL"
28700
28701 #: src/Color.cpp:292
28702 msgid "depth bar"
28703 msgstr "полоска уровня окружения"
28704
28705 #: src/Color.cpp:293
28706 msgid "scroll indicator"
28707 msgstr "индикатор прокрутки"
28708
28709 #: src/Color.cpp:294
28710 msgid "language"
28711 msgstr "язык"
28712
28713 #: src/Color.cpp:295
28714 msgid "command inset"
28715 msgstr "вставка команд"
28716
28717 #: src/Color.cpp:296
28718 msgid "command inset background"
28719 msgstr "фон вставки команд"
28720
28721 #: src/Color.cpp:297
28722 msgid "command inset frame"
28723 msgstr "рамка вставки команд"
28724
28725 #: src/Color.cpp:298
28726 msgid "command inset (broken reference)"
28727 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28728
28729 #: src/Color.cpp:299
28730 msgid "button background (broken reference)"
28731 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28732
28733 #: src/Color.cpp:300
28734 msgid "button frame (broken reference)"
28735 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28736
28737 #: src/Color.cpp:301
28738 msgid "button background (broken reference) under focus"
28739 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28740
28741 #: src/Color.cpp:302
28742 msgid "special character"
28743 msgstr "специальный символ"
28744
28745 #: src/Color.cpp:303
28746 msgid "math"
28747 msgstr "матем. формула"
28748
28749 #: src/Color.cpp:304
28750 msgid "math background"
28751 msgstr "фон матем. формулы"
28752
28753 #: src/Color.cpp:305
28754 msgid "graphics background"
28755 msgstr "фон изображения"
28756
28757 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28758 msgid "math macro background"
28759 msgstr "фон матем. макроса"
28760
28761 #: src/Color.cpp:307
28762 msgid "math frame"
28763 msgstr "рамка матем. режима"
28764
28765 #: src/Color.cpp:308
28766 msgid "math corners"
28767 msgstr "рамка матем. формулы"
28768
28769 #: src/Color.cpp:309
28770 msgid "math line"
28771 msgstr "матем. линия"
28772
28773 #: src/Color.cpp:311
28774 msgid "math macro hovered background"
28775 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28776
28777 #: src/Color.cpp:312
28778 msgid "math macro label"
28779 msgstr "метка матем. макроса"
28780
28781 #: src/Color.cpp:313
28782 msgid "math macro frame"
28783 msgstr "рамка матем. макроса"
28784
28785 #: src/Color.cpp:314
28786 msgid "math macro blended out"
28787 msgstr "матем. макрос смешанный"
28788
28789 #: src/Color.cpp:315
28790 msgid "math macro old parameter"
28791 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28792
28793 #: src/Color.cpp:316
28794 msgid "math macro new parameter"
28795 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28796
28797 #: src/Color.cpp:317
28798 msgid "collapsible inset text"
28799 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28800
28801 #: src/Color.cpp:318
28802 msgid "collapsible inset frame"
28803 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28804
28805 #: src/Color.cpp:319
28806 msgid "inset background"
28807 msgstr "фон вставки"
28808
28809 #: src/Color.cpp:320
28810 msgid "inset frame"
28811 msgstr "рамка вставки"
28812
28813 #: src/Color.cpp:321
28814 msgid "LaTeX error"
28815 msgstr "ошибка LaTeX"
28816
28817 #: src/Color.cpp:322
28818 msgid "end-of-line marker"
28819 msgstr "маркер конца строки"
28820
28821 #: src/Color.cpp:323
28822 msgid "appendix marker"
28823 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28824
28825 #: src/Color.cpp:324
28826 msgid "change bar"
28827 msgstr "панель изменений"
28828
28829 #: src/Color.cpp:325
28830 msgid "deleted text (output)"
28831 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28832
28833 #: src/Color.cpp:326
28834 msgid "added text (output)"
28835 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28836
28837 #: src/Color.cpp:327
28838 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28839 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 1-й автор)"
28840
28841 #: src/Color.cpp:328
28842 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28843 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 2-й автор)"
28844
28845 #: src/Color.cpp:329
28846 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28847 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 3-й автор)"
28848
28849 #: src/Color.cpp:330
28850 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28851 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 4-й автор)"
28852
28853 #: src/Color.cpp:331
28854 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28855 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 5-й автор)"
28856
28857 #: src/Color.cpp:332
28858 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28859 msgstr "изменённый текст (рабочая область, сравнение документов)"
28860
28861 #: src/Color.cpp:333
28862 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28863 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28864
28865 #: src/Color.cpp:334
28866 msgid "added space markers"
28867 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28868
28869 #: src/Color.cpp:335
28870 msgid "table line"
28871 msgstr "линия таблицы"
28872
28873 #: src/Color.cpp:336
28874 msgid "table on/off line"
28875 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28876
28877 #: src/Color.cpp:337
28878 msgid "bottom area"
28879 msgstr "нижняя область"
28880
28881 #: src/Color.cpp:338
28882 msgid "new page"
28883 msgstr "новая страница"
28884
28885 #: src/Color.cpp:339
28886 msgid "page break / line break"
28887 msgstr "разрыв страницы/строки"
28888
28889 #: src/Color.cpp:340
28890 msgid "button frame"
28891 msgstr "рамка кнопки"
28892
28893 #: src/Color.cpp:341
28894 msgid "button background"
28895 msgstr "фон кнопки"
28896
28897 #: src/Color.cpp:342
28898 msgid "button background under focus"
28899 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28900
28901 #: src/Color.cpp:343
28902 msgid "paragraph marker"
28903 msgstr "маркер абзаца"
28904
28905 #: src/Color.cpp:344
28906 msgid "preview frame"
28907 msgstr "рамка предпросмотра"
28908
28909 #: src/Color.cpp:345
28910 msgid "regexp frame"
28911 msgstr "рамка рег. выражения"
28912
28913 #: src/Color.cpp:346
28914 msgid "bookmark"
28915 msgstr "закладка"
28916
28917 #: src/Color.cpp:347
28918 msgid "inherit"
28919 msgstr "наследовать"
28920
28921 #: src/Color.cpp:348
28922 msgid "ignore"
28923 msgstr "игнорировать"
28924
28925 #: src/Converter.cpp:315
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28929 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28930 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28931 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28932 "actually need it, instead.</p>"
28933 msgstr ""
28934 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28935 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28936 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28937 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28938 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28939
28940 #: src/Converter.cpp:324
28941 msgid "Security Warning"
28942 msgstr "Предупреждение безопасности"
28943
28944 #: src/Converter.cpp:337
28945 #, c-format
28946 msgid ""
28947 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28948 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28949 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28950 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28951 msgstr ""
28952 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28953 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28954 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28955 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28956
28957 #: src/Converter.cpp:344
28958 #, c-format
28959 msgid ""
28960 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28961 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28962 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28963 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28964 msgstr ""
28965 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28966 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28967 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28968 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28969
28970 #: src/Converter.cpp:354
28971 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28972 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28973
28974 #: src/Converter.cpp:356
28975 msgid ""
28976 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28977 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28978 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28979 "i>.)"
28980 msgstr ""
28981 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28982 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28983 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28984 "converters</i>.)"
28985
28986 #: src/Converter.cpp:365
28987 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28988 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28989
28990 #: src/Converter.cpp:366
28991 msgid "An external converter requires your authorization"
28992 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28993
28994 #: src/Converter.cpp:369
28995 msgid ""
28996 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28997 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28998 msgstr ""
28999 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
29000 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
29001 "отправителю документа LyX!</b></p>"
29002
29003 #: src/Converter.cpp:372
29004 msgid ""
29005 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29006 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29007 msgstr ""
29008 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
29009 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
29010
29011 #: src/Converter.cpp:376
29012 msgid "Do &not allow"
29013 msgstr "Не разрешать"
29014
29015 #: src/Converter.cpp:376
29016 msgid "Do &not run"
29017 msgstr "Не запускать"
29018
29019 #: src/Converter.cpp:377
29020 msgid "A&llow"
29021 msgstr "Разрешить"
29022
29023 #: src/Converter.cpp:377
29024 msgid "&Run"
29025 msgstr "Запустить"
29026
29027 #: src/Converter.cpp:379
29028 msgid "&Always allow for this document"
29029 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
29030
29031 #: src/Converter.cpp:380
29032 msgid "&Always run for this document"
29033 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
29034
29035 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29036 msgid "Converter killed"
29037 msgstr "Конвертер завершён"
29038
29039 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "The following converter was killed by the user.\n"
29043 " %1$s\n"
29044 msgstr ""
29045 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
29046 " %1$s\n"
29047
29048 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29049 #: src/Converter.cpp:830
29050 msgid "Cannot convert file"
29051 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
29052
29053 #: src/Converter.cpp:471
29054 #, c-format
29055 msgid ""
29056 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29057 "Define a converter in the preferences."
29058 msgstr ""
29059 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
29060 "Определите конвертер в настройках."
29061
29062 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29063 msgid "Pygments driver command not found!"
29064 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
29065
29066 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29067 msgid ""
29068 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29069 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29070 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29071 "is named differently, to add the following line to the\n"
29072 "document preamble:\n"
29073 "\n"
29074 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29075 "\n"
29076 "where 'driver' is name of the driver command."
29077 msgstr ""
29078 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
29079 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
29080 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
29081 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
29082 "преамбулу документа:\n"
29083 "\n"
29084 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29085 "\n"
29086 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
29087
29088 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29089 msgid "Executing command: "
29090 msgstr "Исполняется команда: "
29091
29092 #: src/Converter.cpp:748
29093 msgid "Process Killed"
29094 msgstr "Процесс завершён"
29095
29096 #: src/Converter.cpp:749
29097 #, c-format
29098 msgid ""
29099 "The conversion process was killed while running:\n"
29100 "%1$s"
29101 msgstr ""
29102 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
29103 "%1$s"
29104
29105 #: src/Converter.cpp:754
29106 msgid "Process Timed Out"
29107 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
29108
29109 #: src/Converter.cpp:755
29110 #, c-format
29111 msgid ""
29112 "The conversion process:\n"
29113 "%1$s\n"
29114 "timed out before completing."
29115 msgstr ""
29116 "Процесс преобразования:\n"
29117 "%1$s\n"
29118 "время ожидания истекло до окончания."
29119
29120 #: src/Converter.cpp:760
29121 msgid "Build errors"
29122 msgstr "Ошибки сборки"
29123
29124 #: src/Converter.cpp:761
29125 msgid "There were errors during the build process."
29126 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
29127
29128 #: src/Converter.cpp:766
29129 #, c-format
29130 msgid ""
29131 "An error occurred while running:\n"
29132 "%1$s"
29133 msgstr ""
29134 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
29135 "%1$s"
29136
29137 #: src/Converter.cpp:789
29138 #, c-format
29139 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29140 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
29141
29142 #: src/Converter.cpp:832
29143 #, c-format
29144 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29145 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
29146
29147 #: src/Converter.cpp:833
29148 #, c-format
29149 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29150 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
29151
29152 #: src/Converter.cpp:873
29153 msgid "Running LaTeX..."
29154 msgstr "Выполняется LaTeX..."
29155
29156 #: src/Converter.cpp:890
29157 msgid "Export canceled"
29158 msgstr "Экспорт отменён"
29159
29160 #: src/Converter.cpp:891
29161 msgid "The export process was terminated by the user."
29162 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
29163
29164 #: src/Converter.cpp:901
29165 msgid "Undefined reference"
29166 msgstr "Неопределённая ссылка"
29167
29168 #: src/Converter.cpp:902
29169 msgid ""
29170 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29171 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29172 msgstr ""
29173 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
29174 "ссылки.\n"
29175 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
29176 "сообщений LaTeX)."
29177
29178 #: src/Converter.cpp:914
29179 #, c-format
29180 msgid ""
29181 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29182 "log %1$s."
29183 msgstr ""
29184 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
29185
29186 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29187 msgid "LaTeX failed"
29188 msgstr "Ошибка LaTeX"
29189
29190 #: src/Converter.cpp:920
29191 #, c-format
29192 msgid ""
29193 "The external program\n"
29194 "%1$s\n"
29195 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29196 "program's error (check the logs). "
29197 msgstr ""
29198 "Внешняя программа\n"
29199 "%1$s\n"
29200 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
29201 "программы (проверьте логи). "
29202
29203 #: src/Converter.cpp:926
29204 msgid "Output is empty"
29205 msgstr "Вывод пуст"
29206
29207 #: src/Converter.cpp:927
29208 msgid "No output file was generated."
29209 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
29210
29211 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29212 msgid ", Inset: "
29213 msgstr ", Вставка: "
29214
29215 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29216 msgid ", Cell: "
29217 msgstr ", Ячейка: "
29218
29219 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29220 msgid ", Position: "
29221 msgstr ", Позиция: "
29222
29223 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29224 #, c-format
29225 msgid ""
29226 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29227 "not been pasted."
29228 msgstr ""
29229 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
29230 "не был вставлен."
29231
29232 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29233 #, c-format
29234 msgid ""
29235 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29236 "not been pasted."
29237 msgstr ""
29238 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
29239 "поэтому не были вставлены."
29240
29241 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29242 msgid "Uncodable content"
29243 msgstr "Некодируемое содержимое"
29244
29245 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29246 #, c-format
29247 msgid ""
29248 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29249 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29250 msgstr ""
29251 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
29252 "Добавить её в список веток документа?"
29253
29254 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29255 msgid "Unknown branch"
29256 msgstr "Неизвестная ветка"
29257
29258 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29259 msgid "&Don't Add"
29260 msgstr "Не добавлять"
29261
29262 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29263 #, c-format
29264 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29265 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
29266
29267 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29268 msgid "Layout Not Found"
29269 msgstr "Макет не найден"
29270
29271 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29272 #, c-format
29273 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29274 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
29275
29276 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29277 #, c-format
29278 msgid ""
29279 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29280 "`%3$s'."
29281 msgstr ""
29282 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в "
29283 "`%3$s'."
29284
29285 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29286 msgid "Undefined flex inset"
29287 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
29288
29289 #: src/Exporter.cpp:45
29290 #, c-format
29291 msgid ""
29292 "The file %1$s already exists.\n"
29293 "\n"
29294 "Do you want to overwrite that file?"
29295 msgstr ""
29296 "Файл %1$s уже существует.\n"
29297 "\n"
29298 "Хотите перезаписать его?"
29299
29300 #: src/Exporter.cpp:48
29301 msgid "Overwrite file?"
29302 msgstr "Перезаписать файл?"
29303
29304 #: src/Exporter.cpp:50
29305 msgid "&Keep file"
29306 msgstr "&Оставить файл"
29307
29308 #: src/Exporter.cpp:51
29309 msgid "Overwrite &all"
29310 msgstr "Перезаписать все"
29311
29312 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29313 msgid "&Cancel export"
29314 msgstr "Отменить &экспорт"
29315
29316 #: src/Exporter.cpp:97
29317 msgid "Couldn't copy file"
29318 msgstr "Невозможно скопировать файл"
29319
29320 #: src/Exporter.cpp:98
29321 #, c-format
29322 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29323 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
29324
29325 #: src/Font.cpp:141
29326 #, c-format
29327 msgid "Language: %1$s, "
29328 msgstr "Язык: %1$s, "
29329
29330 #: src/Font.cpp:146
29331 #, c-format
29332 msgid "Number %1$s"
29333 msgstr "Число %1$s"
29334
29335 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29337 msgid "Roman"
29338 msgstr "С засечками"
29339
29340 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29342 msgid "Sans Serif"
29343 msgstr "Без засечек"
29344
29345 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29347 msgid "Typewriter"
29348 msgstr "Машинописный"
29349
29350 #: src/FontInfo.cpp:43
29351 msgid "Symbol"
29352 msgstr "Символьный"
29353
29354 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29355 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29356 msgid "Inherit"
29357 msgstr "Наследовать"
29358
29359 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29360 msgid "Medium"
29361 msgstr "Нормальный"
29362
29363 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29364 msgid "Upright"
29365 msgstr "Прямой"
29366
29367 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29368 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29369 msgid "Italic"
29370 msgstr "Курсивный"
29371
29372 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29373 msgid "Slanted"
29374 msgstr "Наклонный"
29375
29376 #: src/FontInfo.cpp:51
29377 msgid "Smallcaps"
29378 msgstr "Капитель"
29379
29380 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29381 msgid "Increase"
29382 msgstr "Увеличить"
29383
29384 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29385 msgid "Decrease"
29386 msgstr "Уменьшить"
29387
29388 #: src/FontInfo.cpp:60
29389 msgid "Toggle"
29390 msgstr "Переключить"
29391
29392 #: src/FontInfo.cpp:617
29393 #, c-format
29394 msgid "Emphasis %1$s, "
29395 msgstr "Выделение %1$s, "
29396
29397 #: src/FontInfo.cpp:620
29398 #, c-format
29399 msgid "Underline %1$s, "
29400 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
29401
29402 #: src/FontInfo.cpp:623
29403 #, c-format
29404 msgid "Double underline %1$s, "
29405 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
29406
29407 #: src/FontInfo.cpp:626
29408 #, c-format
29409 msgid "Wavy underline %1$s, "
29410 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
29411
29412 #: src/FontInfo.cpp:629
29413 #, c-format
29414 msgid "Strike out %1$s, "
29415 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
29416
29417 #: src/FontInfo.cpp:632
29418 #, c-format
29419 msgid "Cross out %1$s, "
29420 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
29421
29422 #: src/FontInfo.cpp:635
29423 #, c-format
29424 msgid "Noun %1$s, "
29425 msgstr "Имя %1$s, "
29426
29427 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29428 msgid "Cannot view file"
29429 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29430
29431 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29432 #, c-format
29433 msgid "File does not exist: %1$s"
29434 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29435
29436 #: src/Format.cpp:646
29437 #, c-format
29438 msgid "No information for viewing %1$s"
29439 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29440
29441 #: src/Format.cpp:656
29442 #, c-format
29443 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29444 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29445
29446 #: src/Format.cpp:724
29447 msgid "No Filename"
29448 msgstr "Нет имени файла"
29449
29450 #: src/Format.cpp:725
29451 msgid "No filename was provided!"
29452 msgstr "Не указано имя файла!"
29453
29454 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29455 msgid "Cannot edit file"
29456 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29457
29458 #: src/Format.cpp:736
29459 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29460 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
29461
29462 #: src/Format.cpp:749
29463 #, c-format
29464 msgid "No information for editing %1$s"
29465 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29466
29467 #: src/Format.cpp:760
29468 #, c-format
29469 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29470 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29471
29472 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29473 msgid "Could not find bind file"
29474 msgstr "Не найден файл привязок"
29475
29476 #: src/KeyMap.cpp:232
29477 #, c-format
29478 msgid ""
29479 "Unable to find the bind file\n"
29480 "%1$s.\n"
29481 "Please check your installation."
29482 msgstr ""
29483 "Невозможно найти файл привязок\n"
29484 "%1$s.\n"
29485 "Проверьте вашу установку."
29486
29487 #: src/KeyMap.cpp:239
29488 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29489 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29490
29491 #: src/KeyMap.cpp:240
29492 msgid ""
29493 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29494 "Please check your installation."
29495 msgstr ""
29496 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29497 "Проверьте вашу установку."
29498
29499 #: src/KeyMap.cpp:247
29500 #, c-format
29501 msgid ""
29502 "Unable to find the bind file\n"
29503 "%1$s.\n"
29504 "Falling back to default."
29505 msgstr ""
29506 "Невозможно найти файл привязок\n"
29507 "%1$s.\n"
29508 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29509
29510 #: src/KeySequence.cpp:179
29511 msgid "   options: "
29512 msgstr "   параметры: "
29513
29514 #: src/LaTeX.cpp:63
29515 #, c-format
29516 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29517 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29518
29519 #: src/LaTeX.cpp:328
29520 msgid "Running Bibliography Processor."
29521 msgstr "Выполняется библиографический процессор."
29522
29523 #: src/LaTeX.cpp:389
29524 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29525 msgstr "Повторно выполняется библиографический процессор."
29526
29527 #: src/LaTeX.cpp:429
29528 msgid "Running Index Processor."
29529 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29530
29531 #: src/LaTeX.cpp:438
29532 msgid "Index Processor Error"
29533 msgstr "Ошибка процессора указателя"
29534
29535 #: src/LaTeX.cpp:439
29536 msgid ""
29537 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29538 "View > Messages Pane!"
29539 msgstr ""
29540 "Процессор указателя не был успешно запущен. Пожалуйста, проверьте вывод Вид "
29541 "> Панель сообщений!"
29542
29543 #: src/LaTeX.cpp:599
29544 msgid "Running Nomenclature Processor."
29545 msgstr "Выполняется процессор номенклатуры."
29546
29547 #: src/LaTeX.cpp:1103
29548 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29549 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29550
29551 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29552 msgid "BibTeX error: "
29553 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29554
29555 #: src/LaTeX.cpp:1617
29556 msgid "Biber error: "
29557 msgstr "Ошибка Biber: "
29558
29559 #: src/LaTeX.cpp:1644
29560 msgid "Makeindex error: "
29561 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29562
29563 #: src/LaTeX.cpp:1653
29564 msgid "Xindy error: "
29565 msgstr "Ошибка Xindy: "
29566
29567 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29568 msgid "Font not available"
29569 msgstr "Шрифт не доступен"
29570
29571 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29572 #, c-format
29573 msgid ""
29574 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29575 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29576 msgstr ""
29577 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29578 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29579
29580 #: src/LyX.cpp:145
29581 msgid "Could not read configuration file"
29582 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29583
29584 #: src/LyX.cpp:146
29585 #, c-format
29586 msgid ""
29587 "Error while reading the configuration file\n"
29588 "%1$s.\n"
29589 "Please check your installation."
29590 msgstr ""
29591 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29592 "%1$s.\n"
29593 "Проверьте вашу установку."
29594
29595 #: src/LyX.cpp:399
29596 msgid "The following files could not be loaded:"
29597 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29598
29599 #: src/LyX.cpp:440
29600 #, c-format
29601 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29602 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29603
29604 #: src/LyX.cpp:442
29605 msgid "Cannot remove temporary directory"
29606 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29607
29608 #: src/LyX.cpp:446
29609 #, c-format
29610 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29611 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29612
29613 #: src/LyX.cpp:475
29614 #, c-format
29615 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29616 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29617
29618 #: src/LyX.cpp:493
29619 msgid "Missing filename for this operation."
29620 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29621
29622 #: src/LyX.cpp:542
29623 #, c-format
29624 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29625 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29626
29627 #: src/LyX.cpp:590
29628 msgid "No textclass is found"
29629 msgstr "Не найден класс документа"
29630
29631 #: src/LyX.cpp:591
29632 msgid ""
29633 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29634 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29635 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29636 msgstr ""
29637 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29638 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29639
29640 #: src/LyX.cpp:595
29641 msgid "&Reconfigure"
29642 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29643
29644 #: src/LyX.cpp:596
29645 msgid "&Without LaTeX"
29646 msgstr "Без LaTeX"
29647
29648 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29649 msgid "&Continue"
29650 msgstr "Продолжить"
29651
29652 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29653 msgid "&Exit LyX"
29654 msgstr "Выйти из LyX'а"
29655
29656 #: src/LyX.cpp:617
29657 #, fuzzy
29658 msgid "No python is found"
29659 msgstr "Не найден класс документа"
29660
29661 #: src/LyX.cpp:618
29662 #, fuzzy
29663 msgid ""
29664 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29665 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29666 "the python.org website."
29667 msgstr ""
29668 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29669 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29670
29671 #: src/LyX.cpp:720
29672 msgid ""
29673 "SIGHUP signal caught!\n"
29674 "Bye."
29675 msgstr ""
29676 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29677 "Пока."
29678
29679 #: src/LyX.cpp:724
29680 msgid ""
29681 "SIGFPE signal caught!\n"
29682 "Bye."
29683 msgstr ""
29684 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29685 "Пока."
29686
29687 #: src/LyX.cpp:727
29688 msgid ""
29689 "SIGSEGV signal caught!\n"
29690 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29691 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29692 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29693 "Bye."
29694 msgstr ""
29695 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29696 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29697 "данных.\n"
29698 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29699 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29700 "Спасибо!\n"
29701 "Пока."
29702
29703 #: src/LyX.cpp:743
29704 msgid "LyX crashed!"
29705 msgstr "Сбой LyX!"
29706
29707 #: src/LyX.cpp:777
29708 msgid "LyX: "
29709 msgstr "LyX: "
29710
29711 #: src/LyX.cpp:1045
29712 msgid "Could not create temporary directory"
29713 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29714
29715 #: src/LyX.cpp:1046
29716 #, c-format
29717 msgid ""
29718 "Could not create a temporary directory in\n"
29719 "\"%1$s\"\n"
29720 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29721 msgstr ""
29722 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29723 "\"%1$s\"\n"
29724 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29725 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29726
29727 #: src/LyX.cpp:1110
29728 msgid "Missing user LyX directory"
29729 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29730
29731 #: src/LyX.cpp:1111
29732 #, c-format
29733 msgid ""
29734 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29735 "It is needed to keep your own configuration."
29736 msgstr ""
29737 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29738 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29739
29740 #: src/LyX.cpp:1116
29741 msgid "&Create directory"
29742 msgstr "Создать каталог"
29743
29744 #: src/LyX.cpp:1118
29745 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29746 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29747
29748 #: src/LyX.cpp:1122
29749 #, c-format
29750 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29751 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29752
29753 #: src/LyX.cpp:1127
29754 msgid ""
29755 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29756 "Exiting."
29757 msgstr ""
29758 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29759 "Завершение работы."
29760
29761 #: src/LyX.cpp:1200
29762 msgid "List of supported debug flags:"
29763 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29764
29765 #: src/LyX.cpp:1209
29766 #, c-format
29767 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29768 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'. Выходим."
29769
29770 #: src/LyX.cpp:1220
29771 msgid ""
29772 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29773 "Command line switches (case sensitive):\n"
29774 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29775 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29776 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29777 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29778 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29779 "                  select the features to debug.\n"
29780 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29781 "\t-x [--execute] command\n"
29782 "                  where command is a lyx command.\n"
29783 "\t-e [--export] fmt\n"
29784 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29785 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29786 "Name\n"
29787 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29788 "name\n"
29789 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29790 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29791 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29792 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29793 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29794 "                  and filename is the destination filename.\n"
29795 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29796 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29797 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29798 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29799 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29800 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29801 "files,\n"
29802 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29803 "export.\n"
29804 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29805 "consumed.\n"
29806 "\t--ignore-error-message which\n"
29807 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29808 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29809 "values:\n"
29810 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29811 "\t-n [--no-remote]\n"
29812 "                  open documents in a new instance\n"
29813 "\t-r [--remote]\n"
29814 "                  open documents in an already running instance\n"
29815 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29816 "\t-v [--verbose]\n"
29817 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29818 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29819 "\t-version  summarize version and build info\n"
29820 "Check the LyX man page for more details."
29821 msgstr ""
29822 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29823 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29824 "\t-help              данная подсказка\n"
29825 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29826 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29827 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29828 "запуске\n"
29829 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29830 "                  выбор режимов отладки\n"
29831 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29832 "\t-x [--execute] команда\n"
29833 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29834 "\t-e [--export] формат\n"
29835 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29836 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29837 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29838 "                  в указанный формат.\n"
29839 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29840 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29841 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29842 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29843 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29844 "главный)\n"
29845 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29846 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29847 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29848 "LaTeX.\n"
29849 "                  Возможные значения:\n"
29850 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29851 "\t-n [--no-remote]\n"
29852 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29853 "\t-r [--remote]\n"
29854 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29855 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29856 "\t-v [--verbose]\n"
29857 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29858 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29859 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29860 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29861
29862 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29863 msgid "  Git commit hash "
29864 msgstr "  Хэш коммита Git "
29865
29866 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
29867 msgid "No system directory"
29868 msgstr "Нет системного каталога"
29869
29870 #: src/LyX.cpp:1285
29871 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29872 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29873
29874 #: src/LyX.cpp:1296
29875 msgid "No user directory"
29876 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29877
29878 #: src/LyX.cpp:1297
29879 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29880 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29881
29882 #: src/LyX.cpp:1308
29883 msgid "Incomplete command"
29884 msgstr "Незавершённая команда"
29885
29886 #: src/LyX.cpp:1309
29887 msgid "Missing command string after --execute switch"
29888 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29889
29890 #: src/LyX.cpp:1320
29891 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29892 msgstr ""
29893 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29894
29895 #: src/LyX.cpp:1325
29896 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29897 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29898
29899 #: src/LyX.cpp:1338
29900 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29901 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29902
29903 #: src/LyX.cpp:1351
29904 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29905 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29906
29907 #: src/LyX.cpp:1356
29908 msgid "Missing filename for --import"
29909 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3106
29912 msgid ""
29913 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29914 "legal words?"
29915 msgstr ""
29916 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk "
29917 "drive\", допустимыми?"
29918
29919 #: src/LyXRC.cpp:3110
29920 msgid ""
29921 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29922 "document."
29923 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3118
29926 msgid ""
29927 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29928 "automatically by what you type."
29929 msgstr ""
29930 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29931 "замещался тем, что вы печатаете."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3122
29934 msgid ""
29935 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29936 "class change."
29937 msgstr ""
29938 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29939 "умолчанию после изменения класса."
29940
29941 #: src/LyXRC.cpp:3126
29942 msgid ""
29943 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29944 msgstr ""
29945 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29946 "выполнять автосохранение."
29947
29948 #: src/LyXRC.cpp:3133
29949 msgid ""
29950 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29951 "the backup file in the same directory as the original file."
29952 msgstr ""
29953 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29954 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29955 "находится редактируемый файл."
29956
29957 #: src/LyXRC.cpp:3137
29958 msgid ""
29959 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29960 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29961 msgstr ""
29962 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29963 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29964
29965 #: src/LyXRC.cpp:3141
29966 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29967 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29968
29969 #: src/LyXRC.cpp:3145
29970 msgid ""
29971 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29972 "its global and local bind/ directories."
29973 msgstr ""
29974 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29975 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3149
29978 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29979 msgstr ""
29980 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29981 "недавно открывавшихся."
29982
29983 #: src/LyXRC.cpp:3153
29984 msgid ""
29985 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29986 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29987 msgstr ""
29988 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29989 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29990
29991 #: src/LyXRC.cpp:3160
29992 msgid ""
29993 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29994 "undesired effects."
29995 msgstr ""
29996 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29997 "предотвращения нежелательных эффектов."
29998
29999 #: src/LyXRC.cpp:3164
30000 msgid ""
30001 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30002 "prevent undesired effects."
30003 msgstr ""
30004 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
30005 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3171
30008 msgid ""
30009 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30010 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30011 msgstr ""
30012 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
30013 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
30014 "видеть курсор на экране."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3175
30017 msgid ""
30018 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30019 "width used when set to 0."
30020 msgstr ""
30021 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
30022 "если установлено в 0."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3179
30025 msgid ""
30026 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30027 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30028 "the top of the screen"
30029 msgstr ""
30030 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
30031 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
30032 "верха экрана"
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3183
30035 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30036 msgstr ""
30037 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
30038
30039 #: src/LyXRC.cpp:3187
30040 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30041 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
30042
30043 #: src/LyXRC.cpp:3191
30044 msgid ""
30045 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30046 "inside."
30047 msgstr ""
30048 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
30049 "внутри."
30050
30051 #: src/LyXRC.cpp:3195
30052 msgid ""
30053 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30054 "look in its global and local commands/ directories."
30055 msgstr ""
30056 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
30057 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
30058 "commands/."
30059
30060 #: src/LyXRC.cpp:3199
30061 msgid ""
30062 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30063 msgstr ""
30064 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
30065 "шрифтами."
30066
30067 #: src/LyXRC.cpp:3203
30068 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30069 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30070
30071 #: src/LyXRC.cpp:3207
30072 msgid ""
30073 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30074 "shown after the change has been made.)"
30075 msgstr ""
30076 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
30077 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
30078
30079 #: src/LyXRC.cpp:3211
30080 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30081 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
30082
30083 #: src/LyXRC.cpp:3215
30084 msgid ""
30085 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30086 "LyX was started from."
30087 msgstr ""
30088 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
30089 "которого был запущен LyX."
30090
30091 #: src/LyXRC.cpp:3219
30092 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30093 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3223
30096 msgid ""
30097 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30098 "value selects the directory LyX was started from."
30099 msgstr ""
30100 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30101 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30102 "запущен."
30103
30104 #: src/LyXRC.cpp:3230
30105 msgid ""
30106 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30107 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30108 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30109 msgstr ""
30110 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
30111 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
30112 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3234
30115 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30116 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
30117
30118 #: src/LyXRC.cpp:3238
30119 msgid ""
30120 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30121 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30122 msgstr ""
30123 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
30124 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
30125 "предметного указателя."
30126
30127 #: src/LyXRC.cpp:3242
30128 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30129 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
30130
30131 #: src/LyXRC.cpp:3251
30132 msgid ""
30133 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30134 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30135 msgstr ""
30136 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
30137 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
30138 "на немецком языке на американской клавиатуре."
30139
30140 #: src/LyXRC.cpp:3255
30141 msgid ""
30142 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30143 "document."
30144 msgstr ""
30145 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
30146
30147 #: src/LyXRC.cpp:3259
30148 msgid ""
30149 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30150 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
30151
30152 #: src/LyXRC.cpp:3263
30153 msgid ""
30154 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30155 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30156 "name of the second language."
30157 msgstr ""
30158 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
30159 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
30160
30161 #: src/LyXRC.cpp:3267
30162 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30163 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
30164
30165 #: src/LyXRC.cpp:3271
30166 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30167 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
30168
30169 #: src/LyXRC.cpp:3275
30170 msgid ""
30171 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30172 "\\documentclass."
30173 msgstr ""
30174 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
30175 "\\documentclass."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3279
30178 msgid ""
30179 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30180 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30181 msgstr ""
30182 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
30183 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3283
30186 msgid ""
30187 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30188 "document is the default language."
30189 msgstr ""
30190 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
30191 "документа совпадает с языком по умолчанию."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3287
30194 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30195 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
30196
30197 #: src/LyXRC.cpp:3291
30198 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30199 msgstr ""
30200 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
30201
30202 #: src/LyXRC.cpp:3295
30203 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30204 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
30205
30206 #: src/LyXRC.cpp:3299
30207 msgid ""
30208 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30209 "of the document."
30210 msgstr ""
30211 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
30212 "языка документа."
30213
30214 #: src/LyXRC.cpp:3307
30215 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30216 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
30217
30218 #: src/LyXRC.cpp:3311
30219 msgid "The completion popup delay."
30220 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
30221
30222 #: src/LyXRC.cpp:3315
30223 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30224 msgstr ""
30225 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
30226
30227 #: src/LyXRC.cpp:3319
30228 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30229 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3323
30232 msgid ""
30233 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30234 msgstr ""
30235 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
30236 "неединственного дополнения."
30237
30238 #: src/LyXRC.cpp:3327
30239 msgid ""
30240 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30241 "available."
30242 msgstr ""
30243 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
30244
30245 #: src/LyXRC.cpp:3331
30246 msgid "The inline completion delay."
30247 msgstr "Задержка дополнения в строке."
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3335
30250 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30251 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
30252
30253 #: src/LyXRC.cpp:3339
30254 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30255 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3343
30258 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30259 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
30260
30261 #: src/LyXRC.cpp:3347
30262 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30263 msgstr ""
30264 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3351
30267 #, c-format
30268 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30269 msgstr ""
30270 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
30271 "меню Файл."
30272
30273 #: src/LyXRC.cpp:3356
30274 msgid ""
30275 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30276 "variable.\n"
30277 "Use the OS native format."
30278 msgstr ""
30279 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
30280 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
30281
30282 #: src/LyXRC.cpp:3362
30283 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30284 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
30285
30286 #: src/LyXRC.cpp:3366
30287 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30288 msgstr ""
30289 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3370
30292 msgid "Scale the preview size to suit."
30293 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
30294
30295 #: src/LyXRC.cpp:3374
30296 msgid "The option to print out in landscape."
30297 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
30298
30299 #: src/LyXRC.cpp:3378
30300 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30301 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
30302
30303 #: src/LyXRC.cpp:3382
30304 msgid "The option to specify paper type."
30305 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3386
30308 msgid ""
30309 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30310 msgstr ""
30311 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
30312 "логического перемещения."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3390
30315 msgid ""
30316 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30317 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30318 msgstr ""
30319 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
30320 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
30321
30322 #: src/LyXRC.cpp:3394
30323 msgid ""
30324 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30325 "wrong, override the setting here."
30326 msgstr ""
30327 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
30328 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
30329 "правильное значение."
30330
30331 #: src/LyXRC.cpp:3400
30332 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30333 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
30334
30335 #: src/LyXRC.cpp:3409
30336 msgid ""
30337 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30338 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30339 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30340 msgstr ""
30341 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
30342 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
30343 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
30344 "шрифт."
30345
30346 #: src/LyXRC.cpp:3413
30347 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30348 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
30349
30350 #: src/LyXRC.cpp:3418
30351 #, no-c-format
30352 msgid ""
30353 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30354 "roughly the same size as on paper."
30355 msgstr ""
30356 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
30357 "такого же размера, как и на бумаге."
30358
30359 #: src/LyXRC.cpp:3422
30360 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30361 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
30362
30363 #: src/LyXRC.cpp:3426
30364 msgid ""
30365 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30366 "\".out\". Only for advanced users."
30367 msgstr ""
30368 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
30369 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
30370
30371 #: src/LyXRC.cpp:3433
30372 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30373 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
30374
30375 #: src/LyXRC.cpp:3437
30376 msgid ""
30377 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30378 "when you quit LyX."
30379 msgstr ""
30380 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
30381 "при выходе из LyX."
30382
30383 #: src/LyXRC.cpp:3441
30384 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30385 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
30386
30387 #: src/LyXRC.cpp:3445
30388 msgid ""
30389 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30390 "value selects the directory LyX was started from."
30391 msgstr ""
30392 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30393 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30394 "запущен."
30395
30396 #: src/LyXRC.cpp:3455
30397 msgid ""
30398 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30399 "environment variable.\n"
30400 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30401 msgstr ""
30402 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
30403 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
30404 "системе."
30405
30406 #: src/LyXRC.cpp:3462
30407 msgid ""
30408 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30409 "will look in its global and local ui/ directories."
30410 msgstr ""
30411 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
30412 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
30413
30414 #: src/LyXRC.cpp:3472
30415 msgid ""
30416 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30417 "selection."
30418 msgstr ""
30419 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
30420 "главного окна и выделение."
30421
30422 #: src/LyXRC.cpp:3476
30423 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30424 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
30425
30426 #: src/LyXRC.cpp:3480
30427 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30428 msgstr ""
30429 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
30430 "пустым или введите \"-paper\")"
30431
30432 #: src/LyXVC.cpp:49
30433 #, c-format
30434 msgid "%1$s lock"
30435 msgstr "%1$s блокировка"
30436
30437 #: src/LyXVC.cpp:111
30438 #, c-format
30439 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30440 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
30441
30442 #: src/LyXVC.cpp:113
30443 msgid "Retrieve from version control?"
30444 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
30445
30446 #: src/LyXVC.cpp:114
30447 msgid "&Retrieve"
30448 msgstr "&Получить"
30449
30450 #: src/LyXVC.cpp:148
30451 msgid "Document not saved"
30452 msgstr "Документ не сохранён"
30453
30454 #: src/LyXVC.cpp:149
30455 msgid "You must save the document before it can be registered."
30456 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
30457
30458 #: src/LyXVC.cpp:191
30459 msgid "LyX VC: Initial description"
30460 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
30461
30462 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30463 msgid "(no initial description)"
30464 msgstr "(нет начального описания)"
30465
30466 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30467 msgid "LyX VC: Log message"
30468 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30469
30470 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30471 #: src/LyXVC.cpp:248
30472 msgid "(no log message)"
30473 msgstr "(нет сообщения)"
30474
30475 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30476 msgid "LyX VC: Log Message"
30477 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30478
30479 #: src/LyXVC.cpp:304
30480 #, c-format
30481 msgid ""
30482 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30483 "changes.\n"
30484 "\n"
30485 "Do you want to revert to the older version?"
30486 msgstr ""
30487 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
30488 "текущих изменений.\n"
30489 "\n"
30490 "Откатить к старой версии?"
30491
30492 #: src/LyXVC.cpp:309
30493 msgid "Revert to stored version of document?"
30494 msgstr "Откат к версии из репозитория"
30495
30496 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30497 msgid "&Revert"
30498 msgstr "Откатить"
30499
30500 #: src/Paragraph.cpp:2191
30501 msgid "Senseless with this layout!"
30502 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30503
30504 #: src/Paragraph.cpp:2245
30505 msgid "Alignment not permitted"
30506 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30507
30508 #: src/Paragraph.cpp:2246
30509 msgid ""
30510 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30511 "Setting to default."
30512 msgstr ""
30513 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30514 "Возврат к умолчаниям."
30515
30516 #: src/Text.cpp:438
30517 msgid "Unknown Inset"
30518 msgstr "Неизвестная вставка"
30519
30520 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30521 msgid "Change tracking author index missing"
30522 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30523
30524 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30525 #, c-format
30526 msgid ""
30527 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30528 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30529 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30530 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30531 msgstr ""
30532 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30533 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30534 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30535 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30536 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30537
30538 #: src/Text.cpp:571
30539 msgid "Unknown token"
30540 msgstr "Неизвестный токен"
30541
30542 #: src/Text.cpp:957
30543 msgid ""
30544 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30545 "Tutorial."
30546 msgstr ""
30547 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30548 "Самоучитель."
30549
30550 #: src/Text.cpp:966
30551 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30552 msgstr ""
30553 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30554 "прочитайте Самоучитель."
30555
30556 #: src/Text.cpp:977
30557 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30558 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
30559
30560 #: src/Text.cpp:2100
30561 msgid "[Change Tracking] "
30562 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30563
30564 #: src/Text.cpp:2108
30565 #, c-format
30566 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30567 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30568
30569 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30570 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30571 #, c-format
30572 msgid "Font: %1$s"
30573 msgstr "Шрифт: %1$s"
30574
30575 #: src/Text.cpp:2123
30576 #, c-format
30577 msgid ", Depth: %1$d"
30578 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30579
30580 #: src/Text.cpp:2129
30581 msgid ", Spacing: "
30582 msgstr ", Интервал: "
30583
30584 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30585 msgid "OneHalf"
30586 msgstr "Полуторный"
30587
30588 #: src/Text.cpp:2141
30589 msgid "Other ("
30590 msgstr "Другой ("
30591
30592 #: src/Text.cpp:2152
30593 msgid ", Style: "
30594 msgstr ", Стиль: "
30595
30596 #: src/Text.cpp:2158
30597 msgid ", Paragraph: "
30598 msgstr ", Абзац: "
30599
30600 #: src/Text.cpp:2159
30601 msgid ", Id: "
30602 msgstr ", Id: "
30603
30604 #: src/Text.cpp:2169
30605 msgid ", Char: 0x"
30606 msgstr ", Символ: 0x"
30607
30608 #: src/Text.cpp:2171
30609 msgid ", Boundary: "
30610 msgstr ", Граница: "
30611
30612 #: src/Text2.cpp:407
30613 msgid "No font change defined."
30614 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30615
30616 #: src/Text3.cpp:201
30617 msgid "Math editor mode"
30618 msgstr "Математический режим"
30619
30620 #: src/Text3.cpp:203
30621 msgid "No valid math formula"
30622 msgstr "Некорректная математическая формула"
30623
30624 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30625 msgid "Already in regular expression mode"
30626 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30627
30628 #: src/Text3.cpp:224
30629 msgid "Regexp editor mode"
30630 msgstr "Режим редактора regexp"
30631
30632 #: src/Text3.cpp:1599
30633 msgid "Layout "
30634 msgstr "Макет "
30635
30636 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30637 msgid " not known"
30638 msgstr " неизвестен"
30639
30640 #: src/Text3.cpp:2177
30641 msgid "Table Style "
30642 msgstr "Стиль таблиц "
30643
30644 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30645 msgid "Missing argument"
30646 msgstr "Отсутствует аргумент"
30647
30648 #: src/Text3.cpp:2535
30649 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30650 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30651
30652 #: src/Text3.cpp:2539
30653 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30654 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30655
30656 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30657 #, c-format
30658 msgid "Text properties applied: %1$s"
30659 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30660
30661 #: src/Text3.cpp:2717
30662 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30663 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30664
30665 #: src/Text3.cpp:2718
30666 msgid ""
30667 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30668 "The thesaurus is not functional.\n"
30669 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30670 "instructions."
30671 msgstr ""
30672 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30673 "Тезаурус не работает.\n"
30674 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30675 "инструкциями по настройке."
30676
30677 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30678 msgid "Paragraph layout set"
30679 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30680
30681 #: src/TextClass.cpp:124
30682 msgid "Plain Layout"
30683 msgstr "Обычный текст"
30684
30685 #: src/TextClass.cpp:943
30686 msgid "Missing File"
30687 msgstr "Отсутствует файл"
30688
30689 #: src/TextClass.cpp:944
30690 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30691 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30692
30693 #: src/TextClass.cpp:947
30694 msgid "Corrupt File"
30695 msgstr "Повреждённый файл"
30696
30697 #: src/TextClass.cpp:948
30698 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30699 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30700
30701 #: src/TextClass.cpp:1627
30702 #, c-format
30703 msgid "%1$s (Float)"
30704 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30705
30706 #: src/TextClass.cpp:1632
30707 #, c-format
30708 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30709 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30710
30711 #: src/TextClass.cpp:1928
30712 #, c-format
30713 msgid ""
30714 "The module %1$s has been requested by\n"
30715 "this document but has not been found in the list of\n"
30716 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30717 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30718 msgstr ""
30719 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30720 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30721 "Если вы установили его недавно, то\n"
30722 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30723
30724 #: src/TextClass.cpp:1932
30725 msgid "Module not available"
30726 msgstr "Модуль не доступен"
30727
30728 #: src/TextClass.cpp:1939
30729 #, c-format
30730 msgid ""
30731 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30732 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30733 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30734 "Missing prerequisites:\n"
30735 "\t%2$s\n"
30736 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30737 msgstr ""
30738 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30739 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30740 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30741 "может быть невозможен.\n"
30742 "Отсутствует:\n"
30743 "\t%2$s\n"
30744 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30745
30746 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30747 msgid "Package not available"
30748 msgstr "Пакет недоступен"
30749
30750 #: src/TextClass.cpp:1951
30751 #, c-format
30752 msgid "Error reading module %1$s\n"
30753 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30754
30755 #: src/TextClass.cpp:1963
30756 #, c-format
30757 msgid ""
30758 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30759 "this document but has not been found in the list of\n"
30760 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30761 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30762 msgstr ""
30763 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30764 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30765 "Если вы установили его недавно, то\n"
30766 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30767
30768 #: src/TextClass.cpp:1967
30769 msgid "Cite Engine not available"
30770 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30771
30772 #: src/TextClass.cpp:1972
30773 #, c-format
30774 msgid ""
30775 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30776 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30777 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30778 "Missing prerequisites:\n"
30779 "\t%2$s\n"
30780 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30781 msgstr ""
30782 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30783 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30784 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30785 "может быть невозможен.\n"
30786 "Отсутствует:\n"
30787 "\t%2$s\n"
30788 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30789
30790 #: src/TextClass.cpp:1984
30791 #, c-format
30792 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30793 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30794
30795 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30796 msgid "MISSING: "
30797 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
30798
30799 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30800 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30801 msgid "unknown type!"
30802 msgstr "неизвестный тип!"
30803
30804 #: src/TocBackend.cpp:276
30805 #, c-format
30806 msgid "Index Entries (%1$s)"
30807 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30808
30809 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30810 msgid "Table of Contents"
30811 msgstr "Содержание"
30812
30813 #: src/TocBackend.cpp:293
30814 msgid "Changes"
30815 msgstr "Изменения"
30816
30817 #: src/TocBackend.cpp:294
30818 msgid "Senseless"
30819 msgstr "Бессмысленно"
30820
30821 #: src/TocBackend.cpp:295
30822 msgid "Citations"
30823 msgstr "Библиографические ссылки"
30824
30825 #: src/TocBackend.cpp:296
30826 msgid "Labels and References"
30827 msgstr "Метки и ссылки"
30828
30829 #: src/TocBackend.cpp:297
30830 msgid "Broken References and Citations"
30831 msgstr "Нарушенные ссылки"
30832
30833 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30834 msgid "Child Documents"
30835 msgstr "Дочерние документы"
30836
30837 #: src/TocBackend.cpp:300
30838 msgid "Graphics[[listof]]"
30839 msgstr "Изображения"
30840
30841 #: src/TocBackend.cpp:301
30842 msgid "Equations"
30843 msgstr "Нумерованные формулы"
30844
30845 #: src/TocBackend.cpp:304
30846 msgid "Nomenclature Entries"
30847 msgstr "Обозначения"
30848
30849 #: src/VCBackend.cpp:64
30850 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30851 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет GNU RCS в вашей системе."
30852
30853 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30854 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30855 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30856 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
30858 msgid "Revision control error."
30859 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30860
30861 #: src/VCBackend.cpp:66
30862 #, c-format
30863 msgid ""
30864 "Some problem occurred while running the command:\n"
30865 "'%1$s'."
30866 msgstr ""
30867 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30868 "'%1$s'."
30869
30870 #: src/VCBackend.cpp:641
30871 msgid "Up-to-date"
30872 msgstr "Обновлённый"
30873
30874 #: src/VCBackend.cpp:643
30875 msgid "Locally Modified"
30876 msgstr "Локально модифицирован"
30877
30878 #: src/VCBackend.cpp:645
30879 msgid "Locally Added"
30880 msgstr "Локально добавлен"
30881
30882 #: src/VCBackend.cpp:647
30883 msgid "Needs Merge"
30884 msgstr "Требуется слияние"
30885
30886 #: src/VCBackend.cpp:649
30887 msgid "Needs Checkout"
30888 msgstr "Требуется загрузка"
30889
30890 #: src/VCBackend.cpp:651
30891 msgid "No CVS file"
30892 msgstr "Нет файла CVS"
30893
30894 #: src/VCBackend.cpp:653
30895 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30896 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30897
30898 #: src/VCBackend.cpp:881
30899 msgid ""
30900 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30901 "You have to update from repository first or revert your changes."
30902 msgstr ""
30903 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30904 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30905
30906 #: src/VCBackend.cpp:886
30907 #, c-format
30908 msgid ""
30909 "Bad status when checking in changes.\n"
30910 "\n"
30911 "'%1$s'\n"
30912 "\n"
30913 msgstr ""
30914 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30915 "\n"
30916 "'%1$s'\n"
30917 "\n"
30918
30919 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30920 #, c-format
30921 msgid ""
30922 "Error when updating from repository.\n"
30923 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30924 "'%1$s'.\n"
30925 "\n"
30926 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30927 msgstr ""
30928 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30929 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30930 "'%1$s'.\n"
30931 "\n"
30932 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30933
30934 #: src/VCBackend.cpp:969
30935 #, c-format
30936 msgid ""
30937 "There were detected changes in the working directory:\n"
30938 "%1$s\n"
30939 "\n"
30940 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30941 "revert back to the repository version."
30942 msgstr ""
30943 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30944 "%1$s\n"
30945 "\n"
30946 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30947 "к версии из репозитория."
30948
30949 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30950 #: src/VCBackend.cpp:1525
30951 msgid "Changes detected"
30952 msgstr "Обнаружены изменения"
30953
30954 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30955 msgid "&Abort"
30956 msgstr "Прервать"
30957
30958 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30959 msgid "View &Log ..."
30960 msgstr "Просмотр &журнала..."
30961
30962 #: src/VCBackend.cpp:994
30963 #, c-format
30964 msgid ""
30965 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30966 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30967 "'%2$s'.\n"
30968 "\n"
30969 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30970 msgstr ""
30971 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30972 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30973 "'%2$s'.\n"
30974 "\n"
30975 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30976
30977 #: src/VCBackend.cpp:1053
30978 #, c-format
30979 msgid ""
30980 "The document %1$s is not in repository.\n"
30981 "You have to check in the first revision before you can revert."
30982 msgstr ""
30983 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30984 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30985 "откат."
30986
30987 #: src/VCBackend.cpp:1061
30988 #, c-format
30989 msgid ""
30990 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30991 "The status '%2$s' is unexpected."
30992 msgstr ""
30993 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30994 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30995
30996 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30997 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30998 msgid "Error: Could not generate logfile."
30999 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
31000
31001 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31002 msgid ""
31003 "Error when committing to repository.\n"
31004 "You have to manually resolve the problem.\n"
31005 "LyX will reopen the document after you press OK."
31006 msgstr ""
31007 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
31008 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
31009 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
31010
31011 #: src/VCBackend.cpp:1451
31012 msgid ""
31013 "Error while acquiring write lock.\n"
31014 "Another user is most probably editing\n"
31015 "the current document now!\n"
31016 "Also check the access to the repository."
31017 msgstr ""
31018 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
31019 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
31020 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
31021 "Также проверьте доступ к репозиторию."
31022
31023 #: src/VCBackend.cpp:1457
31024 msgid ""
31025 "Error while releasing write lock.\n"
31026 "Check the access to the repository."
31027 msgstr ""
31028 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
31029 "Проверьте доступ к репозиторию."
31030
31031 #: src/VCBackend.cpp:1516
31032 #, c-format
31033 msgid ""
31034 "There were detected changes in the working directory:\n"
31035 "%1$s\n"
31036 "\n"
31037 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31038 "preferred.\n"
31039 "\n"
31040 "Continue?"
31041 msgstr ""
31042 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
31043 "%1$s\n"
31044 "\n"
31045 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
31046 "\n"
31047 "Продолжить?"
31048
31049 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31050 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31051 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31052 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31053 msgid "&Yes"
31054 msgstr "Да"
31055
31056 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31057 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31058 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31059 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31060 msgid "&No"
31061 msgstr "Нет"
31062
31063 #: src/VCBackend.cpp:1585
31064 msgid "SVN File Locking"
31065 msgstr "Блокировка файла SVN"
31066
31067 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31068 msgid "Locking property unset."
31069 msgstr "Блокировка снята."
31070
31071 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31072 msgid "Locking property set."
31073 msgstr "Блокировка установлена."
31074
31075 #: src/VCBackend.cpp:1587
31076 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31077 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
31078
31079 #: src/VSpace.cpp:215
31080 msgid "protected"
31081 msgstr "защищённый"
31082
31083 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31084 #, c-format
31085 msgid ""
31086 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31087 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31088 msgstr ""
31089 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
31090 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
31091
31092 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31093 msgid "Reload saved document?"
31094 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31095
31096 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31097 msgid "Yes, &Reload"
31098 msgstr "Да, &перезагрузить"
31099
31100 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31101 msgid "No, &Keep Changes"
31102 msgstr "Нет, сохранить изменения"
31103
31104 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31105 #, c-format
31106 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31107 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
31108
31109 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31110 msgid "File not readable!"
31111 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
31112
31113 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31114 #, c-format
31115 msgid ""
31116 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31117 "\n"
31118 "Do you want to create a new document?"
31119 msgstr ""
31120 "Документ %1$s пока не существует.\n"
31121 "\n"
31122 "Хотите создать его?"
31123
31124 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31125 msgid "Create new document?"
31126 msgstr "Создать новый документ?"
31127
31128 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31129 msgid "&Yes, Create New Document"
31130 msgstr "Да, создать новый документ"
31131
31132 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31133 msgid "&No, Do Not Create"
31134 msgstr "Нет, не создавать"
31135
31136 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31137 #, c-format
31138 msgid ""
31139 "The specified document template\n"
31140 "%1$s\n"
31141 "could not be read."
31142 msgstr ""
31143 "Указанный шаблон документа\n"
31144 "%1$s\n"
31145 "нельзя прочесть."
31146
31147 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31148 msgid "Could not read template"
31149 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
31150
31151 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31152 msgid "Standard[[Bullets]]"
31153 msgstr "Стандартный"
31154
31155 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31156 msgid "Dings 1"
31157 msgstr "Маркер 1"
31158
31159 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31160 msgid "Dings 2"
31161 msgstr "Маркер 2"
31162
31163 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31164 msgid "Dings 3"
31165 msgstr "Маркер 3"
31166
31167 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31168 msgid "Dings 4"
31169 msgstr "Маркер 4"
31170
31171 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31172 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31173 msgstr ""
31174
31175 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31178 msgid "Cancel"
31179 msgstr "Отмена"
31180
31181 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31182 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31184 msgid "Close"
31185 msgstr "Закрыть"
31186
31187 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31188 msgid "Unavailable:"
31189 msgstr "Недоступно:"
31190
31191 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31192 #, c-format
31193 msgid "Unavailable: %1$s"
31194 msgstr "Недоступно: %1$s"
31195
31196 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31197 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31198 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31199 msgid "Uncategorized"
31200 msgstr "Без категории"
31201
31202 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31203 msgid "Directories"
31204 msgstr "Каталоги"
31205
31206 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31207 msgid "File"
31208 msgstr "Файл"
31209
31210 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31211 msgid "Master document"
31212 msgstr "Главный документ"
31213
31214 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31215 msgid "Open files"
31216 msgstr "Открытые файлы"
31217
31218 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31219 msgid "Manuals"
31220 msgstr "Руководства"
31221
31222 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31223 #, c-format
31224 msgid ""
31225 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31226 "Continue searching from the beginning?"
31227 msgstr ""
31228 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
31229 "Продолжить поиск с начала?"
31230
31231 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31232 #, c-format
31233 msgid ""
31234 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31235 "Continue searching from the end?"
31236 msgstr ""
31237 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
31238 "Продолжить поиск с конца?"
31239
31240 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31241 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31242 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
31243
31244 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31245 msgid "Advanced search cancelled by user"
31246 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
31247
31248 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31249 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31250 msgid "Wrap search?"
31251 msgstr "Продолжить поиск?"
31252
31253 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31254 msgid "Nothing to search"
31255 msgstr "Нечего искать"
31256
31257 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31258 msgid "No open document(s) in which to search"
31259 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
31260
31261 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31262 msgid "Advanced Find and Replace"
31263 msgstr "Расширенный поиск и замена"
31264
31265 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31266 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31267 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31268
31269 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31270 msgid "< Rep&lace"
31271 msgstr "< Заменить"
31272
31273 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31274 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31275 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31276
31277 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31280 msgid "Class Default"
31281 msgstr "По умолчанию для класса"
31282
31283 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31284 msgid "Document Default"
31285 msgstr "По умолчанию для документа"
31286
31287 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31288 msgid "Float Settings"
31289 msgstr "Плавающий объект"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31292 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31293 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31296 msgid ""
31297 "Please install correctly to estimate the great\n"
31298 "amount of work other people have done for the LyX project."
31299 msgstr ""
31300 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
31301 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31304 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31305 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31308 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31309 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31312 msgid ""
31313 "Please install correctly to see what has changed\n"
31314 "for this version of LyX."
31315 msgstr ""
31316 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
31317 "для текущей версии LyX."
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31320 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31321 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31324 #, c-format
31325 msgid ""
31326 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31327 "1995--%1$s LyX Team"
31328 msgstr ""
31329 "LyX\n"
31330 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31333 msgid ""
31334 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31335 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31336 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31337 "any later version."
31338 msgstr ""
31339 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
31340 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
31341 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
31342 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
31343 "более поздней версии."
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31346 msgid ""
31347 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31348 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31349 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31350 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31351 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31352 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31353 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31354 msgstr ""
31355 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
31356 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
31357 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
31358 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
31359 "информации.\n"
31360 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
31361 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
31362 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31363 "USA."
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31366 msgid "not released yet"
31367 msgstr "ещё не выпущена"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31370 #, c-format
31371 msgid ""
31372 "Version %1$s\n"
31373 "(%2$s)"
31374 msgstr ""
31375 "Версия %1$s\n"
31376 "(%2$s)"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31379 msgid "Built from git commit hash "
31380 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31383 #, c-format
31384 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31385 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s/%2$s"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31388 #, c-format
31389 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31390 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31393 #, fuzzy, c-format
31394 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31395 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31398 #, c-format
31399 msgid "Python detected: %1$s"
31400 msgstr "Команда запуска Python: %1$s"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31403 msgid "About LyX"
31404 msgstr "О программе LyX"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31407 msgid "About %1"
31408 msgstr "О %1"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31411 msgid "Preferences"
31412 msgstr "Настройки"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31415 msgid "Reconfigure"
31416 msgstr "Обновить конфигурацию"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31419 msgid "Restore Defaults"
31420 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31423 msgid "Quit %1"
31424 msgstr "Выйти из %1"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31427 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31428 msgid "&OK"
31429 msgstr "&OK"
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31432 msgid "Apply"
31433 msgstr "Применить"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31436 msgid "Reset"
31437 msgstr "Сбросить"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31440 msgid "Open"
31441 msgstr "Открыть"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31444 msgid "Nothing to do"
31445 msgstr "Выполнять нечего"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31448 msgid "Unknown action"
31449 msgstr "Неизвестная команда"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31452 msgid "Command not handled"
31453 msgstr "Команда не обрабатывается"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31456 msgid "Command disabled"
31457 msgstr "Команда отключена"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31460 #, c-format
31461 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31462 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'."
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31465 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31466 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31469 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31470 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31473 msgid "Wrong focus!"
31474 msgstr "Неверный фокус!"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31477 msgid "Running configure..."
31478 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31481 msgid "Reloading configuration..."
31482 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31485 msgid "System reconfiguration failed"
31486 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31489 msgid ""
31490 "The system reconfiguration has failed.\n"
31491 "Default textclass is used but LyX may\n"
31492 "not be able to work properly.\n"
31493 "Please reconfigure again if needed."
31494 msgstr ""
31495 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31496 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31497 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31500 msgid "System reconfigured"
31501 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31504 msgid ""
31505 "The system has been reconfigured.\n"
31506 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31507 "updated document class specifications."
31508 msgstr ""
31509 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31510 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31511 "обновлённые классы документов."
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31514 msgid "Exiting."
31515 msgstr "Выхожу."
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31518 #, c-format
31519 msgid "Opening help file %1$s..."
31520 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31523 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31524 msgstr "Неверный аргумент. Допустимы только 'examples' или 'templates'."
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31527 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31528 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31531 #, c-format
31532 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31533 msgstr ""
31534 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31535 "переопределён"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31538 #, c-format
31539 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31540 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31543 #, c-format
31544 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31545 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31548 #, c-format
31549 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31550 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31553 msgid "Unable to save document defaults"
31554 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31558 msgid "Unknown function."
31559 msgstr "Неизвестная функция."
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31562 msgid "The current document was closed."
31563 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31566 msgid ""
31567 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31568 "documents and exit.\n"
31569 "\n"
31570 "Exception: "
31571 msgstr ""
31572 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31573 "документы и выйти.\n"
31574 "\n"
31575 "Ошибка: "
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31578 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31579 msgid "Software exception Detected"
31580 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31583 msgid ""
31584 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31585 "unsaved documents and exit."
31586 msgstr ""
31587 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31588 "документы и выйти."
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31592 msgid "Could not find UI definition file"
31593 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31596 #, c-format
31597 msgid ""
31598 "Error while reading the included file\n"
31599 "%1$s\n"
31600 "Please check your installation."
31601 msgstr ""
31602 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31603 "%1$s.\n"
31604 "Проверьте вашу установку."
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31607 msgid "Could not find default UI file"
31608 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31611 msgid ""
31612 "LyX could not find the default UI file!\n"
31613 "Please check your installation."
31614 msgstr ""
31615 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31616 "Проверьте вашу установку."
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31619 #, c-format
31620 msgid ""
31621 "Error while reading the configuration file\n"
31622 "%1$s\n"
31623 "Falling back to default.\n"
31624 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31625 "check which User Interface file you are using."
31626 msgstr ""
31627 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31628 "%1$s.\n"
31629 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31630 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31631 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31634 msgid "Author &Names:"
31635 msgstr "Имена авторов:"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31638 msgid ""
31639 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31640 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31641 msgstr ""
31642 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31643 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31644 "ниже."
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31647 msgid ""
31648 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31649 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31650 msgstr ""
31651 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31652 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31655 msgid "Bibliography Item Settings"
31656 msgstr "Источник"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31659 msgid "BibTeX Bibliography"
31660 msgstr "Библиография BibTeX"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31663 msgid "All avail. databases"
31664 msgstr "Все доступные базы"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31667 msgid ""
31668 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31669 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31670 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31671 "this is the place you should store it."
31672 msgstr ""
31673 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31674 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31675 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31676 "базу данных, можете сохранить её там же."
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31679 msgid "Document Encoding"
31680 msgstr "Кодировка документа"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31683 msgid "Database"
31684 msgstr "База данных"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31687 msgid "File Encoding"
31688 msgstr "Кодировка файла"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31691 msgid "General E&ncoding:"
31692 msgstr "Общая кодировка:"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31695 msgid ""
31696 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31697 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31698 "you can set it in the list above."
31699 msgstr ""
31700 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31701 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31702 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31705 msgid "General Encoding"
31706 msgstr "Общая кодировка"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31709 msgid ""
31710 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31711 "below, set it here"
31712 msgstr ""
31713 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31714 "указанная ниже, установите ее здесь."
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31717 msgid "Biblatex Bibliography"
31718 msgstr "Библиография Biblatex"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31721 msgid "all reference units"
31722 msgstr "все ссылки"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31725 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31727 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31732 msgid "D&ocuments"
31733 msgstr "Документы"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31736 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31737 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31740 msgid "Select a BibTeX database to add"
31741 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31744 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31745 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31748 msgid "Select a BibTeX style"
31749 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31752 msgid "No frame"
31753 msgstr "Без рамки"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31756 msgid "Simple rectangular frame"
31757 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31760 msgid "Oval frame, thin"
31761 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31764 msgid "Oval frame, thick"
31765 msgstr "Толстая овальная рамка"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31768 msgid "Drop shadow"
31769 msgstr "Рамка с тенью"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31772 msgid "Shaded background"
31773 msgstr "Закрашенный фон"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31776 msgid "Double rectangular frame"
31777 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31780 msgid "Depth"
31781 msgstr "Глубина"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31784 msgid "Total Height"
31785 msgstr "Полная высота"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31788 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31789 msgid "Makebox"
31790 msgstr "Makebox"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31793 msgid "Box Settings"
31794 msgstr "Блок"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31797 #, c-format
31798 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31799 msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31802 msgid "master"
31803 msgstr "главный"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31806 msgid "Branch Settings"
31807 msgstr "Ветка"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31810 msgid "Branch"
31811 msgstr "Ветка"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31814 msgid "Activated"
31815 msgstr "Активна"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31818 msgid "Filename Suffix"
31819 msgstr "Суффикс имени файла"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31823 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31824 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31825 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31826 msgid "Yes"
31827 msgstr "Да"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31832 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31833 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31834 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31835 msgid "No"
31836 msgstr "Нет"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31839 msgid "Enter new branch name"
31840 msgstr "Введите название новой ветки"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31843 #, c-format
31844 msgid ""
31845 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31846 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31847 msgstr ""
31848 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31849 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31852 msgid "&Merge"
31853 msgstr "Объединить"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31856 msgid "Renaming failed"
31857 msgstr "Переименование не удалось"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31860 msgid "The branch could not be renamed."
31861 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31864 msgid "Merge Changes"
31865 msgstr "Объединить изменения"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31868 msgid "Inserted by %1"
31869 msgstr "Вставлено автором %1"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31872 msgid "Deleted by %1"
31873 msgstr "Удалено автором %1"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31876 msgid " on[[date]] %1"
31877 msgstr " [[date]] %1"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31880 msgid "Inserted on %1"
31881 msgstr "Вставка %1"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31884 msgid "Deleted on %1"
31885 msgstr "Удаление %1"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31891 msgid "No change"
31892 msgstr "Без изменений"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31895 msgid "Small Caps"
31896 msgstr "Капитель"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31899 msgid "(Without)[[underlining]]"
31900 msgstr "(нет)"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31903 msgid "Single[[underlining]]"
31904 msgstr "Одинарное"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31907 msgid "Double[[underlining]]"
31908 msgstr "Двойное"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31911 msgid "Wavy"
31912 msgstr "Волной"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31915 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31916 msgstr "(нет)"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31919 msgid "Single[[strikethrough]]"
31920 msgstr "Одинарное"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31923 msgid "With /"
31924 msgstr "Штриховое"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31927 msgid "(Without)[[color]]"
31928 msgstr "(нет)"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31931 msgid "Text Properties"
31932 msgstr "Свойства текста"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31935 msgid "Reset All To &Default"
31936 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31939 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31940 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31943 msgid "&Reset All Fields"
31944 msgstr "Сбросить все поля"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31947 msgid "Citation"
31948 msgstr "Библиографическая ссылка"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31951 msgid "All avail. citations"
31952 msgstr "Все доступные источники"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31955 msgid "Regular e&xpression"
31956 msgstr "&Регулярное выражение"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31959 msgid "Case se&nsitive"
31960 msgstr "Учитывать &регистр"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31963 msgid "Search as you &type"
31964 msgstr "Искать при &вводе текста"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
31967 msgid ""
31968 "Ordered list of all cited references.\n"
31969 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31970 msgstr ""
31971 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31972 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31973 "слева."
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
31976 msgid "General text befo&re:"
31977 msgstr "Общий текст до:"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
31980 msgid "General &text after:"
31981 msgstr "Общий текст после:"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
31984 msgid ""
31985 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31986 "individual items, double-click on the respective entry above."
31987 msgstr ""
31988 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31989 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
31992 msgid ""
31993 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31994 "items, double-click on the respective entry above."
31995 msgstr ""
31996 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31997 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32000 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32001 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32004 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32005 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32008 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32009 msgstr ""
32010 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32013 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32014 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32017 msgid "All references available for citing."
32018 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32021 msgid ""
32022 "All references available for citing.\n"
32023 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32024 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32025 msgstr ""
32026 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
32027 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
32028 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
32029 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32032 msgid "Keys"
32033 msgstr "Ключи"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32036 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32037 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32040 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32041 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32044 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32045 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32048 msgid ""
32049 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32050 msgstr ""
32051 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32054 msgid ""
32055 "\n"
32056 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32057 msgstr ""
32058 "\n"
32059 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32062 msgid "Text before"
32063 msgstr "Текст до"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32066 msgid "Cite key"
32067 msgstr "Ключ источника"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32070 msgid "Text after"
32071 msgstr "Текст после"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32074 msgid "LinkBack PDF"
32075 msgstr "LinkBack PDF"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32078 msgid "JPEG"
32079 msgstr "JPEG"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32082 msgid "pasted"
32083 msgstr "вставлено"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32086 #, c-format
32087 msgid "%1$s Files"
32088 msgstr "Файлы %1$s"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32091 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32092 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32098 msgid "Canceled."
32099 msgstr "Отменено."
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32102 msgid "Overwrite external file?"
32103 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32106 #, c-format
32107 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32108 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32111 msgid "List of previous commands"
32112 msgstr "Список предыдущих команд"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32115 msgid "Next command"
32116 msgstr "Следующая команда"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32119 msgid "Compare LyX files"
32120 msgstr "Сравнить файлы LyX"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32123 msgid "Select document"
32124 msgstr "Выберите документ"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32129 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32130 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32133 msgid "Error while comparing documents."
32134 msgstr "Ошибка сравнения документов."
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32137 msgid "Aborted"
32138 msgstr "Прервано"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32141 msgid "Finished"
32142 msgstr "Завершено"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32145 msgid "Aborting process..."
32146 msgstr "Прерывание процесса..."
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32149 msgid "differences"
32150 msgstr "различия"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32153 msgid "Current Author"
32154 msgstr "Текущий автор"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32157 msgid "Document Comparison"
32158 msgstr "Сравнение документов"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32161 msgid "Compare different revisions"
32162 msgstr "Сравнение разных версий"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32165 msgid "Counters"
32166 msgstr "Счётчик"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32169 msgid "big[[delimiter size]]"
32170 msgstr "большой"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32173 msgid "Big[[delimiter size]]"
32174 msgstr "Большой"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32177 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32178 msgstr "огромный"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32181 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32182 msgstr "Огромный"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32185 msgid "Math Delimiter"
32186 msgstr "Скобки"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32189 msgid "(None)"
32190 msgstr "(Нет)"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32193 msgid "No Delimiter"
32194 msgstr "Без скобки"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32197 msgid "Variable"
32198 msgstr "переменный"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32201 msgid "Module not found!"
32202 msgstr "Модуль не найден!"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32205 msgid "&End Edit"
32206 msgstr "Завершить редактирование"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32209 msgid "Layout is valid!"
32210 msgstr "Макет без ошибок!"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32213 msgid "Layout is invalid!"
32214 msgstr "Макет содержит ошибки!"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32217 msgid "Conversion to current format impossible!"
32218 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32221 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32222 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32225 msgid "Convert to current format"
32226 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32229 msgid "Small Skip"
32230 msgstr "Малый"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32233 msgid "Medium Skip"
32234 msgstr "Средний"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32237 msgid "Big Skip"
32238 msgstr "Большой"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32242 msgid "Text Layout"
32243 msgstr "Макет текста"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32246 msgid "Child Document"
32247 msgstr "Дочерний документ"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32250 msgid "Include to Output"
32251 msgstr "Включить в выходной файл"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32254 msgid "Unicode (utf8)"
32255 msgstr "Юникод (utf8)"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32258 msgid "Traditional (auto-selected)"
32259 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32262 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32263 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32266 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32267 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32270 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32271 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32274 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32275 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32278 msgid ""
32279 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32280 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32281 "custom preamble code."
32282 msgstr ""
32283 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
32284 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
32285 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32288 msgid ""
32289 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32290 "``ucs'' package."
32291 msgstr ""
32292 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
32293 "пакетом ``ucs''."
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32296 msgid "Language Default (no inputenc)"
32297 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32300 msgid ""
32301 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32302 "if a text part is set to a language with different default."
32303 msgstr ""
32304 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
32305 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
32306 "умолчанию."
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32309 msgid ""
32310 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32311 "write input encoding switch commands to the source."
32312 msgstr ""
32313 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
32314 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32317 msgid "10"
32318 msgstr "10"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32321 msgid "11"
32322 msgstr "11"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32325 msgid "12"
32326 msgstr "12"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32329 msgid "Automatic[[encoding]]"
32330 msgstr "Автоматическая"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32333 msgid ""
32334 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32335 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32336 msgstr ""
32337 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
32338 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32341 msgid "empty"
32342 msgstr "пустой"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32345 msgid "plain"
32346 msgstr "простой"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32349 msgid "headings"
32350 msgstr "с заголовками"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32353 msgid "fancy"
32354 msgstr "красивый (fancy)"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32357 msgid "US letter"
32358 msgstr "US letter"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32361 msgid "US legal"
32362 msgstr "US legal"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32365 msgid "US executive"
32366 msgstr "US executive"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32369 msgid "A0"
32370 msgstr "A0"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32373 msgid "A1"
32374 msgstr "A1"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32377 msgid "A2"
32378 msgstr "A2"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32381 msgid "A3"
32382 msgstr "A3"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32385 msgid "A4"
32386 msgstr "A4"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32389 msgid "A5"
32390 msgstr "A5"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32393 msgid "A6"
32394 msgstr "A6"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32397 msgid "B0"
32398 msgstr "B0"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32401 msgid "B1"
32402 msgstr "B1"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32405 msgid "B2"
32406 msgstr "B2"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32409 msgid "B3"
32410 msgstr "B3"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32413 msgid "B4"
32414 msgstr "B4"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32417 msgid "B5"
32418 msgstr "B5"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32421 msgid "B6"
32422 msgstr "B6"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32425 msgid "C0"
32426 msgstr "C0"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32429 msgid "C1"
32430 msgstr "C1"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32433 msgid "C2"
32434 msgstr "C2"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32437 msgid "C3"
32438 msgstr "C3"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32441 msgid "C4"
32442 msgstr "C4"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32445 msgid "C5"
32446 msgstr "C5"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32449 msgid "C6"
32450 msgstr "C6"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32453 msgid "JIS B0"
32454 msgstr "JIS B0"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32457 msgid "JIS B1"
32458 msgstr "JIS B1"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32461 msgid "JIS B2"
32462 msgstr "JIS B2"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32465 msgid "JIS B3"
32466 msgstr "JIS B3"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32469 msgid "JIS B4"
32470 msgstr "JIS B4"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32473 msgid "JIS B5"
32474 msgstr "JIS B5"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32477 msgid "JIS B6"
32478 msgstr "JIS B6"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32485 msgid "Page Margins"
32486 msgstr "Поля страницы"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32489 msgid "Numbered"
32490 msgstr "Нумеруется"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32493 msgid "Appears in TOC"
32494 msgstr "Отображается в содержании"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32497 msgid "Package"
32498 msgstr "Пакет"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32501 msgid "Load automatically"
32502 msgstr "Автоматически"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32505 msgid "Load always"
32506 msgstr "Всегда загружать"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32509 msgid "Do not load"
32510 msgstr "Не загружать"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32513 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32514 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32517 #, c-format
32518 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32519 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32522 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32523 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32526 #, c-format
32527 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32528 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32531 msgid "Math Options"
32532 msgstr "Математика"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32535 #, c-format
32536 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32537 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32540 #, c-format
32541 msgid ""
32542 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32543 "all required packages (%2$s) installed."
32544 msgstr ""
32545 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32546 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32549 msgid "All avail. modules"
32550 msgstr "Все доступные модули"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32553 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32554 msgstr ""
32555 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32556 "список параметров."
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32559 msgid "Document Class"
32560 msgstr "Класс документа"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32564 msgid "Local Layout"
32565 msgstr "Локальный макет"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32568 msgid "Colors"
32569 msgstr "Цвета"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32572 msgid "Change Tracking"
32573 msgstr "Отслеживание изменений"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32576 msgid "Numbering & TOC"
32577 msgstr "Нумерация и содержание"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32580 msgid "Indexes"
32581 msgstr "Указатели"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32584 msgid "PDF Properties"
32585 msgstr "Свойства PDF"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32588 msgid "Bullets"
32589 msgstr "Маркеры"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32592 msgid "Formats[[output]]"
32593 msgstr "Форматы"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32596 msgid "LaTeX Preamble"
32597 msgstr "Преамбула LaTeX"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32601 msgid "Unapplied changes"
32602 msgstr "Неприменённые изменения"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32605 #, fuzzy
32606 msgid ""
32607 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32608 "Do you want to switch back and apply them?"
32609 msgstr ""
32610 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32611 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32612 "потеряны после этого действия."
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32615 msgid "Yes, &Switch Back"
32616 msgstr ""
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32619 #, fuzzy
32620 msgid "No, &Dismiss Changes"
32621 msgstr "Нет, сохранить изменения"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32624 msgid "Class defaults"
32625 msgstr "По умолчанию для класса"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32628 msgid "Package defaults"
32629 msgstr "По умолчанию для пакета"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32632 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32633 msgstr "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса."
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32636 msgid ""
32637 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32638 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32639 msgstr ""
32640 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
32641 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32644 msgid "Direct (No inputenc)"
32645 msgstr "Прямая (без inputenc)"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32648 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32649 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32654 msgid " (not installed)"
32655 msgstr " (не установлен)"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32660 msgid "Default font (as set by class)"
32661 msgstr ""
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32664 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32665 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32668 msgid " (not available)"
32669 msgstr " (не доступен)"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32672 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32673 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32676 msgid "Lay&outs"
32677 msgstr "Макеты"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32680 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32681 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32684 msgid "Local layout file"
32685 msgstr "Локальный файл макета"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32688 msgid ""
32689 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32690 "file, not one in the system or user directory.\n"
32691 "Your document will not work with this layout if you\n"
32692 "move the layout file to a different directory."
32693 msgstr ""
32694 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32695 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32696 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32697 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32700 msgid "&Set Layout"
32701 msgstr "&Установить макет"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32704 msgid "Unable to read local layout file."
32705 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32708 msgid "This is a local layout file."
32709 msgstr "Это локальный файл макета."
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32712 msgid "Select master document"
32713 msgstr "Выберите основной документ"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32716 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32717 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32721 msgid ""
32722 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32723 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32724 msgstr ""
32725 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32726 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32727 "потеряны после этого действия."
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32731 msgid "&Apply"
32732 msgstr "&Применить"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32736 msgid "&Dismiss"
32737 msgstr "&Отклонить"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32740 msgid "Unable to set document class."
32741 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32744 msgid "Basic numerical"
32745 msgstr "Числовой"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32748 msgid "Author-year"
32749 msgstr "Автор-год"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32752 msgid "Author-number"
32753 msgstr "Автор-число"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32756 #, c-format
32757 msgid "%1$s and %2$s"
32758 msgstr "%1$s и %2$s"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32761 #, c-format
32762 msgid "%1$s, %2$s"
32763 msgstr "%1$s, %2$s"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32766 #, c-format
32767 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32768 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32771 #, c-format
32772 msgid "%1$s (unavailable)"
32773 msgstr "%1$s (недоступно)"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32776 msgid "Module provided by document class."
32777 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32780 #, c-format
32781 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32782 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32785 #, c-format
32786 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32787 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32790 msgid "or"
32791 msgstr "или"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32794 #, c-format
32795 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32796 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32799 #, c-format
32800 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32801 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32804 #, c-format
32805 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32806 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32809 msgid ""
32810 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32811 "font></p>"
32812 msgstr ""
32813 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32814 "</b></font></p>"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32817 msgid "per part"
32818 msgstr "на часть"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32821 msgid "per chapter"
32822 msgstr "на главу"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32825 msgid "per section"
32826 msgstr "на раздел"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32829 msgid "per subsection"
32830 msgstr "на подраздел"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32833 msgid "per child document"
32834 msgstr "на дочерний документ"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32837 #, c-format
32838 msgid "%1$s (not available)"
32839 msgstr "%1$s (недоступно)"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32842 msgid "[No options predefined]"
32843 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32847 msgid "Uninstalled used fonts"
32848 msgstr ""
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32852 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32853 msgstr ""
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
32856 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32857 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
32860 msgid "&Use Hyperref Support"
32861 msgstr "Поддержка hyperref"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
32864 msgid "Can't set layout!"
32865 msgstr "Не удалось установить макет!"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
32868 #, c-format
32869 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32870 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
32873 msgid "Not Found"
32874 msgstr "Не найдено"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32877 msgid "Assigned master does not include this file"
32878 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32881 #, c-format
32882 msgid ""
32883 "You must include this file in the document\n"
32884 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32885 "feature."
32886 msgstr ""
32887 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32888 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32889 "документ."
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32892 msgid "Could not load master"
32893 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32896 #, c-format
32897 msgid ""
32898 "The master document '%1$s'\n"
32899 "could not be loaded."
32900 msgstr ""
32901 "Основной документ '%1$s'\n"
32902 "не может быть загружен."
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
32905 msgid "%1 (missing req.)"
32906 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32909 msgid "personal module"
32910 msgstr "персональный модуль"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32913 msgid "distributed module"
32914 msgstr "распространяемый модуль"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
32917 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32918 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
32921 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32922 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32925 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32926 msgstr "Код TeX"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32929 msgid "DocBook"
32930 msgstr "DocBook"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32933 msgid "Literate"
32934 msgstr "Буквально"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32937 msgid "Error List"
32938 msgstr "Список ошибок"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32941 #, c-format
32942 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32943 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32946 msgid "Top left"
32947 msgstr "Сверху слева"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32950 msgid "Bottom left"
32951 msgstr "Снизу слева"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32954 msgid "Baseline left"
32955 msgstr "По базисной линии слева"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32958 msgid "Top center"
32959 msgstr "Сверху по центру"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32962 msgid "Bottom center"
32963 msgstr "Снизу по центру"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32966 msgid "Baseline center"
32967 msgstr "По базисной линии по центру"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32970 msgid "Top right"
32971 msgstr "Сверху справа"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32974 msgid "Bottom right"
32975 msgstr "Снизу справа"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32978 msgid "Baseline right"
32979 msgstr "По базисной линии справа"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
32982 msgid "Scale%"
32983 msgstr "% исходного размера"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
32986 msgid "Select external file"
32987 msgstr "Выбрать внешний файл"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32990 msgid "automatically"
32991 msgstr "автоматически"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32994 msgid "Graphics"
32995 msgstr "Изображение"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
32998 msgid "Dissolve previous group?"
32999 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33002 #, c-format
33003 msgid ""
33004 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33005 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33006 "because this graphic was its only member.\n"
33007 "How do you want to proceed?"
33008 msgstr ""
33009 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
33010 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
33011 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
33012 "Продолжить?"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33015 #, c-format
33016 msgid "Stick with group '%1$s'"
33017 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33020 #, c-format
33021 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33022 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33025 #, c-format
33026 msgid ""
33027 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33028 "the group will be dissolved,\n"
33029 "because this graphic was its only member.\n"
33030 "How do you want to proceed?"
33031 msgstr ""
33032 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
33033 "группа будет удалена, потому что\n"
33034 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
33035 "Продолжить?"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33038 #, c-format
33039 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33040 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33043 msgid "Enter unique group name:"
33044 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33047 msgid "Group already defined!"
33048 msgstr "Группа уже определена!"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33051 #, c-format
33052 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33053 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33056 msgid "Set max. &width:"
33057 msgstr "Установить макс. &ширину:"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33060 msgid "Set max. &height:"
33061 msgstr "Установить макс. &высоту:"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33064 msgid "Maximal width of image in output"
33065 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33068 msgid "Maximal height of image in output"
33069 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33072 msgid "bp"
33073 msgstr "bp"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33076 msgid "cm"
33077 msgstr "cm"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33080 msgid "mm"
33081 msgstr "mm"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33084 msgid "in[[unit of measure]]"
33085 msgstr "in"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33088 msgid "Select graphics file"
33089 msgstr "Выберите файл с изображением"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33092 msgid "&Clipart"
33093 msgstr "Галерея"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33096 msgid "Normal Space"
33097 msgstr "Обычный пробел"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33100 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33101 msgstr "Тонкий пробел (1/6 em)"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33104 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33105 msgstr "Средний пробел (2/9 em)"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33108 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33109 msgstr "Широкий пробел (5/18 em)"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33112 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33113 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (−1/6 em)"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33116 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33117 msgstr "Отрицательный средний пробел (−2/9 em)"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33120 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33121 msgstr "Отрицательный широкий пробел (−5/18 em)"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33124 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33125 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33128 msgid "Quad (1 em)"
33129 msgstr "Квадрат (1 em)"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33132 msgid "Double Quad (2 em)"
33133 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33136 msgid "Horizontal Fill"
33137 msgstr "Горизонтальное заполнение"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33140 msgid "Visible Space"
33141 msgstr "Видимый пробел"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33144 msgid ""
33145 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33146 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33147 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33148 msgstr ""
33149 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
33150 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
33151 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33154 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33155 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33158 msgid "Horizontal Space Settings"
33159 msgstr "Горизонтальный промежуток"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33162 msgid "Hyperlink Settings"
33163 msgstr "Гиперссылка"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33166 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33167 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33168 msgid ""
33169 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33170 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33173 msgid "&Create"
33174 msgstr "&Создать"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33177 msgid "Select document to include"
33178 msgstr "Выберите документ для включения"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33181 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33182 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33185 msgid "Index Entry Settings"
33186 msgstr "Рубрика указателя"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33189 msgid "Start"
33190 msgstr "Начало"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33193 msgid "Emphasized"
33194 msgstr "Выделение"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33197 msgid "Label Color"
33198 msgstr "Цвет метки"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33201 msgid "Cannot remove standard index"
33202 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33205 msgid "The default index cannot be removed."
33206 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33209 msgid "Enter new index name"
33210 msgstr "Введите название нового указателя"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33213 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33214 msgstr ""
33215 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33218 msgid "Date (current)"
33219 msgstr "Дата (текущая)"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33222 msgid "Date (last modified)"
33223 msgstr "Дата (последнее изменение)"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33226 msgid "Date (fix)"
33227 msgstr "Дата (заданная)"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33230 msgid "Time (current)"
33231 msgstr "Время (текущее)"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33234 msgid "Time (last modified)"
33235 msgstr "Время (последнее изменение)"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33238 msgid "Time (fix)"
33239 msgstr "Время (заданное)"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33242 msgid "Document Information"
33243 msgstr "Информация документа"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33246 msgid "Version Control Information"
33247 msgstr "Информация системы управления версиями"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33250 msgid "LaTeX Package Availability"
33251 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33254 msgid "LaTeX Class Availability"
33255 msgstr "Доступность класса LaTeX"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33258 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33259 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33262 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33263 msgstr "Все сочетания клавиш"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33266 msgid "LyX Menu Location"
33267 msgstr "Расположение меню LyX"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33270 msgid "Localized GUI String"
33271 msgstr "Переведённая строка GUI"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33274 msgid "LyX Toolbar Icon"
33275 msgstr "Значок панели LyX"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33278 msgid "LyX Preferences Entry"
33279 msgstr "Пункт настроек LyX"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33282 msgid "LyX Application Information"
33283 msgstr "Информация о приложении LyX"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33288 msgid "Custom Format"
33289 msgstr "Пользовательский формат"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33293 msgid "Not Applicable"
33294 msgstr "Не применимо"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33297 msgid "Package Name"
33298 msgstr "Имя пакета"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33301 msgid "Class Name"
33302 msgstr "Имя класса"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33306 msgid "LyX Function"
33307 msgstr "Функция LyX"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33310 msgid "English String"
33311 msgstr "Строка на английском"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33314 msgid "Preferences Key"
33315 msgstr "Ключ настроек"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33319 msgid ""
33320 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33321 "* d: day as number without a leading zero\n"
33322 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33323 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33324 "* dddd: long localized day name\n"
33325 "* M: month as number without a leading zero\n"
33326 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33327 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33328 "* MMMM: long localized month name\n"
33329 "* yy: year as two digit number\n"
33330 "* yyyy: year as four digit number"
33331 msgstr ""
33332 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
33333 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
33334 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
33335 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
33336 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
33337 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
33338 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
33339 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
33340 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
33341 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
33342 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33346 msgid ""
33347 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33348 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33349 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33350 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33351 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33352 "* m: the minute without a leading zero\n"
33353 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33354 "* s: the second without a leading zero\n"
33355 "* ss: the second with a leading zero\n"
33356 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33357 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33358 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33359 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33360 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33361 msgstr ""
33362 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
33363 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
33364 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
33365 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
33366 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
33367 "* m: минута без ведущего нуля\n"
33368 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
33369 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
33370 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
33371 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
33372 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
33373 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33374 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
33375 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33379 msgid "Please select a valid type above"
33380 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33383 msgid ""
33384 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33385 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33386 msgstr ""
33387 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
33388 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33391 msgid ""
33392 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33393 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33394 msgstr ""
33395 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
33396 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33399 msgid ""
33400 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33401 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33402 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33403 msgstr ""
33404 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33405 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
33406 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33409 msgid ""
33410 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33411 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33412 "possible keyboard shortcuts for this function"
33413 msgstr ""
33414 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33415 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
33416 "сочетания клавиш для данной функции."
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33419 msgid ""
33420 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33421 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33422 "to the function in the menu (using the current localization)."
33423 msgstr ""
33424 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33425 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
33426 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33429 msgid ""
33430 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33431 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33432 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33433 "accelerator markup are stripped."
33434 msgstr ""
33435 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
33436 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
33437 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
33438 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33441 msgid ""
33442 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33443 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33444 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33445 msgstr ""
33446 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33447 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
33448 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33451 msgid ""
33452 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33453 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33454 msgstr ""
33455 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
33456 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33459 msgid "Unknown"
33460 msgstr "Неизвестно"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33463 msgid "Enter a valid value below"
33464 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33467 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33468 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33471 msgid "&Fix Time:"
33472 msgstr "Заданное время:"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33475 msgid "Field Settings"
33476 msgstr "Поле"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33479 msgid "Shift-"
33480 msgstr "Shift-"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33483 msgid "Control-"
33484 msgstr "Control-"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33487 msgid "Option-"
33488 msgstr "Option-"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33491 msgid "Command-"
33492 msgstr "Command-"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33495 msgid "Label Settings"
33496 msgstr "Метка"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33499 msgid "Line Settings"
33500 msgstr "Линия"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33503 msgid "No language"
33504 msgstr "Нет языка"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33507 msgid "Program Listing Settings"
33508 msgstr "Листинг программы"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33511 msgid "No dialect"
33512 msgstr "Нет диалекта"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33515 msgid "LaTeX Log"
33516 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33519 msgid "Biber"
33520 msgstr "Biber"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33523 msgid "LyX2LyX"
33524 msgstr "LyX2LyX"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33527 msgid "Literate Programming Build Log"
33528 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33531 msgid "lyx2lyx Error Log"
33532 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33535 msgid "Version Control Log"
33536 msgstr "Журнал системы управления версиями"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33539 msgid "Log file not found."
33540 msgstr "Журнал не найден."
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33543 msgid "No literate programming build log file found."
33544 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33547 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33548 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33551 msgid "No version control log file found."
33552 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33555 msgid "New File From Template"
33556 msgstr "Создать из шаблона"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33559 msgid "All available files"
33560 msgstr "Все доступные файлы"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33563 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33564 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33567 msgid "User and System Files"
33568 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33571 msgid "User Files Only"
33572 msgstr "Только пользовательские файлы"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33575 msgid "System Files Only"
33576 msgstr "Только системные файлы"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33579 msgid ""
33580 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33581 "The selected language version will be opened."
33582 msgstr ""
33583 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33584 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33587 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33588 msgstr "Для выбранного файла не доступны альтернативные языковые версии."
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33591 msgid ""
33592 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33593 "they can be chosen here if a file is selected."
33594 msgstr ""
33595 "Если для данного файла доступны альтернативные языки,\n"
33596 "они могут быть заданы здесь при выборе файла."
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33599 msgid "Select example file"
33600 msgstr "Выберите файл примера"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33604 msgid "&Examples"
33605 msgstr "&Примеры"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33608 msgid "Select template file"
33609 msgstr "Выберите файл шаблона"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33613 msgid "&Templates"
33614 msgstr "&Шаблоны"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33617 msgid "&User files"
33618 msgstr "&Пользовательские файлы"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33621 msgid "&System files"
33622 msgstr "&Системные файлы"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33625 msgid "Chose UI file"
33626 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33629 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33630 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33633 msgid "Chose bind file"
33634 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33637 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33638 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33641 msgid "Chose keyboard map"
33642 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33645 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33646 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33649 msgid "Default Template"
33650 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33653 msgid "Open Example File"
33654 msgstr "Открыть пример"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33657 msgid "Open File"
33658 msgstr "Открыть файл"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33661 msgid "[x]"
33662 msgstr "[x]"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33665 msgid "(x)"
33666 msgstr "(x)"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33669 msgid "{x}"
33670 msgstr "{x}"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33673 msgid "|x|"
33674 msgstr "|x|"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33677 msgid "||x||"
33678 msgstr "||x||"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33681 msgid "small"
33682 msgstr "small"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33685 msgid "bmatrix"
33686 msgstr "bmatrix"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33689 msgid "pmatrix"
33690 msgstr "pmatrix"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33693 msgid "Bmatrix"
33694 msgstr "Bmatrix"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33697 msgid "vmatrix"
33698 msgstr "vmatrix"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33701 msgid "Vmatrix"
33702 msgstr "Vmatrix"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33705 msgid "smallmatrix"
33706 msgstr "smallmatrix"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33709 msgid "Math Matrix"
33710 msgstr "Матрица"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33713 msgid "Nomenclature Settings"
33714 msgstr "Обозначение"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33717 msgid "Note Settings"
33718 msgstr "Заметка"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33721 msgid "Paragraph Settings"
33722 msgstr "Абзац"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33725 msgid ""
33726 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33727 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33728 "\n"
33729 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33730 "the items is used."
33731 msgstr ""
33732 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33733 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33734 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33735 "используется для всех элементов."
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33738 msgid "&Close"
33739 msgstr "&Закрыть"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33742 msgid "Phantom Settings"
33743 msgstr "Фантом"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33746 msgid "Look & Feel"
33747 msgstr "Вид и поведение"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33750 msgid "File Handling"
33751 msgstr "Обработка файлов"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33754 msgid "Keyboard/Mouse"
33755 msgstr "Клавиатура и мышь"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33758 msgid "Input Completion"
33759 msgstr "Дополнение ввода"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33762 msgid "C&ommand:"
33763 msgstr "&Команда:"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33767 msgid "Co&mmand:"
33768 msgstr "&Команда:"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33771 msgid "Screen Fonts"
33772 msgstr "Экранные шрифты"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33775 msgid "Paths"
33776 msgstr "Пути"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33779 msgid "Select directory for example files"
33780 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33783 msgid "Select a document templates directory"
33784 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33787 msgid "Select a temporary directory"
33788 msgstr "Выберите временный каталог"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33791 msgid "Select a backups directory"
33792 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33795 msgid "Select a document directory"
33796 msgstr "Выберите каталог для документов"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33799 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33800 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33803 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33804 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33807 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33808 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33811 msgid "Spellchecker"
33812 msgstr "Правописание"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33815 msgid "Native"
33816 msgstr "Системный"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33819 msgid "Aspell"
33820 msgstr "Aspell"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33823 msgid "Enchant"
33824 msgstr "Enchant"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33827 msgid "Hunspell"
33828 msgstr "Hunspell"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33831 msgid "Converters"
33832 msgstr "Конвертеры"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33835 msgid "SECURITY WARNING!"
33836 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33839 msgid ""
33840 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33841 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33842 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33843 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33844 msgstr ""
33845 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33846 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33847 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33848 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33851 msgid "File Formats"
33852 msgstr "Форматы файлов"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33855 msgid "Format in use"
33856 msgstr "Используемый формат"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33859 msgid ""
33860 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33861 "converter. Please remove the converter first."
33862 msgstr ""
33863 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33864 "конвертер."
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
33867 msgid "System Default"
33868 msgstr "По умолчанию (система)"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33871 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33872 msgstr ""
33873 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33874 "конвертер."
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
33877 msgid "LyX needs to be restarted!"
33878 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33881 msgid ""
33882 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33883 "restart."
33884 msgstr ""
33885 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33886 "только после перезапуска."
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
33889 msgid "User Interface"
33890 msgstr "Интерфейс"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33893 msgid "Classic"
33894 msgstr "Классический"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33897 msgid "Oxygen"
33898 msgstr "Oxygen"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33901 msgid "Document Handling"
33902 msgstr "Документ"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33905 msgid "Control"
33906 msgstr "Управление"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
33909 msgid "Shortcuts"
33910 msgstr "Сочетания клавиш"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
33913 msgid "Function"
33914 msgstr "Функция"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33917 msgid "Shortcut"
33918 msgstr "Сочетание клавиш"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
33921 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33922 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
33925 msgid "Mathematical Symbols"
33926 msgstr "Математические символы"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
33929 msgid "Document and Window"
33930 msgstr "Документ и окно"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
33933 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33934 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
33937 msgid "System and Miscellaneous"
33938 msgstr "Системное и разное"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
33941 msgid "Res&tore"
33942 msgstr "&Восстановить"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
33945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
33946 msgid "Failed to create shortcut"
33947 msgstr "Сочетание не назначено"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
33950 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33951 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
33954 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33955 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
33958 msgid "Invalid or empty key sequence"
33959 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
33962 #, c-format
33963 msgid ""
33964 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33965 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33966 msgstr ""
33967 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33968 "%2$s\n"
33969 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
33972 msgid "Redefine shortcut?"
33973 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
33976 msgid "&Redefine"
33977 msgstr "&Переопределить"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
33980 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33981 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
33984 msgid "Identity"
33985 msgstr "Личные данные"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33988 msgid "Longest label width"
33989 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33992 msgid "Nomenclature List Settings"
33993 msgstr "Список обозначений"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33996 msgid "Index Settings"
33997 msgstr "Указатель"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34000 msgid "<All indexes>"
34001 msgstr "<Все указатели>"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34004 msgid "Progress/Debug Messages"
34005 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34008 msgid "Debug Level"
34009 msgstr "Отладочные сообщения"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34012 msgid "Set"
34013 msgstr "Показывать"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34016 msgid "Cross-reference"
34017 msgstr "Перекрёстная ссылка"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34020 msgid "All available labels"
34021 msgstr "Все доступные метки"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34024 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34025 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34028 msgid "By Occurrence"
34029 msgstr "По порядку"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34032 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34033 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34036 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34037 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34040 msgid "Update the label list"
34041 msgstr "Обновить список меток"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34044 msgid "&Go Back"
34045 msgstr "&Назад"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34048 msgid "Jump back to the original cursor location"
34049 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34052 msgid "<No prefix>"
34053 msgstr "<Нет префикса>"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34056 msgid "Ex&pand"
34057 msgstr "&Развернуть"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34060 msgid "Show replace and option widgets"
34061 msgstr "Показать панель для замены и настройки"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34064 msgid "Active options:"
34065 msgstr "Активные параметры:"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34068 msgid "Case sensitive search"
34069 msgstr "Учитывать регистр"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34072 msgid "Whole words only"
34073 msgstr "Только целые слова"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34076 msgid "Search only in selection"
34077 msgstr "Искать только в выделении"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34080 msgid "Search as you type"
34081 msgstr "Искать при вводе текста"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34084 msgid "Wrap search"
34085 msgstr "Продолжать с начала"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34088 msgid "Click here to change search options"
34089 msgstr "Нажмите, чтобы изменить настройки поиска"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34092 msgid "Search and Replace"
34093 msgstr "Поиск и замена"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34096 msgid "Export or Send Document"
34097 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34100 msgid "Show File"
34101 msgstr "Показать файл"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34104 msgid "Error -> Cannot load file!"
34105 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34108 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34109 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34112 msgid ""
34113 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34114 "beginning?"
34115 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34118 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34119 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34122 msgid "Basic Latin"
34123 msgstr "Основная латиница"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34126 msgid "Latin-1 Supplement"
34127 msgstr "Дополнительная латиница-1"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34130 msgid "Latin Extended-A"
34131 msgstr "Расширенная латиница-A"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34134 msgid "Latin Extended-B"
34135 msgstr "Расширенная латиница-B"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34138 msgid "IPA Extensions"
34139 msgstr "Международный фонетический алфавит"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34142 msgid "Spacing Modifier Letters"
34143 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34146 msgid "Combining Diacritical Marks"
34147 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34150 msgid "Cyrillic"
34151 msgstr "Кириллица"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34154 msgid "Arabic"
34155 msgstr "Арабский"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34158 msgid "Devanagari"
34159 msgstr "Деванагари"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34162 msgid "Gurmukhi"
34163 msgstr "Гурмукхи"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34166 msgid "Gujarati"
34167 msgstr "Гуджарати"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34170 msgid "Oriya"
34171 msgstr "Ория"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34174 msgid "Hangul Jamo"
34175 msgstr "Хангыль чамо"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34178 msgid "Phonetic Extensions"
34179 msgstr "Фонетические расширения"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34182 msgid "Latin Extended Additional"
34183 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34186 msgid "Greek Extended"
34187 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34190 msgid "General Punctuation"
34191 msgstr "Знаки пунктуации"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34194 msgid "Superscripts and Subscripts"
34195 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34198 msgid "Currency Symbols"
34199 msgstr "Символы валют"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34202 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34203 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34206 msgid "Letterlike Symbols"
34207 msgstr "Буквоподобные символы"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34210 msgid "Number Forms"
34211 msgstr "Числовые формы"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34214 msgid "Mathematical Operators"
34215 msgstr "Математические операторы"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34218 msgid "Miscellaneous Technical"
34219 msgstr "Разнообразные технические символы"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34222 msgid "Control Pictures"
34223 msgstr "Значки управляющих кодов"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34226 msgid "Optical Character Recognition"
34227 msgstr "Символы оптического распознавания"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34230 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34231 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34234 msgid "Box Drawing"
34235 msgstr "Символы для рисования рамок"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34238 msgid "Block Elements"
34239 msgstr "Символы заполнения"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34242 msgid "Geometric Shapes"
34243 msgstr "Геометрические фигуры"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34246 msgid "Miscellaneous Symbols"
34247 msgstr "Разнообразные символы"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34250 msgid "Dingbats"
34251 msgstr "Дингбаты"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34254 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34255 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34258 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34259 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34262 msgid "Hiragana"
34263 msgstr "Хирагана"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34266 msgid "Katakana"
34267 msgstr "Катакана"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34270 msgid "Bopomofo"
34271 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34274 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34275 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34278 msgid "Kanbun"
34279 msgstr "Канбун"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34282 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34283 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34286 msgid "CJK Compatibility"
34287 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34290 msgid "CJK Unified Ideographs"
34291 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34294 msgid "Hangul Syllables"
34295 msgstr "Слоги Хангыля"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34298 msgid "High Surrogates"
34299 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34302 msgid "Private Use High Surrogates"
34303 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34306 msgid "Low Surrogates"
34307 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34310 msgid "Private Use Area"
34311 msgstr "Область для частного использования"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34314 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34315 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34318 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34319 msgstr "Формы представления алфавита"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34322 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34323 msgstr "Арабские формы представления-A"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34326 msgid "Combining Half Marks"
34327 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34330 msgid "CJK Compatibility Forms"
34331 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34334 msgid "Small Form Variants"
34335 msgstr "Варианты малого размера"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34338 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34339 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34342 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34343 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34346 msgid "Linear B Syllabary"
34347 msgstr "Слоги линейного письма Б"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34350 msgid "Linear B Ideograms"
34351 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34354 msgid "Aegean Numbers"
34355 msgstr "Эгейские цифры"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34358 msgid "Ancient Greek Numbers"
34359 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34362 msgid "Old Italic"
34363 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34366 msgid "Gothic"
34367 msgstr "Готский алфавит"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34370 msgid "Ugaritic"
34371 msgstr "Угаритский алфавит"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34374 msgid "Old Persian"
34375 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34378 msgid "Deseret"
34379 msgstr "Дезеретский алфавит"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34382 msgid "Shavian"
34383 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34386 msgid "Osmanya"
34387 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34390 msgid "Cypriot Syllabary"
34391 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34394 msgid "Kharoshthi"
34395 msgstr "Кхароштхи"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34398 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34399 msgstr "Византийские музыкальные символы"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34402 msgid "Musical Symbols"
34403 msgstr "Музыкальные символы"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34406 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34407 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34410 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34411 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34414 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34415 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34418 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34419 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34422 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34423 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34426 msgid "Tags"
34427 msgstr "Теги"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34430 msgid "Variation Selectors Supplement"
34431 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34434 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34435 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34438 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34439 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34442 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34443 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34446 msgid "Symbols"
34447 msgstr "Символы"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34450 msgid "Tabular Settings"
34451 msgstr "Таблица"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34454 msgid "Insert Table"
34455 msgstr "Вставить таблицу"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34458 msgid "TeX Information"
34459 msgstr "Информация о TeX"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34462 msgid "No thesaurus available for this language!"
34463 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34466 msgid "Outline"
34467 msgstr "Навигация"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34470 #, fuzzy
34471 msgid "&Reset to default (keep language)"
34472 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34475 #, fuzzy
34476 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34477 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34480 #, fuzzy
34481 msgid "Reset to default (including &language)"
34482 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34485 #, fuzzy
34486 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34487 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34490 msgid "auto"
34491 msgstr "автоматически"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34494 #, c-format
34495 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34496 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34500 msgid "off"
34501 msgstr "выкл."
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34504 #, c-format
34505 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34506 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34509 msgid "movable"
34510 msgstr "подвижный"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34513 msgid "immovable"
34514 msgstr "неподвижный"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34517 msgid "Vertical Space Settings"
34518 msgstr "Вертикальный промежуток"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34521 msgid ""
34522 "The Document\n"
34523 "Processor[[welcome banner]]"
34524 msgstr ""
34525 "The Document\n"
34526 "Processor[[welcome banner]]"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34529 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34530 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34533 msgid "version "
34534 msgstr "версия "
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34537 msgid "unknown version"
34538 msgstr "неизвестная версия"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34541 msgid "Click here to stop export/output process"
34542 msgstr "Нажмите здесь, чтобы остановить процесс экспорта/вывода"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34545 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34546 msgstr ""
34547 "Уровень масштабирования рабочей области. Перетащите, используйте Ctrl-+/- "
34548 "или Shift-колёсико мыши для настройки."
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34555 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34556 msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34559 msgid ""
34560 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34561 "Right click to change."
34562 msgstr ""
34563 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
34564 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34567 msgid "Cancel Export?"
34568 msgstr "Отменить экспорт?"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34571 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34572 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34575 msgid "Co&ntinue"
34576 msgstr "Продолжить"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34579 #, c-format
34580 msgid "Successful export to format: %1$s"
34581 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34584 #, c-format
34585 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34586 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34589 #, c-format
34590 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34591 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34594 #, c-format
34595 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34596 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34599 #, c-format
34600 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34601 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34604 msgid "Exit LyX"
34605 msgstr "Выйти из LyX"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34608 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34609 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34612 #, c-format
34613 msgid "%1$d Word"
34614 msgstr "Слов: %1$d"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34617 #, c-format
34618 msgid "%1$d Words"
34619 msgstr "Слов: %1$d"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34622 #, c-format
34623 msgid "%1$d Character"
34624 msgstr "Знаков: %1$d"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34627 #, c-format
34628 msgid "%1$d Characters"
34629 msgstr "Знаков: %1$d"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34632 #, c-format
34633 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34634 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34637 #, c-format
34638 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34639 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34642 msgid ", [[stats separator]]"
34643 msgstr ", [[stats separator]]"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34646 #, c-format
34647 msgid "%1$s (modified externally)"
34648 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34651 msgid "Welcome to LyX!"
34652 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34655 msgid "Automatic save done."
34656 msgstr "Автосохранение выполнено."
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34659 msgid "Automatic save failed!"
34660 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34663 msgid "Command not allowed without any document open"
34664 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34667 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34668 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34671 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34672 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34675 #, c-format
34676 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34677 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34681 #, c-format
34682 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34683 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34686 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34687 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34690 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34691 msgstr "Масштаб не может быть больше %1$d%."
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34694 msgid "Document not loaded."
34695 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34698 #, fuzzy
34699 msgid "Select documents to open"
34700 msgstr "Выберите документ для открытия"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34703 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34704 msgstr "Резервные копии документов LyX (*.lyx~)"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34707 msgid "All Files (*.*)"
34708 msgstr "Все файлы (*.*)"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34711 #, c-format
34712 msgid ""
34713 "The directory in the given path\n"
34714 "%1$s\n"
34715 "does not exist."
34716 msgstr ""
34717 "Указанный каталог\n"
34718 "%1$s\n"
34719 "не существует."
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34722 #, c-format
34723 msgid ""
34724 "File\n"
34725 "%1$s\n"
34726 "does not exist. Create empty file?"
34727 msgstr ""
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34730 #, fuzzy
34731 msgid "File does not exist"
34732 msgstr "Файл не существует: %1$s"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34735 #, fuzzy
34736 msgid "Create &File"
34737 msgstr "Повреждённый файл"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34740 #, c-format
34741 msgid "Opening document %1$s..."
34742 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34745 #, c-format
34746 msgid "Document %1$s opened."
34747 msgstr "Документ %1$s открыт."
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34750 msgid "Version control detected."
34751 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34754 #, c-format
34755 msgid "Could not open document %1$s"
34756 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34759 msgid "Couldn't import file"
34760 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34763 #, c-format
34764 msgid "No information for importing the format %1$s."
34765 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34768 #, c-format
34769 msgid "Select %1$s file to import"
34770 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34773 #, c-format
34774 msgid ""
34775 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34776 "Aborting import."
34777 msgstr ""
34778 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34779 "Прерывание импорта."
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34783 #, c-format
34784 msgid ""
34785 "The document %1$s already exists.\n"
34786 "\n"
34787 "Do you want to overwrite that document?"
34788 msgstr ""
34789 "Документ %1$s уже существует.\n"
34790 "\n"
34791 "Хотите перезаписать его?"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34795 msgid "Overwrite document?"
34796 msgstr "Перезаписать документ?"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34799 #, c-format
34800 msgid "Importing %1$s..."
34801 msgstr "Импортирование %1$s..."
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34804 msgid "imported."
34805 msgstr "импортирован."
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34808 msgid "file not imported!"
34809 msgstr "файл не импортирован!"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34812 msgid "newfile"
34813 msgstr "Новый документ "
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34816 msgid "Select LyX document to insert"
34817 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
34820 #, c-format
34821 msgid ""
34822 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34823 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34824 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34825 "Do you want to create it?"
34826 msgstr ""
34827 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34828 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34829 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34830 "Вы хотите создать его?"
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34833 msgid "Create Language Directory?"
34834 msgstr "Создать каталог языка?"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34837 msgid "&Yes, Create"
34838 msgstr "Да, создать"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34841 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34842 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
34845 msgid "Subdirectory creation failed!"
34846 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34849 msgid ""
34850 "Could not create subdirectory.\n"
34851 "The template will be saved in the parent directory."
34852 msgstr ""
34853 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34854 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34857 #, c-format
34858 msgid ""
34859 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34860 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34861 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34862 "Do you want to create it?"
34863 msgstr ""
34864 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34865 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34866 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34867 "Вы хотите создать его?"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
34870 msgid "Create Category Directory?"
34871 msgstr "Создать каталог категории?"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34874 msgid "Choose a filename to save template as"
34875 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34878 msgid "Choose a filename to save document as"
34879 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34882 #, c-format
34883 msgid ""
34884 "The file\n"
34885 "%1$s\n"
34886 "is already open in your current session.\n"
34887 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34888 "Do you want to choose a new filename?"
34889 msgstr ""
34890 "Файл\n"
34891 "%1$s\n"
34892 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34893 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34894 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34897 msgid "Chosen File Already Open"
34898 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34903 msgid "&Rename"
34904 msgstr "Пе&реименовать"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
34907 #, c-format
34908 msgid ""
34909 "The document %1$s is already registered.\n"
34910 "\n"
34911 "Do you want to choose a new name?"
34912 msgstr ""
34913 "Документ %1$s уже существует.\n"
34914 "\n"
34915 "Хотите выбрать новое имя?"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34918 msgid "Rename document?"
34919 msgstr "Переименовать документ?"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34922 msgid "Copy document?"
34923 msgstr "Скопировать документ?"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34926 msgid "&Copy"
34927 msgstr "Копировать"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
34930 msgid "Choose a filename to export the document as"
34931 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
34934 msgid "Guess from extension (*.*)"
34935 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34938 #, c-format
34939 msgid ""
34940 "The document %1$s could not be saved.\n"
34941 "\n"
34942 "Do you want to rename the document and try again?"
34943 msgstr ""
34944 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34945 "\n"
34946 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34949 msgid "Rename and save?"
34950 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34953 msgid "&Retry"
34954 msgstr "&Повторить"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
34957 #, c-format
34958 msgid ""
34959 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34960 "Would you like to close or hide the document?\n"
34961 "\n"
34962 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34963 "the menu: View->Hidden->...\n"
34964 "\n"
34965 "To remove this question, set your preference in:\n"
34966 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34967 msgstr ""
34968 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34969 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34970 "\n"
34971 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34972 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34973 "\n"
34974 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34975 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34978 msgid "Close or hide document?"
34979 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34982 msgid "&Hide"
34983 msgstr "Скрыть"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
34986 msgid "Close document"
34987 msgstr "Закрыть документ"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34990 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34991 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
34994 #, c-format
34995 msgid ""
34996 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34997 "\n"
34998 "Do you want to save the document?"
34999 msgstr ""
35000 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
35001 "\n"
35002 "Хотите сохранить документ?"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35005 msgid "Save new document?"
35006 msgstr "Сохранить новый документ?"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35010 msgid "&Save"
35011 msgstr "&Сохранить"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35014 #, c-format
35015 msgid ""
35016 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35017 "\n"
35018 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35019 msgstr ""
35020 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
35021 "\n"
35022 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35025 #, c-format
35026 msgid ""
35027 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35028 "\n"
35029 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35030 msgstr ""
35031 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
35032 "\n"
35033 "Хотите сохранить документ?"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35036 msgid "Save changed document?"
35037 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35040 msgid "Save document?"
35041 msgstr "Сохранить документ?"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35044 msgid "&Discard"
35045 msgstr "&Не сохранять"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35048 #, c-format
35049 msgid ""
35050 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35051 "\n"
35052 "Do you want to save the document?"
35053 msgstr ""
35054 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
35055 "\n"
35056 "Сохранить документ?"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35059 #, c-format
35060 msgid ""
35061 "Document \n"
35062 "%1$s\n"
35063 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35064 msgstr ""
35065 "Документ \n"
35066 "%1$s\n"
35067 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35070 msgid "Reload externally changed document?"
35071 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35074 msgid "Document could not be checked in."
35075 msgstr "Документ невозможно прочесть."
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35078 msgid "Error when setting the locking property."
35079 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35082 msgid "Directory is not accessible."
35083 msgstr "Каталог недоступен."
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35086 #, c-format
35087 msgid "Opening child document %1$s..."
35088 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35091 #, c-format
35092 msgid "No buffer for file: %1$s."
35093 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35096 msgid "Inverse Search Failed"
35097 msgstr "Обратный поиск не удался"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35100 msgid ""
35101 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35102 "You may need to update the viewed document."
35103 msgstr ""
35104 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
35105 "Обновите просматриваемый документ."
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35108 msgid "Export Error"
35109 msgstr "Ошибка экспорта"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35112 msgid "Error cloning the Buffer."
35113 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35116 msgid "Exporting ..."
35117 msgstr "Экспорт ..."
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35120 msgid "Previewing ..."
35121 msgstr "Предварительный просмотр..."
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35124 msgid "Document not loaded"
35125 msgstr "Документ не загружен"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35128 msgid "Select file to insert"
35129 msgstr "Выберите файл для вставки"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35132 msgid "All Files (*)"
35133 msgstr "Все файлы (*)"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35136 #, c-format
35137 msgid ""
35138 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35139 "on disk of the document %1$s?"
35140 msgstr ""
35141 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35142 "сохранённой версии документа %1$s?"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35145 #, c-format
35146 msgid ""
35147 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35148 "version of the document %1$s?"
35149 msgstr ""
35150 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35151 "сохранённой версии документа %1$s?"
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35154 msgid "Revert to saved document?"
35155 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35158 msgid "Buffer export reset."
35159 msgstr "Сброс экспорта буфера."
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35162 msgid "Saving all documents..."
35163 msgstr "Сохраняются все документы..."
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35166 msgid "All documents saved."
35167 msgstr "Все документы сохранены."
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35170 msgid "Developer mode is now enabled."
35171 msgstr "Режим разработчика включён."
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35174 msgid "Developer mode is now disabled."
35175 msgstr "Режим разработчика отключен."
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35178 msgid "Toolbars unlocked."
35179 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35182 msgid "Toolbars locked."
35183 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35186 #, c-format
35187 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35188 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35191 #, c-format
35192 msgid "%1$s unknown command!"
35193 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35196 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35197 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35200 msgid "Please, preview the document first."
35201 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35204 msgid "Couldn't proceed."
35205 msgstr "Невозможно продолжить."
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35208 msgid "Disable Shell Escape"
35209 msgstr "Отключить выход из shell"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35212 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35213 msgid "Code Preview"
35214 msgstr "Предварительный просмотр кода"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35217 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35218 msgstr "Просмотр %1"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35221 msgid "Close File"
35222 msgstr "Закрыть файл"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35225 msgid "%1 (read only)"
35226 msgstr "%1 (только для чтения)"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35229 msgid "%1 (modified externally)"
35230 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35233 msgid "Hide tab"
35234 msgstr "Спрятать вкладку"
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35237 msgid "Close tab"
35238 msgstr "Закрыть вкладку"
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35241 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35242 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
35243
35244 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35245 msgid "Wrap Float Settings"
35246 msgstr "Обтекаемый объект"
35247
35248 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35249 msgid "Click to detach"
35250 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
35251
35252 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35253 msgid "Ne&w Inset"
35254 msgstr "Создать вставку"
35255
35256 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35257 #, c-format
35258 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35259 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
35260
35261 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35262 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35263 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
35264
35265 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35266 #, c-format
35267 msgid "%1$s (unknown)"
35268 msgstr "%1$s (неизвестен)"
35269
35270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35271 msgid "More...|M"
35272 msgstr "Больше...|Б"
35273
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35275 msgid "No Group"
35276 msgstr "Нет группы"
35277
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35279 msgid "More Spelling Suggestions"
35280 msgstr "Больше предложений"
35281
35282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35283 msgid "Add to personal dictionary|n"
35284 msgstr "Добавить в личный словарь"
35285
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35287 msgid "Ignore this occurrence|g"
35288 msgstr "Пропустить это слово"
35289
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35291 msgid "Ignore all for this session|I"
35292 msgstr "Пропустить всё для текущей сессии"
35293
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35295 msgid "Ignore all in this document|d"
35296 msgstr "Пропустить всё для этого документа"
35297
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35299 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35300 msgstr "Убрать из личного словаря"
35301
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35303 msgid "Remove from document dictionary|r"
35304 msgstr "Убрать из словаря документа"
35305
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35307 msgid "Switch Language...|L"
35308 msgstr "Переключить язык...|я"
35309
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35311 msgid "Language|L"
35312 msgstr "Язык|Я"
35313
35314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35315 msgid "More Languages ...|M"
35316 msgstr "Больше языков...|Б"
35317
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35319 msgid "Hidden|H"
35320 msgstr "Скрытые"
35321
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35323 msgid "(No Documents Open)"
35324 msgstr "(Нет открытых документов)"
35325
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35327 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35328 msgstr "(Нет закладок)"
35329
35330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35331 msgid "View (Other Formats)|F"
35332 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
35333
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35335 msgid "Update (Other Formats)|p"
35336 msgstr "Обновить (другие форматы)"
35337
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35339 #, c-format
35340 msgid "View [%1$s]|V"
35341 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
35342
35343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35344 #, c-format
35345 msgid "Update [%1$s]|U"
35346 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
35347
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35349 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35350 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
35351
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35353 msgid "(No Document Open)"
35354 msgstr "(Нет открытого документа)"
35355
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35357 msgid "Master Document"
35358 msgstr "Главный документ"
35359
35360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35361 msgid "Other Lists"
35362 msgstr "Другие списки"
35363
35364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35365 msgid "(Empty Table of Contents)"
35366 msgstr "(Пустое содержание)"
35367
35368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35369 msgid "Open Outliner..."
35370 msgstr "Показать на панели навигации..."
35371
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35373 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35374 msgstr "Вкл.|В"
35375
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35377 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35378 msgstr "Выкл.|ы"
35379
35380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35381 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35382 msgstr "Автоматически|А"
35383
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35385 msgid "Other Toolbars"
35386 msgstr "Другие панели инструментов"
35387
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35389 msgid "Master Documents"
35390 msgstr "Главные документы"
35391
35392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35393 msgid "Index List|I"
35394 msgstr "Предметный указатель|у"
35395
35396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35397 msgid "Index Entry|d"
35398 msgstr "Рубрика указателя|Р"
35399
35400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35401 #, c-format
35402 msgid "Index: %1$s"
35403 msgstr "Указатель: %1$s"
35404
35405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35406 #, c-format
35407 msgid "Index Entry (%1$s)"
35408 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
35409
35410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35411 msgid "No Citation in Scope!"
35412 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
35413
35414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35415 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35416 msgid "No citations selected!"
35417 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
35418
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35420 msgid "All authors|h"
35421 msgstr "Все авторы"
35422
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35424 msgid "Force upper case|u"
35425 msgstr "&Верхний регистр"
35426
35427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35428 msgid "No Text Field in Scope!"
35429 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
35430
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35432 msgid "Custom..."
35433 msgstr "Другое..."
35434
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35436 #, c-format
35437 msgid "Caption (%1$s)"
35438 msgstr "Подпись (%1$s)"
35439
35440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35441 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35442 msgstr "Сбросить к стандартному (%1$d%)"
35443
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35445 msgid "Zoom In|I"
35446 msgstr "Увеличить"
35447
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35449 msgid "Zoom Out|O"
35450 msgstr "Уменьшить"
35451
35452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35453 msgid "No Quote in Scope!"
35454 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
35455
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35458 #, c-format
35459 msgid "%1$s (dynamic)"
35460 msgstr "%1$s (динамическая)"
35461
35462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35463 #, c-format
35464 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35465 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
35466
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35468 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35469 msgstr "динамические"
35470
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35472 msgid "static[[Quotes]]"
35473 msgstr "статические"
35474
35475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35476 #, c-format
35477 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35478 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
35479
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35481 #, c-format
35482 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35483 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
35484
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35486 #, c-format
35487 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35488 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
35489
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35491 msgid "Change Style|y"
35492 msgstr "Изменить стиль"
35493
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35495 #, c-format
35496 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35497 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
35498
35499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35500 #, c-format
35501 msgid "Separated %1$s Above"
35502 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
35503
35504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35506 #, c-format
35507 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35508 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
35509
35510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35512 #, c-format
35513 msgid "Separated %1$s Below"
35514 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
35515
35516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35517 #, c-format
35518 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35519 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35520
35521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35522 #, c-format
35523 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35524 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35525
35526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35527 #, c-format
35528 msgid "Export [%1$s]|E"
35529 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
35530
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35532 msgid "No Action Defined!"
35533 msgstr "Действие не определено!"
35534
35535 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35536 msgid "Search"
35537 msgstr "Искать"
35538
35539 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35540 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35541 msgstr ""
35542
35543 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35544 #, c-format
35545 msgid "Export %1$s"
35546 msgstr "Экспортировать %1$s"
35547
35548 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35549 #, c-format
35550 msgid "Import %1$s"
35551 msgstr "Импортировать %1$s"
35552
35553 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35554 #, c-format
35555 msgid "Update %1$s"
35556 msgstr "Обновить %1$s"
35557
35558 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35559 #, c-format
35560 msgid "View %1$s"
35561 msgstr "Просмотреть %1$s"
35562
35563 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35564 msgid "space"
35565 msgstr "пробел"
35566
35567 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35568 msgid ""
35569 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35570 "characters:\n"
35571 msgstr ""
35572 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
35573 "символы:\n"
35574
35575 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35576 msgid "Invalid URL"
35577 msgstr "Неверная ссылка"
35578
35579 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35580 #, c-format
35581 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35582 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
35583
35584 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35585 msgid "URL could not be accessed"
35586 msgstr "Ссылка не доступна."
35587
35588 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35589 #, c-format
35590 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35591 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
35592
35593 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35594 msgid "The lyxpaperview script failed."
35595 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
35596
35597 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35598 #, c-format
35599 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35600 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
35601
35602 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35603 #, c-format
35604 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35605 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
35606
35607 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35608 msgid "Could not update TeX information"
35609 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
35610
35611 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35612 #, c-format
35613 msgid "The script `%1$s' failed."
35614 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
35615
35616 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35617 msgid "All Files "
35618 msgstr "Все файлы "
35619
35620 #: src/insets/Inset.cpp:92
35621 msgid "Bibliography Entry"
35622 msgstr "Источник"
35623
35624 #: src/insets/Inset.cpp:98
35625 msgid "Float"
35626 msgstr "Плавающий объект"
35627
35628 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35629 msgid "Box"
35630 msgstr "Блок"
35631
35632 #: src/insets/Inset.cpp:118
35633 msgid "Horizontal Space"
35634 msgstr "Горизонтальный промежуток"
35635
35636 #: src/insets/Inset.cpp:167
35637 msgid "Horizontal Math Space"
35638 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
35639
35640 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35641 msgid "Unknown Argument"
35642 msgstr "Неизвестный аргумент"
35643
35644 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35645 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35646 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
35647
35648 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35649 msgid "Keys must be unique!"
35650 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
35651
35652 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35653 #, c-format
35654 msgid ""
35655 "The key %1$s already exists,\n"
35656 "it will be changed to %2$s."
35657 msgstr ""
35658 "Ключ %1$s уже существует,\n"
35659 "и будет изменён на %2$s."
35660
35661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35662 #, c-format
35663 msgid ""
35664 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35665 "If you proceed, all of them will be opened."
35666 msgstr ""
35667 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
35668 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
35669
35670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35671 msgid "Open Databases?"
35672 msgstr "Открыть базы данных?"
35673
35674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35675 msgid "&Proceed"
35676 msgstr "&Продолжить"
35677
35678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35679 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35680 msgstr "Библиография Biblatex"
35681
35682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35683 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35684 msgstr "Библиография BibTeX"
35685
35686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35687 msgid "Databases:"
35688 msgstr "Базы данных:"
35689
35690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35691 msgid "Style File:"
35692 msgstr "Стилевой файл:"
35693
35694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35695 msgid "Lists:"
35696 msgstr "Списки:"
35697
35698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35699 msgid "included in TOC"
35700 msgstr "включено в Содержание"
35701
35702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35703 msgid ""
35704 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35705 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35706 "document'"
35707 msgstr ""
35708 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
35709 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
35710
35711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35712 msgid "Options: "
35713 msgstr "Параметры: "
35714
35715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35716 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35717 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
35718
35719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35720 msgid ""
35721 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35722 "BibTeX will be unable to find it."
35723 msgstr ""
35724 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
35725 "BibTeX не сможет найти их."
35726
35727 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35728 msgid "simple frame"
35729 msgstr "простая рамка"
35730
35731 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35732 msgid "frameless"
35733 msgstr "без рамки"
35734
35735 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35736 msgid "simple frame, page breaks"
35737 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
35738
35739 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35740 msgid "oval, thin"
35741 msgstr "тонкая овальная рамка"
35742
35743 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35744 msgid "oval, thick"
35745 msgstr "толстая овальная рамка"
35746
35747 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35748 msgid "drop shadow"
35749 msgstr "рамка с тенью"
35750
35751 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35752 msgid "shaded background"
35753 msgstr "закрашенный фон"
35754
35755 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35756 msgid "double frame"
35757 msgstr "двойная рамка"
35758
35759 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35760 #, c-format
35761 msgid "%1$s (%2$s)"
35762 msgstr "%1$s (%2$s)"
35763
35764 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35765 #, c-format
35766 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35767 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35768
35769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35770 msgid "active"
35771 msgstr "активна"
35772
35773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35775 msgid "non-active"
35776 msgstr "не активна"
35777
35778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35779 #, c-format
35780 msgid "master %1$s, child %2$s"
35781 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35782
35783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35784 #, c-format
35785 msgid ""
35786 "Branch Name: %1$s\n"
35787 "Branch Status: %2$s\n"
35788 "Inset Status: %3$s"
35789 msgstr ""
35790 "Имя ветки: %1$s\n"
35791 "Состояние ветки: %2$s\n"
35792 "Состояние вставки: %3$s"
35793
35794 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35795 msgid "Branch: "
35796 msgstr "Ветка: "
35797
35798 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35799 msgid "Branch (child): "
35800 msgstr "Ветка (дочерний): "
35801
35802 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35803 msgid "Branch (master): "
35804 msgstr "Ветка (главный): "
35805
35806 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35807 msgid "Branch (undefined): "
35808 msgstr "Ветка (не определена): "
35809
35810 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35811 msgid "Branch state changes in master document"
35812 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35813
35814 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35815 #, c-format
35816 msgid ""
35817 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35818 "sure to save the master."
35819 msgstr ""
35820 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35821 "сохраните его."
35822
35823 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35824 msgid ""
35825 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35826 "error.\n"
35827 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35828 msgstr ""
35829 "Стандартные подписи не допускается использовать вне плавающих объектов. Вы "
35830 "получите ошибку LaTeX.\n"
35831 "Используйте пакет 'nonfloat', если вам всё же нужны такие подписи."
35832
35833 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35834 msgid "Orphaned caption:"
35835 msgstr "Подпись вне объекта:"
35836
35837 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35838 #, c-format
35839 msgid "Sub-%1$s"
35840 msgstr "Под-%1$s"
35841
35842 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35843 #, c-format
35844 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35845 msgstr "%1$s %2$s – "
35846
35847 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35848 msgid "No bibliography defined!"
35849 msgstr "Не определена библиография!"
35850
35851 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35852 #, c-format
35853 msgid "+ %1$d more entries."
35854 msgstr "+ %1$d пунктов."
35855
35856 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
35857 msgid "BROKEN: "
35858 msgstr "НАРУШЕНО: "
35859
35860 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35861 msgid "LaTeX Command: "
35862 msgstr "Команда LaTeX: "
35863
35864 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35865 msgid "InsetCommand Error: "
35866 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35867
35868 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35869 msgid "Incompatible command name."
35870 msgstr "Несовместимое имя команды."
35871
35872 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35873 msgid "InsetCommandParams Error: "
35874 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35875
35876 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35877 msgid "InsetCommandParams: "
35878 msgstr "InsetCommandParams: "
35879
35880 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35881 msgid "Unknown parameter name: "
35882 msgstr "Неизвестный параметр: "
35883
35884 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35885 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35886 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35887
35888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35889 msgid "Uncodable characters"
35890 msgstr "Некодируемые символы"
35891
35892 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35893 #, c-format
35894 msgid ""
35895 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35896 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35897 "%2$s."
35898 msgstr ""
35899 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35900 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35901 "%2$s."
35902
35903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35904 msgid "Uncodable characters in inset"
35905 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35906
35907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35908 #, c-format
35909 msgid ""
35910 "The following characters in one of the insets are\n"
35911 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35912 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35913 msgstr ""
35914 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35915 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35916 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35917
35918 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35919 msgid "Set counter to ..."
35920 msgstr "Установить счётчик в ..."
35921
35922 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35923 msgid "Increase counter by ..."
35924 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35925
35926 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35927 msgid "Reset counter to 0"
35928 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35929
35930 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35931 msgid "Save current counter value"
35932 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35933
35934 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35935 msgid "Restore saved counter value"
35936 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35937
35938 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35939 msgid "Roman Uppercase"
35940 msgstr "Прописные римские"
35941
35942 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35943 msgid "Roman Lowercase"
35944 msgstr "Строчные римские"
35945
35946 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35947 msgid "Uppercase Letter"
35948 msgstr "Прописные буквы"
35949
35950 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35951 msgid "Lowercase Letter"
35952 msgstr "Строчные буквы"
35953
35954 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35955 msgid "Arabic Numeral"
35956 msgstr "Арабские"
35957
35958 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35959 #, c-format
35960 msgid "Counter: Set %1$s"
35961 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35962
35963 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35964 #, c-format
35965 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35966 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35967
35968 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35969 #, c-format
35970 msgid "Counter: Add to %1$s"
35971 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35972
35973 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35974 #, c-format
35975 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35976 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35977
35978 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35979 #, c-format
35980 msgid "Counter: Reset %1$s"
35981 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35982
35983 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35984 #, c-format
35985 msgid "Reset value of counter %1$s"
35986 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35987
35988 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35989 #, c-format
35990 msgid "Counter: Save %1$s"
35991 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35992
35993 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35994 #, c-format
35995 msgid "Save value of counter %1$s"
35996 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35997
35998 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35999 #, c-format
36000 msgid "Counter: Restore %1$s"
36001 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
36002
36003 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36004 #, c-format
36005 msgid "Restore value of counter %1$s"
36006 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
36007
36008 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36009 #, c-format
36010 msgid "External template %1$s is not installed"
36011 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
36012
36013 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36014 #, c-format
36015 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36016 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
36017
36018 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36019 msgid "float"
36020 msgstr "Плавающий объект"
36021
36022 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36023 msgid "Float: "
36024 msgstr "Плавающий объект: "
36025
36026 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36027 msgid "Subfloat: "
36028 msgstr "Плавающий подобъект: "
36029
36030 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36031 msgid " (sideways)"
36032 msgstr " (поворот)"
36033
36034 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36035 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36036 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
36037
36038 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36039 #, c-format
36040 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36041 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
36042
36043 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36044 msgid "footnote"
36045 msgstr "Сноска"
36046
36047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36048 #, c-format
36049 msgid ""
36050 "Could not copy the file\n"
36051 "%1$s\n"
36052 "into the temporary directory."
36053 msgstr ""
36054 "Не удалось скопировать файл\n"
36055 "%1$s\n"
36056 "во временный каталог."
36057
36058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36059 #, c-format
36060 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36061 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
36062
36063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36064 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36065 msgstr "Изображение не указано. Переключение в режим `черновик'."
36066
36067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36068 #, c-format
36069 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36070 msgstr "Изображение `%1$s' не найдено. Переключение в режим `черновик'."
36071
36072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36073 msgid "Graphic not found!"
36074 msgstr "Изображение не найдено!"
36075
36076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36077 #, c-format
36078 msgid ""
36079 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36080 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36081 "You need to adapt either the encoding or the path."
36082 msgstr ""
36083 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
36084 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
36085 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
36086
36087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36088 #, c-format
36089 msgid "Graphics file: %1$s"
36090 msgstr "Файл изображения: %1$s"
36091
36092 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36093 msgid "Hyperlink: "
36094 msgstr "Гиперссылка: "
36095
36096 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36097 msgid "www"
36098 msgstr "www"
36099
36100 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36101 msgid "email"
36102 msgstr "email"
36103
36104 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36105 msgid "file"
36106 msgstr "файл"
36107
36108 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36109 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36110 msgstr ""
36111
36112 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36113 #, c-format
36114 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36115 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
36116
36117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36118 msgid "MISSING:"
36119 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
36120
36121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36122 msgid "Include (excluded)"
36123 msgstr "Включить (исключено)"
36124
36125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36126 #, c-format
36127 msgid ""
36128 "The file\n"
36129 "%1$s\n"
36130 " has attempted to include itself.\n"
36131 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36132 msgstr ""
36133 "Файл\n"
36134 "%1$s\n"
36135 " попытался включить себя.\n"
36136 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
36137
36138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36139 msgid "Recursive Include"
36140 msgstr "Рекурсивный ввод"
36141
36142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36143 msgid "No file name specified"
36144 msgstr "Не указано имя файла"
36145
36146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36147 msgid ""
36148 "An included file name is empty.\n"
36149 "Ignoring Inclusion"
36150 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
36151
36152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36153 msgid "Included file not found"
36154 msgstr "Включённый файл не найден"
36155
36156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36157 #, c-format
36158 msgid ""
36159 "The included file\n"
36160 "'%1$s'\n"
36161 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36162 msgstr ""
36163 "Включённый файл\n"
36164 "'%1$s'\n"
36165 "не найден. LyX игнорирует включение."
36166
36167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36168 #, c-format
36169 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36170 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
36171
36172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36173 #, c-format
36174 msgid ""
36175 "Could not load included file\n"
36176 "`%1$s'\n"
36177 "Please, check whether it actually exists."
36178 msgstr ""
36179 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
36180 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
36181
36182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36184 msgid "Error: "
36185 msgstr "Ошибка: "
36186
36187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36188 #, c-format
36189 msgid ""
36190 "Included file `%1$s'\n"
36191 "has textclass `%2$s'\n"
36192 "while parent file has textclass `%3$s'."
36193 msgstr ""
36194 "Включённый файл `%1$s'\n"
36195 "имеет класс `%2$s',\n"
36196 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
36197
36198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36199 msgid "Different textclasses"
36200 msgstr "Различные классы документа"
36201
36202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36203 #, c-format
36204 msgid ""
36205 "Included file `%1$s'\n"
36206 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36207 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36208 msgstr ""
36209 "Во включённом файле `%1$s'\n"
36210 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
36211 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
36212
36213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36214 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36215 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
36216
36217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36218 #, c-format
36219 msgid ""
36220 "Included file `%1$s'\n"
36221 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36222 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36223 msgstr ""
36224 "Включённый файл `%1$s'\n"
36225 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
36226 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
36227
36228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36229 msgid "Different LaTeX input encodings"
36230 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
36231
36232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36233 #, c-format
36234 msgid ""
36235 "Included file `%1$s'\n"
36236 "uses module `%2$s'\n"
36237 "which is not used in parent file."
36238 msgstr ""
36239 "Включённый файл `%1$s'\n"
36240 "использует модуль `%2$s',\n"
36241 "который не используется в родительском файле."
36242
36243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36244 msgid "Module not found"
36245 msgstr "Модуль не найден"
36246
36247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36248 #, c-format
36249 msgid ""
36250 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36251 " LaTeX export is probably incomplete."
36252 msgstr ""
36253 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
36254 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
36255
36256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36257 msgid "Unsupported Inclusion"
36258 msgstr "Неподдерживаемое включение"
36259
36260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36261 #, c-format
36262 msgid ""
36263 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36264 "Offending file:\n"
36265 "%1$s"
36266 msgstr ""
36267 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
36268 "нарушитель:\n"
36269 "%1$s"
36270
36271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36272 #, c-format
36273 msgid ""
36274 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36275 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36276 "Offending file:\n"
36277 "%1$s"
36278 msgstr ""
36279 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
36280 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
36281 "%1$s"
36282
36283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36284 msgid "Starts page range"
36285 msgstr "Начальная страница диапазона"
36286
36287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36288 msgid "Ends page range"
36289 msgstr "Конечная страница диапазона"
36290
36291 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36292 #, c-format
36293 msgid ""
36294 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36295 "'%1$s'.\n"
36296 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36297 "Guide."
36298 msgstr ""
36299 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать элемент "
36300 "'%1$s'.\n"
36301 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
36302 "пользователя."
36303
36304 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36305 msgid "Index sorting failed"
36306 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
36307
36308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36309 #, c-format
36310 msgid ""
36311 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36312 "It will be ignored in the output."
36313 msgstr ""
36314 "В элементе '%1$s' имеется пустая подрубрика.\n"
36315 "Она будет проигнорирована в выводе."
36316
36317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36318 msgid "Empty index subentry!"
36319 msgstr "Пустая подрубрика указателя!"
36320
36321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36322 msgid "Index Entry"
36323 msgstr "Рубрика указателя"
36324
36325 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36326 msgid "Pagination format:"
36327 msgstr "Формат номера страницы:"
36328
36329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36330 msgid "bold"
36331 msgstr "Полужирный"
36332
36333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36334 msgid "italic"
36335 msgstr "Курсивный"
36336
36337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36338 msgid "emphasized"
36339 msgstr "Выделение"
36340
36341 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36342 msgid "Unknown index type!"
36343 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
36344
36345 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36346 msgid "All indexes"
36347 msgstr "Все указатели"
36348
36349 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36350 msgid "subindex"
36351 msgstr "подуказатель"
36352
36353 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36354 #, c-format
36355 msgid ""
36356 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36357 "'%1$s'.\n"
36358 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36359 "Guide."
36360 msgstr ""
36361 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать "
36362 "подэлемент '%1$s'.\n"
36363 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
36364 "пользователя."
36365
36366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36367 msgid "No long date format (language unknown)!"
36368 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
36369
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36371 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36372 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
36373
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36375 msgid "No short date format (language unknown)!"
36376 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
36377
36378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36379 msgid "Please select a valid type!"
36380 msgstr "Укажите допустимый тип!"
36381
36382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36383 msgid "File name (with extension)"
36384 msgstr "Имя файла (с расширением)"
36385
36386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36387 msgid "File name (without extension)"
36388 msgstr "Имя файла (без расширения)"
36389
36390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36391 msgid "File path"
36392 msgstr "Путь файла"
36393
36394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36395 msgid "Used text class"
36396 msgstr "Используемый класс текста"
36397
36398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36399 msgid "No version control!"
36400 msgstr "Нет управления версиями!"
36401
36402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36403 msgid "Revision[[Version Control]]"
36404 msgstr "Версия"
36405
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36407 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36408 msgstr "Сокращённая версия"
36409
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36411 msgid "Tree revision"
36412 msgstr "Версия дерева"
36413
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36415 msgid "Time[[of day]]"
36416 msgstr "Время"
36417
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36419 msgid "LyX version"
36420 msgstr "Версия LyX"
36421
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36423 msgid "LyX layout format"
36424 msgstr "Формат макета LyX"
36425
36426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36427 msgid "Invalid information inset"
36428 msgstr "Неверная информационная вставка"
36429
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36431 #, c-format
36432 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36433 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
36434
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36436 #, c-format
36437 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36438 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
36439
36440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36441 #, c-format
36442 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36443 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
36444
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36446 #, c-format
36447 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36448 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
36449
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36451 #, c-format
36452 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36453 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
36454
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36456 #, c-format
36457 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36458 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
36459
36460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36461 #, c-format
36462 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36463 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
36464
36465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36466 #, c-format
36467 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36468 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
36469
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36471 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36472 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
36473
36474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36475 msgid "The name of this file (without extension)"
36476 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
36477
36478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36479 msgid "The path where this file is saved"
36480 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
36481
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36483 msgid "The class this document uses"
36484 msgstr "Используемый класс документа"
36485
36486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36487 msgid "Version control revision"
36488 msgstr "Версия (система управления версиями)"
36489
36490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36491 msgid "Version control abbreviated revision"
36492 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
36493
36494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36495 msgid "Version control tree revision"
36496 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
36497
36498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36499 msgid "Version control author"
36500 msgstr "Автор (система управления версиями)"
36501
36502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36503 msgid "Version control date"
36504 msgstr "Дата (система управления версиями)"
36505
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36507 msgid "Version control time"
36508 msgstr "Время (система управления версиями)"
36509
36510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36511 msgid "The current LyX version"
36512 msgstr "Текущая версия LyX"
36513
36514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36515 msgid "The current LyX layout format"
36516 msgstr "Текущий формат макета LyX"
36517
36518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36519 msgid "The current date"
36520 msgstr "Текущая дата"
36521
36522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36523 msgid "The date of last save"
36524 msgstr "Дата последнего сохранения"
36525
36526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36527 msgid "A static date"
36528 msgstr "Заданная дата"
36529
36530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36531 msgid "The current time"
36532 msgstr "Текущее время"
36533
36534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36535 msgid "The time of last save"
36536 msgstr "Время последнего сохранения"
36537
36538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36539 msgid "A static time"
36540 msgstr "Заданное время"
36541
36542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36543 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36544 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
36545
36546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36547 msgid "Unknown Info!"
36548 msgstr "Неизвестный тип поля!"
36549
36550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36551 #, c-format
36552 msgid "Unknown action %1$s"
36553 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
36554
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36557 msgid "undefined"
36558 msgstr "не задано"
36559
36560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36561 msgid "Return[[Key]]"
36562 msgstr "Return[[Key]]"
36563
36564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36565 msgid "Tab[[Key]]"
36566 msgstr "Tab[[Key]]"
36567
36568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36569 msgid "PgUp"
36570 msgstr "PgUp"
36571
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36573 msgid "PgDown"
36574 msgstr "PgDown"
36575
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36577 msgid "Backtab"
36578 msgstr "Backtab"
36579
36580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36581 msgid "Tab"
36582 msgstr "Tab"
36583
36584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36585 msgid "CapsLock"
36586 msgstr "CapsLock"
36587
36588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36589 msgid "Control[[Key]]"
36590 msgstr "Control"
36591
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36593 msgid "Command[[Key]]"
36594 msgstr "Command"
36595
36596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36597 msgid "Option[[Key]]"
36598 msgstr "Option"
36599
36600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36601 msgid "Delete[[Key]]"
36602 msgstr "Delete"
36603
36604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36605 msgid "Fn+Del"
36606 msgstr "Fn+Del"
36607
36608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36609 msgid "Esc"
36610 msgstr "Esc"
36611
36612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36613 msgid "not set"
36614 msgstr "не установлено"
36615
36616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36617 msgid "yes"
36618 msgstr "да"
36619
36620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36621 msgid "no"
36622 msgstr "нет"
36623
36624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36625 #, c-format
36626 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36627 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
36628
36629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36630 #, c-format
36631 msgid "No menu entry for action %1$s"
36632 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
36633
36634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36635 #, c-format
36636 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36637 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
36638
36639 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36640 msgid "Label names must be unique!"
36641 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
36642
36643 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36644 #, c-format
36645 msgid ""
36646 "The label %1$s already exists,\n"
36647 "it will be changed to %2$s."
36648 msgstr ""
36649 "Метка %1$s уже существует,\n"
36650 "она будет изменена в %2$s."
36651
36652 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36653 msgid "DUPLICATE: "
36654 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
36655
36656 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36657 msgid "Horizontal line"
36658 msgstr "Горизонтальная линия"
36659
36660 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36661 msgid "no more lstline delimiters available"
36662 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
36663
36664 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36665 msgid "Running out of delimiters"
36666 msgstr "Разделители закончились"
36667
36668 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36669 msgid ""
36670 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36671 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36672 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36673 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36674 "must investigate!"
36675 msgstr ""
36676 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
36677 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
36678 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
36679 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
36680
36681 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36682 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36683 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
36684
36685 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36686 #, c-format
36687 msgid ""
36688 "The following characters in one of the program listings are\n"
36689 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36690 "%1$s.\n"
36691 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36692 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36693 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36694 "might help."
36695 msgstr ""
36696 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36697 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36698 "%1$s.\n"
36699 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
36700 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
36701 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
36702 "может помочь."
36703
36704 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36705 #, c-format
36706 msgid ""
36707 "The following characters in one of the program listings are\n"
36708 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36709 "%1$s."
36710 msgstr ""
36711 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36712 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36713 "%1$s."
36714
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36716 msgid "A value is expected."
36717 msgstr "Ожидается числовое значение."
36718
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36726 msgid "Unbalanced braces!"
36727 msgstr "Несбалансированные скобки!"
36728
36729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36730 msgid "Please specify true or false."
36731 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
36732
36733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36734 msgid "Only true or false is allowed."
36735 msgstr "Допустимы только true или false."
36736
36737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36738 msgid "Please specify an integer value."
36739 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
36740
36741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36742 msgid "An integer is expected."
36743 msgstr "Ожидается целое число."
36744
36745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36746 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36747 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
36748
36749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36750 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36751 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36752
36753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36754 #, c-format
36755 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36756 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
36757
36758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36759 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36760 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36761
36762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36763 #, c-format
36764 msgid "Please specify one of %1$s."
36765 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
36766
36767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36768 #, c-format
36769 msgid "Try one of %1$s."
36770 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
36771
36772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36773 #, c-format
36774 msgid "I guess you mean %1$s."
36775 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
36776
36777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36778 #, c-format
36779 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36780 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
36781
36782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36783 #, c-format
36784 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36785 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
36786
36787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36788 msgid ""
36789 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36790 msgstr ""
36791 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
36792 "роде"
36793
36794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36795 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36796 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36797
36798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36799 msgid ""
36800 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36801 "trblTRBL"
36802 msgstr ""
36803 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
36804 "trblTRBL"
36805
36806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36807 msgid ""
36808 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36809 "right, bottom left and top left corner."
36810 msgstr ""
36811 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
36812 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
36813
36814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36815 msgid "Previously defined color name as a string"
36816 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
36817
36818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36819 msgid "Enter something like \\color{white}"
36820 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
36821
36822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36823 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36824 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
36825
36826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36828 msgid "auto, last or a number"
36829 msgstr "auto, last или число"
36830
36831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36833 msgid ""
36834 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36835 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36836 "defining a listing inset)"
36837 msgstr ""
36838 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
36839 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
36840 "(при определении вставки листинга)"
36841
36842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36844 msgid ""
36845 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36846 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36847 "a listing inset)"
36848 msgstr ""
36849 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
36850 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
36851 ">Метка (при определении вставки листинга)"
36852
36853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36854 msgid "default: _minted-<jobname>"
36855 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36856
36857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36858 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36859 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
36860
36861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36862 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36863 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
36864
36865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36866 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36867 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
36868
36869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36870 msgid "A latex name such as \\small"
36871 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
36872
36873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36874 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36875 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36876
36877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36878 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36879 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36880
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36882 msgid ""
36883 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36884 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36885 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36886 msgstr ""
36887 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36888 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36889 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36890 "отключено."
36891
36892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36893 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36894 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36895
36896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36897 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36898 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36899
36900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36901 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36902 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36903
36904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36905 msgid "For PHP only"
36906 msgstr "Только для PHP"
36907
36908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36909 msgid "The style used by Pygments"
36910 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36911
36912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36913 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36914 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36915
36916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36918 msgid "Enables latex code in comments"
36919 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36920
36921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36922 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36923 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36924
36925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36926 #, c-format
36927 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36928 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36929
36930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36931 #, c-format
36932 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36933 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36934
36935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36936 #, c-format
36937 msgid "Parameter %1$s: "
36938 msgstr "Параметр %1$s: "
36939
36940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36941 #, c-format
36942 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36943 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36944
36945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36946 #, c-format
36947 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36948 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36949
36950 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36951 msgid "margin"
36952 msgstr "Примечание на полях"
36953
36954 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36955 msgid "New Page"
36956 msgstr "Разрыв страницы"
36957
36958 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36959 msgid "Page Break"
36960 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36961
36962 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36963 msgid "Clear Page"
36964 msgstr "Новая страница"
36965
36966 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36967 msgid "Clear Double Page"
36968 msgstr "Новая нечётная страница"
36969
36970 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36971 msgid "No Page Break"
36972 msgstr "Запрет разрыва страницы"
36973
36974 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36975 msgid "Nom: "
36976 msgstr "Обозначение: "
36977
36978 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36979 msgid "Nomenclature Symbol: "
36980 msgstr "Символ обозначения: "
36981
36982 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36983 msgid "Description: "
36984 msgstr "Описание: "
36985
36986 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36987 msgid "Sorting: "
36988 msgstr "Сортировка: "
36989
36990 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
36991 msgid "note"
36992 msgstr "заметка"
36993
36994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36995 msgid "Phantom"
36996 msgstr "Phantom"
36997
36998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36999 msgid "HPhantom"
37000 msgstr "HPhantom"
37001
37002 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37003 msgid "VPhantom"
37004 msgstr "VPhantom"
37005
37006 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37007 msgid "phantom"
37008 msgstr "phantom"
37009
37010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37011 msgid "hphantom"
37012 msgstr "hphantom"
37013
37014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37015 msgid "vphantom"
37016 msgstr "vphantom"
37017
37018 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37019 #, c-format
37020 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37021 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
37022
37023 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37024 #, c-format
37025 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37026 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
37027
37028 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37029 #, c-format
37030 msgid "%1$stext"
37031 msgstr "%1$sтекст"
37032
37033 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37034 #, c-format
37035 msgid "text%1$s"
37036 msgstr "текст%1$s"
37037
37038 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37039 msgid "Ref"
37040 msgstr "Ссылка"
37041
37042 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37043 msgid "EqRef"
37044 msgstr "Формула"
37045
37046 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37047 msgid "Page Number"
37048 msgstr "Номер страницы"
37049
37050 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37051 msgid "Textual Page Number"
37052 msgstr "Текстовый номер страницы"
37053
37054 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37055 msgid "TextPage"
37056 msgstr "Текст стр."
37057
37058 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37059 msgid "Standard+Textual Page"
37060 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
37061
37062 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37063 msgid "Ref+Text"
37064 msgstr "Ссылка+Текст"
37065
37066 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37067 msgid "Reference to Name"
37068 msgstr "Ссылка на название"
37069
37070 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37071 msgid "NameRef"
37072 msgstr "Название"
37073
37074 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37075 msgid "Formatted"
37076 msgstr "Форматированная"
37077
37078 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37079 msgid "Format"
37080 msgstr "Формат"
37081
37082 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37083 msgid "Label Only"
37084 msgstr "Только метка"
37085
37086 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37087 msgid "subscript"
37088 msgstr "нижний индекс"
37089
37090 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37091 msgid "superscript"
37092 msgstr "верхний индекс"
37093
37094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37095 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37096 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
37097
37098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37099 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37100 msgstr "Неразрывный видимый обычный пробел"
37101
37102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37103 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37104 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
37105
37106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37107 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37108 msgstr "Неразрывный средний пробел (2/9 em)"
37109
37110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37111 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37112 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
37113
37114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37115 msgid "Quad Space (1 em)"
37116 msgstr "Квадрат (1 em)"
37117
37118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37119 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37120 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
37121
37122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37123 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37124 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
37125
37126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37127 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37128 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
37129
37130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37131 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37132 msgstr "Неразрывный отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)"
37133
37134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37135 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37136 msgstr "Неразрывный отрицательный средний пробел(-2/9 em)"
37137
37138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37139 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37140 msgstr "Неразрывный отрицательный широкий пробел (-5/18 em)"
37141
37142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37143 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37144 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение"
37145
37146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37147 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37148 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (точки)"
37149
37150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37151 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37152 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (линия)"
37153
37154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37155 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37156 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
37157
37158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37159 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37160 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
37161
37162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37163 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37164 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
37165
37166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37167 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37168 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
37169
37170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37171 #, c-format
37172 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37173 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
37174
37175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37176 #, c-format
37177 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37178 msgstr "Неразрывный горизонтальный пробел (%1$s)"
37179
37180 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37181 msgid "Unknown TOC type"
37182 msgstr "Неизвестный тип содержания"
37183
37184 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37185 msgid "Change tracking data incomplete"
37186 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
37187
37188 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37189 msgid ""
37190 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37191 "ignore this."
37192 msgstr ""
37193 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
37194 "неполной. Это будет проигнорировано."
37195
37196 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37197 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37198 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
37199
37200 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37201 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37202 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
37203
37204 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37205 msgid "Selection size should match clipboard content."
37206 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
37207
37208 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37209 msgid "[contains tracked changes]"
37210 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
37211
37212 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37213 msgid "Wrap: "
37214 msgstr "Обтекаемый объект: "
37215
37216 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37217 msgid "wrap"
37218 msgstr "Обтекаемый объект"
37219
37220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37221 msgid "Not shown."
37222 msgstr "Не показывается."
37223
37224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37225 msgid "Loading..."
37226 msgstr "Загрузка..."
37227
37228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37229 msgid "Converting to loadable format..."
37230 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
37231
37232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37233 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37234 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
37235
37236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37237 msgid "Scaling etc..."
37238 msgstr "Масштабирование и т. п."
37239
37240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37241 msgid "Ready to display"
37242 msgstr "Готов отображать"
37243
37244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37245 msgid "No file found!"
37246 msgstr "Файл не найден!"
37247
37248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37249 msgid "Error converting to loadable format"
37250 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
37251
37252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37253 msgid "Error loading file into memory"
37254 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
37255
37256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37257 msgid "Error generating the pixmap"
37258 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
37259
37260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37261 msgid "No image"
37262 msgstr "Нет изображения"
37263
37264 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37265 msgid "Preview loading"
37266 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
37267
37268 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37269 msgid "Preview ready"
37270 msgstr "Предварительный просмотр готов"
37271
37272 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37273 msgid "Preview failed"
37274 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
37275
37276 #: src/lyxfind.cpp:278
37277 msgid "Search error"
37278 msgstr "Ошибка поиска"
37279
37280 #: src/lyxfind.cpp:278
37281 msgid "Search string is empty"
37282 msgstr "Искомая строка пуста"
37283
37284 #: src/lyxfind.cpp:310
37285 msgid ""
37286 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37287 "selection.\n"
37288 "Continue search outside?"
37289 msgstr ""
37290 "Искомая строка найдена в выделенном тексте и поиск ограничен выделением.\n"
37291 "Продолжить поиск вне выделения?"
37292
37293 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37294 msgid "Search outside selection?"
37295 msgstr "Искать вне выделеного текста?"
37296
37297 #: src/lyxfind.cpp:337
37298 msgid ""
37299 "The search string was not found within the selection.\n"
37300 "Continue search outside?"
37301 msgstr ""
37302 "Искомая строка не найдена в выделенном тексте.\n"
37303 "Продолжить поиск вне выделения?"
37304
37305 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37306 msgid ""
37307 "End of file reached while searching forward.\n"
37308 "Continue searching from the beginning?"
37309 msgstr ""
37310 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
37311 "Продолжать поиск с начала?"
37312
37313 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37314 msgid ""
37315 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37316 "Continue searching from the end?"
37317 msgstr ""
37318 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
37319 "Продолжать поиск с конца?"
37320
37321 #: src/lyxfind.cpp:374
37322 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37323 msgstr "Достигнут конец документа, поиск продолжен с начала."
37324
37325 #: src/lyxfind.cpp:375
37326 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37327 msgstr "Поиск достиг начала документа и продолжается с конца."
37328
37329 #: src/lyxfind.cpp:674
37330 msgid "String not found in selection."
37331 msgstr "Строка не найдена в выделенном тексте."
37332
37333 #: src/lyxfind.cpp:676
37334 msgid "String not found."
37335 msgstr "Строка не найдена."
37336
37337 #: src/lyxfind.cpp:679
37338 msgid "String found."
37339 msgstr "Строка найдена."
37340
37341 #: src/lyxfind.cpp:681
37342 msgid "String has been replaced."
37343 msgstr "Строка была заменена."
37344
37345 #: src/lyxfind.cpp:684
37346 #, c-format
37347 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37348 msgstr "%1$d строк было заменено в выделенном тексте."
37349
37350 #: src/lyxfind.cpp:685
37351 #, c-format
37352 msgid "%1$d strings have been replaced."
37353 msgstr "%1$d строк было заменено."
37354
37355 #: src/lyxfind.cpp:4854
37356 msgid "One match has been replaced."
37357 msgstr "Одно соответствие было заменено."
37358
37359 #: src/lyxfind.cpp:4857
37360 msgid "Two matches have been replaced."
37361 msgstr "Два соответствия были заменены."
37362
37363 #: src/lyxfind.cpp:4860
37364 #, c-format
37365 msgid "%1$d matches have been replaced."
37366 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
37367
37368 #: src/lyxfind.cpp:4866
37369 msgid "Match not found."
37370 msgstr "Соответствие не найдено."
37371
37372 #: src/lyxfind.cpp:4872
37373 msgid "Match has been replaced."
37374 msgstr "Соответствие было заменено."
37375
37376 #: src/lyxfind.cpp:4874
37377 msgid "Match found."
37378 msgstr "Соответствие найдено."
37379
37380 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37382 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37383 #, c-format
37384 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37385 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
37386
37387 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37388 #, c-format
37389 msgid "Box: %1$s"
37390 msgstr "Блок: %1$s"
37391
37392 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37393 #, c-format
37394 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37395 msgstr "Изменение количества столбцов не поддерживается в %1$s"
37396
37397 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37398 #, c-format
37399 msgid "Color: %1$s"
37400 msgstr "Цвет: %1$s"
37401
37402 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37403 #, c-format
37404 msgid "Decoration: %1$s"
37405 msgstr "Декорирование: %1$s"
37406
37407 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37408 #, c-format
37409 msgid "Environment: %1$s"
37410 msgstr "Окружение: %1$s"
37411
37412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37413 msgid "Cursor not in table"
37414 msgstr "Курсор не в таблице"
37415
37416 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37417 msgid "Only one row"
37418 msgstr "Только одну строку"
37419
37420 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37421 msgid "Only one column"
37422 msgstr "Только одну колонку"
37423
37424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37425 msgid "No hline to delete"
37426 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
37427
37428 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37429 msgid "No vline to delete"
37430 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
37431
37432 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37433 #, c-format
37434 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37435 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
37436
37437 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37438 #, c-format
37439 msgid "Type: %1$s"
37440 msgstr "Тип: %1$s"
37441
37442 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37443 msgid "Bad math environment"
37444 msgstr "Неверное математическое окружение"
37445
37446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37447 msgid ""
37448 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37449 "Change the math formula type and try again."
37450 msgstr ""
37451 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
37452 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
37453
37454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37455 msgid "No number"
37456 msgstr "Нет числа"
37457
37458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37459 #, c-format
37460 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37461 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
37462
37463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37464 #, c-format
37465 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37466 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
37467
37468 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37469 #, fuzzy
37470 msgid "Uncodable characters in math macro"
37471 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
37472
37473 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37474 #, c-format
37475 msgid ""
37476 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37477 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37478 "Please fix this macro."
37479 msgstr ""
37480
37481 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37482 #, c-format
37483 msgid "Macro: %1$s"
37484 msgstr "Макрос: %1$s"
37485
37486 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37487 msgid "optional"
37488 msgstr "необязательное"
37489
37490 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37491 msgid "math macro"
37492 msgstr "математический макрос"
37493
37494 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37495 #, c-format
37496 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37497 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
37498
37499 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37500 #, c-format
37501 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37502 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
37503
37504 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37505 msgid "create new math text environment ($...$)"
37506 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
37507
37508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37509 msgid "entered math text mode (textrm)"
37510 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
37511
37512 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37513 msgid "Regular expression editor mode"
37514 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
37515
37516 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37517 #, c-format
37518 msgid "Cannot apply %1$s here."
37519 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
37520
37521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37522 msgid "Standard[[mathref]]"
37523 msgstr "Стандарт"
37524
37525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37526 msgid "Ref: "
37527 msgstr "Ссылка: "
37528
37529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37530 msgid "EqRef: "
37531 msgstr "Формула: "
37532
37533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37534 msgid "Page: "
37535 msgstr "Страница: "
37536
37537 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37538 msgid "TextPage: "
37539 msgstr "Текст стр.: "
37540
37541 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37542 msgid "Ref+Text: "
37543 msgstr "Ссылка+Текст: "
37544
37545 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37546 msgid "PrettyRef"
37547 msgstr "Красивая ссылка"
37548
37549 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37550 msgid "FormatRef: "
37551 msgstr "Формат ссылки: "
37552
37553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37554 msgid "NameRef: "
37555 msgstr "Название: "
37556
37557 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37558 msgid "Label Only: "
37559 msgstr "Только метка: "
37560
37561 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37562 #, c-format
37563 msgid "Size: %1$s"
37564 msgstr "Размер: %1$s"
37565
37566 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37567 #, c-format
37568 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37569 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
37570
37571 #: src/output.cpp:37
37572 #, c-format
37573 msgid ""
37574 "Could not open the specified document\n"
37575 "%1$s."
37576 msgstr ""
37577 "Невозможно открыть указанный документ\n"
37578 "%1$s."
37579
37580 #: src/output_latex.cpp:1662
37581 msgid "Error in latexParagraphs"
37582 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
37583
37584 #: src/output_latex.cpp:1663
37585 #, c-format
37586 msgid ""
37587 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37588 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37589 msgstr ""
37590 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
37591 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
37592 "вывода или неправильному выводу."
37593
37594 #: src/output_plaintext.cpp:148
37595 msgid "Abstract: "
37596 msgstr "Аннотация: "
37597
37598 #: src/output_plaintext.cpp:160
37599 msgid "References: "
37600 msgstr "Ссылки: "
37601
37602 #: src/support/Package.cpp:170
37603 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37604 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
37605
37606 #: src/support/Package.cpp:174
37607 msgid "Done!"
37608 msgstr "Готово!"
37609
37610 #: src/support/Package.cpp:523
37611 msgid "LyX binary not found"
37612 msgstr "Программа LyX не найдена"
37613
37614 #: src/support/Package.cpp:524
37615 #, c-format
37616 msgid ""
37617 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37618 msgstr ""
37619 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
37620
37621 #: src/support/Package.cpp:643
37622 #, c-format
37623 msgid ""
37624 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37625 "\t%1$s\n"
37626 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37627 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37628 msgstr ""
37629 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
37630 "\t%1$s\n"
37631 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
37632 "окружения\n"
37633 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
37634
37635 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37636 msgid "File not found"
37637 msgstr "Файл не найден"
37638
37639 #: src/support/Package.cpp:709
37640 #, c-format
37641 msgid ""
37642 "Invalid %1$s switch.\n"
37643 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37644 msgstr ""
37645 "Неверный переключатель %1$s.\n"
37646 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37647
37648 #: src/support/Package.cpp:736
37649 #, c-format
37650 msgid ""
37651 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37652 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37653 msgstr ""
37654 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37655 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37656
37657 #: src/support/Package.cpp:760
37658 #, c-format
37659 msgid ""
37660 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37661 "%2$s is not a directory."
37662 msgstr ""
37663 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37664 "%2$s это не каталог."
37665
37666 #: src/support/Package.cpp:762
37667 msgid "Directory not found"
37668 msgstr "Каталог не найден"
37669
37670 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37671 #, c-format
37672 msgid ""
37673 "The command\n"
37674 "%1$s\n"
37675 "has not yet completed.\n"
37676 "\n"
37677 "Do you want to stop it?"
37678 msgstr ""
37679 "Выполнение команды\n"
37680 "%1$s\n"
37681 "не завершено.\n"
37682 "\n"
37683 "Хотите её остановить?"
37684
37685 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37686 msgid "Stop command?"
37687 msgstr "Остановить команду?"
37688
37689 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37690 msgid "&Stop it"
37691 msgstr "&Остановить"
37692
37693 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37694 msgid "Let it &run"
37695 msgstr "&Продолжить выполнение"
37696
37697 #: src/support/debug.cpp:42
37698 msgid "No debugging messages"
37699 msgstr "Нет отладочных сообщений"
37700
37701 #: src/support/debug.cpp:43
37702 msgid "General information"
37703 msgstr "Общая информация"
37704
37705 #: src/support/debug.cpp:44
37706 msgid "Program initialisation"
37707 msgstr "Инициализация программы"
37708
37709 #: src/support/debug.cpp:45
37710 msgid "Keyboard events handling"
37711 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
37712
37713 #: src/support/debug.cpp:46
37714 msgid "GUI handling"
37715 msgstr "Обработка графического интерфейса"
37716
37717 #: src/support/debug.cpp:47
37718 msgid "Lyxlex grammar parser"
37719 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
37720
37721 #: src/support/debug.cpp:48
37722 msgid "Configuration files reading"
37723 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
37724
37725 #: src/support/debug.cpp:49
37726 msgid "Custom keyboard definition"
37727 msgstr "Клавиатурные определения"
37728
37729 #: src/support/debug.cpp:50
37730 msgid "Output source file generation/processing"
37731 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов"
37732
37733 #: src/support/debug.cpp:51
37734 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37735 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов (синоним для 'outfile')"
37736
37737 #: src/support/debug.cpp:52
37738 msgid "Math editor"
37739 msgstr "Редактор формул"
37740
37741 #: src/support/debug.cpp:53
37742 msgid "Font handling"
37743 msgstr "Обработка шрифтов"
37744
37745 #: src/support/debug.cpp:54
37746 msgid "Textclass files reading"
37747 msgstr "Чтение классов документа"
37748
37749 #: src/support/debug.cpp:55
37750 msgid "Version control"
37751 msgstr "Управление версиями"
37752
37753 #: src/support/debug.cpp:56
37754 msgid "External control interface"
37755 msgstr "Внешний интерфейс управления"
37756
37757 #: src/support/debug.cpp:57
37758 msgid "Undo/Redo mechanism"
37759 msgstr "Механизм отмены/возврата"
37760
37761 #: src/support/debug.cpp:58
37762 msgid "User commands"
37763 msgstr "Команды пользователя"
37764
37765 #: src/support/debug.cpp:59
37766 msgid "The LyX Lexer"
37767 msgstr "Лексический анализатор LyX"
37768
37769 #: src/support/debug.cpp:60
37770 msgid "Dependency information"
37771 msgstr "Информация о зависимостях"
37772
37773 #: src/support/debug.cpp:61
37774 msgid "LyX Insets"
37775 msgstr "Вставки LyX"
37776
37777 #: src/support/debug.cpp:62
37778 msgid "Files used by LyX"
37779 msgstr "Файлы, используемые LyX"
37780
37781 #: src/support/debug.cpp:63
37782 msgid "Workarea events"
37783 msgstr "События рабочей области"
37784
37785 #: src/support/debug.cpp:64
37786 msgid "Clipboard handling"
37787 msgstr "Обработка буфера обмена"
37788
37789 #: src/support/debug.cpp:65
37790 msgid "Graphics conversion and loading"
37791 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
37792
37793 #: src/support/debug.cpp:66
37794 msgid "Change tracking"
37795 msgstr "Отслеживание изменений"
37796
37797 #: src/support/debug.cpp:67
37798 msgid "External template/inset messages"
37799 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
37800
37801 #: src/support/debug.cpp:68
37802 msgid "RowPainter profiling"
37803 msgstr "Профилирование RowPainter"
37804
37805 #: src/support/debug.cpp:69
37806 msgid "Scrolling debugging"
37807 msgstr "Отладка прокрутки"
37808
37809 #: src/support/debug.cpp:70
37810 msgid "Math macros"
37811 msgstr "Математические макросы"
37812
37813 #: src/support/debug.cpp:71
37814 msgid "RTL/Bidi"
37815 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
37816
37817 #: src/support/debug.cpp:72
37818 msgid "Locale/Internationalisation"
37819 msgstr "Локализация/интернационализация"
37820
37821 #: src/support/debug.cpp:73
37822 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37823 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
37824
37825 #: src/support/debug.cpp:74
37826 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37827 msgstr "Механизм поиска и замены, краткая версия"
37828
37829 #: src/support/debug.cpp:75
37830 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37831 msgstr "Механизм поиска и замены, подробная версия"
37832
37833 #: src/support/debug.cpp:76
37834 msgid "Developers' general debug messages"
37835 msgstr "Общие отладочные сообщения"
37836
37837 #: src/support/debug.cpp:77
37838 msgid "All debugging messages"
37839 msgstr "Все отладочные сообщения"
37840
37841 #: src/support/debug.cpp:78
37842 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37843 msgstr "Все отладочные сообщения (синоним для 'all')"
37844
37845 #: src/support/debug.cpp:193
37846 #, c-format
37847 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37848 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
37849
37850 #: src/support/lassert.cpp:61
37851 #, c-format
37852 msgid ""
37853 "Assertion %1$s violated in\n"
37854 "file: %2$s, line: %3$s"
37855 msgstr ""
37856 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
37857 "файле: %2$s, строка: %3$s"
37858
37859 #: src/support/lassert.cpp:71
37860 msgid ""
37861 "It should be safe to continue, but you\n"
37862 "may wish to save your work and restart LyX."
37863 msgstr ""
37864 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
37865 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
37866
37867 #: src/support/lassert.cpp:74
37868 msgid "Warning!"
37869 msgstr "Предупреждение!"
37870
37871 #: src/support/lassert.cpp:81
37872 msgid ""
37873 "There has been an error with this document.\n"
37874 "LyX will attempt to close it safely."
37875 msgstr ""
37876 "Ошибка в документе.\n"
37877 "LyX попытается безопасно закрыть его."
37878
37879 #: src/support/lassert.cpp:84
37880 msgid "Buffer Error!"
37881 msgstr "Ошибка буфера!"
37882
37883 #: src/support/lassert.cpp:91
37884 msgid ""
37885 "LyX has encountered an application error\n"
37886 "and will now shut down."
37887 msgstr ""
37888 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
37889 "и сейчас будет завершён."
37890
37891 #: src/support/lassert.cpp:94
37892 msgid "Fatal Exception!"
37893 msgstr "Фатальное исключение!"
37894
37895 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37896 msgid "cc[[unit of measure]]"
37897 msgstr "cc"
37898
37899 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37900 msgid "dd"
37901 msgstr "dd"
37902
37903 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37904 msgid "em"
37905 msgstr "em"
37906
37907 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37908 msgid "ex"
37909 msgstr "ex"
37910
37911 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37912 msgid "mu[[unit of measure]]"
37913 msgstr "mu"
37914
37915 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37916 msgid "pc"
37917 msgstr "pc"
37918
37919 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37920 msgid "pt"
37921 msgstr "pt"
37922
37923 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37924 msgid "sp"
37925 msgstr "sp"
37926
37927 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37928 msgid "Text Width %"
37929 msgstr "% ширины текста"
37930
37931 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37932 msgid "Column Width %"
37933 msgstr "% ширины колонки"
37934
37935 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37936 msgid "Page Width %"
37937 msgstr "% ширины страницы"
37938
37939 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37940 msgid "Line Width %"
37941 msgstr "% ширины строки"
37942
37943 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37944 msgid "Text Height %"
37945 msgstr "% высоты текста"
37946
37947 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37948 msgid "Page Height %"
37949 msgstr "% высоты страницы"
37950
37951 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37952 msgid "Line Distance %"
37953 msgstr "% междустрочного интервала"
37954
37955 #: src/support/os_win32.cpp:495
37956 msgid "System file not found"
37957 msgstr "Системный файл не найден"
37958
37959 #: src/support/os_win32.cpp:496
37960 msgid ""
37961 "Unable to load shfolder.dll\n"
37962 "Please install."
37963 msgstr ""
37964 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
37965 "Установите её пожалуйста."
37966
37967 #: src/support/os_win32.cpp:501
37968 msgid "System function not found"
37969 msgstr "Системная функция не найдена"
37970
37971 #: src/support/os_win32.cpp:502
37972 msgid ""
37973 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37974 "Don't know how to proceed. Sorry."
37975 msgstr ""
37976 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
37977 "Не знаю как продолжить. Извините."
37978
37979 #: src/support/userinfo.cpp:45
37980 msgid "Unknown user"
37981 msgstr "Неизвестный пользователь"
37982
37983 #~ msgid "Default..."
37984 #~ msgstr "По умолчанию..."
37985
37986 #~ msgid "New Docu&ment"
37987 #~ msgstr "Новый документ"
37988
37989 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
37990 #~ msgstr "Пометить изменения в рабочей области как "
37991
37992 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
37993 #~ msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
37994
37995 #~ msgid "Validation required!"
37996 #~ msgstr "Требуется проверка!"
37997
37998 #~ msgid "&Default..."
37999 #~ msgstr "По умолчанию..."
38000
38001 #~ msgid ""
38002 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38003 #~ "text and paragraph style"
38004 #~ msgstr ""
38005 #~ "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля "
38006 #~ "текста и абзаца"
38007
38008 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38009 #~ msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38010
38011 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38012 #~ msgstr "Ши&рина (пиксели):"
38013
38014 #~ msgid "DefSkip"
38015 #~ msgstr "По умолчанию"
38016
38017 #~ msgid "MedSkip"
38018 #~ msgstr "Средний"
38019
38020 #~ msgid "VFill"
38021 #~ msgstr "Вертикальное заполнение"
38022
38023 #~ msgid "foot"
38024 #~ msgstr "Сноска"
38025
38026 #~ msgid "Interword Space|w"
38027 #~ msgstr "Пробел между словами|б"
38028
38029 #~ msgid "Protected Space|o"
38030 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
38031
38032 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38033 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
38034
38035 #~ msgid "DefSkip|D"
38036 #~ msgstr "По умолчанию|П"
38037
38038 #~ msgid "MedSkip|M"
38039 #~ msgstr "Средний|С"
38040
38041 #~ msgid "VFill|F"
38042 #~ msgstr "Вертикальное заполнение|В"
38043
38044 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38045 #~ msgstr "Неразрывный дефис|д"
38046
38047 #~ msgid "Protected Space|P"
38048 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
38049
38050 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38051 #~ msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
38052
38053 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38054 #~ msgstr "Обтекаемая таблица|т"
38055
38056 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38057 #~ msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
38058
38059 #~ msgid "Set all lines"
38060 #~ msgstr "Все линии"
38061
38062 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38063 #~ msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
38064
38065 #, c-format
38066 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38067 #~ msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
38068
38069 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38070 #~ msgstr "Один знак (без пробелов)"
38071
38072 #~ msgid "Running BibTeX."
38073 #~ msgstr "Выполняется BibTeX."
38074
38075 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38076 #~ msgstr "Выполняется MakeIndex."
38077
38078 #, c-format
38079 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38080 #~ msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
38081
38082 #~ msgid "Interword Space"
38083 #~ msgstr "Пробел между словами"
38084
38085 #~ msgid "Preferred &Language:"
38086 #~ msgstr "Предпочитаемый язык:"
38087
38088 #~ msgid "Ignore|g"
38089 #~ msgstr "Игнорировать"
38090
38091 #~ msgid "Ignore all|I"
38092 #~ msgstr "Пропустить все"
38093
38094 #~ msgid "Protected Space"
38095 #~ msgstr "Неразрывный пробел"
38096
38097 #~ msgid "Quad Space"
38098 #~ msgstr "Квадрат"
38099
38100 #~ msgid "Double Quad Space"
38101 #~ msgstr "Двойной квадрат"
38102
38103 #~ msgid "Enspace"
38104 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
38105
38106 #~ msgid "Enskip"
38107 #~ msgstr "Полуквадрат (enskip)"
38108
38109 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38110 #~ msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
38111
38112 #, c-format
38113 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38114 #~ msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
38115
38116 #, c-format
38117 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38118 #~ msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
38119
38120 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38121 #~ msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
38122
38123 #~ msgid "Fi&nd:"
38124 #~ msgstr "Н&айти:"
38125
38126 #~ msgid "S&ettings"
38127 #~ msgstr "Настройки"
38128
38129 #~ msgid "&Find Next"
38130 #~ msgstr "&Найти далее"
38131
38132 #~ msgid "Filter:"
38133 #~ msgstr "Фильтр:"
38134
38135 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38136 #~ msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
38137
38138 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38139 #~ msgstr "Переключить панель формул"
38140
38141 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38142 #~ msgstr "Переключить панель таблиц"
38143
38144 #~ msgid "Clear text"
38145 #~ msgstr "Удалить текст"