1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2022.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-12-10 22:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Благодарности"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Авторские права"
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
63 msgstr "Сведения о сборке"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
67 msgstr "Заметки о выпуске"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
202 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
203 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgstr "&Соответствие"
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
210 msgid "Default BibTeX st&yle:"
211 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Разделённая библиография"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 msgid "Rescan style files"
235 msgstr "Обновить файлы стилей"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
242 msgid "&Multiple bibliographies:"
243 msgstr "Отдельные библиографии:"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
246 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
247 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
256 msgid "Bibliography Generation"
257 msgstr "Создание библиографии"
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
265 msgid "Select a processor"
266 msgstr "Выберите процессор"
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
280 msgid "BibTeX database(s) to use"
281 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
288 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
292 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
293 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
296 msgid "&Add Selected[[bib]]"
297 msgstr "&Добавить выделенное"
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
300 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
301 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
304 msgid "Add &Local..."
305 msgstr "Добавить &локальную..."
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
308 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
309 msgstr "Добавить библиографические базы данных из главного документа"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
312 msgid "&Inherit from Master"
313 msgstr "Добавить из &главного"
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
347 msgstr "&Редактировать..."
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
368 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
369 "документа LyX, то укажите её здесь"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "Стиль BibTeX"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Выберите файл стиля"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "Добавить локальный..."
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
392 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
393 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
398 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
410 msgstr "&Содержание:"
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "все процитированные источники"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "все непроцитированные источники"
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
424 msgid "all references"
425 msgstr "все источники"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
437 msgstr "Задано пользователем:"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
444 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
447 msgid "Scan for new databases and styles"
448 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
455 msgid "Type and Size"
456 msgstr "Тип и размер"
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
468 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
475 msgstr "Внутренний блок:"
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
478 msgid "Inner box type"
479 msgstr "Тип внутреннего блока"
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
482 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
484 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
486 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
502 msgid "Check this if the box should break across pages"
503 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
506 msgid "Allow &page breaks"
507 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
514 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
516 msgstr "Выравнивание"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
519 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
520 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
524 msgstr "Горизонтальное"
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
527 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
532 msgstr "Вертикальное"
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
539 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
540 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
608 msgstr "Декорирование"
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
611 msgid "Decoration box types"
612 msgstr "Типы декорирования блока"
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
615 msgid "Thickness value"
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
619 msgid "&Line thickness:"
620 msgstr "Тол&щина линии:"
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
623 msgid "Separation value"
624 msgstr "Значение разделителя"
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
627 msgid "Box s&eparation:"
628 msgstr "Разделитель блока:"
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
632 msgstr "&Декорирование:"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
635 msgid "&Shadow size:"
636 msgstr "&Размер тени:"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
655 msgid "&Available branches:"
656 msgstr "Доступные ветки:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
659 msgid "Select your branch"
660 msgstr "Выбрать вашу ветку"
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "Суффикс имени файла"
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "A&vailable Branches:"
678 msgstr "&Доступные ветки:"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Удалить выбранную ветку"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
690 msgid "Show undefined branches used in this document."
691 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
694 msgid "&Undefined Branches"
695 msgstr "Неопределённые ветки"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
698 msgid "Toggle the selected branch"
699 msgstr "Переключить выбранную ветку"
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
702 msgid "(&De)activate"
703 msgstr "(&Де)активировать"
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
706 msgid "Add a new branch to the list"
707 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
710 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
715 msgid "Define or change background color"
716 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
719 msgid "Alter Co&lor..."
720 msgstr "Изменить цвет..."
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
723 msgid "Change the name of the selected branch"
724 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
728 msgstr "Переименовать..."
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
731 msgid "&New:[[branch]]"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
735 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
736 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
740 msgstr "С&бросить цвет"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
743 msgid "Add the selected branches to the list."
744 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
747 msgid "&Add Selected"
748 msgstr "&Добавить выделенное"
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
751 msgid "Add all unknown branches to the list."
752 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
756 msgstr "Добавить всё"
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
759 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
760 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
761 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
762 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
776 msgid "Undefined branches used in this document."
777 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
780 msgid "&Undefined Branches:"
781 msgstr "Неопределённые ветки:"
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
792 msgid "&Custom bullet:"
793 msgstr "&Нестандартный маркер:"
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
796 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
818 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
819 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
820 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
822 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
823 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
824 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
826 msgstr "По умолчанию"
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
879 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
880 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
883 msgid "&Track changes"
884 msgstr "Следить за изменениями"
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
887 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
888 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
891 msgid "&Show changes in output"
892 msgstr "Показать изменения на выводе"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
895 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
897 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
900 msgid "Use change &bars in output"
901 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "Предыдущее изменение"
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Перейти к следующему изменению"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgstr "Следующее изменение"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Принять это изменение"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Отклонить это изменение"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
940 msgid "Font Properties"
941 msgstr "Свойства шрифта"
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
946 msgstr "Гарнитура шрифта"
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
955 msgstr "Насыщенность шрифта"
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
959 msgstr "&Насыщенность:"
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
964 msgstr "Начертание шрифта"
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
968 msgstr "На&чертание:"
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
974 msgstr "Размер шрифта"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
987 msgid "U&nderlining:"
988 msgstr "Подчёркивание:"
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
991 msgid "Underlining of text"
992 msgstr "Подчёркивание текста"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
995 msgid "S&trikethrough:"
996 msgstr "Зачёркивание:"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
999 msgid "Strike-through text"
1000 msgstr "Зачёркивание текста"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1003 msgid "Language Settings"
1004 msgstr "Настройки языка"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1007 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1008 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1017 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1025 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1028 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1029 msgstr "Не проверять правописание"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1032 msgid "Semantic Markup"
1033 msgstr "Логическая разметка"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1036 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1037 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1044 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1045 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1052 msgid "Apply each change automatically"
1053 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1056 msgid "Apply changes &immediately"
1057 msgstr "Применить изменения немедленно"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1060 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1061 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1068 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1069 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1072 msgid "All entry types"
1073 msgstr "Все типы записей"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1076 msgid "Click for more filter options"
1077 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1084 msgid "A&vailable Citations:"
1085 msgstr "&Доступные источники:"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1088 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1089 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1092 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1094 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1097 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1098 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1101 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1102 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1105 msgid "Selected &Citations:"
1106 msgstr "&Выбранные источники:"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1110 msgstr "Форматирование"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1113 msgid "Citation st&yle:"
1114 msgstr "Стиль ссылки:"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1117 msgid "Text befo&re:"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1121 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1122 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1126 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1127 "style supports this."
1129 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1132 msgid "&Text after:"
1133 msgstr "Текст по&сле:"
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1137 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1140 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1145 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1146 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1148 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1149 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1153 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1154 "citation style supports this."
1156 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1157 "если текущий стиль это поддерживает."
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1160 msgid "Force upcas&ing"
1161 msgstr "&Верхний регистр"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1165 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1166 "citation style supports this."
1168 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1169 "поддерживается текущим стилем."
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1172 msgid "All aut&hors"
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1177 msgstr "Цвет шрифта"
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1181 msgid "Click to change the color"
1182 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1186 msgstr "Изменить..."
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1189 msgid "Greyed-out notes:"
1190 msgstr "Серый текст:"
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1194 msgstr "Основной текст:"
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1199 msgstr "Изменить..."
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1207 msgid "Background Colors"
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1211 msgid "Shaded boxes:"
1212 msgstr "Закрашенные блоки:"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1221 msgstr "Изменить..."
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1231 msgstr "Изменить..."
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1234 msgid "Compare Revisions"
1235 msgstr "Сравнить версии"
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1238 msgid "Revisions ba&ck"
1239 msgstr "Версий назад"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1242 msgid "&Between revisions"
1243 msgstr "Между версиями"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1254 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1255 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1258 msgid "Document Settings"
1259 msgstr "Настройки документа"
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1263 msgid "O&ld document"
1264 msgstr "Старый документ"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1268 msgid "New docu&ment"
1269 msgstr "Создать документ"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1276 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1277 "результирующем документе"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1280 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1281 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1285 msgid "Old documen&t:"
1286 msgstr "Старый документ:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "&Выбрать..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1298 msgid "&New document:"
1299 msgstr "Новый документ:"
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1302 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1303 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Выбрать..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1314 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1319 msgid "Changes mar&kup:"
1320 msgstr "панель изменений"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1327 msgid "Select counter to modify"
1328 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1330 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1334 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1335 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1336 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1338 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1340 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1343 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1344 "LyX, а не в выводе."
1346 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1347 msgid "&Workarea only"
1348 msgstr "Только в рабочей области"
1350 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1354 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1355 msgid "Match delimiter types"
1356 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1358 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1359 msgid "&Keep matched"
1360 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1362 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1364 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1366 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1368 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1369 msgid "S&wap && Reverse"
1370 msgstr "Поменять и обратить"
1372 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1373 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1374 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1377 msgid "Use Class Defaults"
1378 msgstr "По умолчанию для класса"
1380 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1381 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1382 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1384 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1385 msgid "Save as Document Defaults"
1386 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1388 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1393 msgid "Show ERT button only"
1394 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1401 msgid "Show ERT contents"
1402 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1406 msgstr "&Развёрнутый"
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1410 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1411 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1413 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1414 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1417 msgid "For more information, refer to the complete log."
1418 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1421 msgid "Description:"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1429 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1430 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1433 msgid "View Complete &Log..."
1434 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1437 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1438 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1441 msgid "Show Output &Anyway"
1442 msgstr "Всё равно показать результат"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1449 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1460 msgid "Select a file"
1461 msgstr "Выберите файл"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1465 msgstr "&Черновой режим"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1472 msgid "Available templates"
1473 msgstr "Доступные шаблоны"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1476 msgid "LaTe&X and LyX options"
1477 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1480 msgid "LaTeX Options"
1481 msgstr "Параметры LaTeX"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1493 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1494 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1496 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1497 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1500 msgid "&Show in LyX"
1501 msgstr "&Показывать в LyX"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1504 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1505 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1508 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1509 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1512 msgid "Si&ze and Rotation"
1513 msgstr "Ра&змер и поворот"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1517 msgstr "Повернуть на"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1520 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1521 msgid "Angle to rotate image by"
1522 msgstr "Угол поворота изображения"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1525 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1526 msgid "The origin of the rotation"
1527 msgstr "Центр вращения"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1542 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1543 msgid "Height of image in output"
1544 msgstr "Высота изображения в выводе"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1548 msgid "Width of image in output"
1549 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1552 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1553 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1556 msgid "&Maintain aspect ratio"
1557 msgstr "&Сохранять пропорции"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1564 msgid "Clip to bounding box values"
1565 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1568 msgid "Clip to &bounding box"
1569 msgstr "Обрезать по &рамке"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1572 msgid "Left botto&m:"
1573 msgstr "&Левый нижний угол:"
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1581 msgstr "&Правый верхний угол:"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1584 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1585 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1588 msgid "&Get from File"
1589 msgstr "&Получить значения из файла"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1604 msgid "Search fo&r:"
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1608 msgid "Replace &with:"
1609 msgstr "Заменить на:"
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1612 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1613 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1616 msgid "Search &backwards"
1617 msgstr "Обратный &поиск"
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1620 msgid "Restrict search to whole words only"
1621 msgstr "Искать только целые слова"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1624 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1625 msgid "Wh&ole words"
1626 msgstr "Только &целые слова"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1629 msgid "Perform a case-sensitive search"
1630 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1633 msgid "Case &sensitive"
1634 msgstr "Учитывать &регистр"
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1638 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1639 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1642 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1647 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1648 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1649 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1652 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1657 msgid "Replace all occurrences at once"
1658 msgstr "Заменить все совпадения"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1661 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1662 msgid "Replace &All"
1663 msgstr "Заменить вс&ё"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1670 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1671 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1678 msgid "C&urrent document"
1679 msgstr "Текущий документ"
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1683 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1686 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "&Главный документ"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Все открытые документы"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "Открытые документы"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "Все руководства"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1706 msgid "E&xpand macros"
1707 msgstr "Развернуть макросы"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1710 msgid "Restrict search to math environments only"
1711 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1714 msgid "Search onl&y in maths"
1715 msgstr "Искать только в формулах"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1719 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1722 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1726 msgid "&Preserve first case on replace"
1727 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1730 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1731 msgstr "Не искать в содержимом, которое не выводится (например, в заметках)"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1734 msgid "Ignore &non-output content"
1735 msgstr "Только элементы не для вывода"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1739 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1740 "formatted like the search string in the checked respects"
1742 "Если строка поиска отформатирована не по умолчанию, то будут найдены только "
1743 "строки, отформатированные как строка поиска с заданными параметрами."
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1746 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1747 msgstr "Соблюдать форматирование поисковой строки"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1750 msgid "Strike-through"
1751 msgstr "Зачёркивание"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1755 msgstr "Выделение/имя"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1758 msgid "Dese&lect all"
1759 msgstr "Снять всё выделение"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1762 msgid "Sectioning markup"
1763 msgstr "Разметка разделов"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1766 msgid "Deletion (change)"
1767 msgstr "Удаление (изменение)"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1771 msgstr "Подчёркивание"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1775 msgstr "Выделить всё"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1778 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1783 msgid "Float T&ype:"
1784 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1787 msgid "Alignment of Contents"
1788 msgstr "Выравнивание содержимого"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1792 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1795 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1796 "как указано в Настройках документа."
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1799 msgid "D&ocument Default"
1800 msgstr "По умолчанию для документа"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1803 msgid "Left-align float contents"
1804 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1807 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1812 msgid "Center float contents"
1813 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1821 msgid "Right-align float contents"
1822 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1829 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1831 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1832 "каким бы оно ни было."
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1835 msgid "Class &Default"
1836 msgstr "По умолчанию для класса"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1839 msgid "Further Options"
1840 msgstr "Другие параметры"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1843 msgid "&Span columns"
1844 msgstr "&Занимать все колонки"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1847 msgid "Rotate side&ways"
1848 msgstr "Пов&ернуть набок"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1851 msgid "Position on Page"
1852 msgstr "Размещение на странице"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1855 msgid "Place&ment Settings:"
1856 msgstr "Настройки размещения:"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1859 msgid "&Top of page"
1860 msgstr "&Верх страницы"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1863 msgid "&Bottom of page"
1864 msgstr "&Низ страницы"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1867 msgid "&Page of floats"
1868 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1871 msgid "&Here if possible"
1872 msgstr "&Здесь, если возможно"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1875 msgid "Here de&finitely"
1876 msgstr "Именно &здесь"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1879 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1880 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1887 msgid "&Default family:"
1888 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1891 msgid "Select the default family for the document"
1892 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1896 msgstr "&Основной размер:"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1899 msgid "&LaTeX font encoding:"
1900 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1903 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1904 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1908 msgstr "&С засечками:"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1912 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1913 "typing while the list is expanded."
1915 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1916 "начните набирать при развёрнутом списке."
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1919 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1920 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1923 msgid "Use true s&mall caps"
1924 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1928 msgid "Use old style instead of lining figures"
1929 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1932 msgid "Use &old style figures"
1933 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1943 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1945 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1949 msgid "&Sans Serif:"
1950 msgstr "&Без засечек:"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1954 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1955 "just start typing while the list is expanded."
1957 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1958 "начните набирать при развёрнутом списке."
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1962 msgstr "Масштаб (%):"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1965 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1967 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1970 msgid "Use old st&yle figures"
1971 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1974 msgid "&Typewriter:"
1975 msgstr "&Машинописный:"
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1979 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1980 "just start typing while the list is expanded."
1982 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1983 "начните набирать при развёрнутом списке."
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1987 msgstr "Масштаб (%):"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1990 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1992 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1995 msgid "Use old style &figures"
1996 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2000 msgstr "&Математический:"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2003 msgid "Select the math typeface"
2004 msgstr "Выберите шрифт для формул"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2011 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2013 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
2014 "японского (ККЯ) языка"
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2018 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2021 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
2022 "шрифта, используя пакет microtype"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2025 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2026 msgstr "Использовать микротипографику"
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2030 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2033 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2037 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2038 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2042 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2043 "box prevents that."
2045 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
2046 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2049 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2050 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2054 msgstr "&Изображение"
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2057 msgid "Select an image file"
2058 msgstr "Выбрать файл изображения"
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2062 msgstr "Выходной размер"
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2065 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2067 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2071 msgid "Set &height:"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2075 msgid "&Scale graphics (%):"
2076 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2079 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2081 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2089 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2091 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2095 msgid "Rotate Graphics"
2096 msgstr "Поворот изображения"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2099 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2101 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2104 msgid "Ro&tate after scaling"
2105 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2112 msgid "A&ngle (degrees):"
2113 msgstr "Угол (градусы):"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2116 msgid "File name of image"
2117 msgstr "Имя файла с изображением"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2120 msgid "&Coordinates and Clipping"
2121 msgstr "Координаты и обрезка"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2125 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2126 "viewport for PDF output)"
2128 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2129 "viewport - для вывода PDF)"
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2132 msgid "Clip to c&oordinates"
2133 msgstr "Обрезать по &координатам"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2145 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2146 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2148 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2149 "размер изображения - для других типов файлов)"
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2153 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2154 "at application level (see Preferences dialog)."
2156 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2157 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2160 msgid "Sho&w in LyX"
2161 msgstr "&Показывать в LyX"
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2164 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2165 msgstr "Процент масштабирования в LyX (от 1 до 1000)"
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2168 msgid "Sca&le on screen (%):"
2169 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2173 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2175 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2179 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2180 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2183 msgid "Additional LaTeX options"
2184 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2187 msgid "LaTeX &options:"
2188 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2191 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2192 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2195 msgid "Graphics Group"
2196 msgstr "Группа изображений"
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2199 msgid "Assigned &to group:"
2200 msgstr "Относится к &группе:"
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2203 msgid "Click to define a new graphics group."
2204 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2207 msgid "O&pen new group..."
2208 msgstr "&Создать новую группу..."
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2211 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2212 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2216 msgstr "Черновой режим"
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2220 msgstr "&Черновой режим"
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2223 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2225 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2228 msgid "..............."
2229 msgstr "..............."
2231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2236 msgid "<-----------"
2237 msgstr "<-----------"
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2240 msgid "----------->"
2241 msgstr "----------->"
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2244 msgid "\\-----v-----/"
2245 msgstr "\\-----v-----/"
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2248 msgid "/-----^-----\\"
2249 msgstr "/-----^-----\\"
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2253 msgstr "&Промежуток:"
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2256 msgid "Supported spacing types"
2257 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2264 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2266 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2269 msgid "&Fill Pattern:"
2270 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2273 msgid "&Non-Breaking:"
2274 msgstr "Неразрывный:"
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2277 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2278 msgstr "Предотвратить автоматический разрыв строки на пробеле"
2280 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2281 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2283 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2294 msgid "Name associated with the URL"
2295 msgstr "Название, связанное с URL"
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2298 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2304 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2305 "to enter LaTeX code."
2307 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2308 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2310 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2311 msgid "Specify the link target"
2312 msgstr "Укажите цель ссылки"
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2320 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2321 "e., :// in the URI)"
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2326 msgstr "&Веб-страница"
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2329 msgid "Link to an email address"
2330 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2332 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2336 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2337 msgid "Link to a file"
2338 msgstr "Ссылка на файл"
2340 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2344 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2346 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2347 "fully spelled out in the Target field above)"
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2351 msgid "&Other[[Link Type]]"
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2355 msgid "I&nclude Type:"
2356 msgstr "&Тип включения:"
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2360 msgstr "Включить (include)"
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2364 msgstr "Ввести (input)"
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2373 msgid "Program Listing"
2374 msgstr "Листинг программы"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2377 msgid "Edit the file"
2378 msgstr "Редактировать файл"
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2382 msgstr "&Редактировать"
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2386 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2387 "that does not yet exist.)"
2389 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2393 msgid "Underline spaces in generated output"
2394 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2397 msgid "&Mark spaces in output"
2398 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2401 msgid "Show LaTeX preview"
2402 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2405 msgid "&Show preview"
2406 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2409 msgid "Listing Parameters"
2410 msgstr "Параметры листинга"
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2418 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2419 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2420 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2423 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2425 msgid "&Bypass validation"
2426 msgstr "Пропускать проверку"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2429 msgid "&More parameters"
2430 msgstr "До&полнительные параметры"
2432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2434 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2435 "want to enter LaTeX code."
2437 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2438 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2441 msgid "Available I&ndexes"
2442 msgstr "&Доступные указатели"
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2445 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2446 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2450 msgstr "Номера страниц"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2453 msgid "Page &Range:"
2454 msgstr "Диапазон страниц:"
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2457 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2459 "Если рубрика охватывает несколько страниц, здесь вы можете начать или "
2460 "закончить диапазон"
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2463 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2469 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2470 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2472 "Настройка формата номера страницы. Обратите внимание, что этот формат не "
2473 "используется в ссылках \"См.\" и \"См. также\"."
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2476 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2478 "Введите здесь пользовательскую команду (без ведущей обратной косой черты)."
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2482 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2484 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2488 msgid "Index Generation"
2489 msgstr "Создание указателя"
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2494 msgstr "&Параметры:"
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2497 msgid "Define program options of the selected processor."
2498 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2501 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2502 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2505 msgid "&Use multiple indexes"
2506 msgstr "Использовать несколько указателей"
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2509 msgid "&New:[[index]]"
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2514 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2516 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2517 "нажмите «Добавить»"
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2520 msgid "Add a new index to the list"
2521 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2524 msgid "A&vailable Indexes:"
2525 msgstr "&Доступные указатели:"
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2528 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2533 msgid "Remove the selected index"
2534 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2537 msgid "Rename the selected index"
2538 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2542 msgstr "Пе&реименовать..."
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2545 msgid "Define or change button color"
2546 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2548 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2549 msgid "Infor&mation Type:"
2550 msgstr "Тип информации:"
2552 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2554 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2555 "information below."
2557 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2560 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2562 msgstr "Заданная дата:"
2564 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2565 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2566 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2568 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2570 msgstr "П&ользовательские:"
2572 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2573 msgid "Inset Parameter Configuration"
2574 msgstr "Настройка параметров вставок"
2576 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2577 msgid "Update dialog when moving context"
2578 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2580 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2581 msgid "S&ynchronize Dialog"
2582 msgstr "Синхронизировать окно"
2584 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2585 msgid "Apply settings immediately"
2586 msgstr "Применить настройки немедленно"
2588 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2589 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2590 msgid "I&mmediate Apply"
2591 msgstr "Применить немедленно"
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2594 msgid "Document &Class"
2595 msgstr "Класс документа"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2598 msgid "Click to select a local document class definition file"
2599 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2602 msgid "&Local Class..."
2603 msgstr "&Локальный класс..."
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2606 msgid "Class Options"
2607 msgstr "Параметры класса"
2609 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2610 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2611 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2614 msgid "&Predefined:"
2615 msgstr "Встро&енные:"
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2619 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2621 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2625 msgstr "П&ользовательские:"
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2628 msgid "&Graphics driver:"
2629 msgstr "&Графический драйвер:"
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2632 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2633 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2636 msgid "Select de&fault master document"
2637 msgstr "&Задать главный документ"
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2641 msgstr "&Главный документ:"
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2644 msgid "Enter the name of the default master document"
2645 msgstr "Введите имя главного документа"
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2648 msgid "&Suppress default date on front page"
2649 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2652 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2653 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2656 msgid "&Quote style:"
2657 msgstr "Вид кавычек:"
2659 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2660 msgid "Select the default quotation marks style"
2661 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2663 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2665 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2666 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2667 "have been inserted with."
2669 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2670 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2671 "который они были вставлены."
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2674 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2675 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2682 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2683 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2686 msgid "Select Unicode encoding variant."
2687 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2690 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2691 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2693 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2694 msgid "Select custom encoding."
2695 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2698 msgid "Language pa&ckage:"
2699 msgstr "Языковой &пакет:"
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2702 msgid "Select which language package LyX should use"
2703 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2707 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2709 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2710 "\\usepackage{babel})"
2712 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2716 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2717 msgid "Value of the vertical line offset."
2718 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2720 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2721 msgid "Value of the line width."
2722 msgstr "Значение ширины линии."
2724 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2728 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2729 msgid "Value of the line thickness."
2730 msgstr "Значение толщины линии."
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2733 msgid "Input here the listings parameters"
2734 msgstr "Параметры листингов"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2738 msgid "Feedback window"
2739 msgstr "Информационное окно"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2742 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2743 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2746 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2747 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2753 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2758 msgid "&Main Settings"
2759 msgstr "Основные настройки"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2763 msgstr "&Размещение"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2766 msgid "Check for inline listings"
2767 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2770 msgid "&Inline listing"
2771 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2774 msgid "Check for floating listings"
2775 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2779 msgstr "&Плавающий листинг"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2783 msgstr "&Размещение:"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2786 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2787 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2790 msgid "Line numbering"
2791 msgstr "Нумерация строк"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2798 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2799 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2806 msgid "Difference between two numbered lines"
2807 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2811 msgstr "Размер шрифта:"
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2814 msgid "Choose the font size for line numbers"
2815 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2823 msgstr "&Размер шрифта:"
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2826 msgid "The content's base font size"
2827 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2830 msgid "Font Famil&y:"
2831 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2834 msgid "The content's base font style"
2835 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2838 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2839 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2842 msgid "&Break long lines"
2843 msgstr "&Переносить длинные строки"
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2846 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2847 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2850 msgid "S&pace as symbol"
2851 msgstr "Показывать пробелы"
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2854 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2855 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2858 msgid "Space i&n string as symbol"
2859 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2862 msgid "Tab&ulator size:"
2863 msgstr "&Размер табуляции:"
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2866 msgid "Use extended character table"
2867 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2870 msgid "&Extended character table"
2871 msgstr "Расширенная таблица символов"
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2878 msgid "Select the programming language"
2879 msgstr "Выберите язык программирования"
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2886 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2887 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2894 msgid "Fi&rst line:"
2895 msgstr "Первая строка:"
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2898 msgid "The first line to be printed"
2899 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2903 msgstr "Последняя строка:"
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2906 msgid "The last line to be printed"
2907 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2911 msgstr "&Дополнительно"
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2914 msgid "More Parameters"
2915 msgstr "Больше параметров"
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2918 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2920 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2921 "вывести все параметры."
2923 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2924 msgid "Document-specific layout information"
2925 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2927 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2931 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2933 msgid "Errors reported in terminal."
2934 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2936 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2937 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2938 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2940 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2943 msgid "&Edit Externally"
2944 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
2946 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2948 msgstr "Преобразовать"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2952 msgstr "Тип &журнала:"
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2955 msgid "Jump to the next error message."
2956 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2960 msgstr "Следующая &ошибка"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2963 msgid "Jump to the next warning message."
2964 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2966 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2967 msgid "Next &Warning"
2968 msgstr "Следующее &предупреждение"
2970 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2974 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2975 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2976 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2978 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2980 msgstr "&Найти далее"
2982 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2983 msgid "&Open Containing Directory"
2984 msgstr "&Открыть каталог"
2986 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2987 msgid "Update the display"
2988 msgstr "Обновить экран"
2990 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2991 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2995 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2999 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3005 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3008 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
3009 "файлы или все файлы."
3011 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3012 msgid "Filter case-sensitively"
3013 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
3015 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3016 msgid "Case Sensiti&ve"
3017 msgstr "Учитывать &регистр"
3019 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3020 msgid "File &Language:"
3021 msgstr "&Язык файла:"
3023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3024 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3025 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3028 msgid "&Default margins"
3029 msgstr "Поля по умолчанию"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3039 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3043 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3047 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3049 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3052 msgid "Head &height:"
3053 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
3055 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3057 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3060 msgid "&Column sep:"
3061 msgstr "Промежуток между колонками:"
3063 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3064 msgid "Master Document Output"
3065 msgstr "Вывод главного документа"
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3068 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3069 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3072 msgid "Include only &selected children"
3073 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
3075 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3076 msgid "Include all subdocuments in the output"
3077 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
3079 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3080 msgid "&Include all children"
3081 msgstr "Включить все дочерние документы"
3083 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3085 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3086 "the excluded child documents."
3088 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
3089 "дочерних документов."
3091 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3092 msgid "Global Counters && References"
3093 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
3095 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3097 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3098 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3099 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3100 "counter values and references."
3102 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
3103 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
3104 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
3105 "значения счётчиков и ссылок."
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3108 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3109 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
3111 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3113 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3114 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3115 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3116 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3117 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3118 "correct counters and more or less correct references."
3120 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
3121 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
3122 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
3123 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
3124 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
3125 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
3126 "и более или менее корректные ссылки."
3128 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3129 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3130 msgstr "Поддерживать большинство"
3132 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3134 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3135 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3136 "you absolutely need correct counters."
3138 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3139 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3140 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3143 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3144 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3147 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3148 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3152 msgstr "&Вертикальное:"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3155 msgid "Vertical alignment"
3156 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3159 msgid "Hori&zontal:"
3160 msgstr "&Горизонтальное:"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3167 msgid "decoration type / matrix border"
3168 msgstr "Скобки матрицы"
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3173 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3174 msgid "Number of rows"
3175 msgstr "Количество строк"
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3185 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3186 msgid "Number of columns"
3187 msgstr "Количество столбцов"
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3190 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3196 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3197 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3200 msgid "All packages:"
3201 msgstr "Все пакеты:"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3204 msgid "Load A&utomatically"
3205 msgstr "Автоматически"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3208 msgid "Load Alwa&ys"
3209 msgstr "Всегда загружать"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3212 msgid "Do &Not Load"
3213 msgstr "Не загружать"
3215 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3216 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3217 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3220 msgid "Indent &formulas"
3221 msgstr "Отступ для формул"
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3224 msgid "Size of the indentation"
3225 msgstr "Размер отступа"
3227 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3228 msgid "Formula numbering side:"
3229 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3231 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3232 msgid "Side where formulas are numbered"
3233 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3235 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3239 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3240 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3244 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3248 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3250 msgstr "&Выбранные:"
3252 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3253 msgid "Nomenclature"
3254 msgstr "Список обозначений"
3256 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3260 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3261 msgid "Des&cription:"
3264 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3266 msgstr "Сортировать как:"
3268 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3270 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3271 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3273 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3274 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3276 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3280 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3281 msgid "LyX internal only"
3282 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3284 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3288 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3289 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3290 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3292 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3294 msgstr "Комментарий"
3296 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3297 msgid "Print as grey text"
3298 msgstr "Напечатать как серый текст"
3300 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3302 msgstr "&Серый текст"
3304 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3305 msgid "Add line numbers to the document"
3306 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3308 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3309 msgid "L&ine numbering"
3310 msgstr "Нумерация строк"
3312 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3314 msgstr "&Параметры:"
3316 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3318 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3319 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3321 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3322 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3324 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3325 msgid "&List in Table of Contents"
3326 msgstr "&Отображать в содержании"
3328 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3333 msgid "DocBook Output Options"
3334 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3337 msgid "&Table output:"
3338 msgstr "Вывод таблиц:"
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3341 msgid "Format to use for math output."
3342 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3353 msgid "&MathML namespace prefix:"
3354 msgstr "Префикс пространства имен MathML:"
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3358 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3359 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3361 "Префикс пространства имен для формул MathML. Например, с префиксом <code>m</"
3362 "code> теги MathML будут выводиться как <code>m:math</code>."
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3365 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3367 "Без префикса (пространство имен определяется непосредственно для каждого "
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3372 msgstr "m (по умолчанию)"
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3384 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3385 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3386 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3387 "in collaborative settings and with version control systems."
3389 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3390 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3391 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3392 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3395 msgid "Save &transient properties"
3396 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3399 msgid "Output Format"
3400 msgstr "Формат вывода"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3403 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3404 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3407 msgid "De&fault output format:"
3408 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3411 msgid "XHTML Output Options"
3412 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3420 msgstr "Изображения"
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3423 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3425 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3430 msgid "Write CSS to file"
3431 msgstr "Записать CSS в файл"
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3434 msgid "&Math output:"
3435 msgstr "Вывод формул:"
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3438 msgid "Math &image scaling:"
3439 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3442 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3443 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3446 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3447 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3450 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3451 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3455 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3458 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3459 "случае необходимости)"
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3462 msgid "&Allow running external programs"
3463 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3466 msgid "LaTeX Output Options"
3467 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3470 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3471 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3474 msgid "S&ynchronize with output"
3475 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3478 msgid "C&ustom macro:"
3479 msgstr "Пользовательский макрос:"
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3482 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3483 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3487 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3488 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3489 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3491 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3492 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3493 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3494 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3497 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3498 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3501 msgid "&Use hyperref support"
3502 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3508 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3509 msgid "Header Information"
3510 msgstr "Информация заголовка"
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3526 msgstr "&Ключевые слова:"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3530 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3532 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3536 msgid "Automatically fi&ll header"
3537 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3540 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3541 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3544 msgid "Load in &fullscreen mode"
3545 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3549 msgstr "&Гиперссылки"
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3552 msgid "Allows link text to break across lines."
3553 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3556 msgid "B&reak links over lines"
3557 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3560 msgid "No &frames around links"
3561 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3564 msgid "C&olor links"
3565 msgstr "&Цветные ссылки"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3568 msgid "Bibliographical backreferences"
3569 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3572 msgid "B&ackreferences:"
3573 msgstr "&Обратные ссылки:"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3580 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3581 msgstr "&Создавать закладки"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3584 msgid "&Numbered bookmarks"
3585 msgstr "&Нумерованные закладки"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3588 msgid "&Open bookmark tree"
3589 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3592 msgid "Number of levels"
3593 msgstr "Число уровней"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3596 msgid "Additional O&ptions"
3597 msgstr "Дополнительные &параметры"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3601 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3603 "Дополнительные параметры hyperref (разделенные запятыми) для передачи через "
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3608 msgstr "Hyperse&tup"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3612 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3614 "Метаданные документа и настройки PDF (как указано в LaTeX 06/2022 и более "
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3618 msgid "Document &Metadata"
3619 msgstr "Метаданные документа"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3622 msgid "Paper Format"
3623 msgstr "Формат бумаги"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3626 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3628 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3631 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3632 msgid "&Orientation:"
3633 msgstr "&Ориентация:"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3639 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3645 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3648 msgstr "Макет страницы"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3651 msgid "Page &style:"
3652 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3655 msgid "Style used for the page header and footer"
3656 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3659 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3660 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3663 msgid "&Two-sided document"
3664 msgstr "&Двухсторонний документ"
3666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3667 msgid "Line &spacing"
3668 msgstr "Междустрочный &интервал"
3670 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3689 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3694 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3702 msgstr "Задано пользователем"
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3708 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3712 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3713 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3715 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3717 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3718 msgid "Paragraph's &Default"
3719 msgstr "По &умолчанию"
3721 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3723 msgstr "Ширина метки"
3725 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3726 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3727 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3728 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3731 msgid "Lo&ngest label"
3732 msgstr "Самая длин&ная метка"
3734 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3735 msgid "&Do not indent paragraph"
3736 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3739 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3740 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3742 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3746 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3747 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3748 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3751 msgid "&Horizontal Phantom"
3752 msgstr "Горизонтальный фантом"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3755 msgid "Vertical space of the phantom content"
3756 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3759 msgid "Verti&cal Phantom"
3760 msgstr "Вертикальный фантом"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3764 msgid "Find in preamble"
3765 msgstr "Преамбула библиографии"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3772 msgid "Change the selected color"
3773 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3777 msgstr "&Изменить..."
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3780 msgid "Reset the selected color to its original value"
3781 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3784 msgid "Restore &Default"
3785 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3788 msgid "Reset all colors to their original value"
3789 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3792 msgid "Restore A&ll"
3793 msgstr "Восстановить всё"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3796 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3798 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3801 msgid "&Use system colors"
3802 msgstr "Использовать системные цвета"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3806 msgstr "В математических формулах"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3810 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3813 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3814 "математическом режиме после задержки."
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3817 msgid "Automatic in&line completion"
3818 msgstr "Автодополнение в &строке"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3821 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3822 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3825 msgid "Automatic p&opup"
3826 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3829 msgid "Autoco&rrection"
3830 msgstr "Автокоррекция"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3838 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3841 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3842 "текстовом режиме после задержки."
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3845 msgid "Automatic &inline completion"
3846 msgstr "Автодополнение в &строке"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3849 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3851 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3854 msgid "Automatic &popup"
3855 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3859 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3862 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3866 msgid "Cursor i&ndicator"
3867 msgstr "И&ндикатор курсора"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3871 msgid "General[[settings]]"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3876 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3877 "if it is available."
3879 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3880 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3883 msgid "s inline completion dela&y"
3884 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3888 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3889 "if it is available."
3891 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3892 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3895 msgid "s popup d&elay"
3896 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3900 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3902 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3905 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3906 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3910 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3911 "It will be shown right away."
3913 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3914 "не будет. Оно будет показано сразу."
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3917 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3919 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3922 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3923 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3926 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3927 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3930 msgid "Converter Defi&nitions"
3931 msgstr "Определения конвертеров"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3935 msgstr "К&онвертер:"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3938 msgid "E&xtra flag:"
3939 msgstr "&Дополнительно:"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3942 msgid "Fro&m format:"
3943 msgstr "&Из формата:"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3961 msgid "Converter File Cache"
3962 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3966 msgstr "&Использовать"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3969 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3970 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3974 msgstr "Безопасность"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3978 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3980 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3981 "'needauth' запрещено."
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3984 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3985 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3989 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3990 "'needauth' option."
3992 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3993 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3996 msgid "Use need&auth option"
3997 msgstr "Использовать параметр needauth"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4000 msgid "Factor for the preview size"
4001 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4004 msgid "Display &graphics"
4005 msgstr "Показывать &графику"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4008 msgid "Instant &preview:"
4009 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4018 msgstr "Без математики"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4025 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4026 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4029 msgid "&Mark end of paragraphs"
4030 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4033 msgid "Preview si&ze:"
4034 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4038 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4041 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4045 msgid "&Underline change tracking additions"
4046 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4049 msgid "Session Handling"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4053 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4054 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4057 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4058 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4061 msgid "Restore cursor &positions"
4062 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4065 msgid "&Load opened files from last session"
4066 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4069 msgid "&Clear all session information"
4070 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4073 msgid "Backup && Saving"
4074 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4077 msgid "Backup &original documents when saving"
4078 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4081 msgid "&Backup documents, every"
4082 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4090 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4091 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4092 "state (compressed or uncompressed)."
4094 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
4095 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
4096 "состоянии (сжатом или несжатом)."
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4099 msgid "&Save new documents compressed by default"
4100 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4104 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4105 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4108 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
4109 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
4110 "находить включённые файлы."
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4113 msgid "Save the &document directory path"
4114 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4117 msgid "Windows && Work Area"
4118 msgstr "Окна и рабочая область"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4121 msgid "Open documents in &tabs"
4122 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4126 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4127 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4129 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
4130 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4133 msgid "Use s&ingle instance"
4134 msgstr "Использовать один экземпляр"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4137 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4139 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4142 msgid "Displa&y single close-tab button"
4143 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4146 msgid "Closing last &view:"
4147 msgstr "При закрытии последнего вида:"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4150 msgid "Closes document"
4151 msgstr "закрывать документ"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4154 msgid "Hides document"
4155 msgstr "скрывать документ"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4158 msgid "Ask the user"
4159 msgstr "спросить пользователя"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4163 msgstr "Редактирование"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4166 msgid "Scroll &below end of document"
4167 msgstr "Прокручивать за конец документа"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4170 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4171 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4174 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4175 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4178 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4180 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4184 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4185 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4188 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4189 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4190 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4193 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4194 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4197 msgid "Sort &environments alphabetically"
4198 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4201 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4202 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4206 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4207 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4209 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4210 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4213 msgid "Search &drive for cited files"
4214 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4221 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4222 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4225 msgid "Cursor width (&pixels):"
4226 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4230 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4233 "Настройка ширины текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4234 "если установлено в 0."
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4237 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4238 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4243 msgid "Skip trailing non-word characters"
4244 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4247 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4248 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4251 msgid "&Group environments by their category"
4252 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4255 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4256 msgstr "Ограничить ширину текста в рабочей области до заданной величины"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4259 msgid "&Limit text width"
4260 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4264 msgstr "Полный экран"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4267 msgid "Hide &menubar"
4268 msgstr "Скрыть &меню"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4271 msgid "Hide scr&ollbar"
4272 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4275 msgid "Hide sta&tusbar"
4276 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4279 msgid "H&ide tabbar"
4280 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4283 msgid "&Hide toolbars"
4284 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4288 msgstr "&Создать..."
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4295 msgid "&Document format"
4296 msgstr "Формат документа"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4299 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4300 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4303 msgid "Sho&w in export menu"
4304 msgstr "Показать в меню экспорта"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4307 msgid "Vector &graphics format"
4308 msgstr "Формат векторной &графики"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4311 msgid "S&hort name:"
4312 msgstr "&Краткое имя:"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4315 msgid "E&xtensions:"
4316 msgstr "Рас&ширения:"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4324 msgstr "Сочетание клавиш:"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4332 msgstr "&Просмотрщик:"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4340 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4343 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4347 msgid "Default Output Formats"
4348 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4351 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4353 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4357 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4358 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4360 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4361 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4364 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4365 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4368 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4369 msgstr "С системными шрифтами:"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4372 msgid "With &TeX fonts:"
4373 msgstr "С шрифтами TeX:"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4388 msgid "Initials of your name"
4389 msgstr "Инициалы вашего имени"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4393 msgstr "&Эл. почта:"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4396 msgid "Your E-mail address"
4397 msgstr "Ваш электронный адрес"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4404 msgid "Use &keyboard map"
4405 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4410 msgstr "В&ыбрать..."
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4414 msgstr "Дополнительная:"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4422 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4423 "time LyX is launched."
4425 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4426 "при следующем запуске LyX."
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4429 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4430 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4437 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4438 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4442 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4443 "speed it up, low values slow it down."
4445 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4446 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4450 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4452 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4455 msgid "&Middle mouse button pasting"
4456 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4459 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4460 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4464 msgstr "&Использовать"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4479 msgid "User &interface language:"
4480 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4483 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4484 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4487 msgid "LaTeX Language Support"
4488 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4491 msgid "Language &package:"
4492 msgstr "Языковой &пакет:"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4495 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4496 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4502 msgstr "Автоматический"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4506 msgid "Always Babel"
4507 msgstr "Всегда Babel"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4511 msgid "None[[language package]]"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4516 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4517 "\\usepackage{babel})"
4519 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4520 "\\usepackage{babel})"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4523 msgid "Command s&tart:"
4524 msgstr "Команда &начала:"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4528 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4529 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4531 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4532 "заменяется на используемый язык."
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4535 msgid "Command e&nd:"
4536 msgstr "Команда &окончания:"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4540 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4541 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4543 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4544 "заменяется на используемый язык."
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4548 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4549 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4552 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4553 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4554 "информируются об используемых языках."
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4557 msgid "Set languages &globally"
4558 msgstr "Установить языки глобально"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4562 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4565 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4569 msgid "Set document language e&xplicitly"
4570 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4574 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4577 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4580 msgid "&Unset document language explicitly"
4581 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4584 msgid "Editor Settings"
4585 msgstr "Настройки редактора"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4589 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4592 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4595 msgid "&Mark additional languages"
4596 msgstr "Помечать &другие языки"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4600 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4601 "system, as default input language."
4603 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4604 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4607 msgid "Respect &OS keyboard language"
4608 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4612 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4615 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4619 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4620 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4624 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4625 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4626 "when coming from the left)"
4628 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4629 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4633 msgstr "&Логическое"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4637 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4638 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4641 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4642 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4646 msgstr "&Визуальное"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4649 msgid "Local Preferences"
4650 msgstr "Локальные настройки"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4655 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4656 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4657 "for the current language."
4659 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4660 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4661 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4664 msgid "Default decimal &separator:"
4665 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4668 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4669 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4673 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4674 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4677 msgid "Default length &unit:"
4678 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4682 msgid "Language Default"
4683 msgstr "По умолчанию для языка"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4686 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4687 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4690 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4692 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4696 msgstr "&Процессор:"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4699 msgid "BibTeX command and options"
4700 msgstr "Командная строка BibTeX"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4704 msgid "Processor for &Japanese:"
4705 msgstr "Процессор для японского:"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4708 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4709 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4712 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4713 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4716 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4717 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4720 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4721 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4724 msgid "CheckTeX start options and flags"
4725 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4728 msgid "&CheckTeX command:"
4729 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4732 msgid "&Nomenclature command:"
4733 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4737 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4738 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4739 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4741 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4742 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4743 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4744 "не будут сохранены."
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4747 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4748 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4751 msgid "Set class options to default on class change"
4752 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4755 msgid "R&eset class options when document class changes"
4756 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4759 msgid "Forward Search"
4760 msgstr "Прямой поиск"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4763 msgid "DV&I command:"
4764 msgstr "Команда DVI:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4767 msgid "&PDF command:"
4768 msgstr "Команда PDF:"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4771 msgid "Dvips Options"
4772 msgstr "Параметры dvips"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4775 msgid "Paper t&ype:"
4776 msgstr "Тип &бумаги:"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4779 msgid "Paper si&ze:"
4780 msgstr "Размер &бумаги:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4787 msgid "Other Options"
4788 msgstr "Другие параметры"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4791 msgid "Output &line length:"
4792 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4796 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4797 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4798 "paragraphs are separated by a blank line."
4800 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4801 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4802 "разбиваются на несколько строк."
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4805 msgid "&Overwrite on export:"
4806 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4809 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4811 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4814 msgid "Ask permission"
4815 msgstr "Спросить разрешение"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4818 msgid "Main file only"
4819 msgstr "Только главный файл"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4827 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4828 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4829 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4830 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4831 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4832 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4834 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4835 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4836 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4837 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс "
4838 "TEXINPUTS\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без "
4839 "кавычек) является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4842 msgid "&PATH prefix:"
4843 msgstr "Префикс &PATH:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4847 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4848 "variable. Use the OS native format."
4850 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4851 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4854 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4855 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4859 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4860 "environment variable. Use the OS native format."
4862 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4863 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4876 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4877 msgstr "Словари тезауруса:"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4880 msgid "&Temporary directory:"
4881 msgstr "&Временный каталог:"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4884 msgid "Ly&XServer pipe:"
4885 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4888 msgid "&Backup directory:"
4889 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4892 msgid "&Example files:"
4893 msgstr "Файлы примеров:"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4896 msgid "&Document templates:"
4897 msgstr "&Шаблоны документов:"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4900 msgid "&Working directory:"
4901 msgstr "&Каталог пользователя:"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4904 msgid "H&unspell dictionaries:"
4905 msgstr "&Словари Hunspell:"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4908 msgid "Sans Seri&f:"
4909 msgstr "&Без засечек:"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4912 msgid "T&ypewriter:"
4913 msgstr "&Машинописный:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4917 msgstr "С &засечками:"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4920 msgid "Default &zoom %:"
4921 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4925 msgstr "Размеры шрифтов"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4937 msgstr "&Наибольший:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4945 msgstr "&Огромнейший:"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4949 msgstr "&Наименьший:"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4961 msgstr "&Нормальный:"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4965 msgstr "&Крохотный:"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4973 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4976 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4977 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4980 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4982 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4986 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4987 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4990 msgid "&Spellchecker engine:"
4991 msgstr "Программа проверки правописания:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4994 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4995 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4998 msgid "Accept compound &words"
4999 msgstr "Допускать составные &слова"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5002 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5003 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5006 msgid "S&pellcheck continuously"
5007 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5010 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5012 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5015 msgid "&Escape characters:"
5016 msgstr "Игнорируемые &символы:"
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5019 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5020 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5023 msgid "Al&ternative language:"
5024 msgstr "&Другой язык:"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5027 msgid "General Look && Feel"
5028 msgstr "Вид и поведение"
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5031 msgid "Use icons from system's &theme"
5032 msgstr "Использовать значки из системной темы"
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5035 msgid "&User interface file:"
5036 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5040 msgstr "&Набор значков:"
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5044 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5045 "save the preferences and restart LyX."
5047 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
5048 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5051 msgid "Context Help"
5052 msgstr "Контекстная помощь"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5056 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5057 "the main work area of an edited document"
5059 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
5060 "рабочей области редактируемого документа"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5063 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5064 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5071 msgid "&Maximum last files:"
5072 msgstr "&Количество недавних файлов:"
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5076 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5077 "current LyX session, not permanently."
5079 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
5080 "изменения только для текущей сессии."
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5083 msgid "A&pply to current session only"
5084 msgstr "Применить только для текущей сессии"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5087 msgid "Nomenclature settings"
5088 msgstr "Список обозначений"
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5092 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5093 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5096 msgid "&List Indentation:"
5097 msgstr "&Отступ списка:"
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5100 msgid "Custom &Width:"
5101 msgstr "Польз. ширина:"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5104 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5106 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5109 msgid "Available i&ndexes:"
5110 msgstr "&Доступные указатели:"
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5113 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5114 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5117 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5119 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5124 msgstr "&Подуказатель"
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5128 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5129 "code in index names."
5131 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
5132 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
5134 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5138 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5142 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5143 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5144 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
5146 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5147 msgid "Display statusbar messages?"
5148 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
5150 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5151 msgid "&Statusbar messages"
5152 msgstr "Сообщения в строке состояния"
5154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5155 msgid "Debug messages"
5156 msgstr "Отладочные сообщения"
5158 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5159 msgid "Display all debug messages"
5160 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
5162 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5166 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5167 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5168 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
5170 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5174 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5175 msgid "Display no debug messages"
5176 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
5178 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5182 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5183 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5184 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
5186 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5187 msgid "&Clear automatically"
5188 msgstr "Очищать автоматически"
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5191 msgid "&In[[buffer]]:"
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5195 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5196 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5200 msgstr "Сортировать:"
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5203 msgid "Sorting of the list of available labels"
5204 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5207 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5208 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5212 msgstr "Группировать"
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5215 msgid "Available &Labels:"
5216 msgstr "Доступные метки:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5219 msgid "Sele&cted Label:"
5220 msgstr "&Выбранная метка:"
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5223 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5224 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5227 msgid "Jump to the selected label"
5228 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5231 msgid "&Go to Label"
5232 msgstr "Перейти к метке"
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5235 msgid "Reference For&mat:"
5236 msgstr "Формат ссылки:"
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5239 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5240 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5247 msgid "(<reference>)"
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5255 msgid "on page <page>"
5256 msgstr "на странице <стр.>"
5258 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5259 msgid "<reference> on page <page>"
5260 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5263 msgid "Formatted reference"
5264 msgstr "Форматированная ссылка"
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5267 msgid "Textual reference"
5268 msgstr "Текстовая ссылка"
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5272 msgstr "Только метка"
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5276 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5277 "references, and only if you are using refstyle.)"
5279 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5280 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5284 msgstr "Множ. число"
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5288 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5289 "references, and only if you are using refstyle.)"
5291 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5292 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5296 msgstr "Первые Прописные"
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5299 msgid "Do not output part of label before \":\""
5300 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5304 msgstr "Без префикса"
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5308 msgid "No Hyperlink"
5309 msgstr "Гиперссылка: "
5311 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5312 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5313 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter)"
5315 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5319 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5320 msgid "Replace all occurrences"
5321 msgstr "Заменить все совпадения"
5323 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5324 msgid "Hide replace and option widgets"
5325 msgstr "Скрыть панель для замены и настройки"
5327 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5331 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5332 msgid "Rep&lace with:"
5333 msgstr "&Заменить на:"
5335 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5339 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5340 msgid "Replace and find next occurrence"
5341 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение"
5343 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5347 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5348 msgid "Replace and find previous occurrence"
5349 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение"
5351 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5355 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5356 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5357 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter)"
5359 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5360 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5361 msgstr "Различать прописные и строчные буквы"
5363 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5364 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5365 msgstr "&Учитывать регистр"
5367 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5368 msgid "Match whole words only"
5369 msgstr "Только целые слова"
5371 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5372 msgid "Limit search and replace to selection"
5373 msgstr "Вести поиск и замену только в выделенном тексте"
5375 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5376 msgid "Selection onl&y"
5377 msgstr "Только в в&ыделении"
5379 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5380 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5381 msgstr "Начинать поиск следующего совпадения сразу при вводе искомого текста"
5383 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5384 msgid "Search as yo&u type"
5385 msgstr "Искать п&ри вводе текста"
5387 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5388 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5389 msgstr "При достижении конца документа, продолжать поиск/замену с его начала"
5391 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5393 msgstr "Продол&жать с начала"
5395 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5396 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5398 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5400 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5401 msgid "Export for&mats:"
5402 msgstr "&Форматы экспорта:"
5404 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5405 msgid "Send exported file to &command:"
5406 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5408 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5409 msgid "Edit shortcut"
5410 msgstr "Привязка клавиш"
5412 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5416 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5417 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5418 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5420 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5422 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5424 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5426 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5427 "the 'Clear' button"
5429 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5430 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5432 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5433 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5434 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5436 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5440 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5441 msgid "Clear current shortcut"
5442 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5444 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5448 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5449 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5450 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5451 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5452 msgid "Spell Checker"
5453 msgstr "Проверка правописания"
5455 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5457 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5458 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5460 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5461 msgid "Unknown &word:"
5462 msgstr "Нет в словаре:"
5464 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5465 msgid "Current word"
5466 msgstr "Текущее слово"
5468 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5469 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5470 msgstr "Пропустить это совпадение и перейти к следующей ошибке"
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5477 msgid "Repla&cement:"
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5481 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5482 msgstr "Пропускает все вхождения этого слова в текущей сессии."
5484 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5486 msgstr "Пропустить все"
5488 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5489 msgid "Replace with selected word"
5490 msgstr "Заменить выбранным словом"
5492 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5493 msgid "Replace word with current choice"
5494 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5496 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5497 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5501 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5502 msgid "S&uggestions:"
5505 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5506 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5507 msgstr "Заменить все вхождения слова в документе на текущий вариант"
5509 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5510 msgid "Re&place All"
5511 msgstr "Заменить вс&ё"
5513 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5514 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5515 msgstr "Игнорировать это появление слова всегда"
5517 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5519 msgstr "Игнорировать"
5521 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5523 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5524 "beyond the current session."
5526 "Игнорировать все вхождения этого слова в этом документе. Это сохраняется и "
5527 "после окончания текущей сессии."
5529 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5531 msgstr "Пропустить всё"
5533 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5534 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5535 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5537 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5538 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5541 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5543 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5546 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5549 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5551 msgstr "&Категория:"
5553 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5554 msgid "Select this to display all available characters at once"
5555 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5557 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5558 msgid "&Display all"
5559 msgstr "&Показать все"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5566 msgid "&Table Settings"
5567 msgstr "&Настройки таблицы"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5571 msgstr "Настройки строки"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5574 msgid "Merge cells of different rows"
5575 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5579 msgstr "Объединённая строка"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5582 msgid "&Vertical Offset:"
5583 msgstr "Верт. смещение:"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5586 msgid "Optional vertical offset"
5587 msgstr "Возможное верт. смещение"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5590 msgid "Cell setting"
5591 msgstr "Настройки ячейки"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5594 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5595 msgstr "Повернуть ячейку"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5598 msgid "rotation angle"
5599 msgstr "угол поворота"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5606 msgid "Table-wide settings"
5607 msgstr "Общие настройки таблицы"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5614 msgid "Verti&cal alignment:"
5615 msgstr "Верт. выравнивание:"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5618 msgid "Vertical alignment of the table"
5619 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5622 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5623 msgstr "Повернуть таблицу"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5627 msgstr "Повернуть на"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5634 msgid "Column settings"
5635 msgstr "Настройки столбца"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5639 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5640 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5641 "Fixed custom width</p></body></html>"
5643 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5644 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5645 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5650 msgstr "Длина текста"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5653 msgid "Variable[[Width]]"
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5657 msgid "Custom[[Width]]"
5658 msgstr "Задана пользователем"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5661 msgid "Horizontal alignment in column"
5662 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5665 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5670 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5671 msgid "At Decimal Separator"
5672 msgstr "По разделителю"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5675 msgid "Hori&zontal alignment:"
5676 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5680 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5683 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5687 msgid "&Vertical alignment in row:"
5688 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5691 msgid "Custom width of the column"
5692 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5695 msgid "&Decimal separator:"
5696 msgstr "Разделитель:"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5699 msgid "Merge cells of different columns"
5700 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5703 msgid "Mu<icolumn"
5704 msgstr "Объединённый столбец"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5707 msgid "LaTe&X argument:"
5708 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5711 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5712 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5720 msgstr "Установить рамки"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5723 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5724 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5731 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5732 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5736 msgstr "&Установить"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5739 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5740 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5743 msgid "Use default (grid-like) border style"
5744 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5748 msgstr "По умолчанию"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5752 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5753 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5755 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5756 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5759 msgid "Use Default &Formal Style"
5760 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5763 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5764 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5771 msgid "Additional Space"
5772 msgstr "Дополнительное пространство"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5775 msgid "T&op of row:"
5776 msgstr "Верх строки:"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5779 msgid "Botto&m of row:"
5780 msgstr "Низ строки:"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5783 msgid "Bet&ween rows:"
5784 msgstr "Между строк:"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5787 msgid "&Multi-Page Table"
5788 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5791 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5792 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5795 msgid "&Use multi-page table"
5796 msgstr "&Многостраничная таблица"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5799 msgid "Row settings"
5800 msgstr "Настройка строк"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5807 msgid "Border above"
5808 msgstr "Линия сверху"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5811 msgid "Border below"
5812 msgstr "Линия снизу"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5823 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5824 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5829 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5841 msgid "First header:"
5842 msgstr "Первый заголовок:"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5845 msgid "This row is the header of the first page"
5846 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5849 msgid "Don't output the first header"
5850 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5861 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5863 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5866 msgid "Last footer:"
5867 msgstr "Последняя концовка:"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5870 msgid "This row is the footer of the last page"
5871 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5874 msgid "Don't output the last footer"
5875 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5882 msgid "Set a page break on the current row"
5883 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5886 msgid "Page &break on current row"
5887 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5890 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5891 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5894 msgid "Multi-page table alignment"
5895 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5898 msgid "Current cell:"
5899 msgstr "Текущая ячейка:"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5902 msgid "Current row position"
5903 msgstr "Текущая строка"
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5906 msgid "Current column position"
5907 msgstr "Текущий столбец"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5910 msgid "Selected classes or styles"
5911 msgstr "Выбранные классы или стили"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5914 msgid "LaTeX classes"
5915 msgstr "Классы LaTeX"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5918 msgid "LaTeX styles"
5919 msgstr "Стили LaTeX"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5922 msgid "BibTeX styles"
5923 msgstr "Стили BibTeX"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5926 msgid "BibTeX databases"
5927 msgstr "Базы данных BibTeX"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5930 msgid "Biblatex bibliography styles"
5931 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5933 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5934 msgid "Biblatex citation styles"
5935 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5938 msgid "Toggles view of the file list"
5939 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5943 msgstr "Показывать &путь"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5946 msgid "Rebuild the file lists"
5947 msgstr "Перестроить список файлов"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5951 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5952 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5956 msgstr "Просмотреть"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5962 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5963 msgid "&Line spacing:"
5964 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5967 msgid "Spacing type"
5968 msgstr "Расстояние между строками"
5970 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5971 msgid "Number of lines"
5972 msgstr "Количество строк"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5976 msgstr "Стиль таблиц"
5978 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5979 msgid "Default St&yle:"
5980 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5983 msgid "Paragraph Separation"
5984 msgstr "Разделение абзацев"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5987 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5988 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5991 msgid "&Indentation:"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5995 msgid "&Vertical space:"
5996 msgstr "Верт. промежуток:"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5999 msgid "Size of the vertical space"
6000 msgstr "Верт. промежуток"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6004 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6005 "justified in the output)"
6007 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
6008 "текста в результирующем документе)"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6011 msgid "Use &justification in LyX work area"
6012 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6015 msgid "Format text into two columns"
6016 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6019 msgid "Two-&column document"
6020 msgstr "Двух&колоночный документ"
6022 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6023 msgid "Language of the thesaurus"
6024 msgstr "Язык тезауруса"
6026 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6028 msgstr "Запись в тезаурусе"
6030 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6032 msgstr "&Ключевое слово:"
6034 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6038 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6039 msgid "The selected entry"
6040 msgstr "Слово из тезауруса"
6042 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6044 msgstr "&Выбранное слово:"
6046 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6047 msgid "Replace the entry with the selection"
6048 msgstr "Заменить выбранным словом"
6050 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6051 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6052 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
6054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6055 msgid "Word to look up"
6056 msgstr "Искомое слово"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6059 msgid "Update navigation tree"
6060 msgstr "Обновить дерево навигации"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6063 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6064 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6068 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6069 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6070 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6073 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6074 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6077 msgid "Move selected item down by one"
6078 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
6080 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6081 msgid "Move selected item up by one"
6082 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
6084 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6085 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6086 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
6088 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6090 msgstr "Сортировать"
6092 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6093 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6094 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
6096 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6098 msgstr "Сохранять вид"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6102 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6103 "change tracking, etc.)"
6105 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
6106 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
6108 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6110 msgstr "Все элементы"
6112 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6113 msgid "Only output items"
6114 msgstr "Только элементы для вывода"
6116 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6117 msgid "Only non-output items"
6118 msgstr "Только элементы не для вывода"
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6124 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6126 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6127 "tables, and others)"
6129 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
6130 "списком таблиц и другими)"
6132 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6134 msgstr "Введите текст"
6136 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6137 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6138 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6139 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
6141 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6142 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6143 msgid "&Do not show this warning again!"
6144 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
6146 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6147 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6148 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
6150 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6154 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6155 msgid "Default skip"
6156 msgstr "По умолчанию"
6158 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6162 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6166 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6170 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6172 msgid "Half line height"
6173 msgstr "Половина высоты строки"
6175 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6178 msgstr "Высота строки"
6180 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6181 msgid "Vertical fill"
6182 msgstr "Вертикальное заполнение"
6184 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6188 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6189 msgid "Automatic update"
6190 msgstr "Автоматическое обновление"
6192 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6193 msgid "Show the source as the master document gets it"
6194 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
6196 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6197 msgid "Master's perspective"
6198 msgstr "Как для главного документа"
6200 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6201 msgid "Current Paragraph"
6202 msgstr "Текущий абзац"
6204 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6205 msgid "Complete Source"
6206 msgstr "Весь документ"
6208 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6209 msgid "Preamble Only"
6210 msgstr "Только преамбула"
6212 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6214 msgstr "Только текст документа"
6216 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6217 msgid "Select the output format"
6218 msgstr "Выберите формат вывода"
6220 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6223 msgstr "&Перезагрузить"
6225 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6227 msgstr "&Пропустить"
6229 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6230 msgid "Horizontal placement"
6231 msgstr "Горизонтальное размещение"
6233 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6234 msgid "Outer (default)"
6235 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
6237 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6241 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6242 msgid "Check this to allow flexible placement"
6243 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
6245 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6246 msgid "Allow &floating"
6247 msgstr "Разрешить плавающий режим"
6249 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6253 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6254 msgid "Unit of width value"
6255 msgstr "Единицы измерения ширины"
6257 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6258 msgid "use overhang"
6259 msgstr "Использовать выступ"
6261 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6265 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6266 msgid "Overhang value"
6267 msgstr "Значение выступа"
6269 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6270 msgid "Unit of overhang value"
6271 msgstr "Единицы измерения выступа"
6273 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6274 msgid "use number of lines"
6275 msgstr "Использовать заданное количество строк"
6277 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6281 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6282 msgid "number of needed lines"
6283 msgstr "Количество строк"
6285 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6286 msgid "Basic (BibTeX)"
6287 msgstr "Основной (BibTeX)"
6289 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6291 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6292 "styles primarily suitable for science and maths."
6294 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
6295 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6297 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6298 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6299 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6300 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6304 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6305 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6306 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6307 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6308 msgid "Add to bibliography only."
6309 msgstr "Помещать только в библиографию"
6311 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6313 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6314 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6316 msgstr "Только ключ"
6318 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6319 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6320 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6321 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6325 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6326 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6327 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6331 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6332 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6333 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6334 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6335 "Bibliography processor is advised."
6337 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6338 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6339 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6340 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6341 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6349 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6350 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6355 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6356 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6357 msgid "bibliography entry"
6360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6361 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6362 msgid "Full bibliography entry."
6363 msgstr "Полный источник."
6365 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6366 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6370 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6371 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6372 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6373 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6375 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6376 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6377 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6378 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6380 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6381 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6383 msgstr "Верхний индекс"
6385 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6386 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6387 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6389 msgstr "Верхний индекс"
6391 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6397 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6398 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6399 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6400 "bibliography processor is advised."
6402 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6403 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6404 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6405 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6406 "качестве процессора библиографии."
6408 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6409 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6410 msgstr "Сокращать список авторов"
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6413 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6414 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6416 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6417 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6418 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6420 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6422 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6423 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6424 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6426 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6427 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6428 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6429 "итальянского языков."
6431 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6432 msgid "Bibliography entry."
6435 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6439 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6441 msgstr "краткий заголовок"
6443 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6444 msgid "Natbib (BibTeX)"
6445 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6447 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6449 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6450 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6451 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6452 "names, shortened and full author lists, and more."
6454 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6455 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6456 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6457 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6460 msgid "American Economic Association (AEA)"
6461 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6465 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6466 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6467 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6468 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6469 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6470 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6471 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6472 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6473 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6474 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6475 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6476 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6478 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6480 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6481 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6482 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6483 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6484 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6486 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6488 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6489 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6490 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6492 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6493 #: lib/examples/Articles:0
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6499 msgstr "Краткий заголовок"
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6508 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6509 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6510 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6511 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6513 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6515 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6516 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6517 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6518 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6519 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6520 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6525 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6526 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6530 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6531 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6532 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6533 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6534 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6535 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6536 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6537 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6538 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6539 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6540 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6541 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6542 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6543 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6544 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6545 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6546 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6547 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6548 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6553 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6554 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6562 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6563 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6564 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6565 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6566 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6567 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6568 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6569 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6570 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6572 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6574 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6575 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6576 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6577 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6579 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6580 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6583 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6584 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6585 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6586 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6587 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6589 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6591 msgstr "Нач. материал"
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6594 msgid "Publication Month"
6595 msgstr "Месяц публикации"
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6598 msgid "Publication Month:"
6599 msgstr "Месяц публикации:"
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6602 msgid "Publication Year"
6603 msgstr "Год публикации"
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6606 msgid "Publication Year:"
6607 msgstr "Год публикации:"
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6610 msgid "Publication Volume"
6611 msgstr "Том публикации"
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6614 msgid "Publication Volume:"
6615 msgstr "Том публикации:"
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6618 msgid "Publication Issue"
6619 msgstr "Выпуск публикации"
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6622 msgid "Publication Issue:"
6623 msgstr "Выпуск публикации:"
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6634 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6635 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6636 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6637 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6640 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6644 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6645 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6646 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6649 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6650 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6651 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6652 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6654 msgstr "Ключевые слова"
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6657 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6659 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6662 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6663 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6665 #: lib/layouts/spie.layout:49
6667 msgstr "Ключевые слова:"
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6670 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6671 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6672 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6678 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6680 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6681 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6684 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6687 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6688 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6689 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6690 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6692 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6693 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6694 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6695 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6697 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6699 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6700 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6701 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6703 #: src/output_plaintext.cpp:145
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6708 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6709 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6710 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6711 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6715 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6716 msgid "Acknowledgement"
6717 msgstr "Подтверждение"
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6720 msgid "Acknowledgement."
6721 msgstr "Подтверждение."
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6724 msgid "Figure Notes"
6725 msgstr "Заметки к изображению"
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6729 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6732 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6733 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6734 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6739 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6740 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6741 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6742 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6743 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6746 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6747 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6748 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6750 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6751 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6755 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6756 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6757 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6759 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6760 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6761 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6764 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6767 msgstr "Основной текст"
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6771 msgstr "Заметка рисунка"
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6774 msgid "Text of a note in a figure"
6775 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6784 msgstr "Табличные заметки"
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6788 msgstr "Табличная заметка"
6790 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6791 msgid "Text of a note in a table"
6792 msgstr "Текст заметки в таблице"
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6795 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6797 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6798 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6801 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6811 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6812 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6813 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6818 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6823 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6828 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6829 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6831 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6847 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6867 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6872 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6874 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6875 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6884 msgid "Case \\thecase."
6885 msgstr "Случай \\thecase."
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6888 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6891 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6902 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6910 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6912 msgstr "Утверждение"
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6930 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6950 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6958 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6968 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
6976 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
6982 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6996 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7004 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7024 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7030 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7032 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7042 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7050 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7052 msgstr "Определение"
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7056 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7057 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7067 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7075 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7081 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7091 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7101 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7107 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7134 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7150 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7152 msgstr "Обозначение"
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7165 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7173 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7192 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7200 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7202 msgstr "Предложение"
7204 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7218 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7226 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7235 msgid "Remark \\theremark."
7236 msgstr "Замечание \\theremark."
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7249 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7257 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7265 msgid "Solution \\thesolution."
7266 msgstr "Решение \\theconclusion."
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7269 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7270 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7271 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7272 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7273 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7274 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7290 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7294 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7299 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7301 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7304 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7305 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7306 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7307 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7309 msgstr "Доказательство"
7311 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7312 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7313 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7315 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7316 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7317 msgid "Standard in Title"
7318 msgstr "Обычный в заголовке"
7320 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7321 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7322 msgid "Author Footnote"
7323 msgstr "Сноска автора"
7325 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7327 msgstr "Сноска автора"
7329 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7331 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7332 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7334 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7335 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7336 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7337 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7339 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7340 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7341 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7344 msgid "IEEE Transactions"
7345 msgstr "IEEE Transactions"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7349 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7351 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7352 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7353 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7354 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7356 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7358 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7359 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7360 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7362 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7364 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7367 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7368 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7369 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7372 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7375 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7377 msgstr "Обычный текст"
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7382 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7386 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7387 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7388 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7389 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7391 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7392 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7394 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7395 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7396 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7399 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7400 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7401 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7403 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7404 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7405 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7406 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7411 msgid "IEEE membership"
7412 msgstr "Членство IEEE"
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7428 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7429 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7431 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7432 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7434 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7435 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7437 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7438 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7441 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7442 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7443 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7444 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7445 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7451 msgid "Short Author|S"
7452 msgstr "Краткий автор"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7455 msgid "A short version of the author name"
7456 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7467 msgid "Author Affiliation"
7468 msgstr "Место работы автора"
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7471 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7472 msgid "Author affiliation"
7473 msgstr "Место работы автора"
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7477 msgstr "Пометка автора"
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7481 msgstr "Пометка автора"
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7484 msgid "Special Paper Notice"
7485 msgstr "Замечание об особой статье"
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7488 msgid "After Title Text"
7489 msgstr "Текст после заголовка"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7492 msgid "Page headings"
7493 msgstr "Заголовки страниц"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7497 msgstr "Левая сторона"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7500 msgid "Left side of the header line"
7501 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7509 msgid "Publication ID"
7510 msgstr "ID публикации"
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7514 msgstr "Аннотация---"
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7517 msgid "Index Terms---"
7518 msgstr "Ключевые слова---"
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7521 msgid "Paragraph Start"
7522 msgstr "Начало абзаца"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7526 msgstr "Первый символ"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7529 msgid "First character of first word"
7530 msgstr "Первый символ первого слова"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7540 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7542 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7543 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7544 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7545 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7546 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7547 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7550 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7551 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7552 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7553 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7554 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7556 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7557 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7559 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7560 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7563 msgstr "Закл. материал"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7566 msgid "Peer Review Title"
7567 msgstr "Заголовок рецензии"
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7570 msgid "PeerReviewTitle"
7571 msgstr "Заголовок рецензии"
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7576 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7578 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7579 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7582 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7583 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7588 #: lib/layouts/jss.layout:126
7590 msgstr "Краткий заголовок"
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7593 msgid "Short title for the appendix"
7594 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7597 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7598 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7599 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7601 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7602 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7603 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7604 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7606 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7607 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7608 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7609 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7610 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7611 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7612 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7613 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7614 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7615 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7616 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7617 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7619 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7621 msgid "Bibliography"
7622 msgstr "Библиография"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7627 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7628 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7630 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7631 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7632 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7633 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7635 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7639 msgstr "Список литературы"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7642 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7644 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7647 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7649 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7650 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7651 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7652 msgid "Bib preamble"
7653 msgstr "Преамбула библиографии"
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7656 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7658 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7661 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7663 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7664 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7665 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7666 msgid "Bibliography Preamble"
7667 msgstr "Преамбула библиографии"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7670 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7672 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7675 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7677 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7678 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7679 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7680 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7681 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7692 msgid "Optional photo for biography"
7693 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7697 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7700 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7701 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7706 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7712 msgid "Name of the author"
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7716 msgid "Biography without photo"
7717 msgstr "Биография без фото"
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7720 msgid "BiographyNoPhoto"
7721 msgstr "Биография без фото"
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7725 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7726 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7728 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7729 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7732 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7733 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7736 msgstr "Аргументация"
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7739 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7740 msgid "Alternative Proof String"
7741 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7744 msgid "An alternative proof string"
7745 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7748 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7749 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7750 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7751 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7753 msgstr "Доказательство."
7755 #: lib/layouts/InStar.module:2
7756 msgid "Title and Preamble Hacks"
7757 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7759 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7760 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7761 msgid "Fixes & Hacks"
7762 msgstr "Исправления и хаки"
7764 #: lib/layouts/InStar.module:13
7766 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7767 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7768 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7769 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7770 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7771 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7772 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7774 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7775 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7776 "включить код преамбулы в текст документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7777 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7778 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7779 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7780 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7783 #: lib/layouts/InStar.module:17
7785 msgstr "В преамбуле"
7787 #: lib/layouts/InStar.module:24
7789 msgstr "В заголовке"
7791 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7795 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7796 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7797 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7798 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7799 #: lib/layouts/treport.layout:4
7803 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7805 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7807 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7808 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7812 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7813 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7815 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7817 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7821 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7826 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7830 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7831 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7832 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7833 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7839 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7840 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7841 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7843 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7847 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7851 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7852 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7856 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7857 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7858 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7859 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7860 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7864 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7865 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7866 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7867 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7868 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7870 msgstr "Более гигантский"
7872 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7873 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7874 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7875 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7876 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7878 msgstr "Самый гигантский"
7880 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7881 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7882 msgid "Giant Snippet"
7883 msgstr "Гигантский фрагмент"
7885 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7886 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7887 msgid "More Giant Snippet"
7888 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7890 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7891 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7892 msgid "Most Giant Snippet"
7893 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7895 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7896 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7897 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7899 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7900 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7905 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7908 msgstr "Подзаголовок"
7910 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7913 msgstr "Отдельный оттиск"
7915 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7916 msgid "Offprint Requests to:"
7917 msgstr "Запросы оттисков к:"
7919 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7920 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7924 #: lib/layouts/aa.layout:151
7925 msgid "Correspondence to:"
7926 msgstr "Корреспонденция к:"
7928 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7929 #: lib/layouts/egs.layout:610
7930 msgid "Acknowledgements."
7931 msgstr "Благодарности."
7933 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7934 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7935 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7936 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7937 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7938 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7939 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7940 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7941 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7942 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7943 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7944 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7946 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7948 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7949 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7951 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7956 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7957 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7958 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7959 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7960 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
7961 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7962 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
7965 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
7966 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
7967 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
7968 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
7969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7970 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
7974 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
7975 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7976 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7977 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
7979 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
7980 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
7982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
7983 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
7986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7987 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
7988 msgid "Subsubsection"
7989 msgstr "Подподраздел"
7991 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
7992 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
7996 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7999 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8000 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8001 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8003 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8005 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8010 #: lib/layouts/aa.layout:272
8011 msgid "institutemark"
8012 msgstr "пометка института"
8014 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8015 msgid "Institute Mark"
8016 msgstr "Пометка института"
8018 #: lib/layouts/aa.layout:295
8019 msgid "Abstract (unstructured)"
8020 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
8022 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8026 #: lib/layouts/aa.layout:334
8027 msgid "Abstract (structured)"
8028 msgstr "Аннотация (структурированная)"
8030 #: lib/layouts/aa.layout:338
8034 #: lib/layouts/aa.layout:339
8035 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8036 msgstr "Контекст вашей работы"
8038 #: lib/layouts/aa.layout:343
8042 #: lib/layouts/aa.layout:344
8043 msgid "Aims of your work"
8044 msgstr "Цели вашей работы"
8046 #: lib/layouts/aa.layout:348
8050 #: lib/layouts/aa.layout:349
8051 msgid "Methods used in your work"
8052 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
8054 #: lib/layouts/aa.layout:353
8058 #: lib/layouts/aa.layout:354
8059 msgid "Results of your work"
8060 msgstr "Результаты вашей работы"
8062 #: lib/layouts/aa.layout:380
8064 msgstr "Ключевые слова."
8066 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8069 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8073 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8078 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8082 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8083 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8084 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8085 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8086 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8087 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8088 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8089 msgid "Acknowledgements"
8090 msgstr "Благодарности"
8092 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8097 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8098 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8099 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
8101 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8102 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8103 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
8105 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8106 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8108 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8109 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8111 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8112 #: lib/examples/Articles:0
8116 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8117 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8118 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8119 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8123 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8124 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8125 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8126 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8128 msgstr "Перечисление"
8130 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8131 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8132 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8134 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8139 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8140 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8141 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8142 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8144 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8145 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8146 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8147 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8152 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8153 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8154 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8159 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8160 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8163 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8164 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8165 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8166 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8171 msgstr "Принадлежность"
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8174 msgid "Altaffilation"
8175 msgstr "Доп. принадлежность"
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8183 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8184 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8187 msgid "Alternative affiliation:"
8188 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8201 msgid "altaffilmark"
8202 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8205 msgid "altaffiliation mark"
8206 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8209 msgid "Subject headings:"
8210 msgstr "Ключевые слова:"
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8213 msgid "[Acknowledgements]"
8214 msgstr "[Благодарности]"
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8218 msgstr "Размещение изображения"
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8221 msgid "Place Figure here:"
8222 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8226 msgstr "Размещение таблицы"
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8229 msgid "Place Table here:"
8230 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8234 msgstr "[Приложение]"
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8238 msgstr "MathLetters"
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8241 msgid "NoteToEditor"
8242 msgstr "Заметка редактору"
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8245 msgid "Note to Editor:"
8246 msgstr "Заметка редактору:"
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8251 msgstr "Табличные ссылки"
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8254 msgid "References. ---"
8255 msgstr "Ссылки. ---"
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8259 msgid "TableComments"
8260 msgstr "Примечания к таблице"
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8264 msgstr "Примечание. ---"
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8268 msgstr "Табличная заметка"
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8272 msgstr "Табличная заметка:"
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8275 msgid "tablenotemark"
8276 msgstr "пометка табличной заметки"
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8279 msgid "tablenote mark"
8280 msgstr "пометка табличной заметки"
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8284 msgstr "Подпись рисунка"
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8291 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8292 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8300 msgstr "Учреждение:"
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8304 msgstr "Имя объекта"
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8311 msgid "Recognized Name"
8312 msgstr "Распознанное имя"
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8315 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8316 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8320 msgstr "Набор данных"
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8324 msgstr "Набор данных:"
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8327 msgid "Separate the dataset ID from text"
8328 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8330 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8331 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8332 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8334 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8336 msgstr "Программное обеспечение"
8338 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8340 msgstr "Программное обеспечение:"
8342 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8346 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8348 msgstr "Список литературы –"
8350 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8352 msgstr "Примечание –"
8354 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8355 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8356 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8358 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8359 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8360 msgid "Corresponding Author"
8361 msgstr "Автор для корреспонденции"
8363 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8364 msgid "Corresponding author:"
8365 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8367 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8368 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8372 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8373 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8377 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8378 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8379 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8381 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8382 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8383 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8384 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8385 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8386 msgid "Affiliation:"
8387 msgstr "Принадлежность:"
8389 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8390 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8391 msgid "Collaboration"
8392 msgstr "Сотрудничество"
8394 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8395 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8396 msgid "Collaboration:"
8397 msgstr "Сотрудничество:"
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8400 msgid "Nocollaboration"
8401 msgstr "Без сотрудничества"
8403 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8404 msgid "No collaboration"
8405 msgstr "Без сотрудничества"
8407 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8408 msgid "Section Appendix"
8409 msgstr "Раздел приложения"
8411 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8412 msgid "\\Alph{appendix}."
8413 msgstr "\\Alph{appendix}."
8415 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8417 msgstr "Подприложение"
8419 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8420 msgid "Subsection Appendix"
8421 msgstr "Подраздел приложения"
8423 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8424 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8425 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8427 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8428 msgid "Subsubappendix"
8429 msgstr "Подподприложение"
8431 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8432 msgid "Subsubsection Appendix"
8433 msgstr "Подподраздел приложения"
8435 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8436 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8437 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8440 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8441 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8444 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8448 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8449 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8450 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8451 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8452 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8453 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8454 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8455 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8457 msgid "Short Title|S"
8458 msgstr "Краткий заголовок"
8460 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8461 msgid "Short title which will appear in the running header"
8462 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8466 msgstr "Краткое имя"
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8469 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8471 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8474 msgid "Alt Affiliation"
8475 msgstr "Доп. принадлежность"
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8478 msgid "Also Affiliation"
8479 msgstr "Ещё принадлежность"
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8482 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8489 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8490 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8495 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8500 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8504 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8505 msgid "Abbreviations"
8508 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8509 msgid "Abbreviations:"
8510 msgstr "Сокращения:"
8512 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8516 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8520 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8521 msgid "List of Schemes"
8522 msgstr "Список схем"
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8533 msgid "List of Charts"
8534 msgstr "Список диаграмм"
8536 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8537 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8541 msgid "Graph[[mathematical]]"
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8545 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8546 msgstr "Список графиков"
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8549 msgid "SupplementalInfo"
8550 msgstr "Дополнительная информация"
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8553 msgid "Supporting Information Available"
8554 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8558 msgstr "Пункт содержания"
8560 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8561 msgid "Graphical TOC Entry"
8562 msgstr "Графический пункт содержания"
8564 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8566 msgstr "Библиографическая заметка"
8568 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8570 msgstr "библиографическая заметка"
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8581 #: lib/languages:1043
8585 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8586 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8587 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8589 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8594 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8595 msgid "General terms:"
8596 msgstr "Общие термины:"
8598 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8599 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8600 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8603 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8604 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8608 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8609 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8611 msgstr "Благодарности"
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8615 msgstr "Благодарности: "
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8622 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8627 msgid "Journal's Short Name: "
8628 msgstr "Краткое название журнала: "
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8631 msgid "ACM Conference"
8632 msgstr "Конференция ACM"
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8640 msgstr "Место проведения"
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8643 msgid "Conference Name: "
8644 msgstr "Конференция: "
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8648 msgstr "Краткий заголовок"
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8651 msgid "Email address: "
8652 msgstr "Адрес электронной почты: "
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8659 msgid "Affiliation: "
8660 msgstr "Принадлежность: "
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8663 msgid "Additional Affiliation"
8664 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8667 msgid "Additional Affiliation: "
8668 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8675 #: lib/layouts/paper.layout:186
8677 msgstr "Организация"
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8681 msgstr "Подразделение"
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8684 msgid "Street Address"
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8688 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8693 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8698 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8704 msgstr "Почтовый индекс"
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8708 msgstr "Заметка заголовка"
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8711 msgid "Title Note: "
8712 msgstr "Заметка заголовка: "
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8715 msgid "SubtitleNote"
8716 msgstr "Заметка подзаголовка"
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8719 msgid "Subtitle Note: "
8720 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8724 msgstr "Заметка автора"
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8771 msgid "ACM Art Seq Num"
8772 msgstr "Номер статьи ACM"
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8775 msgid "Article Sequential Number: "
8776 msgstr "Номер статьи: "
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8779 msgid "ACM Submission ID"
8780 msgstr "ID представления ACM"
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8783 msgid "Submission ID: "
8784 msgstr "ID представления: "
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8812 msgstr "Эмблема ACM справа"
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8815 msgid "ACM Badge R: "
8816 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8820 msgstr "Эмблема ACM слева"
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8823 msgid "ACM Badge L: "
8824 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8828 msgstr "Начальная страница"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8831 msgid "Start Page: "
8832 msgstr "Начальная страница: "
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8840 msgstr "Ключевые слова: "
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8847 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8848 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8851 msgid "CCS Description"
8852 msgstr "Описание CCS"
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8855 msgid "Significance"
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8859 msgid "Computing Classification Scheme: "
8860 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8863 msgid "Set Copyright"
8864 msgstr "Авторские права"
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8867 msgid "Set Copyright: "
8868 msgstr "Авторские права: "
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8871 msgid "Copyright Year"
8872 msgstr "Год авторского права"
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8875 msgid "Copyright Year: "
8876 msgstr "Год авторского права: "
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8879 msgid "Teaser Figure"
8880 msgstr "Рисунок тизера"
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8883 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8898 msgid "ShortAuthors"
8899 msgstr "Сокращённо авторы"
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8902 msgid "Short authors: "
8903 msgstr "Сокращённо авторы: "
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8907 msgstr "Боковая панель"
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8910 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8911 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8914 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8915 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8918 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8919 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8920 msgid "List of Figures"
8921 msgstr "Список рисунков"
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8924 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8925 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8929 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8930 msgid "List of Tables"
8931 msgstr "Список таблиц"
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8937 msgid "Definitions & Theorems"
8938 msgstr "Определения и теоремы"
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8945 msgid "Additional Theorem Text"
8946 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8953 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8954 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8961 msgid "Theorem \\thetheorem."
8962 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8965 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8966 msgid "Corollary \\thetheorem."
8967 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
8970 #: lib/layouts/theorems.inc:107
8971 msgid "Lemma \\thetheorem."
8972 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
8975 #: lib/layouts/theorems.inc:130
8976 msgid "Proposition \\thetheorem."
8977 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8980 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8981 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8982 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
8985 #: lib/layouts/theorems.inc:199
8986 msgid "Definition \\thetheorem."
8987 msgstr "Определение \\thetheorem."
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
8990 #: lib/layouts/theorems.inc:228
8991 msgid "Example \\thetheorem."
8992 msgstr "Пример \\thetheorem."
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8996 msgstr "Только для печати"
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8999 msgid "Print version only"
9000 msgstr "Версия только для печати"
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9004 msgstr "Только для экрана"
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9007 msgid "Screen version only"
9008 msgstr "Версия только для экрана"
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9011 msgid "Anonymous Suppression"
9012 msgstr "Подавление анонимных"
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9015 msgid "Non anonymous only"
9016 msgstr "Только неанонимные"
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9022 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9023 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9024 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9025 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9027 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9029 #: lib/examples/Articles:0
9030 msgid "Acknowledgments"
9031 msgstr "Благодарности"
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9034 msgid "Grant Sponsor"
9035 msgstr "Спонсор гранта"
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9039 msgstr "ID спонсора"
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9042 msgid "Grant Number"
9043 msgstr "Номер гранта"
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9046 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9047 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9050 msgid "TOG online ID"
9051 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9055 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9062 msgid "Volume number:"
9063 msgstr "Номер тома:"
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9070 msgid "Article number:"
9071 msgstr "Номер статьи:"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9074 msgid "Set copyright"
9075 msgstr "Авторские права"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9078 msgid "Copyright type:"
9079 msgstr "Тип авторских прав:"
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9082 msgid "Copyright year"
9083 msgstr "Год авторских прав"
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9086 msgid "Year of copyright:"
9087 msgstr "Год авторских прав:"
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9090 msgid "Conference info"
9091 msgstr "Информация о конференции"
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9094 msgid "Conference info:"
9095 msgstr "Информация о конференции:"
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9098 msgid "Conference name"
9099 msgstr "Название конференции"
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9115 msgid "Article DOI:"
9116 msgstr "DOI статьи:"
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9119 msgid "TOG article DOI"
9120 msgstr "DOI статьи TOG"
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9132 msgid "Keyword list"
9133 msgstr "Список ключевых слов"
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9137 msgid "Concept list"
9138 msgstr "Список концепций"
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9142 msgid "Print copyright"
9143 msgstr "Печать авторских прав"
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9150 msgid "Teaser image:"
9151 msgstr "Рисунок тизера:"
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9154 msgid "CR categories"
9155 msgstr "CR категории"
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9158 msgid "CR Categories:"
9159 msgstr "CR категории:"
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9167 msgstr "CR категория"
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9174 msgid "Number of the category"
9175 msgstr "Номер категории"
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9181 msgstr "Подкатегория"
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9185 msgstr "Третий уровень"
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9188 msgid "Third-level of the category"
9189 msgstr "Третий уровень категории"
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9193 msgstr "Короткая ссылка"
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9197 msgstr "Короткая ссылка"
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9200 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9205 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9206 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9209 msgid "TOG project URL"
9210 msgstr "URL проекта TOG"
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9213 msgid "Project URL:"
9214 msgstr "URL проекта:"
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9217 msgid "TOG video URL"
9218 msgstr "URL видео TOG"
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9225 msgid "TOG data URL"
9226 msgstr "URL данных TOG"
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9230 msgstr "URL данных:"
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9233 msgid "TOG code URL"
9234 msgstr "URL кода TOG"
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9240 #: lib/layouts/agums.layout:3
9241 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9242 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9245 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9246 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9247 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9248 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9253 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9254 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9260 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9261 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9262 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9265 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9266 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9268 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9273 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9278 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9280 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9283 #: lib/layouts/foils.layout:220
9284 msgid "Left Header:"
9285 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9288 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9289 msgid "Right Header"
9290 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9293 #: lib/layouts/foils.layout:228
9294 msgid "Right Header:"
9295 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9298 #: lib/layouts/egs.layout:505
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9313 #: lib/layouts/egs.layout:514
9315 msgstr "Согласовано"
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9318 #: lib/layouts/egs.layout:527
9320 msgstr "Согласовано:"
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9340 msgstr "Адрес автора"
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9343 msgid "Author Address:"
9344 msgstr "Адрес автора:"
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9348 msgstr "Комментарий"
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9351 msgid "Slug Comment:"
9352 msgstr "Комментарий:"
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9360 msgstr "Planotables"
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9371 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9372 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9377 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9383 msgstr "Plano Table"
9385 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9386 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9387 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9389 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9393 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9394 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9395 msgid "Affiliation Mark"
9396 msgstr "Пометка принадлежности"
9398 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9399 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9400 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9402 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9403 msgid "Author affiliation:"
9404 msgstr "Принадлежность автора:"
9406 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9407 msgid "Acknowledgments."
9408 msgstr "Благодарности."
9410 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9411 msgid "Algorithm2e Float"
9412 msgstr "Algorithm2e Float"
9414 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9415 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9416 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9417 msgid "Floats & Captions"
9418 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9420 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9422 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9423 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9426 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9427 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9428 "настройки отступов алгоритма."
9430 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9432 msgid "List of Algorithms"
9433 msgstr "Список алгоритмов"
9435 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9436 #: lib/examples/Articles:0
9437 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9438 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9440 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9441 msgid "SpecialSection"
9442 msgstr "Спец. раздел"
9444 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9445 msgid "SpecialSection*"
9446 msgstr "Спец. раздел*"
9448 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9450 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9451 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9452 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9454 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9456 msgstr "Ненумерованные"
9458 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9460 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9461 msgid "Subsubsection*"
9462 msgstr "Подподраздел*"
9464 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9465 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9466 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9467 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9468 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9469 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9470 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9471 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9472 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9473 #: lib/examples/Articles:0
9477 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9478 msgid "Chapter Exercises"
9479 msgstr "Упражнения к главе"
9481 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9482 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9483 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9486 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9487 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9488 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9489 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9492 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9494 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9495 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9496 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9497 msgid "List preamble"
9498 msgstr "Преамбула списка"
9500 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9501 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9502 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9505 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9506 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9507 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9508 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9511 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9512 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9513 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9514 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9515 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9516 msgid "List Preamble"
9517 msgstr "Преамбула списка"
9519 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9520 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9521 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9524 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9525 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9526 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9527 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9530 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9531 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9532 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9533 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9534 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9535 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9536 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9539 msgid "Short title which appears in the running headers"
9540 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9543 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9544 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9545 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9547 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9552 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9553 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9554 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9555 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9556 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9558 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9563 msgid "Current Address"
9564 msgstr "Текущий адрес"
9566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9567 msgid "Current address:"
9568 msgstr "Текущий адрес:"
9570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9571 msgid "E-mail address:"
9572 msgstr "Адрес электронной почты:"
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9580 msgid "Key words and phrases:"
9581 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9585 msgstr "Благодарности:"
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9592 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9594 msgstr "Посвящение:"
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9602 msgstr "Переводчик:"
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9605 msgid "Subjectclass"
9606 msgstr "Предметная классификация"
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9609 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9610 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9612 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9613 msgid "American Psychological Association (APA)"
9614 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9616 #: lib/layouts/apa.layout:58
9618 msgstr "Заголовок справа"
9620 #: lib/layouts/apa.layout:67
9621 msgid "Right header:"
9622 msgstr "Правый заголовок:"
9624 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9625 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9629 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9630 msgid "Short title:"
9631 msgstr "Краткий заголовок:"
9633 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9637 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9638 msgid "ThreeAuthors"
9641 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9643 msgstr "Четыре автора"
9645 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9646 msgid "TwoAffiliations"
9647 msgstr "Две принадлежности"
9649 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9650 msgid "ThreeAffiliations"
9651 msgstr "Три принадлежности"
9653 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9654 msgid "FourAffiliations"
9655 msgstr "Четыре принадлежности"
9657 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9658 msgid "Acknowledgements:"
9659 msgstr "Благодарности:"
9661 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9663 msgstr "Толстая линия"
9665 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9669 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9674 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9675 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9677 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9678 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9680 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9684 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9688 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9689 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9690 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9691 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9693 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9694 msgid "Subparagraph"
9697 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9698 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9700 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9701 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9702 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9703 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9704 msgid "Custom Item|s"
9705 msgstr "Настраиваемый пункт"
9707 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9708 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9710 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9711 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9712 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9713 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9714 msgid "A customized item string"
9715 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9717 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9719 msgstr "Последовательность"
9721 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9722 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9724 msgid "(\\alph{enumii})"
9725 msgstr "(\\alph{enumii})"
9727 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9728 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9729 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9731 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9732 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9733 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9735 #: lib/layouts/apax.inc:124
9737 msgstr "Пять авторов"
9739 #: lib/layouts/apax.inc:131
9741 msgstr "Шесть авторов"
9743 #: lib/layouts/apax.inc:138
9745 msgstr "Левый заголовок"
9747 #: lib/layouts/apax.inc:147
9748 msgid "Left header:"
9749 msgstr "Левый заголовок:"
9751 #: lib/layouts/apax.inc:212
9752 msgid "FiveAffiliations"
9753 msgstr "Пять принадлежностей"
9755 #: lib/layouts/apax.inc:219
9756 msgid "SixAffiliations"
9757 msgstr "Шесть принадлежностей"
9759 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9760 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9761 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9762 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9779 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9787 #: lib/layouts/apax.inc:323
9788 msgid "Author Note:"
9789 msgstr "Заметка об авторе:"
9791 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9795 #: lib/layouts/apax.inc:357
9799 #: lib/layouts/apax.inc:365
9803 #: lib/layouts/apax.inc:506
9807 #: lib/layouts/apax.inc:603
9811 #: lib/layouts/apax.inc:619
9815 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9816 msgid "addORCIDlink"
9817 msgstr "Ссылка ORCID"
9819 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9820 msgid "ORCID-link: "
9821 msgstr "Ссылка ORCID: "
9823 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9827 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9828 msgid "Arabic Article"
9829 msgstr "Arabic Article"
9831 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9832 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9833 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9835 #: lib/layouts/article.layout:3
9836 msgid "Article (Standard Class)"
9837 msgstr "Article (стандартный класс)"
9839 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9841 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9842 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9844 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9849 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9850 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9851 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9860 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9861 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9862 #: lib/examples/Articles:0
9863 msgid "Presentations"
9864 msgstr "Презентации"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9873 msgid "Overlay Specifications|v"
9874 msgstr "Определение оверлея"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9878 msgid "Overlay specifications for this list"
9879 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9883 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9884 msgid "Item Overlay Specifications"
9885 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9893 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9899 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9900 msgid "Overlay specifications for this item"
9901 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9904 msgid "Mini Template"
9905 msgstr "Мини-шаблон"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9908 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9909 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9912 msgid "Longest label|s"
9913 msgstr "Самая длин&ная метка"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9916 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9917 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9921 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9922 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9923 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9924 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9925 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9926 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9927 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9928 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9929 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9930 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9932 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9934 msgstr "Нумерованные"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9947 msgid "Mode Specification|S"
9948 msgstr "Спецификация режима"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9954 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9956 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9959 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9961 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9962 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9965 msgid "Section \\arabic{section}"
9966 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9969 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9971 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9972 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
9975 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9976 msgid "\\Alph{section}"
9977 msgstr "\\Alph{section}"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9980 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9981 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9984 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9985 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:402
9988 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9989 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9993 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9995 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9999 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10000 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10003 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10004 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10026 msgid "Overlay specifications for this frame"
10027 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10030 msgid "Default Overlay Specifications"
10031 msgstr "Оверлей по умолчанию"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10034 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10035 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10039 msgid "Frame Options"
10040 msgstr "Параметры фрейма"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10044 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10045 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10048 msgid "Frame Title"
10049 msgstr "Заголовок фрейма"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10052 msgid "Enter the frame title here"
10053 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10057 msgstr "Простой фрейм"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10060 msgid "Frame (plain)"
10061 msgstr "Фрейм (простой)"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10064 msgid "FragileFrame"
10065 msgstr "Хрупкий фрейм"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10068 msgid "Frame (fragile)"
10069 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10073 msgstr "Повторный фрейм"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10076 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10082 msgid "Repeat frame with label"
10083 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10087 msgstr "Заголовок фрейма"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10099 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10100 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10103 msgid "Short Frame Title|S"
10104 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10107 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10108 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10111 msgid "FrameSubtitle"
10112 msgstr "Подзаголовок фрейма"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10115 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10121 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10126 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10127 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10130 msgid "Column Options"
10131 msgstr "Параметры колонки"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10134 msgid "Column options (see beamer manual)"
10135 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10138 msgid "Column Placement Options"
10139 msgstr "Параметры размещения колонки"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10142 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10143 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10146 msgid "ColumnsCenterAligned"
10147 msgstr "Колонки по центру"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10150 msgid "Columns (center aligned)"
10151 msgstr "Колонки (по центру)"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10154 msgid "ColumnsTopAligned"
10155 msgstr "Колонки по верху"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10158 msgid "Columns (top aligned)"
10159 msgstr "Колонки (по верху)"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10172 msgid "Pause number"
10173 msgstr "Номер паузы"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10176 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10177 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10180 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10181 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10188 msgid "Overprint Area Width"
10189 msgstr "Ширина области наложения"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10193 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10198 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10199 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10202 msgid "OverlayArea"
10203 msgstr "Область оверлея"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10206 msgid "Overlayarea"
10207 msgstr "Область оверлея"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10210 msgid "Overlay Area Width"
10211 msgstr "Ширина области оверлея"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10214 msgid "The width of the overlay area"
10215 msgstr "Ширина области оверлея"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10218 msgid "Overlay Area Height"
10219 msgstr "Высота области оверлея"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10222 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10227 msgid "The height of the overlay area"
10228 msgstr "Высота области оверлея"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10236 msgid "Uncovered on slides"
10237 msgstr "Раскрыть на слайдах"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10245 msgid "Only on slides"
10246 msgstr "Только на слайдах"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10261 msgid "Action Specification|S"
10262 msgstr "Определение действия"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10265 msgid "Block Title"
10266 msgstr "Заголовок блока"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10269 msgid "Enter the block title here"
10270 msgstr "Введите заголовок блока"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10273 msgid "ExampleBlock"
10274 msgstr "Блок примера"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10277 msgid "Example Block:"
10278 msgstr "Блок примера:"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10282 msgstr "Блок предупреждения"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10285 msgid "Alert Block:"
10286 msgstr "Блок предупреждения:"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10295 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10296 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10299 msgid "Title (Plain Frame)"
10300 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10303 msgid "Short Subtitle|S"
10304 msgstr "Краткий подзаголовок"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10307 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10308 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10311 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10312 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10315 msgid "Short Institute|S"
10316 msgstr "Краткий институт"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10319 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10320 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10323 msgid "InstituteMark"
10324 msgstr "Пометка института"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10327 msgid "Short Date|S"
10328 msgstr "Краткая дата"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10331 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10332 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10335 msgid "TitleGraphic"
10336 msgstr "Подпись изображения"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10339 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10341 msgstr "Длинная цитата"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10344 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10350 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10357 msgstr "Следствие."
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10365 msgid "Action Specifications|S"
10366 msgstr "Определение действия"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10370 msgid "Definition."
10371 msgstr "Определение."
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10374 msgid "Definitions"
10375 msgstr "Определения"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10378 msgid "Definitions."
10379 msgstr "Определения."
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10403 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10410 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10424 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10429 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10438 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10439 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10441 msgstr "Полужирный"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10453 msgstr "Предупреждение"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10456 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10457 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10462 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10464 msgstr "Видимый текст"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10468 msgstr "Невидимый текст"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10471 msgid "Alternative"
10472 msgstr "Альтернатива"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10475 msgid "Default Text"
10476 msgstr "Текст по умолчанию"
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10479 msgid "Enter the default text here"
10480 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10483 msgid "Beamer Note"
10484 msgstr "Заметка Beamer"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10487 msgid "Note Options"
10488 msgstr "Параметры заметки"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10491 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10492 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10495 msgid "ArticleMode"
10496 msgstr "Режим статьи"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10503 msgid "PresentationMode"
10504 msgstr "Режим презентации"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10507 msgid "Presentation"
10508 msgstr "Презентация"
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10511 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10512 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10516 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10517 msgid "Beamerposter"
10518 msgstr "Плакат Beamer"
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10521 msgid "Bilingual Captions"
10522 msgstr "Многоязычные подписи"
10524 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10527 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10528 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10530 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10531 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10533 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10534 msgid "Caption setup"
10535 msgstr "Настройка подписей"
10537 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10539 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10540 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10542 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10543 msgid "Caption setup:"
10544 msgstr "Настройка подписей:"
10546 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10548 msgstr "Двуязычная подпись"
10550 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10552 msgstr "двуязычный"
10554 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10555 msgid "Main Language Short Title"
10556 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10558 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10559 msgid "Short title for the main(document) language"
10560 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10562 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10563 msgid "Main Language Text"
10564 msgstr "Текст на основном языке"
10566 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10567 msgid "Text in the main(document) language"
10568 msgstr "Текст на основном языке"
10570 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10571 msgid "Second Language Short Title"
10572 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10574 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10575 msgid "Short title for the second language"
10576 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10578 #: lib/layouts/book.layout:3
10579 msgid "Book (Standard Class)"
10580 msgstr "Book (стандартный класс)"
10582 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10584 msgstr "Брайлевская печать"
10586 #: lib/layouts/braille.module:3
10587 msgid "Accessibility"
10588 msgstr "Доступность"
10590 #: lib/layouts/braille.module:7
10593 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10594 "Specific Manuals > Braille."
10596 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10599 #: lib/layouts/braille.module:23
10600 msgid "Braille (default)"
10601 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10603 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10607 #: lib/layouts/braille.module:48
10608 msgid "Braille (textsize)"
10609 msgstr "Брайль (размер текста)"
10611 #: lib/layouts/braille.module:73
10612 msgid "Braille (dots on)"
10613 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10615 #: lib/layouts/braille.module:88
10616 msgid "Braille_dots_on"
10617 msgstr "Braille_dots_on"
10619 #: lib/layouts/braille.module:99
10620 msgid "Braille (dots off)"
10621 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10623 #: lib/layouts/braille.module:114
10624 msgid "Braille_dots_off"
10625 msgstr "Braille_dots_off"
10627 #: lib/layouts/braille.module:125
10628 msgid "Braille (mirror on)"
10629 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10631 #: lib/layouts/braille.module:140
10632 msgid "Braille_mirror_on"
10633 msgstr "Braille_mirror_on"
10635 #: lib/layouts/braille.module:151
10636 msgid "Braille (mirror off)"
10637 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10639 #: lib/layouts/braille.module:166
10640 msgid "Braille_mirror_off"
10641 msgstr "Braille_mirror_off"
10643 #: lib/layouts/braille.module:176
10645 msgstr "БлокБрайля"
10647 #: lib/layouts/braille.module:180
10648 msgid "Braille box"
10649 msgstr "Блок Брайля"
10651 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10656 #: lib/examples/Articles:0
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10662 msgstr "Номер акта"
10664 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10665 msgid "Scene Number"
10666 msgstr "Номер сцены"
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10674 msgstr "Повествование"
10676 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10680 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10681 msgid "ACT \\arabic{act}"
10682 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10684 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10688 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10689 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10690 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10692 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10696 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10698 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10700 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10704 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10705 msgid "Parenthetical"
10708 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10712 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10716 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10720 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10721 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10722 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10723 msgid "Right Address"
10724 msgstr "Адрес справа"
10726 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10727 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10728 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10730 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10731 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10732 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10734 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10735 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10736 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10738 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10739 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10740 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10742 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10746 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10748 msgstr "Основная линия"
10750 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10752 msgstr "Основная линия:"
10754 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10755 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10759 #: lib/layouts/chess.layout:68
10763 #: lib/layouts/chess.layout:76
10764 msgid "SubVariation"
10765 msgstr "Подвариант"
10767 #: lib/layouts/chess.layout:79
10768 msgid "Subvariation:"
10769 msgstr "Подвариант:"
10771 #: lib/layouts/chess.layout:87
10772 msgid "SubVariation2"
10773 msgstr "Подвариант2"
10775 #: lib/layouts/chess.layout:90
10776 msgid "Subvariation(2):"
10777 msgstr "Подвариант(2):"
10779 #: lib/layouts/chess.layout:98
10780 msgid "SubVariation3"
10781 msgstr "Подвариант3"
10783 #: lib/layouts/chess.layout:101
10784 msgid "Subvariation(3):"
10785 msgstr "Подвариант(3):"
10787 #: lib/layouts/chess.layout:109
10788 msgid "SubVariation4"
10789 msgstr "Подвариант4"
10791 #: lib/layouts/chess.layout:112
10792 msgid "Subvariation(4):"
10793 msgstr "Подвариант(4):"
10795 #: lib/layouts/chess.layout:120
10796 msgid "SubVariation5"
10797 msgstr "Подвариант5"
10799 #: lib/layouts/chess.layout:123
10800 msgid "Subvariation(5):"
10801 msgstr "Подвариант(5):"
10803 #: lib/layouts/chess.layout:132
10805 msgstr "Скрыть ходы"
10807 #: lib/layouts/chess.layout:137
10809 msgstr "Скрыть ходы:"
10811 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10813 msgstr "Шахматная доска"
10815 #: lib/layouts/chess.layout:148
10816 msgid "[chessboard]"
10817 msgstr "[шахматная доска]"
10819 #: lib/layouts/chess.layout:159
10820 msgid "BoardCentered"
10821 msgstr "Центрированная доска"
10823 #: lib/layouts/chess.layout:164
10824 msgid "[centered board]"
10825 msgstr "[центрированная доска]"
10827 #: lib/layouts/chess.layout:176
10831 #: lib/layouts/chess.layout:181
10832 msgid "Highlights:"
10833 msgstr "Выделение:"
10835 #: lib/layouts/chess.layout:198
10839 #: lib/layouts/chess.layout:203
10843 #: lib/layouts/chess.layout:211
10845 msgstr "KnightMove"
10847 #: lib/layouts/chess.layout:216
10848 msgid "KnightMove:"
10849 msgstr "KnightMove:"
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10852 msgid "Chess Board"
10853 msgstr "Шахматная доска"
10855 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10856 msgid "Leisure, Sports & Music"
10857 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10859 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10862 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10863 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10865 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10866 "chessboard-article.lyx."
10868 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10869 msgid "NewChessGame"
10870 msgstr "Новая шахматная партия"
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10873 msgid "[Start New Chess Game]"
10874 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10877 msgid "Chessgame Options"
10878 msgstr "Параметры шахматной партии"
10880 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10881 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10882 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10884 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10885 msgid "Mainline Options"
10886 msgstr "Параметры основной линии"
10888 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10889 msgid "See xskak manual for possible options"
10890 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10893 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10896 msgstr "Комментарий"
10898 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10899 msgid "SetChessBoard"
10900 msgstr "SetChessBoard"
10902 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10903 msgid "Global Chessboard Settings"
10904 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10906 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10907 msgid "SetBoardStoreStyle"
10908 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10910 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10911 msgid "Set Chessboard Style"
10912 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10914 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10918 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10919 msgid "Chessboard Style Name"
10920 msgstr "Стиль шахматной доски"
10922 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10924 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10925 "See chessboard manual for details."
10927 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10928 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10933 msgstr "Шахматная доска"
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10936 msgid "Chessboard Options"
10937 msgstr "Параметры шахматной доски"
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10940 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10941 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10943 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10944 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10945 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10948 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10949 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10952 msgid "InFrontmatter"
10953 msgstr "InFrontmatter"
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10956 msgid "Insert the affiliation number"
10957 msgstr "Insert the affiliation number"
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10966 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10977 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10980 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
10984 msgid "Running Title"
10985 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10988 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
10989 msgid "Running title:"
10990 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10994 msgstr "Первая страница"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10998 msgstr "первая страница"
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11001 msgid "RunningAuthor"
11002 msgstr "Автор в колонтитуле"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11005 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11006 msgid "Running author:"
11007 msgstr "Автор в колонтитуле:"
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11010 msgid "Publications"
11011 msgstr "Публикации"
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11014 msgid "Correspondence"
11015 msgstr "Корреспонденция"
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11018 msgid "Correspondence:"
11019 msgstr "Корреспонденция:"
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11023 msgstr "Pubdiscuss"
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11026 msgid "Pubdiscuss:"
11027 msgstr "Pubdiscuss:"
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11031 msgstr "Опубликовано"
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11035 msgstr "Опубликовано:"
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11042 msgid "Copyrightstatement"
11043 msgstr "Данные об авторских правах"
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11047 msgstr "Авторское право:"
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11050 msgid "Introduction"
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11054 msgid "\\thesection Introduction"
11055 msgstr "\\thesection Introduction"
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11058 msgid "Conclusions"
11059 msgstr "Заключение"
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11062 msgid "\\thesection Conclusions"
11063 msgstr "\\thesection Заключение"
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11066 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11067 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11070 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11071 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11074 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11075 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11078 msgid "CodeAvailability"
11079 msgstr "CodeAvailability"
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11082 msgid "Code availability."
11083 msgstr "Code availability."
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11086 msgid "DataAvailability"
11087 msgstr "DataAvailability"
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11090 msgid "Data availability."
11091 msgstr "Data availability."
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11094 msgid "CodeAndDataAvailability"
11095 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11098 msgid "Code and data availability."
11099 msgstr "Code and data availability."
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11102 msgid "SampleAvailability"
11103 msgstr "SampleAvailability"
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11106 msgid "Sample availability."
11107 msgstr "Sample availability."
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11110 msgid "Statements2"
11111 msgstr "Заявления2"
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11114 msgid "AuthorContribution"
11115 msgstr "Вклад автора"
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11118 msgid "Author contributions."
11119 msgstr "Вклад автора"
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11122 msgid "CompetingInterests"
11123 msgstr "Конкурирующие интересы."
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11126 msgid "Competing Interests."
11127 msgstr "Конкурирующие интересы"
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11131 msgstr "Отказ от ответственности"
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11134 msgid "Disclaimer."
11135 msgstr "Отказ от ответственности"
11137 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11138 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11139 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11141 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11142 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11143 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11145 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11146 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11147 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11150 msgid "Custom Header/Footer Text"
11151 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11155 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11156 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11157 "Layout to 'fancy'!"
11159 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11160 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11161 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11162 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
11164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11165 msgid "Header/Footer"
11166 msgstr "Колонтитулы"
11168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11169 msgid "Even Header"
11170 msgstr "Чётный колонтитул"
11172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11173 msgid "Alternative text for the even header"
11174 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11177 msgid "Center Header"
11178 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11181 msgid "Center Header:"
11182 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11185 msgid "Left Footer"
11186 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11189 msgid "Left Footer:"
11190 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11193 msgid "Center Footer"
11194 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11197 msgid "Center Footer:"
11198 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11201 msgid "Right Footer"
11202 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11205 msgid "Right Footer:"
11206 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11222 msgstr "Комбинация клавиш"
11224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11230 msgstr "Меню интерфейса"
11232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11233 msgid "GuiMenuItem"
11234 msgstr "Пункт меню интерфейса"
11236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11238 msgstr "Кнопка интерфейса"
11240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11245 msgid "Authorgroup"
11246 msgstr "Группа авторов"
11248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11249 msgid "RevisionHistory"
11250 msgstr "История версий"
11252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11253 msgid "Revision History"
11254 msgstr "История версий"
11256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11261 msgid "RevisionRemark"
11262 msgstr "Пометка версии"
11264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11273 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11274 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11275 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11276 #: lib/examples/Articles:0
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11285 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11286 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11289 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11302 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11303 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11304 msgid "Postal Data"
11305 msgstr "Почтовые данные"
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11310 msgid "Send To Address"
11311 msgstr "Адрес назначения"
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11314 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11315 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11320 msgid "Sender Address:"
11321 msgstr "Адрес отправителя:"
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11324 msgid "Return address"
11325 msgstr "Обратный адрес"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11329 msgid "Backaddress:"
11330 msgstr "Обратный адрес:"
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11333 msgid "Postal comment"
11334 msgstr "Почтовый комментарий"
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11337 msgid "Postal Remark:"
11338 msgstr "Почтовое замечание:"
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11346 msgstr "Обработка:"
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11352 msgstr "Ваша ссылка"
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11357 msgstr "Ваша ссылка:"
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11361 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11363 msgstr "Моя ссылка"
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11368 msgstr "Наша ссылка:"
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11379 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11382 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11390 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11398 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11404 msgstr "Нижний текст"
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11407 msgid "Bottom text:"
11408 msgstr "Нижний текст:"
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11412 msgstr "Код области"
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11416 msgstr "Код области:"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11420 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11427 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11432 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11435 msgstr "Размещение"
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11440 msgstr "Размещение:"
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11443 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11454 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11456 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11458 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11460 msgstr "Вступление"
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11466 msgstr "Вступление:"
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11469 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11471 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11473 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11475 msgstr "Завершение"
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11481 msgstr "Завершение:"
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11484 msgid "Signature|S"
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11488 msgid "Here you can insert a signature scan"
11489 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11498 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11504 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11511 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11513 msgstr "Копия (cc):"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11521 msgid "Post Scriptum:"
11522 msgstr "Постскриптум:"
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11525 msgid "SenderAddress"
11526 msgstr "Адрес отправителя"
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11530 msgid "Backaddress"
11531 msgstr "Обратный адрес"
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11534 msgid "RetourAdresse"
11535 msgstr "RetourAdresse"
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11542 msgid "Postvermerk"
11543 msgstr "Postvermerk"
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11551 msgstr "IhrZeichen"
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11556 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11559 msgid "IhrSchreiben"
11560 msgstr "IhrSchreiben"
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11563 msgid "MeinZeichen"
11564 msgstr "MeinZeichen"
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11567 msgid "Unterschrift"
11568 msgstr "Unterschrift"
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11575 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11578 msgstr "Размещение"
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11598 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11640 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11641 msgid "DocBook Book (XML)"
11642 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11644 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11645 msgid "Books (DocBook)"
11646 msgstr "Книги (DocBook)"
11648 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11649 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11650 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11652 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11653 msgid "DocBook Section (XML)"
11654 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11656 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11657 msgid "DocBook Article (XML)"
11658 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11660 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11661 msgid "Inderscience A4 Journals"
11662 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11664 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11665 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11666 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11668 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11669 msgid "Econometrica"
11670 msgstr "Econometrica"
11672 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11677 msgid "Running Title:"
11678 msgstr "Running Title:"
11680 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11685 msgid "Running Author:"
11686 msgstr "Running Author:"
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11689 msgid "Address Option"
11690 msgstr "Параметр адреса"
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11693 msgid "Optional argument for the address"
11694 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11697 msgid "E-Mail Option"
11698 msgstr "Параметры эл. почты"
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11701 msgid "Optional argument for the e-mail"
11702 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11705 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11710 msgid "Web Address"
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11714 msgid "Web address:"
11715 msgstr "Web-адрес:"
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11718 msgid "Authors Block"
11719 msgstr "Блок авторов"
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11722 msgid "Authors Block:"
11723 msgstr "Блок авторов:"
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11727 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11729 msgstr "Ключевое слово"
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11732 msgid "Thanks Text"
11733 msgstr "Текст благодарности"
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11736 msgid "Thanks \\theThanks:"
11737 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11740 msgid "Thanks Reference"
11741 msgstr "Ссылка благодарности"
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11745 msgstr "Ссылка благодарности"
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11748 msgid "Internet Address Reference"
11749 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11752 msgid "Internet Addess Ref"
11753 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11756 msgid "Name (First Name)"
11757 msgstr "Имя (первое имя)"
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11764 msgid "Name (Surname)"
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11768 msgid "By Same Author (bib)"
11769 msgstr "Того же автора (bib)"
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11776 msgid "Footnote (Title)"
11777 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11779 #: lib/layouts/egs.layout:3
11780 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11781 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11783 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11785 msgstr "00.00.0000"
11787 #: lib/layouts/egs.layout:353
11788 msgid "LaTeX Title"
11789 msgstr "Заголовок LaTeX"
11791 #: lib/layouts/egs.layout:437
11795 #: lib/layouts/egs.layout:446
11799 #: lib/layouts/egs.layout:460
11801 msgstr "MS_number:"
11803 #: lib/layouts/egs.layout:470
11804 msgid "FirstAuthor"
11805 msgstr "Первый автор"
11807 #: lib/layouts/egs.layout:483
11808 msgid "1st_author_surname:"
11809 msgstr "1st_author_surname:"
11811 #: lib/layouts/egs.layout:536
11815 #: lib/layouts/egs.layout:549
11816 msgid "reprint_reqs_to:"
11817 msgstr "reprint_reqs_to:"
11819 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11820 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11821 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11823 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11824 msgid "Author Option"
11825 msgstr "Параметр автора"
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11828 msgid "Optional argument for the author"
11829 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11832 msgid "Author Address"
11833 msgstr "Адрес автора"
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11836 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11837 msgid "Author Email"
11838 msgstr "E-mail автора"
11840 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11841 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11843 msgstr "Эл. почта:"
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11846 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11848 msgstr "URL автора"
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11851 msgid "Thanks Option"
11852 msgstr "Параметр благодарности"
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11855 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11856 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11859 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11860 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11864 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11867 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11868 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11871 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11872 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11875 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11876 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11879 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11880 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11883 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11884 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11887 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11888 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11891 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11892 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11895 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11896 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11899 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11900 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11903 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11904 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11907 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11908 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11911 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11915 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11916 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11919 msgid "Case \\arabic{case}"
11920 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11927 msgid "Titlenotemark"
11928 msgstr "Пометка заголовка"
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11931 msgid "Titlenote mark"
11932 msgstr "Пометка заголовка"
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11935 msgid "Title footnote"
11936 msgstr "Сноска заголовка"
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11939 msgid "Footnote Label"
11940 msgstr "Метка сноски"
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11943 msgid "Label you refer to in the title"
11944 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11947 msgid "Title footnote:"
11948 msgstr "Сноска заголовка:"
11950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11951 msgid "Author Label"
11952 msgstr "Метка автора"
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11955 msgid "Label you will reference in the address"
11956 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11960 msgstr "Пометка автора"
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11963 msgid "Author footnote"
11964 msgstr "Сноска автора"
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11967 msgid "Author footnote:"
11968 msgstr "Сноска автора:"
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11971 msgid "Author Footnote Label"
11972 msgstr "Метка сноски автора"
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11975 msgid "Label you refer to for an author"
11976 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11979 msgid "CorAuthormark"
11980 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11983 msgid "CorAuthor mark"
11984 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11987 msgid "Corresponding author"
11988 msgstr "Отвечающий автор"
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11991 msgid "Corresponding author text:"
11992 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11995 msgid "Address Label"
11996 msgstr "Метка адреса"
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11999 msgid "Label of the author you refer to"
12000 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12007 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12009 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
12011 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12012 msgid "Endnotes (Basic)"
12013 msgstr "Концевые сноски (основной)"
12015 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12016 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12017 msgid "Foot- and Endnotes"
12018 msgstr "Обычные и концевые сноски"
12020 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12022 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12023 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12024 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12025 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12027 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12028 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
12029 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
12030 "хотите увидеть концевые сноски."
12032 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12033 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12034 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12035 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12037 msgstr "Концевые сноски"
12039 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12040 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12042 msgstr "Концевая сноска ##"
12044 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12045 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12046 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12048 msgstr "Концевая сноска"
12050 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12051 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12053 msgstr "Концевая сноска"
12055 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12056 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12057 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12058 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12061 #: lib/layouts/enotez.module:2
12062 msgid "Endnotes (Extended)"
12063 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12065 #: lib/layouts/enotez.module:10
12067 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12068 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12069 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12070 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12071 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12073 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12074 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12075 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12076 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
12077 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12080 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12081 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12082 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12084 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12086 msgstr "Ключевые слова:"
12088 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12089 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12090 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12092 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12093 msgid "List Enhancements"
12094 msgstr "Улучшения списков"
12096 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12098 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12099 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12101 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
12102 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
12105 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12106 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12107 msgid "Itemize Options"
12108 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12111 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12112 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12113 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12114 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12116 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12117 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12118 msgid "Enumerate Options"
12119 msgstr "Параметры нумерованного списка"
12121 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12122 msgid "Description Options"
12123 msgstr "Параметры списка описаний"
12125 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12131 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12132 msgid "Enumerate-Resume"
12133 msgstr "Перечисление-Продолжение"
12135 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12136 msgid "Number Equations by Section"
12137 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12139 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12145 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12147 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12148 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12149 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12151 msgstr "Математика"
12153 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12155 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12156 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12158 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12159 "формулы, например '(2.1)'."
12161 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12163 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12167 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12168 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12169 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12172 msgid "Europass CV (2013)"
12173 msgstr "Europass CV (2013)"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12176 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12177 #: lib/examples/Articles:0
12178 msgid "Curricula Vitae"
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12182 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12189 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12192 msgid "Name (footer):"
12193 msgstr "Имя (колонтитул):"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12197 msgstr "Мобильный:"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12200 msgid "Mobile phone number"
12201 msgstr "Номер мобильного телефона"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12204 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12213 msgid "InstantMessaging"
12214 msgstr "Мессенджер"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12217 msgid "Instant Messaging:"
12218 msgstr "Мессенджер:"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12225 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12226 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12230 msgstr "Дата рождения"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12233 msgid "Date of birth:"
12234 msgstr "Дата рождения:"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12237 msgid "Nationality"
12238 msgstr "Национальность"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12241 msgid "Nationality:"
12242 msgstr "Национальность:"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12253 msgid "BeforePicture"
12254 msgstr "До изображения"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12257 msgid "Space before picture:"
12258 msgstr "Промежуток до изображения:"
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12262 msgstr "Изображение"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12266 msgstr "Изображение:"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12269 msgid "Resize photo to this width"
12270 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12273 msgid "AfterPicture"
12274 msgstr "После изображения"
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12277 msgid "Space after picture:"
12278 msgstr "Промежуток после изображения:"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12282 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12283 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12284 msgid "Vertical Space"
12285 msgstr "Вертикальный промежуток"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12289 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12290 msgid "Additional vertical space"
12291 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12294 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12299 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12300 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12303 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12309 msgstr "Вставка пункта"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12317 msgstr "Пункт заголовка"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12320 msgid "Title item:"
12321 msgstr "Пункт заголовка:"
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12325 msgstr "Уровень заголовка"
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12328 msgid "Title level:"
12329 msgstr "Уровень заголовка:"
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12332 msgid "Text (right side)"
12333 msgstr "Текст (справа)"
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12337 msgstr "Голубой пункт"
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12341 msgstr "Голубой пункт:"
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12344 msgid "BlueItemInset"
12345 msgstr "Вставка голубого пункта"
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12348 msgid "Blue subitems"
12349 msgstr "Голубые подпункты"
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12353 msgstr "Большой пункт"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12357 msgstr "Большой пункт:"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12361 msgstr "Маркировка ecv"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12364 msgid "MotherTongue"
12365 msgstr "Родной язык"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12368 msgid "Mother Tongue:"
12369 msgstr "Родной язык:"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12373 msgstr "Заголовок языка"
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12376 msgid "Language Header:"
12377 msgstr "Заголовок языка:"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12384 msgid "Name of the language"
12385 msgstr "Название языка"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12389 msgstr "Аудирование"
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12392 msgid "Level how good you think you can listen"
12393 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12400 msgid "Level how good you think you can read"
12401 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12404 msgid "Interaction"
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12408 msgid "Level how good you think you can conversate"
12409 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12416 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12417 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12420 msgid "LastLanguage"
12421 msgstr "Последний язык"
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12424 msgid "Last Language:"
12425 msgstr "Последний язык:"
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12429 msgstr "Концовка языка"
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12432 msgid "Language Footer:"
12433 msgstr "Концовка языка:"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12436 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12442 msgstr "Конец резюме"
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12445 #: lib/layouts/soul.module:51
12449 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12451 msgstr "Европейское резюме"
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12454 msgid "Footer name:"
12455 msgstr "Нижний колонтитул:"
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12461 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12465 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12466 msgid "Size the photo is resized to"
12467 msgstr "Размер для фотографии"
12469 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12470 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12475 msgid "The title as it appears in the header"
12476 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12479 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12480 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12483 msgid "BulletedItem"
12484 msgstr "Маркированный пункт"
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12487 msgid "Bulleted Item:"
12488 msgstr "Маркированный пункт:"
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12495 msgid "Begin of CV"
12496 msgstr "Начало резюме"
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12499 msgid "PersonalInfo"
12500 msgstr "Персональные данные"
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12503 msgid "Personal Info"
12504 msgstr "Персональные данные"
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12507 msgid "VerticalSpace"
12508 msgstr "Вертикальный промежуток"
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12511 msgid "Vertical space"
12512 msgstr "Вертикальный промежуток"
12514 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12515 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12516 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12518 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12519 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12520 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12522 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12523 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12524 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12526 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12527 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12528 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12530 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12531 msgid "Number Figures by Section"
12532 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12534 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12536 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12537 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12539 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12540 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12542 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12543 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12544 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12546 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12548 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12549 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12550 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12552 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12553 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12554 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12556 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12557 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12558 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12560 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12562 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12563 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12564 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12565 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12566 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12567 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12568 "newer LaTeX distributions."
12570 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12571 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12572 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12573 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12574 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12575 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12576 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12578 #: lib/layouts/fixme.module:2
12579 msgid "FiXme Notes"
12580 msgstr "Заметки Fixme"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12583 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12584 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12585 msgid "Annotation & Revision"
12586 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:12
12590 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12591 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12592 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12593 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12594 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12595 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12596 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12597 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12599 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12600 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12601 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12602 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12603 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12604 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12605 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12606 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12607 "версия пакета FiXme."
12609 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12613 #: lib/layouts/fixme.module:24
12614 msgid "List of FIXMEs"
12615 msgstr "Список из FIXME"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:38
12618 msgid "[List of FIXMEs]"
12619 msgstr "[List of FIXMEs]"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:54
12623 msgstr "Заметка Fixme"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12626 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12627 msgid "Fixme Note Options|s"
12628 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12631 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12632 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12633 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12635 #: lib/layouts/fixme.module:75
12636 msgid "Fixme Warning"
12637 msgstr "Предупреждение Fixme"
12639 #: lib/layouts/fixme.module:77
12641 msgstr "Предупреждение"
12643 #: lib/layouts/fixme.module:81
12644 msgid "Fixme Error"
12645 msgstr "Ошибка Fixme"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12653 #: lib/layouts/fixme.module:87
12654 msgid "Fixme Fatal"
12655 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:89
12659 msgstr "Фатальная ошибка"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:98
12662 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12663 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12665 #: lib/layouts/fixme.module:100
12666 msgid "Fixme (Targeted)"
12667 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:110
12670 msgid "Fixme Note|x"
12671 msgstr "Заметка Fixme"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:112
12674 msgid "Insert the FIXME note here"
12675 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:117
12678 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12679 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12681 #: lib/layouts/fixme.module:119
12682 msgid "Warning (Targeted)"
12683 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12685 #: lib/layouts/fixme.module:123
12686 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12687 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12689 #: lib/layouts/fixme.module:125
12690 msgid "Error (Targeted)"
12691 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:129
12694 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12695 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12697 #: lib/layouts/fixme.module:131
12698 msgid "Fatal (Targeted)"
12699 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12701 #: lib/layouts/fixme.module:140
12702 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12703 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:142
12706 msgid "Fixme (Multipar)"
12707 msgstr "Fixme (Multipar)"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12710 msgid "Fixme Summary"
12711 msgstr "Сводка Fixme"
12713 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12714 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12715 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12717 #: lib/layouts/fixme.module:160
12718 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12719 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12721 #: lib/layouts/fixme.module:162
12722 msgid "Warning (Multipar)"
12723 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12725 #: lib/layouts/fixme.module:166
12726 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12727 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12729 #: lib/layouts/fixme.module:168
12730 msgid "Error (Multipar)"
12731 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12733 #: lib/layouts/fixme.module:172
12734 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12735 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12737 #: lib/layouts/fixme.module:174
12738 msgid "Fatal (Multipar)"
12739 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12741 #: lib/layouts/fixme.module:183
12742 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12743 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12745 #: lib/layouts/fixme.module:185
12746 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12747 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12749 #: lib/layouts/fixme.module:201
12750 msgid "Annotated Text"
12751 msgstr "Аннотированный текст"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:203
12754 msgid "Annotated Text|x"
12755 msgstr "Аннотированный текст|к"
12757 #: lib/layouts/fixme.module:204
12758 msgid "Insert the text to annotate here"
12759 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12761 #: lib/layouts/fixme.module:209
12762 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12763 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:211
12766 msgid "Warning (MP Targ.)"
12767 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:215
12770 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12771 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12773 #: lib/layouts/fixme.module:217
12774 msgid "Error (MP Targ.)"
12775 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12777 #: lib/layouts/fixme.module:221
12778 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12779 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12781 #: lib/layouts/fixme.module:223
12782 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12783 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12785 #: lib/layouts/fixme.module:233
12789 #: lib/layouts/fixme.module:237
12793 #: lib/layouts/fixme.module:241
12797 #: lib/layouts/fixme.module:245
12799 msgstr "FxWarning*"
12801 #: lib/layouts/fixme.module:249
12805 #: lib/layouts/fixme.module:253
12809 #: lib/layouts/fixme.module:257
12813 #: lib/layouts/fixme.module:261
12817 #: lib/layouts/foils.layout:3
12821 #: lib/layouts/foils.layout:45
12825 #: lib/layouts/foils.layout:66
12826 msgid "ShortFoilhead"
12827 msgstr "ShortFoilhead"
12829 #: lib/layouts/foils.layout:72
12830 msgid "Rotatefoilhead"
12831 msgstr "Rotatefoilhead"
12833 #: lib/layouts/foils.layout:78
12834 msgid "ShortRotatefoilhead"
12835 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12837 #: lib/layouts/foils.layout:87
12841 #: lib/layouts/foils.layout:103
12845 #: lib/layouts/foils.layout:117
12849 #: lib/layouts/foils.layout:133
12853 #: lib/layouts/foils.layout:190
12855 msgstr "Мой логотип"
12857 #: lib/layouts/foils.layout:199
12859 msgstr "Мой логотип:"
12861 #: lib/layouts/foils.layout:208
12862 msgid "Restriction"
12863 msgstr "Ограничение"
12865 #: lib/layouts/foils.layout:212
12866 msgid "Restriction:"
12867 msgstr "Ограничение:"
12869 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12870 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12872 msgstr "Теорема #."
12874 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12875 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12879 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12880 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12881 msgid "Corollary #."
12882 msgstr "Следствие #."
12884 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12885 msgid "Proposition #."
12886 msgstr "Предложение #."
12888 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12889 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12890 msgid "Definition #."
12891 msgstr "Определение #."
12893 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12898 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12903 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12906 msgstr "Следствие*"
12908 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12910 msgid "Proposition*"
12911 msgstr "Предложение*"
12913 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12914 msgid "Proposition."
12915 msgstr "Предложение."
12917 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12919 msgid "Definition*"
12920 msgstr "Определение*"
12922 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12923 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12924 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12926 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12928 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12929 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12930 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12931 "where you want the endnotes to appear."
12933 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12934 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
12935 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12937 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12938 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12939 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12941 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12943 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12944 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12945 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12946 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12947 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12949 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12950 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12951 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12952 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
12953 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12955 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12956 msgid "French Letter (frletter)"
12957 msgstr "French Letter (frletter)"
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12960 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12961 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12977 msgstr "Дополнение"
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12981 msgstr "Дополнение:"
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12989 msgstr "Государство:"
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12992 msgid "ReturnAddress"
12993 msgstr "Обратный адрес"
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12996 msgid "ReturnAddress:"
12997 msgstr "Обратный адрес:"
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13002 msgstr "Наша ссылка:"
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13007 msgstr "Ваша ссылка:"
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13011 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13035 msgstr "Эл. почта:"
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13055 msgstr "Банковский код"
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13059 msgstr "Банковский код:"
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13062 msgid "BankAccount"
13063 msgstr "Банковский счёт"
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13066 msgid "BankAccount:"
13067 msgstr "Банковский счёт:"
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13071 msgid "PostalComment"
13072 msgstr "Почтовый комментарий"
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13075 msgid "PostalComment:"
13076 msgstr "Почтовый комментарий:"
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13087 msgid "G-Brief (V. 2)"
13088 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13147 msgid "AddressRowA"
13148 msgstr "AddressRowA"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13151 msgid "AddressRowA:"
13152 msgstr "AddressRowA:"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13155 msgid "AddressRowB"
13156 msgstr "AddressRowB"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13159 msgid "AddressRowB:"
13160 msgstr "AddressRowB:"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13163 msgid "AddressRowC"
13164 msgstr "AddressRowC"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13167 msgid "AddressRowC:"
13168 msgstr "AddressRowC:"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13171 msgid "AddressRowD"
13172 msgstr "AddressRowD"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13175 msgid "AddressRowD:"
13176 msgstr "AddressRowD:"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13179 msgid "AddressRowE"
13180 msgstr "AddressRowE"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13183 msgid "AddressRowE:"
13184 msgstr "AddressRowE:"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13187 msgid "AddressRowF"
13188 msgstr "AddressRowF"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13191 msgid "AddressRowF:"
13192 msgstr "AddressRowF:"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13195 msgid "TelephoneRowA"
13196 msgstr "TelephoneRowA"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13199 msgid "TelephoneRowA:"
13200 msgstr "TelephoneRowA:"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13203 msgid "TelephoneRowB"
13204 msgstr "TelephoneRowB"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13207 msgid "TelephoneRowB:"
13208 msgstr "TelephoneRowB:"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13211 msgid "TelephoneRowC"
13212 msgstr "TelephoneRowC"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13215 msgid "TelephoneRowC:"
13216 msgstr "TelephoneRowC:"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13219 msgid "TelephoneRowD"
13220 msgstr "TelephoneRowD"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13223 msgid "TelephoneRowD:"
13224 msgstr "TelephoneRowD:"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13227 msgid "TelephoneRowE"
13228 msgstr "TelephoneRowE"
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13231 msgid "TelephoneRowE:"
13232 msgstr "TelephoneRowE:"
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13235 msgid "TelephoneRowF"
13236 msgstr "TelephoneRowF"
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13239 msgid "TelephoneRowF:"
13240 msgstr "TelephoneRowF:"
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13243 msgid "InternetRowA"
13244 msgstr "InternetRowA"
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13247 msgid "InternetRowA:"
13248 msgstr "InternetRowA:"
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13251 msgid "InternetRowB"
13252 msgstr "InternetRowB"
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13255 msgid "InternetRowB:"
13256 msgstr "InternetRowB:"
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13259 msgid "InternetRowC"
13260 msgstr "InternetRowC"
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13263 msgid "InternetRowC:"
13264 msgstr "InternetRowC:"
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13267 msgid "InternetRowD"
13268 msgstr "InternetRowD"
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13271 msgid "InternetRowD:"
13272 msgstr "InternetRowD:"
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13275 msgid "InternetRowE"
13276 msgstr "InternetRowE"
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13279 msgid "InternetRowE:"
13280 msgstr "InternetRowE:"
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13283 msgid "InternetRowF"
13284 msgstr "InternetRowF"
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13287 msgid "InternetRowF:"
13288 msgstr "InternetRowF:"
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13339 msgid "GraphicBoxes"
13340 msgstr "Графические блоки"
13342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13348 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13349 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13353 msgstr "Блок отражения"
13355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13357 msgstr "Блок масштабирования"
13359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13361 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13364 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13365 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13369 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13372 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13373 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13377 msgstr "Блок изменения размера"
13379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13380 msgid "Width of the box"
13381 msgstr "Ширина блока"
13383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13384 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13385 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13389 msgstr "Блок вращения"
13391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13396 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13397 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13404 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13405 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13407 #: lib/layouts/hanging.module:2
13408 msgid "Hanging Paragraphs"
13409 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13411 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13412 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13413 msgid "Paragraph Styles"
13414 msgstr "Стили абзаца"
13416 #: lib/layouts/hanging.module:7
13418 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13419 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13422 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13423 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13425 #: lib/layouts/hanging.module:17
13427 msgstr "Висячие абзацы"
13429 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13430 msgid "Hebrew Article"
13431 msgstr "Hebrew Article"
13433 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13435 msgstr "Утверждение #."
13437 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13441 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13443 msgstr "Замечания #."
13445 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13448 msgstr "Доказательство:"
13450 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13451 msgid "Hebrew Letter"
13452 msgstr "Hebrew Letter"
13454 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13458 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13462 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13466 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13468 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13470 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13474 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13478 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13482 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13483 msgid "(continuing)"
13484 msgstr "(продолжая)"
13486 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13490 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13491 msgid "TITLE OVER:"
13494 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13498 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13499 msgid "INTERCUT WITH:"
13500 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13502 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13506 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13507 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13515 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13516 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13517 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13519 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13520 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13521 msgid "Academic Field Specifics"
13524 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13527 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13528 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13529 "Hazard and Precautionary Statements."
13531 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13532 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13535 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13539 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13540 msgid "H-P statement"
13541 msgstr "Заявление H-P"
13543 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13544 msgid "Statement Text"
13545 msgstr "Текст заявления"
13547 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13548 msgid "Text for statements that require some information"
13549 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13552 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13553 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13556 msgid "Author Names"
13557 msgstr "Имена авторов"
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13560 msgid "Author names that will appear in the header line"
13561 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13574 msgid "Classification Codes"
13575 msgstr "Коды классификации"
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13578 msgid "TableCaption"
13579 msgstr "ПодписьТаблицы"
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13582 msgid "Table caption"
13583 msgstr "Название таблицы"
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13590 msgid "Cite reference"
13593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13602 msgid "Numbering Scheme"
13603 msgstr "Схема нумерации"
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13607 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13610 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13611 "римской нумерации"
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13618 msgid "Corollary \\thecorollary."
13619 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13626 msgid "Lemma \\thelemma."
13627 msgstr "Лемма \\thelemma."
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13634 msgid "Proposition \\theproposition."
13635 msgstr "Предложение \\theproposition."
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13639 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13655 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13667 msgid "Question \\thequestion."
13668 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13674 msgid "Claim \\theclaim."
13675 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13682 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13683 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13690 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13691 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13694 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13695 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13699 msgstr "Клавиатура"
13701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13702 msgid "Prop(osition)"
13703 msgstr "Предложение"
13705 #: lib/layouts/initials.module:2
13706 msgid "Initials (Drop Caps)"
13707 msgstr "Инициалы (буквица)"
13709 #: lib/layouts/initials.module:7
13711 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13712 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13714 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13715 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13717 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13718 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13719 #: lib/layouts/initials.module:40
13723 #: lib/layouts/initials.module:36
13724 msgid "Option(s) for the initial"
13725 msgstr "Настройки для буквицы"
13727 #: lib/layouts/initials.module:41
13728 msgid "Initial letter(s)"
13729 msgstr "Литера буквицы"
13731 #: lib/layouts/initials.module:45
13732 msgid "Rest of Initial"
13733 msgstr "Остальная часть начального слова"
13735 #: lib/layouts/initials.module:46
13736 msgid "Rest of initial word or text"
13737 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13739 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13740 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13741 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13743 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13744 msgid "Short title that will appear in header line"
13745 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13747 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13751 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13753 msgstr "Тематический"
13755 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13773 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13774 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13775 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13782 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13783 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13787 msgstr "отослать к"
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13790 msgid "submit to paper:"
13791 msgstr "отослать к статье:"
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13794 msgid "Bibliography (plain)"
13795 msgstr "Библиография (простая)"
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13798 msgid "Bibliography heading"
13799 msgstr "Заголовок библиографии"
13801 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13802 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13803 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13805 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13807 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13809 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13811 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13813 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13817 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13818 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13819 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13822 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13823 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13826 msgid "\\thesection."
13827 msgstr "\\thesection."
13829 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13830 msgid "\\thesection"
13831 msgstr "\\thesection"
13833 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13834 msgid "\\thesubsection."
13835 msgstr "\\thesubsection."
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13838 msgid "\\thesubsubsection."
13839 msgstr "\\thesubsubsection."
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13842 msgid "Main Author"
13843 msgstr "Основной автор"
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13846 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13847 msgid "Affiliation Key"
13848 msgstr "Ключ принадлежности"
13850 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13851 msgid "Affiliation key of the author"
13852 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13854 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13868 msgid "Affiliation key of the co-author"
13869 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13872 msgid "Short Author"
13873 msgstr "Автор кратко"
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13876 msgid "Short author:"
13877 msgstr "Автор кратко:"
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13880 msgid "Affiliation key"
13881 msgstr "Ключ принадлежности"
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13885 msgstr "Ключевое слово:"
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13889 msgstr "Краткая биография"
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13893 msgstr "Краткая биография:"
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13896 msgid "PDB reference"
13897 msgstr "Ссылка PDB"
13899 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13900 msgid "PDB reference:"
13901 msgstr "Ссылка PDB:"
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13904 msgid "Optional name"
13905 msgstr "Необязательное имя"
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13908 msgid "NDB reference"
13909 msgstr "Ссылка NDB"
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13912 msgid "NDB reference:"
13913 msgstr "Ссылка NDB:"
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13917 msgstr "Краткий обзор"
13919 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13920 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13921 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13923 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13924 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13925 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13927 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13928 msgid "Alternative Affiliation"
13929 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13931 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13932 msgid "Affiliation Prefix"
13933 msgstr "Префикс принадлежности"
13935 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13936 msgid "A prefix like 'Also at '"
13937 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13939 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13940 msgid "PACS numbers:"
13941 msgstr "Номера PACS:"
13943 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13944 msgid "Preprint number"
13945 msgstr "Номер препринта"
13947 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13948 msgid "Preprint number:"
13949 msgstr "Номер препринта:"
13951 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13952 msgid "Online citation"
13953 msgstr "Онлайн-цитата"
13955 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13956 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13957 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13959 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13960 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13961 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13963 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13964 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13965 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13967 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13968 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13969 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13971 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13972 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13973 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13975 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13977 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13979 #: lib/layouts/jss.layout:114
13980 msgid "Plain Keywords"
13981 msgstr "Ключевые слова"
13983 #: lib/layouts/jss.layout:117
13984 msgid "Plain Keywords:"
13985 msgstr "Ключевые слова:"
13987 #: lib/layouts/jss.layout:120
13988 msgid "Plain Title"
13989 msgstr "Обычный заголовок"
13991 #: lib/layouts/jss.layout:123
13992 msgid "Plain Title:"
13993 msgstr "Обычный заголовок:"
13995 #: lib/layouts/jss.layout:129
13996 msgid "Short Title:"
13997 msgstr "Краткий заголовок:"
13999 #: lib/layouts/jss.layout:132
14000 msgid "Plain Author"
14001 msgstr "Обычный автор"
14003 #: lib/layouts/jss.layout:135
14004 msgid "Plain Author:"
14005 msgstr "Обычный автор:"
14007 #: lib/layouts/jss.layout:138
14011 #: lib/layouts/jss.layout:140
14015 #: lib/layouts/jss.layout:163
14017 msgstr "Язык программирования"
14019 #: lib/layouts/jss.layout:165
14021 msgstr "язык программирования"
14023 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14024 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14028 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14032 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14034 msgstr "Фрагмент кода"
14036 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14040 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14041 msgid "Code Output"
14042 msgstr "Вывод кода"
14044 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14048 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14049 msgid "AddressForOffprints"
14050 msgstr "Адрес для оттисков"
14052 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14053 msgid "Address for Offprints:"
14054 msgstr "Адрес для оттисков:"
14056 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14057 msgid "RunningTitle"
14058 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14060 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14061 msgid "Rnw (knitr)"
14062 msgstr "Rnw (knitr)"
14064 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14065 #: lib/layouts/sweave.module:3
14066 msgid "Literate Programming"
14067 msgstr "Грамотное программирование"
14069 #: lib/layouts/knitr.module:7
14071 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14072 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14073 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14075 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14076 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14077 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14078 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14080 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14081 #: lib/layouts/sweave.module:14
14082 msgid "Knitr Chunk"
14083 msgstr "Фрагмент Knitr"
14085 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14086 msgid "Sweave Options"
14087 msgstr "Параметры Sweave"
14089 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14090 msgid "Sweave opts"
14091 msgstr "параметры Sweave"
14093 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14094 msgid "S/R expression"
14095 msgstr "Выражение на языке S/R"
14097 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14099 msgstr "выраж. S/R"
14101 #: lib/layouts/landscape.module:2
14102 msgid "Landscape Document Parts"
14103 msgstr "Альбомная часть документа"
14105 #: lib/layouts/landscape.module:6
14106 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14107 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14109 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14113 #: lib/layouts/landscape.module:26
14114 msgid "Landscape (Floating)"
14115 msgstr "Альбом (плавающий)"
14117 #: lib/layouts/landscape.module:29
14118 msgid "Landscape (floating)"
14119 msgstr "Альбом (плавающий)"
14121 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14122 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14123 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14125 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14126 msgid "Letter (Standard Class)"
14127 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14129 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14130 msgid "French Letter (lettre)"
14131 msgstr "French Letter (lettre)"
14133 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14134 msgid "NoTelephone"
14135 msgstr "Нет телефона"
14137 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14138 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14142 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14143 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14147 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14148 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14152 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14153 msgid "Post Scriptum"
14154 msgstr "Постскриптум"
14156 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14157 msgid "EndOfMessage"
14158 msgstr "Конец сообщения"
14160 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14162 msgstr "Конец файла"
14164 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14166 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14167 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14168 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14172 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14176 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14180 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14184 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14188 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14189 msgid "EndOfMessage."
14190 msgstr "Конец сообщения."
14192 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14194 msgstr "Конец файла."
14196 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14200 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14201 msgid "LilyPond Music Notation"
14202 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14204 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14207 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14208 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14211 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14212 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14215 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14216 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14220 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14221 msgid "LilyPond Options"
14222 msgstr "Настройки LilyPond"
14224 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14226 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14229 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14230 "документации LilyPond)."
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14233 #: lib/examples/Articles:0
14234 msgid "Linguistics"
14235 msgstr "Лингвистика"
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14240 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14241 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14244 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14245 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14246 "linguistics.lyx в примерах."
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14249 msgid "(\\arabic{example})"
14250 msgstr "(\\arabic{example})"
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14253 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14254 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14257 msgid "(\\arabic{examplei})"
14258 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14267 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14268 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14271 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14272 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14275 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14276 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14279 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14280 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14283 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14284 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14287 msgid "Numbered Example (multiline)"
14288 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14291 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14292 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14295 msgid "Custom Numbering|s"
14296 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14299 msgid "Customize the numeration"
14300 msgstr "Настроить нумерацию"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14303 msgid "Subexamples options"
14304 msgstr "Параметры подпримеров"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14307 msgid "Subexamples options|s"
14308 msgstr "Параметры подпримеров"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14311 msgid "Add subexamples options here"
14312 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14315 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14316 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14320 msgstr "Толкование"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14323 msgid "Gloss options"
14324 msgstr "Gloss options"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14327 msgid "Gloss Options|s"
14328 msgstr "Gloss Options|s"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14331 msgid "Add digloss options here"
14332 msgstr "Add digloss options here"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14335 msgid "Interlinear Gloss"
14336 msgstr "Глоссирование"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14339 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14340 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14343 msgid "Translation"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14347 msgid "Gloss Translation"
14348 msgstr "Gloss Translation"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14351 msgid "Add a free translation for the gloss"
14352 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14355 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14356 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14363 msgid "Add trigloss options here"
14364 msgstr "Add trigloss options here"
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14367 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14368 msgstr "Глоссирование (1)"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14371 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14372 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14375 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14376 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14379 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14380 msgstr "Глоссирование (2)"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14383 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14384 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14387 msgid "Add a translation for the glosse"
14388 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14391 msgid "GroupGlossedWords"
14392 msgstr "GroupGlossedWords"
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14399 msgid "Structure Tree"
14400 msgstr "Дерево структуры"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14411 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14412 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14419 msgid "DRS Referents"
14420 msgstr "DRS Referents"
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14423 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14424 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14431 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14432 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14436 msgstr "IfThen-DRS"
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14439 msgid "If-Then DRS"
14440 msgstr "If-Then DRS"
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14444 msgid "Then-Referents"
14445 msgstr "Then-Referents"
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14450 msgid "DRS Then-Referents"
14451 msgstr "DRS Then-Referents"
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14455 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14456 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14460 msgid "Then-Conditions"
14461 msgstr "Then-Conditions"
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14465 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14466 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14477 msgid "Conditional DRS"
14478 msgstr "Conditional DRS"
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14485 msgid "DRS Condition"
14486 msgstr "DRS Condition"
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14489 msgid "Add the DRS condition here"
14490 msgstr "Add the DRS condition here"
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14497 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14498 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14501 msgid "Duplex Condition DRS"
14502 msgstr "Duplex Condition DRS"
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14509 msgid "DRS Quantifier"
14510 msgstr "DRS Quantifier"
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14513 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14514 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14517 msgid "Quant. Var."
14518 msgstr "Quant. Var."
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14521 msgid "DRS Quantifier Variable"
14522 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14525 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14526 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14537 msgid "Negated DRS"
14538 msgstr "Negated DRS"
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14549 msgid "DRS with Sentence above"
14550 msgstr "DRS with Sentence above"
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14554 msgstr "Предложение"
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14557 msgid "DRS Sentence"
14558 msgstr "DRS Sentence"
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14561 msgid "Add the sentence here"
14562 msgstr "Add the sentence here"
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14590 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14594 msgstr "Таблица (лингв.)"
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14597 msgid "List of Tableaux"
14598 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14600 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14602 msgstr "Фрагмент ##"
14604 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14605 msgid "Literate programming"
14606 msgstr "Грамотное программирование"
14608 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14612 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14613 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14614 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14616 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14617 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14618 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14620 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14625 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14626 msgid "Running LaTeX Title"
14627 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14629 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14631 msgstr "Заголовок содержания"
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14635 msgstr "Заголовок содержания:"
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14638 msgid "Author Running"
14639 msgstr "Автор в колонтитуле"
14641 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14642 msgid "Author Running:"
14643 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14645 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14647 msgstr "Автор содержания"
14649 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14650 msgid "TOC Author:"
14651 msgstr "Автор содержания:"
14653 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14657 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14660 msgstr "Утверждение."
14662 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14663 msgid "Conjecture #."
14664 msgstr "Гипотеза #."
14666 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14670 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14671 msgid "Exercise #."
14672 msgstr "Упражнение #."
14674 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14676 msgstr "Заметка #."
14678 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14682 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14690 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14691 msgid "Property #."
14692 msgstr "Свойство #."
14694 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14695 msgid "Question #."
14698 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14700 msgstr "Замечание #."
14702 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14703 msgid "Solution #."
14704 msgstr "Решение #."
14706 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14707 msgid "Logical Markup"
14708 msgstr "Логическая разметка"
14710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14711 msgid "Text Markup"
14712 msgstr "Разметка текста"
14714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14716 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14719 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14740 msgstr "Сильное выделение"
14742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14744 msgstr "сильное выделение"
14746 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14750 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14751 msgid "Mathematical Monthly article"
14752 msgstr "Mathematical Monthly article"
14754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14755 msgid "Abbreviated Title"
14756 msgstr "Сокращённый заголовок"
14758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14759 msgid "Biographies"
14762 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14763 msgid "Author Biography"
14764 msgstr "Биография автора"
14766 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14767 msgid "Affiliation (include email):"
14768 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14771 msgid "Title of acknowledgment"
14772 msgstr "Title of acknowledgment"
14774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14777 msgstr "Замечание*"
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14788 msgid "Short Title (TOC)|S"
14789 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14792 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14793 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14799 msgid "Short Title (Header)"
14800 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14803 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14804 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14807 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14812 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14813 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14816 msgid "The section as it appears in the running headers"
14817 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14820 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14821 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14824 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14825 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14828 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14829 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14832 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14833 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14836 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14837 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14840 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14841 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14844 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14845 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14847 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14848 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14849 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14851 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14852 msgid "Chapterprecis"
14853 msgstr "Краткое содержание"
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14860 msgid "Epigraph Source|S"
14861 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14868 msgid "The source/author of this epigraph"
14869 msgstr "Автор эпиграфа"
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14873 msgstr "Название стиха"
14875 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14876 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14877 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14880 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14881 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14883 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14885 msgstr "Название стиха*"
14887 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14892 msgid "Endnotes (all)"
14893 msgstr "Концевые сноски (все)"
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14896 msgid "Endnotes (sectioned)"
14897 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14899 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14900 msgid "Minimalistic Insets"
14901 msgstr "Минималистичные вставки"
14903 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14904 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14906 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14910 msgstr "Современное резюме"
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14921 msgid "Style Options"
14922 msgstr "Параметры стиля"
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14925 msgid "Options for the CV style"
14926 msgstr "Настройки для стиля CV"
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14933 msgid "CV Color Scheme:"
14934 msgstr "Цветовая схема CV:"
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14941 msgid "CV Icon Set:"
14942 msgstr "Набор значков CV:"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14945 msgid "CVColumnWidth"
14946 msgstr "Ширина колонки CV"
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14949 msgid "Column Width:"
14950 msgstr "Ширина колонки:"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14953 msgid "PDF Page Mode"
14954 msgstr "Режим страницы PDF"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14957 msgid "PDF Page Mode:"
14958 msgstr "Режим страницы PDF:"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14969 msgid "Family Name:"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14977 msgid "Optional address line"
14978 msgstr "Необязательная строка адреса"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14986 msgstr "Тип телефона"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14989 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14990 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15001 msgid "Name of the social network"
15002 msgstr "Название социальной сети"
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15006 msgstr "Дополнительно"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15009 msgid "Extra Info:"
15010 msgstr "Дополнительно:"
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15017 msgid "Height the photo is resized to"
15018 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15025 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15026 msgstr "Толщина окружающей рамки"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15029 msgid "EmptySection"
15030 msgstr "Пустой раздел"
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15033 msgid "Empty Section"
15034 msgstr "Пустой раздел"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15037 msgid "CloseSection"
15038 msgstr "Закрыть раздел"
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15045 msgid "Optional width"
15046 msgstr "Необязательная ширина"
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15053 msgid "Header content"
15054 msgstr "Содержимое заголовка"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15065 msgid "Degree or job title"
15066 msgstr "Степень или должность"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15069 msgid "Institution or employer"
15070 msgstr "Организация или работодатель"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15073 msgid "Localization"
15074 msgstr "Местонахождение"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15077 msgid "City or country"
15078 msgstr "Город или страна"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15082 msgstr "Необязательное"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15085 msgid "Grade or other info"
15086 msgstr "Уровень или другая информация"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15093 msgid "ItemWithComment"
15094 msgstr "Пункт с комментарием"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15097 msgid "Item with Comment:"
15098 msgstr "Пункт с комментарием:"
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15106 msgstr "Пункт списка"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15110 msgstr "Пункт списка:"
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15114 msgstr "Двойной пункт"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15117 msgid "Double Item:"
15118 msgstr "Двойной пункт:"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15121 msgid "Left Summary"
15122 msgstr "Левая сводка"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15125 msgid "Left summary"
15126 msgstr "Левая сводка"
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15130 msgstr "Левый текст"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15134 msgstr "Левый текст"
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15137 msgid "Right Summary"
15138 msgstr "Правая сводка"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15141 msgid "Right summary"
15142 msgstr "Правая сводка"
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15145 msgid "DoubleListItem"
15146 msgstr "Пункт двойного списка"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15149 msgid "Double List Item:"
15150 msgstr "Пункт двойного списка:"
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15154 msgstr "Первый элемент"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15158 msgstr "Первый элемент"
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15165 msgid "MakeCVtitle"
15166 msgstr "Сделать заголовок CV"
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15169 msgid "Make CV Title"
15170 msgstr "Сделать заголовок CV"
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15173 msgid "MakeLetterTitle"
15174 msgstr "Сделать заголовок письма"
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15177 msgid "Make Letter Title"
15178 msgstr "Сделать заголовок письма"
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15181 msgid "MakeLetterClosing"
15182 msgstr "Сделать завершение письма"
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15185 msgid "Close Letter"
15186 msgstr "Завершение письма"
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15190 msgstr "Получатель"
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15193 msgid "Company Name"
15194 msgstr "Имя компании"
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15197 msgid "Company name"
15198 msgstr "Имя компании"
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15205 msgid "Alternative Name"
15206 msgstr "Альтернативное название"
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15209 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15210 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15216 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15217 msgid "Multiple Columns"
15218 msgstr "Многоколоночность"
15220 #: lib/layouts/multicol.module:8
15223 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15224 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15225 "Multiple Columns, for a detailed description."
15227 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15228 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15229 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
15231 #: lib/layouts/multicol.module:20
15232 msgid "Number of Columns"
15233 msgstr "Количество колонок"
15235 #: lib/layouts/multicol.module:21
15236 msgid "Insert the number of columns here"
15237 msgstr "Введите здесь число колонок"
15239 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15240 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15244 #: lib/layouts/multicol.module:29
15245 msgid "An optional preface"
15246 msgstr "Необязательное введение"
15248 #: lib/layouts/multicol.module:35
15249 msgid "Space Before Page Break"
15250 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15252 #: lib/layouts/multicol.module:36
15254 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15257 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15258 "несколько колонок на этой странице"
15260 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15261 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15262 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15264 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15265 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15266 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15268 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15269 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15270 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15272 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15273 msgid "APA Style with Natbib"
15274 msgstr "APA Style with Natbib"
15276 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15278 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15279 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15280 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15282 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15283 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15284 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15285 "пакетами apacite)."
15287 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15291 #: lib/layouts/noweb.module:6
15292 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15294 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15295 "(literate programming)."
15297 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15298 msgid "\\arabic{section}"
15299 msgstr "\\arabic{section}"
15301 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15302 msgid "\\arabic{chapter}"
15303 msgstr "\\arabic{chapter}"
15305 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15306 msgid "\\Alph{chapter}"
15307 msgstr "\\Alph{chapter}"
15309 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15310 msgid "\\arabic{footnote}"
15311 msgstr "\\arabic{footnote}"
15313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15314 msgid "\\Roman{section}."
15315 msgstr "\\Roman{section}."
15317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15318 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15319 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15322 msgid "\\Alph{subsection}."
15323 msgstr "\\Alph{subsection}."
15325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15326 msgid "\\arabic{subsection}."
15327 msgstr "\\arabic{subsection}."
15329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15330 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15331 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15334 msgid "\\alph{subsubsection}."
15335 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15338 msgid "\\alph{paragraph}."
15339 msgstr "\\alph{paragraph}."
15341 #: lib/layouts/paper.layout:3
15342 msgid "Paper (Standard Class)"
15343 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15345 #: lib/layouts/paper.layout:172
15347 msgstr "Подзаголовок"
15349 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15350 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15351 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15353 #: lib/layouts/paralist.module:11
15355 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15356 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15357 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15358 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15359 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15360 "Specific Manuals."
15362 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15363 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15364 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15365 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15366 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15367 "дополнительные аргументы."
15369 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15370 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15371 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15372 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15373 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15374 #: lib/layouts/paralist.module:135
15375 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15376 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15378 #: lib/layouts/paralist.module:49
15379 msgid "AsParagraphItem"
15380 msgstr "Как абзац (марк.)"
15382 #: lib/layouts/paralist.module:53
15383 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15384 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15386 #: lib/layouts/paralist.module:58
15387 msgid "InParagraphItem"
15388 msgstr "В абзаце (марк.)"
15390 #: lib/layouts/paralist.module:62
15391 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15392 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15394 #: lib/layouts/paralist.module:67
15395 msgid "CompactItem"
15396 msgstr "Компактный (марк.)"
15398 #: lib/layouts/paralist.module:74
15399 msgid "Compact Itemize Options"
15400 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15402 #: lib/layouts/paralist.module:79
15403 msgid "AsParagraphEnum"
15404 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15406 #: lib/layouts/paralist.module:83
15407 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15408 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15410 #: lib/layouts/paralist.module:88
15411 msgid "InParagraphEnum"
15412 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15414 #: lib/layouts/paralist.module:92
15415 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15416 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15418 #: lib/layouts/paralist.module:97
15419 msgid "CompactEnum"
15420 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15422 #: lib/layouts/paralist.module:104
15423 msgid "Compact Enumerate Options"
15424 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15426 #: lib/layouts/paralist.module:109
15427 msgid "AsParagraphDescr"
15428 msgstr "Как абзац (опис.)"
15430 #: lib/layouts/paralist.module:113
15431 msgid "As Paragraph Description Options"
15432 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15434 #: lib/layouts/paralist.module:118
15435 msgid "InParagraphDescr"
15436 msgstr "В абзаце (опис.)"
15438 #: lib/layouts/paralist.module:122
15439 msgid "In Paragraph Description Options"
15440 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15442 #: lib/layouts/paralist.module:127
15443 msgid "CompactDescr"
15444 msgstr "Компактный (опис.)"
15446 #: lib/layouts/paralist.module:134
15447 msgid "Compact Description Options"
15448 msgstr "Аргументы компактного описания"
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15451 msgid "PDF Comments"
15452 msgstr "Комментарии PDF"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15457 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15458 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15459 "comments and the package documentation for details."
15461 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15462 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15463 "документации пакета."
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15466 msgid "Define Avatar"
15467 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15470 msgid "PDF-comment"
15471 msgstr "PDF-комментарий"
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15474 msgid "PDF-comment avatar:"
15475 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15478 msgid "Name of the Avatar"
15479 msgstr "Имя аватара"
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15482 msgid "Define PDF-Comment Style"
15483 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15486 msgid "PDF-comment style:"
15487 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15490 msgid "Name of the style"
15491 msgstr "Название стиля"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15494 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15495 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15498 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15499 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15502 msgid "Name of the list style"
15503 msgstr "Название стиля списка"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15506 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15507 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15510 msgid "PDF-comment list style:"
15511 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15514 msgid "PDF-Comment-Setup"
15515 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15518 msgid "PDF (Setup)"
15519 msgstr "PDF (настройка)"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15522 msgid "PDF-Comment setup options"
15523 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15531 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15533 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15537 msgid "PDF-Annotation"
15538 msgstr "PDF-аннотация"
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15545 msgid "PDFComment Options"
15546 msgstr "Настройки PDFComment"
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15549 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15550 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15557 msgid "PDF (Margin)"
15558 msgstr "PDF (Поле)"
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15562 msgstr "PDF-Разметка"
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15565 msgid "PDF (Markup)"
15566 msgstr "PDF (Разметка)"
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15569 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15570 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15573 msgid "PDF-Freetext"
15574 msgstr "PDF-Свободный текст"
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15577 msgid "PDF (Freetext)"
15578 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15582 msgstr "PDF-Квадрат"
15584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15585 msgid "PDF (Square)"
15586 msgstr "PDF (Квадрат)"
15588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15590 msgstr "PDF-Окружность"
15592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15593 msgid "PDF (Circle)"
15594 msgstr "PDF (Окружность)"
15596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15602 msgstr "PDF (Линия)"
15604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15605 msgid "PDF-Sideline"
15606 msgstr "PDF-Боковая линия"
15608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15609 msgid "PDF (Sideline)"
15610 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15613 msgid "Insert the comment here"
15614 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15621 msgid "PDF (Reply)"
15622 msgstr "PDF (Ответ)"
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15625 msgid "PDF-Tooltip"
15626 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15629 msgid "PDF (Tooltip)"
15630 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15633 msgid "Tooltip Text"
15634 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15638 msgstr "Всплывающая подсказка"
15640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15641 msgid "Insert the tooltip text here"
15642 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15645 msgid "List of PDF Comments"
15646 msgstr "Список комментариев PDF"
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15649 msgid "[List of PDF Comments]"
15650 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15653 msgid "List Options|s"
15654 msgstr "Параметры списка"
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15657 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15658 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15667 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15668 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15669 "documentation of hyperref for details."
15671 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15672 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15673 "документацией пакета hyperref."
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15676 msgid "Begin PDF Form"
15677 msgstr "Начало формы PDF"
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15684 msgid "PDF Form Parameters"
15685 msgstr "Параметры формы PDF"
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15692 msgid "Insert PDF form parameters here"
15693 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15696 msgid "End PDF Form"
15697 msgstr "Конец формы PDF"
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15700 msgid "PDF Link Setup"
15701 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15704 msgid "PDF link setup"
15705 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15709 msgstr "Текстовое поле"
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15717 msgstr "Меню выбора"
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15724 msgid "Insert the label here"
15725 msgstr "Вставьте здесь метку"
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15732 msgid "SubmitButton"
15733 msgstr "Кнопка отправки"
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15736 msgid "ResetButton"
15737 msgstr "Кнопка сброса"
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15741 msgstr "Действие PDF"
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15744 msgid "The name of the PDF action"
15745 msgstr "Имя действия PDF"
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15748 msgid "Text Field Style"
15749 msgstr "Стиль текстового поля"
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15752 msgid "Default text field style"
15753 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15756 msgid "Submit Button Style"
15757 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15760 msgid "Default submit button style"
15761 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15763 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15764 msgid "Push Button Style"
15765 msgstr "Стиль кнопки"
15767 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15768 msgid "Default push button style"
15769 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15771 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15772 msgid "Check Box Style"
15773 msgstr "Стиль флажка"
15775 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15776 msgid "Default check box style"
15777 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15779 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15780 msgid "Reset Button Style"
15781 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15783 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15784 msgid "Default reset button style"
15785 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15787 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15788 msgid "List Box Style"
15789 msgstr "Стиль списка"
15791 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15792 msgid "Default list box style"
15793 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15795 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15796 msgid "Combo Box Style"
15797 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15799 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15800 msgid "Default combo box style"
15801 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15803 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15804 msgid "Popdown Box Style"
15805 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15807 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15808 msgid "Default popdown box style"
15809 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15811 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15812 msgid "Radio Box Style"
15813 msgstr "Стиль переключателя"
15815 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15816 msgid "Default radio box style"
15817 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15826 msgstr "Заголовок слайда"
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15830 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15835 msgid "Slide Option"
15836 msgstr "Параметры слайда"
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15839 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15840 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15844 msgstr "Конец слайда"
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15852 msgstr "Широкий слайд"
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15856 msgstr "Пустой слайд"
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15859 msgid "Empty slide:"
15860 msgstr "Пустой слайд:"
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15863 msgid "Section Option"
15864 msgstr "Настройки раздела"
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15867 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15868 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15871 msgid "Itemize Type"
15872 msgstr "Тип маркировки"
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15875 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15876 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15879 msgid "ItemizeType1"
15880 msgstr "Маркировка тип 1"
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15883 msgid "Enumerate Type"
15884 msgstr "Тип перечисления"
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15887 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15888 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15890 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15891 msgid "EnumerateType1"
15892 msgstr "Перечисление тип 1"
15894 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
15896 msgstr "Две колонки"
15898 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
15899 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15900 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15903 msgid "Left Column"
15904 msgstr "Левая колонка"
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
15907 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15908 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15910 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15911 msgid "Numbered List (Level 1)"
15912 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15914 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
15915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15916 msgid "Numbered List (Level 2)"
15917 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15919 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15920 msgid "Numbered List (Level 3)"
15921 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15923 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15924 msgid "Numbered List (Level 4)"
15925 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15927 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15928 msgid "Bibliography Item"
15929 msgstr "Источник библиографии"
15931 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15935 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
15937 msgstr "На слайдах"
15939 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
15940 msgid "Overlay Specification|S"
15941 msgstr "Определение оверлея"
15943 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15944 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15945 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15947 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
15949 msgstr "На слайде+"
15951 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
15953 msgstr "На слайде*"
15955 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15956 msgid "Recipe Book"
15957 msgstr "Книга рецептов"
15959 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15960 msgid "\\thechapter"
15961 msgstr "\\thechapter"
15963 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15967 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15971 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15972 msgid "Ingredients"
15973 msgstr "Ингредиенты"
15975 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15976 msgid "Ingredients Header"
15977 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15979 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15980 msgid "Specify an optional ingredients header"
15981 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15983 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15984 msgid "Ingredients:"
15985 msgstr "Ингредиенты:"
15987 #: lib/layouts/report.layout:3
15988 msgid "Report (Standard Class)"
15989 msgstr "Report (стандартный класс)"
15991 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15992 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15993 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15996 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15997 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15999 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16000 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16001 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16004 msgid "Affiliation (alternate)"
16005 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16008 msgid "Affiliation (alternate):"
16009 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16012 msgid "Alternate Affiliation Option"
16013 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16016 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16017 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16020 msgid "Affiliation (none)"
16021 msgstr "Принадлежность (нет)"
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16024 msgid "No affiliation"
16025 msgstr "Нет места работы"
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16028 msgid "Electronic Address:"
16029 msgstr "Электронный адрес:"
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16032 msgid "Electronic Address Option|s"
16033 msgstr "Настройка электронного адреса"
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16036 msgid "Optional argument to the email command"
16037 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16040 msgid "Author URL Option"
16041 msgstr "Настройка URL автора"
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16044 msgid "Optional argument to the homepage command"
16045 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16052 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16053 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16056 msgid "acknowledgments"
16057 msgstr "благодарности"
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16060 msgid "Ruled Table"
16061 msgstr "Разлинованная таблица"
16063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16070 msgstr "Перевернуть страницу"
16072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16074 msgstr "Широкий текст"
16076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16081 msgid "List of Videos"
16082 msgstr "Список видео"
16084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16090 msgstr "Плавающая ссылка"
16092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16094 msgstr "Плавающая ссылка"
16096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16097 msgid "lowercase text"
16100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16101 msgid "Online cite"
16102 msgstr "Онлайн-цитата"
16104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16105 msgid "online cite"
16106 msgstr "онлайн-цитата"
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16109 msgid "Text behind"
16110 msgstr "Текст после"
16112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16113 msgid "text behind the cite"
16114 msgstr "Текст после ссылки"
16116 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16117 msgid "REVTeX (V. 4)"
16118 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16120 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16121 msgid "AltAffiliation"
16122 msgstr "AltAffiliation"
16124 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16125 msgid "PACS number:"
16126 msgstr "Номер PACS:"
16128 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16129 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16130 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
16132 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16135 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16136 "chemical risk and safety statements."
16138 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16139 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
16140 "statements.lyx в папке примеров LyX."
16142 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16146 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16150 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16151 msgid "Safety phrase"
16152 msgstr "Фраза безопасности"
16154 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16155 msgid "Phrase Text"
16156 msgstr "Текст фразы"
16158 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16159 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16160 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16162 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16166 #: lib/layouts/ruby.module:2
16167 msgid "Ruby (Furigana)"
16168 msgstr "Руби (Фуригана)"
16170 #: lib/layouts/ruby.module:8
16173 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16174 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16175 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16177 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
16178 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16179 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16181 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16185 #: lib/layouts/ruby.module:49
16187 msgstr "текст руби"
16189 #: lib/layouts/ruby.module:50
16190 msgid "Ruby Text|R"
16191 msgstr "Текст руби|р"
16193 #: lib/layouts/ruby.module:51
16194 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16195 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16197 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16201 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16203 msgstr "Конференция"
16205 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16207 msgstr "Логотип слева"
16209 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16211 msgstr "Логотип слева:"
16213 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16215 msgstr "Размер логотипа"
16217 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16218 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16219 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16221 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16223 msgstr "Логотип справа"
16225 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16226 msgid "Right logo:"
16227 msgstr "Логотип справа:"
16229 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16230 msgid "Caption Width"
16231 msgstr "Ширина подписи"
16233 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16234 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16235 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16237 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16238 msgid "KOMA-Script Article"
16239 msgstr "KOMA-Script Article"
16241 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16242 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16243 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16245 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16246 msgid "KOMA-Script Book"
16247 msgstr "KOMA-Script Book"
16249 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16250 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16251 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16254 msgid "\\alph{enumii})"
16255 msgstr "\\alph{enumii})"
16257 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16259 msgstr "Доп. часть"
16261 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16263 msgstr "Доп. глава"
16265 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16267 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16268 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16270 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16272 msgstr "Доп. раздел"
16274 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16276 msgstr "Доп. глава*"
16278 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16280 msgstr "Доп. раздел*"
16282 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16284 msgstr "Минираздел"
16286 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16290 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16291 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16292 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16294 msgstr "Посвящение"
16296 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16298 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16300 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16301 msgid "Uppertitleback"
16302 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16304 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16305 msgid "Lowertitleback"
16306 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16308 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16310 msgstr "Доп. заголовок"
16312 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16313 msgid "Frontispiece"
16314 msgstr "Фронтиспис"
16316 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16320 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16324 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16328 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16332 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16336 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16337 msgid "Dictum Author"
16338 msgstr "Автор эпиграфа"
16340 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16341 msgid "The author of this dictum"
16342 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16345 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16346 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16362 msgstr "Размещение:"
16364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16365 msgid "Specialmail"
16368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16369 msgid "Specialmail:"
16370 msgstr "Спецпочта:"
16372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16374 msgstr "Заголовок:"
16376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16378 msgstr "Ваша ссылка"
16380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16382 msgstr "Ваша почта"
16384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16385 msgid "Your letter of:"
16386 msgstr "Ваше письмо от:"
16388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16390 msgstr "Наша ссылка"
16392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16397 msgid "Customer no.:"
16398 msgstr "№ заказчика:"
16400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16405 msgid "Invoice no.:"
16408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16409 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16410 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16413 msgid "NextAddress"
16414 msgstr "Следующий адрес"
16416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16417 msgid "Next Address:"
16418 msgstr "Следующий адрес:"
16420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16421 msgid "Sender Name:"
16422 msgstr "Имя отправителя:"
16424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16425 msgid "Sender Phone:"
16426 msgstr "Телефон отправителя:"
16428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16429 msgid "Sender Fax:"
16430 msgstr "Факс отправителя:"
16432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16433 msgid "Sender E-Mail:"
16434 msgstr "E-mail отправителя:"
16436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16437 msgid "Sender URL:"
16438 msgstr "URL отправителя:"
16440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16450 msgstr "Конец письма"
16452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16453 msgid "End of letter"
16454 msgstr "Конец письма"
16456 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16457 msgid "KOMA-Script Report"
16458 msgstr "KOMA-Script Report"
16460 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16461 msgid "Section Boxes"
16462 msgstr "Блоки разделов"
16464 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16466 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16468 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16471 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16473 msgstr "Блок раздела"
16475 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16476 msgid "Section Box"
16477 msgstr "Блок раздела"
16479 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16480 msgid "Section Box Width|S"
16481 msgstr "Ширина блока раздела"
16483 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16484 msgid "Width of the section Box"
16485 msgstr "Ширина блока раздела"
16487 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16491 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16492 msgid "Section Box Heading"
16493 msgstr "Заголовок блока раздела"
16495 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16496 msgid "Insert the section box header here"
16497 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16499 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16500 msgid "SubsectionBox"
16501 msgstr "Блок подраздела"
16503 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16504 msgid "Subsection Box"
16505 msgstr "Блок подраздела"
16507 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16508 msgid "SubsubsectionBox"
16509 msgstr "Блок подподраздела"
16511 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16512 msgid "Subsubsection Box"
16513 msgstr "Блок подподраздела"
16515 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16519 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16520 msgid "LandscapeSlide"
16521 msgstr "Альбомный слайд"
16523 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16524 msgid "Landscape Slide"
16525 msgstr "Альбомный слайд"
16527 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16528 msgid "PortraitSlide"
16529 msgstr "Книжный слайд"
16531 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16532 msgid "Portrait Slide"
16533 msgstr "Книжный слайд"
16535 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16536 msgid "SlideHeading"
16537 msgstr "Заголовок слайда"
16539 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16540 msgid "SlideSubHeading"
16541 msgstr "Подзаголовок слайда"
16543 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16544 msgid "ListOfSlides"
16545 msgstr "Список слайдов"
16547 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16548 msgid "List of Slides"
16549 msgstr "Список слайдов"
16551 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16552 msgid "SlideContents"
16553 msgstr "Содержимое слайда"
16555 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16556 msgid "Slide Contents"
16557 msgstr "Содержимое слайда"
16559 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16560 msgid "ProgressContents"
16561 msgstr "Содержание прогресса"
16563 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16564 msgid "Progress Contents"
16565 msgstr "Содержание прогресса"
16567 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16568 msgid "Landscape Slide:"
16569 msgstr "Альбомный слайд:"
16571 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16572 msgid "Portrait Slide:"
16573 msgstr "Книжный слайд:"
16575 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16579 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16581 msgstr "Списки / содержание"
16583 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16584 msgid "[List Of Slides]"
16585 msgstr "[Список слайдов]"
16587 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16588 msgid "[Slide Contents]"
16589 msgstr "[Содержание слайда]"
16591 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16592 msgid "[Progress Contents]"
16593 msgstr "[Содержание прогресса]"
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16596 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16597 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16602 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16603 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16604 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16606 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16607 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16608 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16612 msgstr "Этикетка CD"
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16615 msgid "ShapedParagraphs"
16616 msgstr "Фигурный абзац"
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16626 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16632 msgstr "Шестиугольник"
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16646 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16650 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16652 msgstr "Капля вниз"
16654 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16656 msgstr "Капля вверх"
16658 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16662 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16663 msgid "Triangle up"
16664 msgstr "Треугольник вверх"
16666 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16667 msgid "Triangle down"
16668 msgstr "Треугольник вниз"
16670 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16671 msgid "Triangle left"
16672 msgstr "Треугольник влево"
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16675 msgid "Triangle right"
16676 msgstr "Треугольник вправо"
16678 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16682 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16683 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16684 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16686 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16687 msgid "Shape specification"
16688 msgstr "Задание формы"
16690 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16691 msgid "Specification of the shape"
16692 msgstr "Задание формы"
16694 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16698 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16699 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16700 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16702 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16704 msgid "Conjecture*"
16707 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16714 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16718 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16719 msgid "The title as it appears in the running headers"
16720 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16722 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16723 msgid "AMS subject classifications:"
16724 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16727 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16728 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16731 msgid "Name of the conference"
16732 msgstr "Название конференции"
16734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16735 msgid "Conference:"
16736 msgstr "Конференция:"
16738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16739 msgid "CopyrightYear"
16740 msgstr "Год авторских прав"
16742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16743 msgid "Copyright year:"
16744 msgstr "Год авторских прав:"
16746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16747 msgid "Copyrightdata"
16748 msgstr "Данные об авторских правах"
16750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16751 msgid "Copyright data:"
16752 msgstr "Данные об авторских правах:"
16754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16755 msgid "TitleBanner"
16756 msgstr "Заставка заголовка"
16758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16759 msgid "Title banner:"
16760 msgstr "Заставка заголовка:"
16762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16763 msgid "PreprintFooter"
16764 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16767 msgid "Preprint footer:"
16768 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16771 msgid "Digital Object Identifier:"
16774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16775 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16776 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16782 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16784 msgstr "Простое резюме"
16786 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16788 msgstr "Тема обсуждения"
16790 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16791 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16792 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16794 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16795 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16796 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16798 #: lib/layouts/slides.layout:108
16800 msgstr "Новый слайд:"
16802 #: lib/layouts/slides.layout:130
16806 #: lib/layouts/slides.layout:145
16807 msgid "New Overlay:"
16808 msgstr "Новый оверлей:"
16810 #: lib/layouts/slides.layout:185
16812 msgstr "Новая заметка:"
16814 #: lib/layouts/slides.layout:210
16815 msgid "InvisibleText"
16816 msgstr "Невидимый текст"
16818 #: lib/layouts/slides.layout:217
16819 msgid "<Invisible Text Follows>"
16820 msgstr "<Невидимый текст>"
16822 #: lib/layouts/slides.layout:234
16823 msgid "VisibleText"
16824 msgstr "Видимый текст"
16826 #: lib/layouts/slides.layout:241
16827 msgid "<Visible Text Follows>"
16828 msgstr "<Видимый текст>"
16830 #: lib/layouts/soul.module:2
16831 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16832 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16834 #: lib/layouts/soul.module:9
16836 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16837 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16838 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16841 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16842 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16843 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16844 "помощью soul могут выполняться переносы."
16846 #: lib/layouts/soul.module:17
16847 msgid "Spaceletters"
16850 #: lib/layouts/soul.module:19
16854 #: lib/layouts/soul.module:33
16855 msgid "Strikethrough"
16856 msgstr "Зачёркивание"
16858 #: lib/layouts/soul.module:35
16860 msgstr "зачёркивание"
16862 #: lib/layouts/soul.module:42
16864 msgstr "Подчёркивание"
16866 #: lib/layouts/soul.module:44
16868 msgstr "подчёркивание"
16870 #: lib/layouts/soul.module:53
16874 #: lib/layouts/soul.module:59
16878 #: lib/layouts/soul.module:61
16882 #: lib/layouts/soul.module:71
16883 msgid "spaceletters"
16884 msgstr "(разрядка)"
16886 #: lib/layouts/soul.module:75
16887 msgid "strikethrough"
16888 msgstr "(зачёркивание)"
16890 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16892 msgstr "(подчёркивание)"
16894 #: lib/layouts/soul.module:83
16896 msgstr "(выделение)"
16898 #: lib/layouts/soul.module:87
16900 msgstr "(прописные)"
16902 #: lib/layouts/soul.module:91
16904 msgstr "(прописные)"
16906 #: lib/layouts/spie.layout:3
16907 msgid "SPIE Proceedings"
16908 msgstr "SPIE Proceedings"
16910 #: lib/layouts/spie.layout:60
16912 msgstr "Информация об авторе"
16914 #: lib/layouts/spie.layout:72
16915 msgid "Authorinfo:"
16916 msgstr "Информация об авторе:"
16918 #: lib/layouts/spie.layout:105
16919 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16920 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16922 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16924 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16927 msgid "\\Roman{part}"
16928 msgstr "\\Roman{part}"
16930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16944 msgid "Paragraph ##"
16947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16948 msgid "\\arabic{enumi}."
16949 msgstr "\\arabic{enumi}."
16951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16952 msgid "\\roman{enumiii}."
16953 msgstr "\\roman{enumiii}."
16955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16956 msgid "\\Alph{enumiv}."
16957 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16960 msgid "Equation ##"
16961 msgstr "Формула ##"
16963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16964 msgid "Footnote ##"
16967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16968 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16969 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16971 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
16975 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
16979 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16983 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16984 msgid "Margin Figures"
16985 msgstr "Рисунки на полях"
16987 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16988 msgid "Margin Tables"
16989 msgstr "Таблицы на полях"
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16992 msgid "Marginal notes"
16993 msgstr "Примечания на полях"
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17008 msgid "Index Entries"
17009 msgstr "Рубрики предметного указателя"
17011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17017 msgstr "Примечание на полях"
17019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17021 msgstr "Серый текст"
17023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17024 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17029 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17033 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17034 msgid "List of Listings"
17035 msgstr "Список листингов"
17037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17039 msgid "Listings[[inset]]"
17042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17056 msgstr "Сортировать как"
17058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17060 msgstr "Подрубрика"
17062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17072 msgstr "Предварительный просмотр"
17074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17075 msgid "see equation[[nomencl]]"
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17079 msgid "page[[nomencl]]"
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17083 msgid "Nomenclature[[output]]"
17084 msgstr "Список обозначений"
17086 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17088 msgstr "Буквально*"
17090 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17091 msgid "Part \\thepart"
17092 msgstr "Часть \\thepart"
17094 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17095 msgid "Chapter \\thechapter"
17096 msgstr "Глава \\thechapter"
17098 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17099 msgid "Appendix \\thechapter"
17100 msgstr "Приложение \\thechapter"
17102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17103 msgid "Subparagraph*"
17106 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17107 #: lib/layouts/subequations.module:14
17108 msgid "Subequations"
17109 msgstr "Подформулы"
17111 #: lib/layouts/subequations.module:6
17113 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17116 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. руководство по "
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17120 msgid "Front Matter"
17121 msgstr "Нач. материал"
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17124 msgid "--- Front Matter ---"
17125 msgstr "--- Нач. материал ---"
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17128 msgid "Main Matter"
17129 msgstr "Осн. материал"
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17132 msgid "--- Main Matter ---"
17133 msgstr "--- Осн. материал ---"
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17136 msgid "Back Matter"
17137 msgstr "Закл. материал"
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17140 msgid "--- Back Matter ---"
17141 msgstr "--- Закл. материал ---"
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17144 msgid "PartBacktext"
17145 msgstr "Обратная сторона части"
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17149 msgstr "Заголовок части"
17151 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17152 msgid "Title of this part"
17153 msgstr "Заголовок этой части"
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17156 msgid "ChapSubtitle"
17157 msgstr "Подзаголовок главы"
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17161 msgstr "Автор главы"
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17165 msgstr "Эпиграф главы"
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17168 msgid "Run-in headings"
17169 msgstr "Верхние колонтитулы"
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17172 msgid "Sub-run-in headings"
17173 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17177 msgstr "Доп. глава"
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17184 msgid "Author data:"
17185 msgstr "Данные автора:"
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17189 msgstr "Заголовок содержания:"
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17192 msgid "TOC author:"
17193 msgstr "Автор TOC:"
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17196 msgid "Running Author"
17197 msgstr "Автор в колонтитуле"
17199 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17200 msgid "Running Chapter"
17201 msgstr "Глава в колонтитуле"
17203 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17204 msgid "Running chapter:"
17205 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17207 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17208 msgid "Running Section"
17209 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17211 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17212 msgid "Running section:"
17213 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17215 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17217 msgstr "Аннотация*"
17219 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17220 msgid "Abstract* (not printed)"
17221 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
17223 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17224 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17226 msgstr "Предисловие"
17228 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17229 msgid "Alternative name"
17230 msgstr "Альтернативное имя"
17232 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17233 msgid "Longest Description Label"
17234 msgstr "Самая длинная метка описания"
17236 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17237 msgid "Longest description label"
17238 msgstr "Самая длинная метка описания"
17240 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17244 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17248 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17250 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17252 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17253 msgid "Proof(smartQED)"
17254 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17256 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17257 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17258 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17260 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17261 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17263 msgstr "Вступительное замечание"
17265 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17266 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17267 msgid "Headnote (optional):"
17268 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17270 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17271 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17272 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17274 msgstr "благодарности"
17276 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17277 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17281 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17282 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17283 msgid "Institute #"
17284 msgstr "Институт #"
17286 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17287 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17288 msgid "Corr Author:"
17289 msgstr "Корр. автор:"
17291 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17292 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17294 msgstr "Отдельные оттиски"
17296 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17297 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17299 msgstr "Отдельные оттиски:"
17301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17302 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17303 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17305 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17309 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17310 msgid "Mathematics Subject Classification"
17311 msgstr "Математическая предметная классификация"
17313 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17317 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17318 msgid "CR Subject Classification"
17319 msgstr "Предметная классификация CR"
17321 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17322 msgid "Solution \\thesolution"
17323 msgstr "Решение \\thesolution"
17325 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17326 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17327 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17329 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17330 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17331 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17333 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17334 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17335 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17337 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17339 msgstr "Заголовок*"
17341 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17343 msgstr "Заголовок*:"
17345 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17346 msgid "Contributors"
17349 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17350 msgid "List of Contributors"
17351 msgstr "Список участников"
17353 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17354 msgid "Contributor List"
17355 msgstr "Список участников"
17357 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17358 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17359 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17360 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17361 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17362 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17363 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17364 msgid "For editors"
17365 msgstr "Для редакторов"
17367 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17368 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17369 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17371 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17375 #: lib/layouts/sweave.module:7
17378 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17379 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17382 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17383 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17384 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17386 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17387 msgid "Sweave Input File"
17388 msgstr "Входной файл Sweave"
17390 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17391 msgid "Number Tables by Section"
17392 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17394 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17396 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17397 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17399 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17400 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17402 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17403 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17404 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17406 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17407 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17408 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17411 msgid "Fancy Colored Boxes"
17412 msgstr "Красивые цветные блоки"
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17416 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17417 "the tcolorbox documentation for details."
17419 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17420 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17424 msgstr "Цветной блок"
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17427 msgid "Color Box Options"
17428 msgstr "Настройки цветного блока"
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17431 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17432 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17435 msgid "Dynamic Color Box"
17436 msgstr "Динамический цветной блок"
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17439 msgid "Color Box (Dynamic)"
17440 msgstr "Динамический цветной блок"
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17443 msgid "Fit Color Box"
17444 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17447 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17448 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17451 msgid "Raster Color Box"
17452 msgstr "Растровый цветной блок"
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17455 msgid "Subtitle Options"
17456 msgstr "Параметры подзаголовка"
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17459 msgid "Insert the options here"
17460 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17463 msgid "Color Box Separator"
17464 msgstr "Разделитель цветного блока"
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17467 msgid "Color Boxes"
17468 msgstr "Цветные блоки"
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17475 msgid "Color Box Line"
17476 msgstr "Линия цветного блока"
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17479 msgid "Color Box Setup"
17480 msgstr "Настройки цветного блока"
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17483 msgid "New Color Box Type"
17484 msgstr "Новый тип цветного блока"
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17487 msgid "New Box Options"
17488 msgstr "Настройки нового блока"
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17491 msgid "Options for the new box type (optional)"
17492 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17495 msgid "Name of the new box type"
17496 msgstr "Имя нового типа блока"
17498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17502 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17503 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17504 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17507 msgid "Default Value"
17508 msgstr "Значение по умолчанию"
17510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17511 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17512 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17515 msgid "Custom Color Box 1"
17516 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17519 msgid "More Color Box Options"
17520 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17523 msgid "Insert more color box options here"
17524 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветного блока"
17526 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17527 msgid "Custom Color Box 2"
17528 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17531 msgid "Custom Color Box 3"
17532 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17534 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17535 msgid "Custom Color Box 4"
17536 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17539 msgid "Custom Color Box 5"
17540 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17546 msgid "Fact \\thefact."
17547 msgstr "Факт \\thefact."
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17553 msgid "Definition \\thedefinition."
17554 msgstr "Определение \\thedefinition."
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17560 msgid "Example \\theexample."
17561 msgstr "Пример \\theexample."
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17567 msgid "Problem \\theproblem."
17568 msgstr "Задача \\theproblem."
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17574 msgid "Exercise \\theexercise."
17575 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17578 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17579 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17583 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17584 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17585 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17586 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17587 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17588 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17589 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17590 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17592 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17593 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17594 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17595 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17596 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17597 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17598 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17599 "Глав' соответственно."
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17602 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17603 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17607 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17608 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17609 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17610 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17611 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17612 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17613 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17615 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17616 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17617 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17618 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17619 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17620 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17621 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17624 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17625 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17630 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17631 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17632 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17633 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17634 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17635 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17636 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17638 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17639 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17640 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17641 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17642 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17643 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17644 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17648 msgid "Criterion \\thecriterion."
17649 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17665 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17666 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17676 msgid "Axiom \\theaxiom."
17677 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17693 msgid "Condition \\thecondition."
17694 msgstr "Условие \\thecondition."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17711 msgid "Note \\thenote."
17712 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17728 msgid "Notation \\thenotation."
17729 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17735 msgstr "Обозначение*"
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17741 msgstr "Обозначение."
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17745 msgid "Summary \\thesummary."
17746 msgstr "Резюме \\thesummary."
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
17775 msgid "Acknowledgment"
17776 msgstr "Подтверждение"
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17780 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
17781 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
17786 msgid "Acknowledgment*"
17787 msgstr "Подтверждение*"
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17792 msgid "Acknowledgment."
17793 msgstr "Подтверждение."
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
17798 msgid "Acknowledgement*"
17799 msgstr "Подтверждение*"
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17803 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17804 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17809 msgid "Conclusion*"
17810 msgstr "Заключение*"
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17815 msgid "Conclusion."
17816 msgstr "Заключение."
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17833 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17839 msgid "Assumption \\theassumption."
17840 msgstr "Допущение \\theassumption."
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17845 msgid "Assumption*"
17846 msgstr "Допущение*"
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17851 msgid "Assumption."
17852 msgstr "Допущение."
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17867 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17868 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17873 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17874 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17875 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17876 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17877 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17878 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17879 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17880 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17882 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17883 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17884 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17885 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17886 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17887 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17888 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17889 "гипотеза 4, ...)."
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17892 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17893 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17898 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17899 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17900 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17901 "in both numbered and non-numbered forms."
17903 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17904 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17905 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17906 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17909 msgid "Criterion \\thetheorem."
17910 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17913 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17914 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17917 msgid "Axiom \\thetheorem."
17918 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17921 msgid "Condition \\thetheorem."
17922 msgstr "Условие \\thetheorem."
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17925 msgid "Note \\thetheorem."
17926 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17929 msgid "Notation \\thetheorem."
17930 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17933 msgid "Summary \\thetheorem."
17934 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17938 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
17939 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
17942 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17943 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
17946 msgid "Assumption \\thetheorem."
17947 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
17950 msgid "Question \\thetheorem."
17951 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
17954 msgid "Fact \\thetheorem."
17955 msgstr "Факт \\thetheorem."
17957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
17958 msgid "Problem \\thetheorem."
17959 msgstr "Задача \\thetheorem."
17961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
17962 msgid "Exercise \\thetheorem."
17963 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
17966 msgid "Solution \\thetheorem."
17967 msgstr "Решение \\thetheorem."
17969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
17970 msgid "Remark \\thetheorem."
17971 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
17974 msgid "Claim \\thetheorem."
17975 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17977 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17978 msgid "AMS Theorems"
17979 msgstr "Теоремы AMS"
17981 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17983 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17984 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17985 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17986 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17988 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17989 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17990 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17991 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17993 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17994 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17995 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17997 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17999 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18000 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18001 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18002 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18003 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18004 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18005 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18007 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18008 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18009 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18010 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18011 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
18012 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
18015 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18016 msgid "Case (Level 1)"
18017 msgstr "Случай (уровень 1)"
18019 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18020 msgid "Case \\arabic{casei}."
18021 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
18023 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18024 msgid "Case (Level 2)"
18025 msgstr "Случай (уровень 2)"
18027 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18028 msgid "Case \\roman{caseii}."
18029 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
18031 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18032 msgid "Case (Level 3)"
18033 msgstr "Случай (уровень 3)"
18035 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18036 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18037 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
18039 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18040 msgid "Case (Level 4)"
18041 msgstr "Случай (уровень 4)"
18043 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18044 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18045 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
18047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18048 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18049 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
18051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18053 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18054 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18055 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18056 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18057 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18059 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18060 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18061 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18062 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18063 "начинается с единицы для каждой главы."
18065 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18066 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18067 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
18069 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18071 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18072 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18073 "chapter environment."
18075 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
18076 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
18077 "окружение \"Глава\"."
18079 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18080 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18081 msgstr "Теоремы (именованные)"
18083 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18085 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18086 "'Additional Theorem Text' argument."
18088 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18089 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18091 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18092 msgid "Named Theorem"
18093 msgstr "Именованная теорема"
18095 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18096 msgid "Named Theorem."
18097 msgstr "Именованная теорема."
18099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18109 msgstr "Упражнение*"
18111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18117 msgstr "Утверждение*"
18119 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18120 msgid "Alternative proof string"
18121 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18124 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18125 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
18127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18129 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18130 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18131 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18132 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18133 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18135 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18136 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18137 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18138 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18139 "начинается с единицы для каждого раздела."
18141 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18142 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18143 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18145 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18147 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18150 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18151 "каждого раздела)."
18153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18154 msgid "Conjecture."
18157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18167 msgstr "Упражнение."
18169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18175 msgstr "Замечание."
18177 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18178 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18179 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18181 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18183 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18184 "using the extended AMS machinery."
18186 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18187 "использованием расширенных возможностей AMS."
18189 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18190 msgid "Standard Theorems"
18193 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18195 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18196 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18197 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18199 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18200 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18201 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18206 msgstr "Имя/Заголовок"
18208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18209 msgid "Alternative optional name or title"
18210 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
18212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18213 msgid "Prop \\theprop."
18214 msgstr "Предл. \\theprop."
18216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18226 msgstr "\\theprob."
18228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18233 msgid "# [number of Prob]"
18234 msgstr "# [количество задач]"
18236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18237 msgid "Label of Problem"
18238 msgstr "Метка задачи"
18240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18241 msgid "Label of the corresponding problem"
18242 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18245 msgid "Property \\theproperty."
18246 msgstr "Предл. \\theproperty."
18248 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18250 msgstr "Заметки TODO"
18252 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18254 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18255 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18256 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18257 "suppresses the output of TODO notes."
18259 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18260 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18261 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18262 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18269 msgid "List of TODOs"
18270 msgstr "Список TODO"
18272 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18273 msgid "[List of TODOs]"
18274 msgstr "[Список TODO]"
18276 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18277 msgid "List of TODOs Heading|s"
18278 msgstr "Заголовок списка TODO"
18280 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18281 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18282 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18284 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18285 msgid "TODO Note (Margin)"
18286 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18288 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18289 msgid "TODO (Margin)"
18290 msgstr "TODO (на полях)"
18292 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18293 msgid "TODO Note Options|s"
18294 msgstr "Настройки заметки TODO"
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18297 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18298 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18301 msgid "TODO Note (inline)"
18302 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18304 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18305 msgid "TODO (Inline)"
18306 msgstr "TODO (встроенная)"
18308 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18309 msgid "Missing Figure"
18310 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18312 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18313 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18314 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18316 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18317 msgid "Todo[Inline]"
18318 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18320 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18321 msgid "Todo[margin]"
18322 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18324 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18325 msgid "MissingFigure"
18326 msgstr "Отсутствует рисунок"
18328 #: lib/layouts/treport.layout:3
18329 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18330 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18334 msgstr "Книга Tufte"
18336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18338 msgstr "Заметка на полях"
18340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18342 msgstr "заметка на полях"
18344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18345 msgid "bibl. entry"
18346 msgstr "библиогр. источник"
18348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18350 msgstr "Примечание на полях"
18352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18354 msgstr "Примечание на полях"
18356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18358 msgstr "Новая мысль"
18360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18361 msgid "new thought"
18362 msgstr "новая мысль"
18364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18382 msgstr "Полная ширина"
18384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18385 msgid "Margin Figure"
18386 msgstr "Рисунок на полях"
18388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18389 msgid "Margin Table"
18390 msgstr "Таблица на полях"
18392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18393 msgid "MarginTable"
18394 msgstr "Таблица на полях"
18396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18397 msgid "MarginFigure"
18398 msgstr "Рисунок на полях"
18400 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18401 msgid "Tufte Handout"
18402 msgstr "Проспект Tufte"
18404 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18408 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18409 msgid "Variable-width Minipages"
18410 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18412 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18415 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18416 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18417 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18418 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18419 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18420 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18422 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18423 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18424 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18425 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18426 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18427 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18429 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18430 msgid "Minipage (Var. Width)"
18431 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18433 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18434 msgid "Minipage (var.)"
18435 msgstr "Minipage (перем.)"
18437 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18438 msgid "Vert. Adjustment"
18439 msgstr "Верт. выравнивание"
18441 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18442 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18443 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18445 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18447 msgstr "Макс. ширина"
18449 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18450 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18451 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18453 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18454 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18456 msgstr "Игнорировать"
18458 #: lib/languages:156
18462 #: lib/languages:168
18466 #: lib/languages:188
18467 msgid "English (USA)"
18468 msgstr "Английский (США)"
18470 #: lib/languages:202
18474 #: lib/languages:212
18475 msgid "Greek (ancient)"
18476 msgstr "Греческий (древний)"
18478 #: lib/languages:232
18479 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18480 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18482 #: lib/languages:244
18483 msgid "Arabic (Arabi)"
18484 msgstr "Арабский (Arabi)"
18486 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18490 #: lib/languages:287
18492 msgstr "Астурийский"
18494 #: lib/languages:297
18495 msgid "English (Australia)"
18496 msgstr "Английский (Австралия)"
18498 #: lib/languages:312
18499 msgid "German (Austria, old spelling)"
18500 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18502 #: lib/languages:327
18503 msgid "German (Austria)"
18504 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18506 #: lib/languages:340
18507 msgid "Azerbaijani"
18508 msgstr "Азербайджанский"
18510 #: lib/languages:356
18512 msgstr "Индонезийский"
18514 #: lib/languages:368
18518 #: lib/languages:378
18522 #: lib/languages:395
18524 msgstr "Белорусский"
18526 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18528 msgstr "Бенгальский"
18530 #: lib/languages:418
18532 msgstr "Боснийский"
18534 #: lib/languages:429
18535 msgid "Portuguese (Brazil)"
18536 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18538 #: lib/languages:443
18540 msgstr "Бретонский"
18542 #: lib/languages:454
18543 msgid "English (UK)"
18544 msgstr "Английский (Великобритания)"
18546 #: lib/languages:467
18548 msgstr "Болгарский"
18550 #: lib/languages:481
18551 msgid "English (Canada)"
18552 msgstr "Английский (Канада)"
18554 #: lib/languages:494
18555 msgid "French (Canada)"
18556 msgstr "Французский (Канада)"
18558 #: lib/languages:507
18560 msgstr "Каталонский"
18562 #: lib/languages:521
18563 msgid "Chinese (simplified)"
18564 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18566 #: lib/languages:533
18567 msgid "Chinese (traditional)"
18568 msgstr "Китайский (традиционный)"
18570 #: lib/languages:545
18571 msgid "Church Slavonic"
18572 msgstr "Церковнославянский"
18574 #: lib/languages:558
18578 #: lib/languages:565
18580 msgstr "Хорватский"
18582 #: lib/languages:577
18586 #: lib/languages:591
18590 #: lib/languages:605
18591 msgid "Divehi (Maldivian)"
18592 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18594 #: lib/languages:613
18596 msgstr "Голландский"
18598 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18601 msgstr "Английский"
18603 #: lib/languages:643
18607 #: lib/languages:655
18611 #: lib/languages:672
18615 #: lib/languages:689
18619 #: lib/languages:702
18621 msgstr "Французский"
18623 #: lib/languages:715
18625 msgstr "Фриульский"
18627 #: lib/languages:727
18629 msgstr "Галисийский"
18631 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18633 msgstr "Грузинский"
18635 #: lib/languages:755
18636 msgid "German (old spelling)"
18637 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18639 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18643 #: lib/languages:787
18644 msgid "German (Switzerland)"
18645 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18647 #: lib/languages:803
18648 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18649 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18651 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18656 #: lib/languages:832
18657 msgid "Greek (polytonic)"
18658 msgstr "Греческий (политонический)"
18660 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18664 #: lib/languages:873
18668 #: lib/languages:894
18670 msgstr "Исландский"
18672 #: lib/languages:908
18673 msgid "Interlingua"
18674 msgstr "Интерлингва"
18676 #: lib/languages:920
18678 msgstr "Ирландский"
18680 #: lib/languages:931
18682 msgstr "Итальянский"
18684 #: lib/languages:946
18688 #: lib/languages:960
18689 msgid "Japanese (CJK)"
18690 msgstr "Японский (ККЯ)"
18692 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18696 #: lib/languages:981
18700 #: lib/languages:990
18704 #: lib/languages:998
18708 #: lib/languages:1019
18709 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18710 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18712 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18716 #: lib/languages:1057
18720 #: lib/languages:1071
18724 #: lib/languages:1103
18725 msgid "Lower Sorbian"
18726 msgstr "Нижнесорбский"
18728 #: lib/languages:1115
18730 msgstr "Венгерский"
18732 #: lib/languages:1128
18734 msgstr "Македонский"
18736 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18740 #: lib/languages:1152
18744 #: lib/languages:1162
18746 msgstr "Монгольский"
18748 #: lib/languages:1174
18749 msgid "English (New Zealand)"
18750 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18752 #: lib/languages:1187
18753 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18754 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18756 #: lib/languages:1216
18757 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18758 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18760 #: lib/languages:1230
18762 msgstr "Окситанский"
18764 #: lib/languages:1242
18765 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18766 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18768 #: lib/languages:1252
18769 msgid "Piedmontese"
18770 msgstr "Пьемонтский"
18772 #: lib/languages:1264
18776 #: lib/languages:1277
18778 msgstr "Португальский"
18780 #: lib/languages:1290
18784 #: lib/languages:1303
18786 msgstr "Романшский"
18788 #: lib/languages:1315
18792 #: lib/languages:1331
18794 msgstr "Северносаамский"
18796 #: lib/languages:1342
18800 #: lib/languages:1352
18802 msgstr "Шотландский"
18804 #: lib/languages:1368
18808 #: lib/languages:1385
18809 msgid "Serbian (Latin)"
18810 msgstr "Сербский (латиница)"
18812 #: lib/languages:1398
18816 #: lib/languages:1412
18818 msgstr "Словенский"
18820 #: lib/languages:1424
18824 #: lib/languages:1441
18825 msgid "Spanish (Mexico)"
18826 msgstr "Испанский (Мексика)"
18828 #: lib/languages:1456
18832 #: lib/languages:1470
18836 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18838 msgstr "Тамильский"
18840 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18844 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18848 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18852 #: lib/languages:1538
18856 #: lib/languages:1554
18858 msgstr "Туркменский"
18860 #: lib/languages:1565
18862 msgstr "Украинский"
18864 #: lib/languages:1579
18865 msgid "Upper Sorbian"
18866 msgstr "Верхнесорбский"
18868 #: lib/languages:1592
18872 #: lib/languages:1601
18874 msgstr "Вьетнамский"
18876 #: lib/languages:1613
18878 msgstr "Валлийский"
18880 #: lib/latexfonts:94
18881 msgid "AE (Almost European)"
18882 msgstr "AE (Almost European)"
18884 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18886 msgstr "Bera Serif"
18888 #: lib/latexfonts:116
18892 #: lib/latexfonts:122
18893 msgid "Concrete Roman"
18894 msgstr "Concrete Roman"
18896 #: lib/latexfonts:129
18897 msgid "Zapf Chancery"
18898 msgstr "Zapf Chancery"
18900 #: lib/latexfonts:135
18901 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18902 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18904 #: lib/latexfonts:141
18905 msgid "Crimson (Cochineal)"
18906 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18908 #: lib/latexfonts:150
18912 #: lib/latexfonts:156
18913 msgid "Computer Modern Roman"
18914 msgstr "Computer Modern Roman"
18916 #: lib/latexfonts:164
18917 msgid "Crimson Pro"
18918 msgstr "Crimson Pro"
18920 #: lib/latexfonts:175
18921 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18922 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18924 #: lib/latexfonts:186
18925 msgid "Crimson Pro (Light)"
18926 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18928 #: lib/latexfonts:197
18929 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18930 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18932 #: lib/latexfonts:208
18933 msgid "DejaVu Serif"
18934 msgstr "DejaVu Serif"
18936 #: lib/latexfonts:214
18937 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18938 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18940 #: lib/latexfonts:225
18941 msgid "IBM Plex Serif"
18942 msgstr "IBM Plex Serif"
18944 #: lib/latexfonts:232
18945 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18946 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18948 #: lib/latexfonts:240
18949 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18950 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18952 #: lib/latexfonts:248
18953 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18954 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18956 #: lib/latexfonts:256
18957 msgid "Source Serif Pro"
18958 msgstr "Source Serif Pro"
18960 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18961 msgid "URW Garamond"
18962 msgstr "URW Garamond"
18964 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18965 #: lib/latexfonts:315
18969 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18971 msgstr "Libertinus"
18973 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18974 msgid "Latin Modern Roman"
18975 msgstr "Latin Modern Roman"
18977 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18978 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18979 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18981 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18982 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18983 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18985 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18986 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18987 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18989 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18991 msgstr "Minion Pro"
18993 #: lib/latexfonts:436
18994 msgid "New Century Schoolbook"
18995 msgstr "New Century Schoolbook"
18997 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18999 msgstr "Noto Serif"
19001 #: lib/latexfonts:459
19002 msgid "Noto Serif (Medium)"
19003 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19005 #: lib/latexfonts:469
19006 msgid "Noto Serif (Thin)"
19007 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19009 #: lib/latexfonts:479
19010 msgid "Noto Serif (Light)"
19011 msgstr "Noto Serif (Light)"
19013 #: lib/latexfonts:489
19014 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19015 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19017 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19018 #: lib/latexfonts:533
19022 #: lib/latexfonts:539
19026 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19027 msgid "Times Roman"
19028 msgstr "Times Roman"
19030 #: lib/latexfonts:575
19031 msgid "TeX Gyre Bonum"
19032 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19034 #: lib/latexfonts:581
19035 msgid "TeX Gyre Chorus"
19036 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19038 #: lib/latexfonts:587
19039 msgid "TeX Gyre Pagella"
19040 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19042 #: lib/latexfonts:593
19043 msgid "TeX Gyre Schola"
19044 msgstr "TeX Gyre Schola"
19046 #: lib/latexfonts:599
19047 msgid "TeX Gyre Termes"
19048 msgstr "TeX Gyre Termes"
19050 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19051 msgid "Utopia (Fourier)"
19052 msgstr "Utopia (Fourier)"
19054 #: lib/latexfonts:639
19055 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19056 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19058 #: lib/latexfonts:651
19059 msgid "Avant Garde"
19060 msgstr "Avant Garde"
19062 #: lib/latexfonts:657
19066 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19070 #: lib/latexfonts:694
19074 #: lib/latexfonts:705
19075 msgid "Chivo (Thin)"
19076 msgstr "Chivo (Thin)"
19078 #: lib/latexfonts:716
19079 msgid "Chivo (Light)"
19080 msgstr "Chivo (Light)"
19082 #: lib/latexfonts:727
19086 #: lib/latexfonts:737
19087 msgid "Chivo (Medium)"
19088 msgstr "Chivo (Medium)"
19090 #: lib/latexfonts:748
19094 #: lib/latexfonts:755
19095 msgid "Computer Modern Sans"
19096 msgstr "Computer Modern Sans"
19098 #: lib/latexfonts:762
19099 msgid "DejaVu Sans"
19100 msgstr "DejaVu Sans"
19102 #: lib/latexfonts:769
19103 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19104 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19106 #: lib/latexfonts:776
19110 #: lib/latexfonts:787
19111 msgid "Fira Sans (Book)"
19112 msgstr "Fira Sans (Book)"
19114 #: lib/latexfonts:799
19115 msgid "Fira Sans (Light)"
19116 msgstr "Fira Sans (Light)"
19118 #: lib/latexfonts:811
19119 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19120 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19122 #: lib/latexfonts:823
19123 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19124 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19126 #: lib/latexfonts:835
19127 msgid "Fira Sans (Thin)"
19128 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19130 #: lib/latexfonts:847
19131 msgid "IBM Plex Sans"
19132 msgstr "IBM Plex Sans"
19134 #: lib/latexfonts:855
19135 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19136 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19138 #: lib/latexfonts:864
19139 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19140 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19142 #: lib/latexfonts:873
19143 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19144 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19146 #: lib/latexfonts:882
19147 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19148 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19150 #: lib/latexfonts:891
19151 msgid "Source Sans Pro"
19152 msgstr "Source Sans Pro"
19154 #: lib/latexfonts:900
19158 #: lib/latexfonts:908
19162 #: lib/latexfonts:915
19163 msgid "Iwona (Light)"
19164 msgstr "Iwona (Light)"
19166 #: lib/latexfonts:922
19167 msgid "Iwona (Condensed)"
19168 msgstr "Iwona (Condensed)"
19170 #: lib/latexfonts:929
19171 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19172 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19174 #: lib/latexfonts:936
19178 #: lib/latexfonts:943
19179 msgid "Kurier (Light)"
19180 msgstr "Kurier (Light)"
19182 #: lib/latexfonts:950
19183 msgid "Kurier (Condensed)"
19184 msgstr "Kurier (Condensed)"
19186 #: lib/latexfonts:957
19187 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19188 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19190 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19191 msgid "Libertinus Sans"
19192 msgstr "Libertinus Sans"
19194 #: lib/latexfonts:982
19195 msgid "Latin Modern Sans"
19196 msgstr "Latin Modern Sans"
19198 #: lib/latexfonts:989
19202 #: lib/latexfonts:999
19203 msgid "Noto Sans (Medium)"
19204 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19206 #: lib/latexfonts:1010
19207 msgid "Noto Sans (Thin)"
19208 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19210 #: lib/latexfonts:1021
19211 msgid "Noto Sans (Light)"
19212 msgstr "Noto Sans (Light)"
19214 #: lib/latexfonts:1032
19215 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19216 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19218 #: lib/latexfonts:1043
19222 #: lib/latexfonts:1051
19223 msgid "TeX Gyre Adventor"
19224 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19226 #: lib/latexfonts:1057
19227 msgid "TeX Gyre Heros"
19228 msgstr "TeX Gyre Heros"
19230 #: lib/latexfonts:1063
19231 msgid "URW Classico (Optima)"
19232 msgstr "URW Classico (Optima)"
19234 #: lib/latexfonts:1074
19238 #: lib/latexfonts:1082
19239 msgid "CM Typewriter Light"
19240 msgstr "CM Typewriter Light"
19242 #: lib/latexfonts:1089
19243 msgid "Computer Modern Typewriter"
19244 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19246 #: lib/latexfonts:1096
19250 #: lib/latexfonts:1103
19251 msgid "DejaVu Sans Mono"
19252 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19254 #: lib/latexfonts:1110
19258 #: lib/latexfonts:1121
19259 msgid "IBM Plex Mono"
19260 msgstr "IBM Plex Mono"
19262 #: lib/latexfonts:1129
19263 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19264 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19266 #: lib/latexfonts:1138
19267 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19268 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19270 #: lib/latexfonts:1147
19271 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19272 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19274 #: lib/latexfonts:1156
19275 msgid "Source Code Pro"
19276 msgstr "Source Code Pro"
19278 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19279 msgid "Libertine Mono"
19280 msgstr "Libertine Mono"
19282 #: lib/latexfonts:1180
19283 msgid "Libertinus Mono"
19284 msgstr "Libertinus Mono"
19286 #: lib/latexfonts:1188
19287 msgid "Latin Modern Typewriter"
19288 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19290 #: lib/latexfonts:1195
19294 #: lib/latexfonts:1202
19298 #: lib/latexfonts:1211
19302 #: lib/latexfonts:1219
19303 msgid "TeX Gyre Cursor"
19304 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19306 #: lib/latexfonts:1225
19307 msgid "TX Typewriter"
19308 msgstr "TX Typewriter"
19310 #: lib/latexfonts:1237
19311 msgid "Crimson (New TX)"
19312 msgstr "Crimson (New TX)"
19314 #: lib/latexfonts:1245
19318 #: lib/latexfonts:1251
19319 msgid "URW Garamond (New TX)"
19320 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19322 #: lib/latexfonts:1259
19323 msgid "Iwona (Math)"
19324 msgstr "Iwona (Math)"
19326 #: lib/latexfonts:1272
19327 msgid "Kurier (Math)"
19328 msgstr "Kurier (Math)"
19330 #: lib/latexfonts:1285
19331 msgid "Libertine (New TX)"
19332 msgstr "Libertine (New TX)"
19334 #: lib/latexfonts:1293
19335 msgid "Libertinus Math"
19336 msgstr "Libertinus Math"
19338 #: lib/latexfonts:1300
19339 msgid "Minion Pro (New TX)"
19340 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19342 #: lib/latexfonts:1309
19343 msgid "Times Roman (New TX)"
19344 msgstr "Times Roman (New TX)"
19346 #: lib/encodings:55
19347 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19348 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19350 #: lib/encodings:59
19351 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19352 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19354 #: lib/encodings:62
19355 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19356 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19358 #: lib/encodings:65
19359 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19360 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19362 #: lib/encodings:68
19363 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19364 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19366 #: lib/encodings:71
19367 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19368 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19370 #: lib/encodings:75
19371 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19372 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19374 #: lib/encodings:79
19375 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19376 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19378 #: lib/encodings:83
19379 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19380 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19382 #: lib/encodings:86
19383 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19384 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19386 #: lib/encodings:89
19387 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19388 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19390 #: lib/encodings:92
19391 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19392 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19394 #: lib/encodings:95
19395 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19396 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19398 #: lib/encodings:98
19399 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19400 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19402 #: lib/encodings:101
19403 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19404 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19406 #: lib/encodings:104
19407 msgid "DOS (CP 437)"
19408 msgstr "DOS (CP 437)"
19410 #: lib/encodings:108
19411 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19412 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19414 #: lib/encodings:111
19415 msgid "Western European (CP 850)"
19416 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19418 #: lib/encodings:114
19419 msgid "Central European (CP 852)"
19420 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19422 #: lib/encodings:118
19423 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19424 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19426 #: lib/encodings:123
19427 msgid "Western European (CP 858)"
19428 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19430 #: lib/encodings:126
19431 msgid "Hebrew (CP 862)"
19432 msgstr "Иврит (CP 862)"
19434 #: lib/encodings:129
19435 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19436 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19438 #: lib/encodings:133
19439 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19440 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19442 #: lib/encodings:136
19443 msgid "Central European (CP 1250)"
19444 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19446 #: lib/encodings:140
19447 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19448 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19450 #: lib/encodings:144
19451 msgid "Western European (CP 1252)"
19452 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19454 #: lib/encodings:147
19455 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19456 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19458 #: lib/encodings:151
19459 msgid "Arabic (CP 1256)"
19460 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19462 #: lib/encodings:154
19463 msgid "Baltic (CP 1257)"
19464 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19466 #: lib/encodings:158
19467 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19468 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19470 #: lib/encodings:162
19471 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19472 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19474 #: lib/encodings:166
19475 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19476 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19478 #: lib/encodings:170
19479 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19480 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19482 #: lib/encodings:182
19483 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19484 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19486 #: lib/encodings:192
19487 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19488 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19490 #: lib/encodings:199
19491 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19492 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19494 #: lib/encodings:203
19495 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19496 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19498 #: lib/encodings:207
19499 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19500 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19502 #: lib/encodings:211
19503 msgid "Korean (EUC-KR)"
19504 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19506 #: lib/encodings:215
19507 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19508 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19510 #: lib/encodings:219
19511 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19512 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19514 #: lib/encodings:223
19515 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19516 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19518 #: lib/encodings:230
19519 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19520 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19522 #: lib/encodings:232
19523 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19524 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19526 #: lib/encodings:234
19527 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19528 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19530 #: lib/encodings:236
19531 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19532 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19534 #: lib/encodings:242
19538 #: lib/encodings:246
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19543 msgid "Array Environment|y"
19544 msgstr "Окружение array|r"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19547 msgid "Cases Environment|C"
19548 msgstr "Окружение cases|c"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19551 msgid "Aligned Environment|l"
19552 msgstr "Окружение aligned|l"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19555 msgid "AlignedAt Environment|v"
19556 msgstr "Окружение alignedat|d"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19559 msgid "Gathered Environment|h"
19560 msgstr "Окружение gathered|h"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19563 msgid "Split Environment|S"
19564 msgstr "Окружение split|s"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19567 msgid "Delimiters...|r"
19568 msgstr "Скобки...|б"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19571 msgid "Matrix...|x"
19572 msgstr "Матрица...|М"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19579 msgid "AMS align Environment|a"
19580 msgstr "Окружение AMS align|a"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19583 msgid "AMS alignat Environment|t"
19584 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19587 msgid "AMS flalign Environment|f"
19588 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19591 msgid "AMS gather Environment|g"
19592 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19595 msgid "AMS multline Environment|m"
19596 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19599 msgid "Inline Formula|I"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19603 msgid "Displayed Formula|D"
19604 msgstr "Выделенная формула|В"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19607 msgid "Eqnarray Environment|E"
19608 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19611 msgid "AMS Environment|A"
19612 msgstr "Окружение AMS|A"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19615 msgid "Number Whole Formula|N"
19616 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19619 msgid "Number This Line|u"
19620 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19623 msgid "Equation Label|L"
19624 msgstr "Метка формулы|М"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19627 msgid "Copy as Reference|R"
19628 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19639 msgstr "Копировать"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19643 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19649 msgid "Paste Recent|e"
19650 msgstr "Вставить недавнее|е"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19657 msgid "Split Cell|C"
19658 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19661 msgid "Rows & Columns| "
19662 msgstr "Строки и столбцы"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19665 msgid "Add Line Above|o"
19666 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19669 msgid "Add Line Below|B"
19670 msgstr "Добавить строку снизу"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19673 msgid "Delete Line Above|v"
19674 msgstr "Удалить строку сверху"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19677 msgid "Delete Line Below|w"
19678 msgstr "Удалить строку снизу"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19681 msgid "Add Line to Left"
19682 msgstr "Добавить строку слева|л"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19685 msgid "Add Line to Right"
19686 msgstr "Добавить строку справа|п"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19689 msgid "Delete Line to Left"
19690 msgstr "Удалить строку слева"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19693 msgid "Delete Line to Right"
19694 msgstr "Удалить строку справа"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19697 msgid "Show Math Toolbar"
19698 msgstr "Показать панель формул"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19701 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19702 msgstr "Показать математические панели"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19705 msgid "Show Table Toolbar"
19706 msgstr "Показать панель таблиц"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19709 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19710 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19713 msgid "Next Cross-Reference|N"
19714 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19717 msgid "Go to Label|G"
19718 msgstr "Перейти к метке"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19721 msgid "<Reference>|R"
19722 msgstr "<Ссылка>|с"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19725 msgid "(<Reference>)|e"
19726 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19730 msgstr "<Страница>|р"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19733 msgid "On Page <Page>|O"
19734 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19737 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19738 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19741 msgid "Formatted Reference|t"
19742 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19745 msgid "Textual Reference|x"
19746 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19749 msgid "Label Only|L"
19750 msgstr "Только метка|м"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19766 msgid "Settings...|S"
19767 msgstr "Настройки...|Н"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19771 msgstr "Множ. число|ж"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19774 msgid "Capitalize|C"
19775 msgstr "Первые Прописные|П"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19779 msgstr "Вернуться назад|В"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19782 msgid "Copy as Reference|C"
19783 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19786 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19787 msgstr "Открыть источник...|О"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19790 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19791 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19794 msgid "Open Inset|O"
19795 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19798 msgid "Close Inset|C"
19799 msgstr "Свернуть вставку|С"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19803 msgid "Dissolve Inset|D"
19804 msgstr "Разложить вставку|ж"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19807 msgid "Show Label|L"
19808 msgstr "Показать метку|м"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19811 msgid "Frameless|l"
19812 msgstr "Без рамки|Б"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19815 msgid "Simple Frame|F"
19816 msgstr "Простая рамка|П"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19819 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19820 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19823 msgid "Oval, Thin|a"
19824 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19827 msgid "Oval, Thick|v"
19828 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19831 msgid "Drop Shadow|w"
19832 msgstr "Рамка с тенью|т"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19835 msgid "Shaded Background|B"
19836 msgstr "Закрашенный фон|З"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19839 msgid "Double Frame|u"
19840 msgstr "Двойная рамка|Д"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19848 msgstr "Комментарий|К"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19851 msgid "Greyed Out|G"
19852 msgstr "Серый текст|С"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19855 msgid "Open All Notes|A"
19856 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19859 msgid "Close All Notes|l"
19860 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19867 msgid "Horizontal Phantom|H"
19868 msgstr "Горизонтальный фантом"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19871 msgid "Vertical Phantom|V"
19872 msgstr "Вертикальный фантом"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19875 msgid "Normal Space|e"
19876 msgstr "Обычный пробел"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19879 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19880 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19883 msgid "Visible Space|a"
19884 msgstr "Видимый пробел"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19887 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19888 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19891 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19892 msgstr "Неразрывный средний пробел (3/9 em)"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19895 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19896 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19899 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19900 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)|н"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19903 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19904 msgstr "Отрицательный средний пробел (-2/9 em)|п"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19907 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19908 msgstr "Отрицательный широкий пробел (-5/18 em)|О"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19911 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19912 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19915 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19916 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19919 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19920 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19923 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19924 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19927 msgid "Horizontal Fill|F"
19928 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19931 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19932 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение|З"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19935 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19936 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19939 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19940 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19943 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19944 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19947 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19948 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19951 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19952 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19955 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19956 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
19959 msgid "Custom Length|C"
19960 msgstr "Заданное значение...|и"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19963 msgid "Thin Space|T"
19964 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19967 msgid "Medium Space|M"
19968 msgstr "Средний пробел|н"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19971 msgid "Thick Space|i"
19972 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19975 msgid "Negative Thin Space|N"
19976 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19979 msgid "Negative Medium Space|v"
19980 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19983 msgid "Negative Thick Space|h"
19984 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19987 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19988 msgstr "Полуквадрат|л"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19991 msgid "Quad Space|Q"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
19995 msgid "Double Quad Space|u"
19996 msgstr "Двойной квадрат|Д"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19999 msgid "Default Skip|D"
20000 msgstr "По умолчанию"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20003 msgid "Small Skip|S"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20007 msgid "Medium Skip|M"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20015 msgid "Half line height|H"
20016 msgstr "Половина высоты строки"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20019 msgid "Line height|L"
20020 msgstr "Высота строки"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20023 msgid "Vertical Fill|F"
20024 msgstr "Вертикальное заполнение"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20028 msgstr "Задано пользователем|З"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20031 msgid "Settings...|e"
20032 msgstr "Настройки...|Н"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20036 msgstr "Включить (include)|к"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20040 msgstr "Ввести (input)|в"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20044 msgstr "Буквально|Б"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20047 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20048 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20052 msgstr "Листинг программы|Л"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20055 msgid "Edit Included File...|E"
20056 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20060 msgstr "Разрыв страницы|ц"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20063 msgid "Page Break|a"
20064 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20067 msgid "No Page Break|g"
20068 msgstr "Запрет разрыва страницы"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20071 msgid "Clear Page|C"
20072 msgstr "Новая страница"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20075 msgid "Clear Double Page|D"
20076 msgstr "Новая нечётная страница"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20079 msgid "Ragged Line Break|R"
20080 msgstr "Разрыв строки|с"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20083 msgid "Justified Line Break|J"
20084 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20087 msgid "Plain Separator|P"
20088 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20091 msgid "Paragraph Break|B"
20092 msgstr "Разрыв абзаца"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20095 msgid "Edit Externally..."
20096 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20099 msgid "End Editing Externally..."
20100 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20103 msgid "Split Inset|t"
20104 msgstr "Разделить вставку|д"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20107 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20108 msgstr "Вернуться назад"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20111 msgid "Forward Search|F"
20112 msgstr "Прямой поиск|П"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20115 msgid "Move Paragraph Up|o"
20116 msgstr "Переместить абзац вверх"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20119 msgid "Move Paragraph Down|v"
20120 msgstr "Переместить абзац вниз"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20123 msgid "Promote Section|r"
20124 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20127 msgid "Demote Section|m"
20128 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20131 msgid "Move Section Down|D"
20132 msgstr "Переместить раздел вниз"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20135 msgid "Move Section Up|U"
20136 msgstr "Переместить раздел вверх"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20139 msgid "Insert Regular Expression"
20140 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20143 msgid "Accept Change|c"
20144 msgstr "Принять изменение|П"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20147 msgid "Reject Change|j"
20148 msgstr "Отклонить изменение|О"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20151 msgid "Text Properties|x"
20152 msgstr "Свойства текста|т"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20155 msgid "Custom Text Styles|S"
20156 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20159 msgid "Paragraph Settings...|P"
20160 msgstr "Свойства абзаца...|а"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20163 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20164 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20167 msgid "Fullscreen Mode"
20168 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20171 msgid "Close Current View"
20172 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20179 msgid "Anything Non-Empty|o"
20180 msgstr "Любое не пустое|н"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20184 msgstr "Любое слово|с"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20187 msgid "Any Number|N"
20188 msgstr "Любое число|ч"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20191 msgid "User Defined|U"
20192 msgstr "Пользовательское|П"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20195 msgid "Append Argument"
20196 msgstr "Добавить аргумент"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20199 msgid "Remove Last Argument"
20200 msgstr "Убрать последний аргумент"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20203 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20204 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20207 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20208 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20211 msgid "Insert Optional Argument"
20212 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20215 msgid "Remove Optional Argument"
20216 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20219 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20220 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20223 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20224 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20227 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20228 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20232 msgstr "Перезагрузить|р"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20236 msgid "Edit Externally...|x"
20237 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20256 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20257 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20265 msgstr "По центру|ц"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20276 msgid "Multicolumn|u"
20277 msgstr "Объединить столбцы"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20281 msgstr "Объединить строки"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20284 msgid "Append Row|A"
20285 msgstr "Добавить строку"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20288 msgid "Delete Row|D"
20289 msgstr "Удалить строку"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20293 msgstr "Скопировать строку"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20296 msgid "Move Row Up"
20297 msgstr "Переместить строку вверх"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20300 msgid "Move Row Down"
20301 msgstr "Переместить строку вниз"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20304 msgid "Append Column|p"
20305 msgstr "Добавить столбец"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20308 msgid "Delete Column|e"
20309 msgstr "Удалить столбец"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20312 msgid "Copy Column|y"
20313 msgstr "Скопировать столбец"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20316 msgid "Move Column Right|v"
20317 msgstr "Переместить столбец вправо"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20320 msgid "Move Column Left"
20321 msgstr "Переместить столбец влево"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20324 msgid "Multi-page Table|g"
20325 msgstr "Многостраничная таблица"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20328 msgid "Formal Style|m"
20329 msgstr "Формальный стиль"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20336 msgid "Alignment|i"
20337 msgstr "Выравнивание"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20340 msgid "Columns/Rows|C"
20341 msgstr "Столбцы/строки"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20344 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20345 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20348 msgid "Copy Text|o"
20349 msgstr "Копировать текст"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20352 msgid "Activate Branch|A"
20353 msgstr "Активировать ветку|А"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20356 msgid "Deactivate Branch|e"
20357 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20360 msgid "Activate Branch in Master|M"
20361 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20364 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20365 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20368 msgid "Invert Inset|I"
20369 msgstr "Инвертировать вставку|И"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20372 msgid "Add Unknown Branch|w"
20373 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20376 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20377 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20380 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20381 msgstr "Вставить копию в позицию курсора"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20384 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20385 msgstr "Индексировать все вхождения этого слова"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20388 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20389 msgstr "Одна страница (без диапазона страниц)"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20392 msgid "Start Page Range|t"
20393 msgstr "Начальная страница диапазона"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20396 msgid "End Page Range|E"
20397 msgstr "Конечная страница диапазона"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20400 msgid "No Page Formatting|N"
20401 msgstr "Обычный номер страницы"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20404 msgid "Bold Page Formatting|B"
20405 msgstr "Полужирный номер страницы"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20408 msgid "Italic Page Formatting|I"
20409 msgstr "Курсивный номер страницы"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20412 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20413 msgstr "Выделенный номер страницы"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20417 msgid "Custom Page Formatting|u"
20418 msgstr "Пользовательский формат номера страницы..."
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20421 msgid "Insert Subentry|b"
20422 msgstr "Вставить подрубрику указателя"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20425 msgid "Insert Sortkey|k"
20426 msgstr "Вставить ключ сортировки"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20429 msgid "Insert See Reference|e"
20430 msgstr "Вставить \"См.\""
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20433 msgid "Insert See also Reference|a"
20434 msgstr "Вставить \"См. также\""
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20445 msgid "All Indexes|A"
20446 msgstr "Все указатели"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20450 msgstr "Подуказатель"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20453 msgid "Reject Change|R"
20454 msgstr "Отклонить изменение|О"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20457 msgid "Promote Section|P"
20458 msgstr "Выдвинуть раздел"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20461 msgid "Demote Section|D"
20462 msgstr "Задвинуть раздел"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20465 msgid "Move Section Down|w"
20466 msgstr "Переместить раздел вниз"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20469 msgid "Select Section|S"
20470 msgstr "Выделить раздел"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20473 msgid "Wrap by Preview|y"
20474 msgstr "Предварительный просмотр"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20477 msgid "Open Target...|O"
20478 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20481 msgid "Lock Toolbars|L"
20482 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20485 msgid "Small-sized Icons"
20486 msgstr "Маленькие значки"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20489 msgid "Normal-sized Icons"
20490 msgstr "Средние значки"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20493 msgid "Big-sized Icons"
20494 msgstr "Большие значки"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20497 msgid "Huge-sized Icons"
20498 msgstr "Огромные значки"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20501 msgid "Giant-sized Icons"
20502 msgstr "Гигантские значки"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20505 msgid "Zoom Level|Z"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20509 msgid "Zoom Slider|S"
20510 msgstr "Ползунок масштаба"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20513 msgid "Word Count|W"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20517 msgid "Character Count|C"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20521 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20522 msgstr "Знаки (без пробелов)"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20542 msgstr "Навигация|Н"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20546 msgstr "Документ|Д"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20550 msgstr "Инструменты|И"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20561 msgid "New from Template...|m"
20562 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20566 msgstr "Открыть...|О"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20569 msgid "Open Recent|t"
20570 msgstr "Недавние документы|д"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20573 msgid "Open Example...|p"
20574 msgstr "Открыть пример...|п"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20582 msgstr "Закрыть всё"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20586 msgstr "Сохранить|С"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20589 msgid "Save As...|A"
20590 msgstr "Сохранить как...|к"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20593 msgid "Save As Template..."
20594 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20598 msgstr "Сохранить всё"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20601 msgid "Revert to Saved|R"
20602 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20605 msgid "Version Control|V"
20606 msgstr "Управление версиями|У"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20610 msgstr "Импортировать из|И"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20614 msgstr "Экспортировать в|Э"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20618 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20621 msgid "New Window|W"
20622 msgstr "Новое окно|Н"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20625 msgid "Close Window|d"
20626 msgstr "Закрыть окно|ы"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20633 msgid "Register...|R"
20634 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20637 msgid "Check In Changes...|I"
20638 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20641 msgid "Check Out for Edit|O"
20642 msgstr "Извлечь для правки|И"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20646 msgstr "Копировать|К"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20650 msgstr "Переименовать|П"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20653 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20654 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20657 msgid "Revert to Repository Version|v"
20658 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20661 msgid "Undo Last Check In|U"
20662 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20665 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20666 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20669 msgid "Show History...|H"
20670 msgstr "Показать историю версий...|и"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20673 msgid "Use Locking Property|L"
20674 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20677 msgid "Export As...|s"
20678 msgstr "Экспортировать как...|к"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20681 msgid "More Formats & Options...|r"
20682 msgstr "Больше форматов..."
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20686 msgstr "Отменить|О"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20693 msgid "Paste Special"
20694 msgstr "Вставить как"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20697 msgid "Select Whole Inset"
20698 msgstr "Выделить всю вставку"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20702 msgstr "Выделить всё"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20705 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20706 msgstr "Поиск и замена..."
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20709 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20710 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20713 msgid "Manage Counter Values..."
20714 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20722 msgstr "Математика|М"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20725 msgid "Rows & Columns|C"
20726 msgstr "Строки и столбцы|с"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20729 msgid "Increase List Depth|I"
20730 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20733 msgid "Decrease List Depth|D"
20734 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20737 msgid "Dissolve Inset"
20738 msgstr "Разложить вставку|ж"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20741 msgid "TeX Code Settings...|C"
20742 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20745 msgid "Float Settings...|a"
20746 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20749 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20750 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20753 msgid "Note Settings...|N"
20754 msgstr "Настройки заметки...|З"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20757 msgid "Phantom Settings...|h"
20758 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20761 msgid "Branch Settings...|B"
20762 msgstr "Настройки ветки...|в"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20765 msgid "Box Settings...|S"
20766 msgstr "Настройки блока...|б"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20769 msgid "Index Entry Settings...|y"
20770 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20773 msgid "Index Settings...|S"
20774 msgstr "Настройки указателя...|у"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20777 msgid "Info Settings...|n"
20778 msgstr "Настройки поля...|п"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20781 msgid "Listings Settings...|g"
20782 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20785 msgid "Table Settings...|a"
20786 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20789 msgid "Paste from HTML|H"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20793 msgid "Paste from LaTeX|L"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20797 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20798 msgstr "LinkBack PDF"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20801 msgid "Paste as PDF"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20805 msgid "Paste as PNG"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20809 msgid "Paste as JPEG"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20813 msgid "Paste as EMF"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20817 msgid "Plain Text|T"
20818 msgstr "Простой текст|П"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20821 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20822 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20825 msgid "Selection|S"
20826 msgstr "Выделение|В"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20829 msgid "Selection, Join Lines|i"
20830 msgstr "Выделение, объединить строки"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20833 msgid "Customize...|C"
20834 msgstr "Настроить...|Н"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20837 msgid "Apply Last Settings|A"
20838 msgstr "Применить последние настройки"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20841 msgid "Capitalize|p"
20842 msgstr "Первые Прописные|е"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20845 msgid "Uppercase|U"
20846 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20849 msgid "Lowercase|L"
20850 msgstr "строчные|с"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20853 msgid "Dissolve Text Style"
20854 msgstr "Разложить стиль текста"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20857 msgid "Formal Style|F"
20858 msgstr "Формальный стиль"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20861 msgid "Multicolumn|M"
20862 msgstr "Объединить столбцы"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20866 msgstr "Объединить строки"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20870 msgstr "Линия сверху"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20873 msgid "Bottom Line|B"
20874 msgstr "Линия снизу"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20877 msgid "Left Line|L"
20878 msgstr "Линия слева|л"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20881 msgid "Right Line|R"
20882 msgstr "Линия справа|п"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20890 msgstr "Посередине|с"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20898 msgstr "Посередине|с"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20902 msgstr "Добавить строку|Д"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20905 msgid "Add Column|u"
20906 msgstr "Добавить столбец|т"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20909 msgid "Copy Column|p"
20910 msgstr "Скопировать столбец"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20913 msgid "Change Limits Type|L"
20914 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20917 msgid "Macro Definition"
20918 msgstr "Определение макроса"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20921 msgid "Change Formula Type|F"
20922 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20925 msgid "Text Properties|T"
20926 msgstr "Свойства текста|т"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20929 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20930 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20933 msgid "Add Line Above|A"
20934 msgstr "Добавить строку сверху"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20937 msgid "Delete Line Above|D"
20938 msgstr "Удалить строку сверху"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20941 msgid "Delete Line Below|e"
20942 msgstr "Удалить строку снизу"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20945 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20946 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20949 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20950 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20954 msgstr "По умолчанию|у"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20958 msgstr "Сверху/снизу|в"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20962 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20965 msgid "Math Normal Font|N"
20966 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20969 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20970 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20973 msgid "Math Formal Script Family|o"
20974 msgstr "Математический рукописный|р"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20977 msgid "Math Fraktur Family|F"
20978 msgstr "Математический готический|г"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20981 msgid "Math Roman Family|R"
20982 msgstr "Математический прямой|п"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20985 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20986 msgstr "Математический без засечек|б"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20989 msgid "Math Bold Series|B"
20990 msgstr "Математический полужирный|ж"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20993 msgid "Text Normal Font|T"
20994 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20997 msgid "Text Roman Family"
20998 msgstr "Гарнитура с засечками"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21001 msgid "Text Sans Serif Family"
21002 msgstr "Гарнитура без засечек"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21005 msgid "Text Typewriter Family"
21006 msgstr "Машинописная гарнитура"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21009 msgid "Text Bold Series"
21010 msgstr "Полужирная насыщенность"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21013 msgid "Text Medium Series"
21014 msgstr "Нормальная насыщенность"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21017 msgid "Text Italic Shape"
21018 msgstr "Курсивное начертание"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21021 msgid "Text Small Caps Shape"
21022 msgstr "Капительное начертание"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21025 msgid "Text Slanted Shape"
21026 msgstr "Наклонное начертание"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21029 msgid "Text Upright Shape"
21030 msgstr "Прямое начертание"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21041 msgid "Mathematica|a"
21042 msgstr "Mathematica|a"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21045 msgid "Maple, Simplify|S"
21046 msgstr "Maple, Simplify|S"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21049 msgid "Maple, Factor|F"
21050 msgstr "Maple, Factor|F"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21053 msgid "Maple, Evalm|E"
21054 msgstr "Maple, Evalm|E"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21057 msgid "Maple, Evalf|v"
21058 msgstr "Maple, Evalf|v"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21061 msgid "Outline Pane|O"
21062 msgstr "Панель навигации|н"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21065 msgid "Code Preview Pane|P"
21066 msgstr "Панель просмотра кода|к"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21069 msgid "Messages Pane|M"
21070 msgstr "Панель сообщений|с"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21074 msgstr "Панели инструментов|и"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21077 msgid "Unfold Math Macro|n"
21078 msgstr "Развернуть математический макрос"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21081 msgid "Fold Math Macro|d"
21082 msgstr "Свернуть математический макрос"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21085 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21086 msgstr "Разделить по вертикали|в"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21089 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21090 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21093 msgid "Close Current View|w"
21094 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21097 msgid "Fullscreen|F"
21098 msgstr "Полный экран|э"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21101 msgid "Open All Insets|I"
21102 msgstr "Развернуть все вставки"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21105 msgid "Close All Insets|C"
21106 msgstr "Свернуть все вставки"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21110 msgstr "Математика|а"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21113 msgid "Special Character|p"
21114 msgstr "Специальный символ|ц"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21117 msgid "Formatting|o"
21118 msgstr "Форматирование|Ф"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21125 msgid "List/Contents/References|/"
21126 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21130 msgstr "Плавающий объект|о"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21134 msgstr "Примечание|ч"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21142 msgid "Custom Inset"
21143 msgstr "Пользовательская вставка|П"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21150 msgid "Box[[Menu]]|x"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21154 msgid "Regular Expression"
21155 msgstr "Регулярное выражение"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21158 msgid "Citation...|C"
21159 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21162 msgid "Cross-Reference...|R"
21163 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21167 msgstr "Метка...|М"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21170 msgid "Index Properties"
21171 msgstr "Свойства указателя"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21174 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21175 msgstr "Обозначение...|з"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21179 msgstr "Таблица...|Т"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21182 msgid "Graphics...|G"
21183 msgstr "Изображение...|И"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21190 msgid "Hyperlink...|k"
21191 msgstr "Гиперссылка...|Г"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21198 msgid "Marginal Note|M"
21199 msgstr "Примечание на полях|я"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21202 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21203 msgstr "Листинг программы|Л"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21211 msgstr "Предварительный просмотр|д"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21214 msgid "Symbols...|b"
21215 msgstr "Символы...|С"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21219 msgstr "Многоточие|т"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21222 msgid "End of Sentence|E"
21223 msgstr "Конец предложения|К"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21226 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21227 msgstr "Простые кавычки|П"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21230 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21231 msgstr "Внутренние кавычки"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21234 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21235 msgstr "Неразрывный дефис"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21238 msgid "Breakable Slash|a"
21239 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21242 msgid "Visible Space|V"
21243 msgstr "Видимый пробел|В"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21246 msgid "Menu Separator|M"
21247 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21250 msgid "Phonetic Symbols|P"
21251 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21258 msgid "Date (Current)|D"
21259 msgstr "Дата (текущая)|Д"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21262 msgid "Date (Last Modification)|L"
21263 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21266 msgid "Date (Fixed)|F"
21267 msgstr "Дата (заданная)|з"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21270 msgid "Time (Current)|T"
21271 msgstr "Время (текущее)|В"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21274 msgid "Time (Last Modification)|M"
21275 msgstr "Время (последнее изменение)"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21278 msgid "Time (Fixed)|x"
21279 msgstr "Время (заданное)"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21282 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21283 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21286 msgid "Version Control Revision|V"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21290 msgid "User Name|U"
21291 msgstr "Имя пользователя|п"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21294 msgid "User Email|E"
21295 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21310 msgid "LaTeX Logo|a"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21314 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21318 msgid "Superscript|S"
21319 msgstr "Верхний индекс|и"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21322 msgid "Subscript|u"
21323 msgstr "Нижний индекс|Н"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21326 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21327 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21330 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21331 msgstr "Неразрывный тонкий пробел|О"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21334 msgid "Horizontal Space...|o"
21335 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21338 msgid "Horizontal Line...|L"
21339 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21342 msgid "Vertical Space...|V"
21343 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21350 msgid "Hyphenation Point|H"
21351 msgstr "Мягкий перенос|я"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21354 msgid "Ligature Break|k"
21355 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21358 msgid "Optional Line Break|B"
21359 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21362 msgid "Display Formula|D"
21363 msgstr "Выделенная формула|В"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21366 msgid "Numbered Formula|N"
21367 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21370 msgid "Wrapped Figure|F"
21371 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21374 msgid "Wrapped Table|T"
21375 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21378 msgid "Table of Contents|C"
21379 msgstr "Содержание|С"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21382 msgid "List of Listings|L"
21383 msgstr "Список листингов|л"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21386 msgid "Nomenclature|N"
21387 msgstr "Список обозначений|о"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21390 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21391 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21394 msgid "LyX Document...|X"
21395 msgstr "Документ LyX...|X"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21398 msgid "Plain Text...|T"
21399 msgstr "Простой текст...|т"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21402 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21403 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21406 msgid "External Material...|M"
21407 msgstr "Внешний материал...|В"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21410 msgid "Child Document...|d"
21411 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21415 msgstr "Подрубрика"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21419 msgstr "Ключ сортировки|с"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21423 msgstr "Комментарий|К"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21426 msgid "Insert New Branch...|I"
21427 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21430 msgid "Cancel Export|P"
21431 msgstr "Отменить экспорт"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21434 msgid "Change Tracking|C"
21435 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21438 msgid "Build Program|B"
21439 msgstr "Собрать программу|п"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21442 msgid "LaTeX Log|L"
21443 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21446 msgid "Start Appendix Here|x"
21447 msgstr "Начать приложение|п"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21450 msgid "View Master Document|M"
21451 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21454 msgid "Update Master Document|a"
21455 msgstr "Обновить главный документ"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21458 msgid "Compressed|o"
21459 msgstr "Сжимать документ|ь"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21462 msgid "Disable Editing|E"
21463 msgstr "Запретить редактирование|З"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21466 msgid "Track Changes|T"
21467 msgstr "Следить за изменениями|С"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21470 msgid "Merge Changes...|M"
21471 msgstr "Объединить изменения...|б"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21474 msgid "Accept Change|A"
21475 msgstr "Принять изменение|П"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21478 msgid "Accept All Changes|c"
21479 msgstr "Принять все изменения|в"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21482 msgid "Reject All Changes|e"
21483 msgstr "Отклонить все изменения"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21486 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21487 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21490 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21491 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21494 msgid "Show Changes in Output|S"
21495 msgstr "Показать изменения на выводе"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21498 msgid "Bookmarks|B"
21499 msgstr "Закладки|З"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21502 msgid "Next Note|N"
21503 msgstr "Следующая заметка|С"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21506 msgid "Next Change|C"
21507 msgstr "Следующее изменение|щ"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21510 msgid "Next Cross-Reference|R"
21511 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21514 msgid "Go to Label|L"
21515 msgstr "Перейти к метке|м"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21518 msgid "Save Bookmark 1|S"
21519 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21522 msgid "Save Bookmark 2"
21523 msgstr "Сохранить закладку 2"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21526 msgid "Save Bookmark 3"
21527 msgstr "Сохранить закладку 3"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21530 msgid "Save Bookmark 4"
21531 msgstr "Сохранить закладку 4"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21534 msgid "Save Bookmark 5"
21535 msgstr "Сохранить закладку 5"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21538 msgid "Clear Bookmarks|C"
21539 msgstr "Очистить закладки|О"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21542 msgid "Navigate Back|B"
21543 msgstr "Вернуться назад|н"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21546 msgid "Spellchecker...|S"
21547 msgstr "Проверка правописания...|П"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21550 msgid "Thesaurus...|T"
21551 msgstr "Тезаурус...|Т"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21554 msgid "Statistics...|a"
21555 msgstr "Статистика|С"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21558 msgid "Check TeX|h"
21559 msgstr "Проверить TeX|р"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21562 msgid "TeX Information|I"
21563 msgstr "Информация о TeX|И"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21566 msgid "Compare...|C"
21567 msgstr "Сравнить...|в"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21570 msgid "Reconfigure|R"
21571 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21574 msgid "Preferences...|P"
21575 msgstr "Настройки...|Н"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21578 msgid "Introduction|I"
21579 msgstr "Введение|В"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21583 msgstr "Самоучитель|С"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21586 msgid "User's Guide|U"
21587 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21590 msgid "Additional Features|F"
21591 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21594 msgid "Embedded Objects|O"
21595 msgstr "Встроенные объекты|б"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21598 msgid "Customization|C"
21599 msgstr "Руководство по настройке|н"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21602 msgid "Shortcuts|S"
21603 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21606 msgid "LyX Functions|y"
21607 msgstr "Функции LyX|Ф"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21610 msgid "LaTeX Configuration|L"
21611 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21614 msgid "Specific Manuals|p"
21615 msgstr "Специальные руководства|ц"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21618 msgid "About LyX|X"
21619 msgstr "О программе LyX|О"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21622 msgid "Beamer Presentations|B"
21623 msgstr "Презентации Beamer|П"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21627 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21630 msgid "Colored boxes|r"
21631 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21634 msgid "Feynman-diagram|F"
21635 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21643 msgstr "LilyPond|L"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21646 msgid "Linguistics|L"
21647 msgstr "Лингвистика|Л"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21650 msgid "Multilingual Captions|C"
21651 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21655 msgstr "Абзацные списки|А"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21658 msgid "PDF comments|D"
21659 msgstr "Комментарии PDF|P"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21662 msgid "PDF forms|o"
21663 msgstr "Формы PDF|D"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21666 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21667 msgstr "Химическая опасность|Х"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21678 msgid "Standard[[toolbar]]"
21679 msgstr "Стандартная"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21682 msgid "New document"
21683 msgstr "Создать документ"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21686 msgid "Open document"
21687 msgstr "Открыть документ"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21690 msgid "Save document"
21691 msgstr "Сохранить документ"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21694 msgid "Check spelling"
21695 msgstr "Проверить правописание"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21698 msgid "Spellcheck continuously"
21699 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21710 msgid "Find and replace"
21711 msgstr "Поиск и замена"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21714 msgid "Find and replace (advanced)"
21715 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21718 msgid "Navigate back"
21719 msgstr "Вернуться назад"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21722 msgid "Toggle emphasis"
21723 msgstr "Переключить выделение"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21726 msgid "Toggle noun"
21727 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21730 msgid "Custom text styles"
21731 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21734 msgid "Insert math"
21735 msgstr "Вставить формулу"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21738 msgid "Insert graphics"
21739 msgstr "Вставить изображение"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21742 msgid "Insert table"
21743 msgstr "Вставить таблицу"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21746 msgid "Custom insets"
21747 msgstr "Пользовательская вставка"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21750 msgid "Toggle outline"
21751 msgstr "Панель навигации"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21754 msgid "Show math toolbar"
21755 msgstr "Панель формул"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21758 msgid "Show table toolbar"
21759 msgstr "Панель таблиц"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21762 msgid "Show review toolbar"
21763 msgstr "Панель рецензирования"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21766 msgid "View/Update"
21767 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21771 msgstr "Просмотреть"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21778 msgid "View master document"
21779 msgstr "Просмотреть главный документ"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21782 msgid "Update master document"
21783 msgstr "Обновить главный документ"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21786 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21787 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21790 msgid "View other formats"
21791 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21794 msgid "Update other formats"
21795 msgstr "Обновить другие форматы"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21799 msgstr "Дополнительная"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21802 msgid "Numbered list"
21803 msgstr "Перечисление"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21806 msgid "Itemized list"
21807 msgstr "Маркировка"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21810 msgid "Labeled List"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21814 msgid "Increase depth"
21815 msgstr "Увеличить вложенность"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21818 msgid "Decrease depth"
21819 msgstr "Уменьшить вложенность"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21822 msgid "Insert figure float"
21823 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21826 msgid "Insert table float"
21827 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21830 msgid "Insert label"
21831 msgstr "Вставить метку"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21834 msgid "Insert cross-reference"
21835 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21838 msgid "Insert citation"
21839 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21842 msgid "Insert index entry"
21843 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21846 msgid "Insert nomenclature entry"
21847 msgstr "Вставить обозначение"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21850 msgid "Insert footnote"
21851 msgstr "Вставить сноску"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21854 msgid "Insert margin note"
21855 msgstr "Вставить примечание на полях"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21858 msgid "Insert LyX note"
21859 msgstr "Вставить заметку"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21863 msgstr "Вставить блок"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21866 msgid "Insert hyperlink"
21867 msgstr "Вставить гиперссылку"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21870 msgid "Insert TeX code"
21871 msgstr "Вставить код TeX"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21874 msgid "Insert math macro"
21875 msgstr "Вставить математический макрос"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21878 msgid "Include file"
21879 msgstr "Вставить дочерний документ"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21882 msgid "Text properties"
21883 msgstr "Свойства текста"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21886 msgid "Apply recent text properties"
21887 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21890 msgid "Paragraph settings"
21891 msgstr "Свойства абзаца"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21895 msgstr "Добавить строку"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21899 msgstr "Добавить столбец"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21903 msgstr "Удалить строку"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21906 msgid "Delete column"
21907 msgstr "Удалить столбец"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21910 msgid "Move row up"
21911 msgstr "Переместить строку вверх"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21914 msgid "Move column left"
21915 msgstr "Переместить столбец влево"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21918 msgid "Move row down"
21919 msgstr "Переместить строку вниз"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21922 msgid "Move column right"
21923 msgstr "Переместить столбец вправо"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21926 msgid "Toggle top line"
21927 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21930 msgid "Toggle bottom line"
21931 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21934 msgid "Toggle left line"
21935 msgstr "Переключить левую линию"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21938 msgid "Toggle right line"
21939 msgstr "Переключить правую линию"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21942 msgid "Toggle border lines"
21943 msgstr "Линии рамки"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21946 msgid "Toggle inner lines"
21947 msgstr "Внутренние линии"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21950 msgid "Toggle all lines"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21954 msgid "Unset all lines"
21955 msgstr "Убрать все линии"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21958 msgid "Reset formal default lines"
21959 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21963 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21966 msgid "Align center"
21967 msgstr "Выравнивание по центру"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21970 msgid "Align right"
21971 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21974 msgid "Align on decimal"
21975 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21979 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21982 msgid "Align middle"
21983 msgstr "Выравнивание посередине"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21986 msgid "Align bottom"
21987 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21990 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21991 msgstr "Повернуть ячейку"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21994 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21995 msgstr "Повернуть таблицу"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21998 msgid "Set multi-column"
21999 msgstr "Объединить столбцы"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22002 msgid "Set multi-row"
22003 msgstr "Объединить строки"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22010 msgid "Set display mode"
22011 msgstr "Переключить выделение формулы"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22015 msgstr "Нижний индекс"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22018 msgid "Insert square root"
22019 msgstr "Вставить квадратный корень"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22022 msgid "Insert root"
22023 msgstr "Вставить корень"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22026 msgid "Insert standard fraction"
22027 msgstr "Вставить обычную дробь"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22031 msgstr "Вставить знак суммы"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22034 msgid "Insert integral"
22035 msgstr "Вставить знак интеграла"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22038 msgid "Insert product"
22039 msgstr "Вставить знак произведения"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22043 msgstr "Вставить ( )"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22047 msgstr "Вставить [ ]"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22051 msgstr "Вставить { }"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22054 msgid "Insert delimiters"
22055 msgstr "Вставить скобки"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22058 msgid "Insert matrix"
22059 msgstr "Вставить матрицу"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22062 msgid "Insert cases environment"
22063 msgstr "Вставить окружение cases"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22066 msgid "Show math panels"
22067 msgstr "Математические панели"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22070 msgid "Math Panels"
22071 msgstr "Математические панели"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22074 msgid "Math spacings"
22075 msgstr "Математические пробелы"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22078 msgid "Styles & classes"
22079 msgstr "Стили и классы"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22095 msgid "Frame decorations"
22096 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22099 msgid "Big operators"
22100 msgstr "Большие операторы"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22104 msgid "Miscellaneous"
22105 msgstr "Разные символы"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22113 msgid "Arrows (extended)"
22114 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22121 msgid "Operators (extended)"
22122 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22129 msgid "Relations (extended)"
22130 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22133 msgid "Negative relations (extended)"
22134 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22138 msgstr "Многоточия"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22141 msgid "Delimiters (fixed size)"
22142 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22145 msgid "Miscellaneous (extended)"
22146 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22149 msgid "Math Macros"
22150 msgstr "Математические макросы"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22153 msgid "Remove last argument"
22154 msgstr "Убрать последний аргумент"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22157 msgid "Append argument"
22158 msgstr "Добавить аргумент"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22161 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22162 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22165 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22166 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22169 msgid "Remove optional argument"
22170 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22173 msgid "Insert optional argument"
22174 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22177 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22178 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22181 msgid "Append argument eating from the right"
22182 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22185 msgid "Append optional argument eating from the right"
22186 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22189 msgid "Phonetic Symbols"
22190 msgstr "Фонетические символы"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22193 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22194 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22197 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22198 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22202 msgstr "Гласные IPA"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22205 msgid "IPA Other Symbols"
22206 msgstr "Другие символы IPA"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22209 msgid "IPA Suprasegmentals"
22210 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22213 msgid "IPA Diacritics"
22214 msgstr "Диакритические знаки IPA"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22217 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22218 msgstr "Тоны и ударения IPA"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22221 msgid "Command Buffer"
22222 msgstr "Командная строка"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22225 msgid "Review[[Toolbar]]"
22226 msgstr "Рецензирование"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22229 msgid "Track changes"
22230 msgstr "Следить за изменениями"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22233 msgid "Show changes in output"
22234 msgstr "Показать изменения на выводе"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22237 msgid "Next change"
22238 msgstr "Следующее изменение"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22241 msgid "Accept change inside selection"
22242 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22245 msgid "Reject change inside selection"
22246 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22249 msgid "Merge changes"
22250 msgstr "Объединить изменения..."
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22253 msgid "Accept all changes"
22254 msgstr "Принять все изменения"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22257 msgid "Reject all changes"
22258 msgstr "Отклонить все изменения"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22261 msgid "Insert note"
22262 msgstr "Вставить заметку"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22266 msgstr "Следующая заметка"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22269 msgid "LyX Documentation Tools"
22270 msgstr "Документирование LyX"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22277 msgid "Menu Separator"
22278 msgstr "Разделитель пунктов меню"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22282 msgstr "Логотип LyX"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22286 msgstr "Логотип TeX"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22290 msgstr "Логотип LaTeX"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22293 msgid "LaTeX2e Logo"
22294 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22297 msgid "View Other Formats"
22298 msgstr "Просмотреть другие форматы"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22301 msgid "Update Other Formats"
22302 msgstr "Обновить другие форматы"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22306 msgid "[[Toolbar]]On"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22311 msgid "[[Toolbar]]Off"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22316 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22317 msgstr "Автоматически"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22320 msgid "Version Control"
22321 msgstr "Управление версиями"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22325 msgstr "Зарегистрировать"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22328 msgid "Check-out for edit"
22329 msgstr "Захватить для правки"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22332 msgid "Check-in changes"
22333 msgstr "Зафиксировать изменения"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22336 msgid "View revision log"
22337 msgstr "Просмотреть журнал версий"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22340 msgid "Revert changes"
22341 msgstr "Откатить изменения"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22344 msgid "Compare with older revision"
22345 msgstr "Сравнить со старой версией"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22348 msgid "Compare with last revision"
22349 msgstr "Сравнить с последней версией"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22352 msgid "Insert Version Info"
22353 msgstr "Вставить информацию о версии"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22356 msgid "Use SVN file locking property"
22357 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22360 msgid "Update local directory from repository"
22361 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22500 msgid "Thin space\t\\,"
22501 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22504 msgid "Medium space\t\\:"
22505 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22508 msgid "Thick space\t\\;"
22509 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22512 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22513 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22516 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22517 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22520 msgid "Negative space\t\\!"
22521 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22524 msgid "Phantom\t\\phantom"
22525 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22528 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22529 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22532 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22533 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22536 msgid "Smash\t\\smash"
22537 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22540 msgid "Top smash\t\\smasht"
22541 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22544 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22545 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22548 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22549 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22552 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22553 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22556 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22557 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22561 msgstr "Знаки радикала"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22564 msgid "Square root\t\\sqrt"
22565 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22568 msgid "Other root\t\\root"
22569 msgstr "Другой корень\t\\root"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22572 msgid "Styles & Classes"
22573 msgstr "Стили и классы"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22576 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22577 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22580 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22581 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22584 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22585 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22588 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22589 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22592 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22593 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22596 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22597 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22600 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22601 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22604 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22605 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22608 msgid "Standard\t\\frac"
22609 msgstr "Обычная\t\\frac"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22612 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22613 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22616 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22617 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22620 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22621 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22624 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22625 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22628 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22629 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22632 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22633 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22636 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22637 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22640 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22641 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22644 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22645 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22648 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22649 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22652 msgid "Binomial\t\\binom"
22653 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22656 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22657 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22660 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22661 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22664 msgid "Roman\t\\mathrm"
22665 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22668 msgid "Bold\t\\mathbf"
22669 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22672 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22673 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22676 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22677 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22680 msgid "Italic\t\\mathit"
22681 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22684 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22685 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22688 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22689 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22692 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22693 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22696 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22697 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22700 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22701 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22704 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22705 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22708 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22709 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22732 msgid "Frame Decorations"
22733 msgstr "Декорации рамок"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22808 msgid "overleftarrow"
22809 msgstr "overleftarrow"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22812 msgid "overrightarrow"
22813 msgstr "overrightarrow"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22816 msgid "overleftrightarrow"
22817 msgstr "overleftrightarrow"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22821 msgstr "underbrace"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22824 msgid "underleftarrow"
22825 msgstr "underleftarrow"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22828 msgid "underrightarrow"
22829 msgstr "underrightarrow"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22832 msgid "underleftrightarrow"
22833 msgstr "underleftrightarrow"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22852 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22853 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22856 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22857 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22860 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22861 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22864 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22865 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22880 msgid "stackrelthree"
22881 msgstr "stackrelthree"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22889 msgstr "rightarrow"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22900 msgid "updownarrow"
22901 msgstr "updownarrow"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22904 msgid "leftrightarrow"
22905 msgstr "leftrightarrow"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22913 msgstr "Rightarrow"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22924 msgid "Updownarrow"
22925 msgstr "Updownarrow"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22928 msgid "Leftrightarrow"
22929 msgstr "Leftrightarrow"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22932 msgid "Longleftrightarrow"
22933 msgstr "Longleftrightarrow"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22936 msgid "Longleftarrow"
22937 msgstr "Longleftarrow"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22940 msgid "Longrightarrow"
22941 msgstr "Longrightarrow"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22944 msgid "longleftrightarrow"
22945 msgstr "longleftrightarrow"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22948 msgid "longleftarrow"
22949 msgstr "longleftarrow"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22952 msgid "longrightarrow"
22953 msgstr "longrightarrow"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22956 msgid "leftharpoondown"
22957 msgstr "leftharpoondown"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22960 msgid "rightharpoondown"
22961 msgstr "rightharpoondown"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22969 msgstr "longmapsto"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22980 msgid "leftharpoonup"
22981 msgstr "leftharpoonup"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22984 msgid "rightharpoonup"
22985 msgstr "rightharpoonup"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22988 msgid "hookleftarrow"
22989 msgstr "hookleftarrow"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22992 msgid "hookrightarrow"
22993 msgstr "hookrightarrow"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23004 msgid "rightleftharpoons"
23005 msgstr "rightleftharpoons"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23032 msgid "bigtriangleup"
23033 msgstr "bigtriangleup"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23048 msgid "bigtriangledown"
23049 msgstr "bigtriangledown"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23064 msgid "triangleright"
23065 msgstr "triangleright"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23080 msgid "triangleleft"
23081 msgstr "triangleleft"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23237 msgstr "sqsubseteq"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23241 msgstr "sqsupseteq"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23252 msgid "in[[math relation]]"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23321 msgstr "varepsilon"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23489 msgstr "varUpsilon"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23612 msgid "diamondsuit"
23613 msgstr "diamondsuit"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23628 msgid "textrm \\AA"
23629 msgstr "textrm \\AA"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23633 msgstr "textrm \\O"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23636 msgid "mathcircumflex"
23637 msgstr "mathcircumflex"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23645 msgstr "textdegree"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23649 msgstr "mathdollar"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23652 msgid "mathparagraph"
23653 msgstr "mathparagraph"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23656 msgid "mathsection"
23657 msgstr "mathsection"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23704 msgid "Big Operators"
23705 msgstr "Большие операторы"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23768 msgid "ointctrclockwiseop"
23769 msgstr "ointctrclockwiseop"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23772 msgid "ointctrclockwise"
23773 msgstr "ointctrclockwise"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23776 msgid "ointclockwiseop"
23777 msgstr "ointclockwiseop"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23780 msgid "ointclockwise"
23781 msgstr "ointclockwise"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23812 msgid "landupintop"
23813 msgstr "landupintop"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23816 msgid "landdownint"
23817 msgstr "landdownint"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23820 msgid "landdownintop"
23821 msgstr "landdownintop"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23837 msgstr "varoiintop"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23840 msgid "varointclockwise"
23841 msgstr "varointclockwise"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23844 msgid "varointclockwiseop"
23845 msgstr "varointclockwiseop"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23848 msgid "varointctrclockwise"
23849 msgstr "varointctrclockwise"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23852 msgid "varointctrclockwiseop"
23853 msgstr "varointctrclockwiseop"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23944 msgid "vartriangle"
23945 msgstr "vartriangle"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23948 msgid "triangledown"
23949 msgstr "triangledown"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23957 msgstr "CheckedBox"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23968 msgid "wasylozenge"
23969 msgstr "wasylozenge"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23980 msgid "measuredangle"
23981 msgstr "measuredangle"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24013 msgstr "varnothing"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24016 msgid "blacktriangle"
24017 msgstr "blacktriangle"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24020 msgid "blacktriangledown"
24021 msgstr "blacktriangledown"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24024 msgid "blacksquare"
24025 msgstr "blacksquare"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24028 msgid "blacklozenge"
24029 msgstr "blacklozenge"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24036 msgid "sphericalangle"
24037 msgstr "sphericalangle"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24041 msgstr "complement"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24060 msgid "varcopyright"
24061 msgstr "varcopyright"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24072 msgid "invdiameter"
24073 msgstr "invdiameter"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24085 msgstr "varhexagon"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24100 msgid "blacksmiley"
24101 msgstr "blacksmiley"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24117 msgstr "Leftcircle"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24120 msgid "Rightcircle"
24121 msgstr "Rightcircle"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24129 msgstr "LEFTCIRCLE"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24132 msgid "RIGHTCIRCLE"
24133 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24137 msgstr "LEFTcircle"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24140 msgid "RIGHTcircle"
24141 msgstr "RIGHTcircle"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24189 msgstr "varhexstar"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24193 msgstr "davidsstar"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24217 msgstr "eighthnote"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24220 msgid "quarternote"
24221 msgstr "quarternote"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24344 msgid "sagittarius"
24345 msgstr "sagittarius"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24348 msgid "capricornus"
24349 msgstr "capricornus"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24365 msgstr "APLcomment"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24372 msgid "APLdownarrowbox"
24373 msgstr "APLdownarrowbox"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24384 msgid "APLleftarrowbox"
24385 msgstr "APLleftarrowbox"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24392 msgid "APLrightarrowbox"
24393 msgstr "APLrightarrowbox"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24404 msgid "APLuparrowbox"
24405 msgstr "APLuparrowbox"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24408 msgid "dashleftarrow"
24409 msgstr "dashleftarrow"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24412 msgid "dashrightarrow"
24413 msgstr "dashrightarrow"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24416 msgid "leftleftarrows"
24417 msgstr "leftleftarrows"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24420 msgid "leftrightarrows"
24421 msgstr "leftrightarrows"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24424 msgid "rightrightarrows"
24425 msgstr "rightrightarrows"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24428 msgid "rightleftarrows"
24429 msgstr "rightleftarrows"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24433 msgstr "Lleftarrow"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24436 msgid "Rrightarrow"
24437 msgstr "Rrightarrow"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24440 msgid "twoheadleftarrow"
24441 msgstr "twoheadleftarrow"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24444 msgid "twoheadrightarrow"
24445 msgstr "twoheadrightarrow"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24448 msgid "leftarrowtail"
24449 msgstr "leftarrowtail"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24452 msgid "rightarrowtail"
24453 msgstr "rightarrowtail"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24456 msgid "looparrowleft"
24457 msgstr "looparrowleft"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24460 msgid "looparrowright"
24461 msgstr "looparrowright"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24464 msgid "curvearrowleft"
24465 msgstr "curvearrowleft"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24468 msgid "curvearrowright"
24469 msgstr "curvearrowright"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24472 msgid "circlearrowleft"
24473 msgstr "circlearrowleft"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24476 msgid "circlearrowright"
24477 msgstr "circlearrowright"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24489 msgstr "upuparrows"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24492 msgid "downdownarrows"
24493 msgstr "downdownarrows"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24496 msgid "upharpoonleft"
24497 msgstr "upharpoonleft"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24500 msgid "upharpoonright"
24501 msgstr "upharpoonright"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24504 msgid "downharpoonleft"
24505 msgstr "downharpoonleft"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24508 msgid "downharpoonright"
24509 msgstr "downharpoonright"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24512 msgid "leftrightharpoons"
24513 msgstr "leftrightharpoons"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24516 msgid "rightsquigarrow"
24517 msgstr "rightsquigarrow"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24520 msgid "leftrightsquigarrow"
24521 msgstr "leftrightsquigarrow"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24525 msgstr "nleftarrow"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24528 msgid "nrightarrow"
24529 msgstr "nrightarrow"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24532 msgid "nleftrightarrow"
24533 msgstr "nleftrightarrow"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24537 msgstr "nLeftarrow"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24540 msgid "nRightarrow"
24541 msgstr "nRightarrow"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24544 msgid "nLeftrightarrow"
24545 msgstr "nLeftrightarrow"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24552 msgid "shortleftarrow"
24553 msgstr "shortleftarrow"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24556 msgid "shortrightarrow"
24557 msgstr "shortrightarrow"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24560 msgid "shortuparrow"
24561 msgstr "shortuparrow"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24564 msgid "shortdownarrow"
24565 msgstr "shortdownarrow"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24568 msgid "leftrightarroweq"
24569 msgstr "leftrightarroweq"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24572 msgid "curlyveedownarrow"
24573 msgstr "curlyveedownarrow"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24576 msgid "curlyveeuparrow"
24577 msgstr "curlyveeuparrow"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24596 msgid "curlywedgeuparrow"
24597 msgstr "curlywedgeuparrow"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24600 msgid "curlywedgedownarrow"
24601 msgstr "curlywedgedownarrow"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24604 msgid "leftrightarrowtriangle"
24605 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24608 msgid "leftarrowtriangle"
24609 msgstr "leftarrowtriangle"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24612 msgid "rightarrowtriangle"
24613 msgstr "rightarrowtriangle"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24629 msgstr "Longmapsto"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24632 msgid "longmapsfrom"
24633 msgstr "longmapsfrom"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24636 msgid "Longmapsfrom"
24637 msgstr "Longmapsfrom"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24641 msgstr "xleftarrow"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24644 msgid "xrightarrow"
24645 msgstr "xrightarrow"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24664 msgid "eqslantless"
24665 msgstr "eqslantless"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24669 msgstr "eqslantgtr"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24693 msgstr "lessapprox"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24741 msgstr "lesseqqgtr"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24745 msgstr "gtreqqless"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24760 msgid "thickapprox"
24761 msgstr "thickapprox"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24796 msgid "preccurlyeq"
24797 msgstr "preccurlyeq"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24800 msgid "succcurlyeq"
24801 msgstr "succcurlyeq"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24804 msgid "curlyeqprec"
24805 msgstr "curlyeqprec"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24808 msgid "curlyeqsucc"
24809 msgstr "curlyeqsucc"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24821 msgstr "precapprox"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24825 msgstr "succapprox"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24828 msgid "vartriangleleft"
24829 msgstr "vartriangleleft"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24832 msgid "vartriangleright"
24833 msgstr "vartriangleright"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24836 msgid "trianglelefteq"
24837 msgstr "trianglelefteq"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24840 msgid "trianglerighteq"
24841 msgstr "trianglerighteq"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24856 msgid "risingdotseq"
24857 msgstr "risingdotseq"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24860 msgid "fallingdotseq"
24861 msgstr "fallingdotseq"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24880 msgid "shortparallel"
24881 msgstr "shortparallel"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24885 msgstr "smallsmile"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24889 msgstr "smallfrown"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24892 msgid "blacktriangleleft"
24893 msgstr "blacktriangleleft"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24896 msgid "blacktriangleright"
24897 msgstr "blacktriangleright"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24908 msgid "wasytherefore"
24909 msgstr "wasytherefore"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24912 msgid "backepsilon"
24913 msgstr "backepsilon"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24928 msgid "trianglelefteqslant"
24929 msgstr "trianglelefteqslant"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24932 msgid "trianglerighteqslant"
24933 msgstr "trianglerighteqslant"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24945 msgstr "subsetplus"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24949 msgstr "supsetplus"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24952 msgid "subsetpluseq"
24953 msgstr "subsetpluseq"
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24956 msgid "supsetpluseq"
24957 msgstr "supsetpluseq"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24997 msgstr "interleave"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25005 msgstr "rightslice"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25013 msgstr "talloblong"
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25045 msgstr "vcentcolon"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25048 msgid "colonapprox"
25049 msgstr "colonapprox"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25052 msgid "Colonapprox"
25053 msgstr "Colonapprox"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25097 msgstr "wasypropto"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25108 msgid "Negative Relations (extended)"
25109 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25216 msgid "precnapprox"
25217 msgstr "precnapprox"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25220 msgid "succnapprox"
25221 msgstr "succnapprox"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25233 msgstr "subsetneqq"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25237 msgstr "supsetneqq"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25245 msgstr "nsubseteqq"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25253 msgstr "nsupseteqq"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25272 msgid "varsubsetneq"
25273 msgstr "varsubsetneq"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25276 msgid "varsupsetneq"
25277 msgstr "varsupsetneq"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25280 msgid "varsubsetneqq"
25281 msgstr "varsubsetneqq"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25284 msgid "varsupsetneqq"
25285 msgstr "varsupsetneqq"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25288 msgid "ntriangleleft"
25289 msgstr "ntriangleleft"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25292 msgid "ntriangleright"
25293 msgstr "ntriangleright"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25296 msgid "ntrianglelefteq"
25297 msgstr "ntrianglelefteq"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25300 msgid "ntrianglerighteq"
25301 msgstr "ntrianglerighteq"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25324 msgid "nshortparallel"
25325 msgstr "nshortparallel"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25328 msgid "ntrianglelefteqslant"
25329 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25332 msgid "ntrianglerighteqslant"
25333 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25340 msgid "smallsetminus"
25341 msgstr "smallsetminus"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25360 msgid "doublebarwedge"
25361 msgstr "doublebarwedge"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25408 msgid "divideontimes"
25409 msgstr "divideontimes"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25420 msgid "leftthreetimes"
25421 msgstr "leftthreetimes"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25424 msgid "rightthreetimes"
25425 msgstr "rightthreetimes"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25429 msgstr "curlywedge"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25436 msgid "circleddash"
25437 msgstr "circleddash"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25441 msgstr "circledast"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25444 msgid "circledcirc"
25445 msgstr "circledcirc"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25464 msgid "bigcurlyvee"
25465 msgstr "bigcurlyvee"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25468 msgid "bigcurlywedge"
25469 msgstr "bigcurlywedge"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25480 msgid "bigparallel"
25481 msgstr "bigparallel"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25484 msgid "biginterleave"
25485 msgstr "biginterleave"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25528 msgid "ogreaterthan"
25529 msgstr "ogreaterthan"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25540 msgid "varcurlyvee"
25541 msgstr "varcurlyvee"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25544 msgid "varcurlywedge"
25545 msgstr "varcurlywedge"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25573 msgstr "varobslash"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25577 msgstr "varocircle"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25596 msgid "varolessthan"
25597 msgstr "varolessthan"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25600 msgid "varogreaterthan"
25601 msgstr "varogreaterthan"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25605 msgstr "varbigcirc"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25609 msgstr "brokenvert"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25660 msgid "llparenthesis"
25661 msgstr "llparenthesis"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25664 msgid "rrparenthesis"
25665 msgstr "rrparenthesis"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25668 msgid "binampersand"
25669 msgstr "binampersand"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25672 msgid "bindnasrepma"
25673 msgstr "bindnasrepma"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25676 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25677 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25680 msgid "Voiced bilabial plosive"
25681 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25684 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25685 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25688 msgid "Voiced alveolar plosive"
25689 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25692 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25693 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25696 msgid "Voiced retroflex plosive"
25697 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25700 msgid "Voiceless palatal plosive"
25701 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25704 msgid "Voiced palatal plosive"
25705 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25708 msgid "Voiceless velar plosive"
25709 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25712 msgid "Voiced velar plosive"
25713 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25716 msgid "Voiceless uvular plosive"
25717 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25720 msgid "Voiced uvular plosive"
25721 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25724 msgid "Glottal plosive"
25725 msgstr "Гортанная смычка"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25728 msgid "Voiced bilabial nasal"
25729 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25732 msgid "Voiced labiodental nasal"
25733 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25736 msgid "Voiced alveolar nasal"
25737 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25740 msgid "Voiced retroflex nasal"
25741 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25744 msgid "Voiced palatal nasal"
25745 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25748 msgid "Voiced velar nasal"
25749 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25752 msgid "Voiced uvular nasal"
25753 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25756 msgid "Voiced bilabial trill"
25757 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25760 msgid "Voiced alveolar trill"
25761 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25764 msgid "Voiced uvular trill"
25765 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25768 msgid "Voiced alveolar tap"
25769 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25772 msgid "Voiced retroflex flap"
25773 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25776 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25777 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25780 msgid "Voiced bilabial fricative"
25781 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25784 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25785 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25788 msgid "Voiced labiodental fricative"
25789 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25792 msgid "Voiceless dental fricative"
25793 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25796 msgid "Voiced dental fricative"
25797 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25800 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25801 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25804 msgid "Voiced alveolar fricative"
25805 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25808 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25809 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25812 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25813 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25816 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25817 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25820 msgid "Voiced retroflex fricative"
25821 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25824 msgid "Voiceless palatal fricative"
25825 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25828 msgid "Voiced palatal fricative"
25829 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25832 msgid "Voiceless velar fricative"
25833 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25836 msgid "Voiced velar fricative"
25837 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25840 msgid "Voiceless uvular fricative"
25841 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25844 msgid "Voiced uvular fricative"
25845 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25848 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25849 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25852 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25853 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25856 msgid "Voiceless glottal fricative"
25857 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25860 msgid "Voiced glottal fricative"
25861 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25864 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25865 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25868 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25869 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25872 msgid "Voiced labiodental approximant"
25873 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25876 msgid "Voiced alveolar approximant"
25877 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25880 msgid "Voiced retroflex approximant"
25881 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25884 msgid "Voiced palatal approximant"
25885 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25888 msgid "Voiced velar approximant"
25889 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25892 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25893 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25896 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25897 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25900 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25901 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25904 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25905 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25908 msgid "Bilabial click"
25909 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25912 msgid "Dental click"
25913 msgstr "Зубной щёлкающий"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25916 msgid "(Post)alveolar click"
25917 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25920 msgid "Palatoalveolar click"
25921 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25924 msgid "Alveolar lateral click"
25925 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25928 msgid "Voiced bilabial implosive"
25929 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25932 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25933 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25936 msgid "Voiced palatal implosive"
25937 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25940 msgid "Voiced velar implosive"
25941 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25944 msgid "Voiced uvular implosive"
25945 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25948 msgid "Ejective mark"
25949 msgstr "Абруптивный"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25952 msgid "Close front unrounded vowel"
25953 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25956 msgid "Close front rounded vowel"
25957 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25960 msgid "Close central unrounded vowel"
25961 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25964 msgid "Close central rounded vowel"
25965 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25968 msgid "Close back unrounded vowel"
25969 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25972 msgid "Close back rounded vowel"
25973 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25976 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25977 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25980 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25981 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25984 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25985 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25988 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25989 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25992 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25993 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25996 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25997 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26000 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26001 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26004 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26005 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26008 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26009 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26012 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26013 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26016 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26017 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26020 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26021 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26024 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26025 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26028 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26029 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26032 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26033 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26036 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26037 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26040 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26041 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26044 msgid "Near-open vowel"
26045 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26048 msgid "Open front unrounded vowel"
26049 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26052 msgid "Open front rounded vowel"
26053 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26056 msgid "Open back unrounded vowel"
26057 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26060 msgid "Open back rounded vowel"
26061 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26064 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26065 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26068 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26069 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26072 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26073 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26076 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26077 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26080 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26081 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26084 msgid "Epiglottal plosive"
26085 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26088 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26089 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26092 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26093 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26096 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26097 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26100 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26101 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26104 msgid "Top tie bar"
26105 msgstr "Верхняя перемычка"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26108 msgid "Bottom tie bar"
26109 msgstr "Нижняя перемычка"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26117 msgstr "Полудолгий"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26120 msgid "Extra short"
26121 msgstr "Очень короткий"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26124 msgid "Primary stress"
26125 msgstr "Основное ударение"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26128 msgid "Secondary stress"
26129 msgstr "Дополнительное ударение"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26132 msgid "Minor (foot) group"
26133 msgstr "Незначительный разрыв"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26136 msgid "Major (intonation) group"
26137 msgstr "Значительный разрыв"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26140 msgid "Syllable break"
26141 msgstr "Разрыв слога"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26144 msgid "Linking (absence of a break)"
26145 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26152 msgid "Voiceless (above)"
26153 msgstr "Глухой (верхний)"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26160 msgid "Breathy voiced"
26161 msgstr "Придыхательный голос"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26164 msgid "Creaky voiced"
26165 msgstr "Скрипучий голос"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26168 msgid "Linguolabial"
26169 msgstr "Язычногубной"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26173 msgstr "Дентальный"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26177 msgstr "Апикальный"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26181 msgstr "Ламинальный"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26185 msgstr "Аспирированный"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26188 msgid "More rounded"
26189 msgstr "Более огублённый"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26192 msgid "Less rounded"
26193 msgstr "Менее огублённый"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26197 msgstr "Продвинутый"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26201 msgstr "Отодвинутый"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26204 msgid "Centralized"
26205 msgstr "Централизованный"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26208 msgid "Mid-centralized"
26209 msgstr "Средне-централизованный"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26216 msgid "Non-syllabic"
26217 msgstr "Неслоговой"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26221 msgstr "Эризованный"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26225 msgstr "Лабиализованный"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26229 msgstr "Палатализованный"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26233 msgstr "Веляризованный"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26236 msgid "Pharyngialized"
26237 msgstr "Фарингализованный"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26240 msgid "Velarized or pharyngialized"
26241 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26252 msgid "Advanced tongue root"
26253 msgstr "Вытянутый корень языка"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26256 msgid "Retracted tongue root"
26257 msgstr "Оттянутый корень языка"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26261 msgstr "Назализованный"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26264 msgid "Nasal release"
26265 msgstr "Носовой отпуск"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26268 msgid "Lateral release"
26269 msgstr "Боковой отпуск"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26272 msgid "No audible release"
26273 msgstr "Невнятный отпуск"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26276 msgid "Extra high (accent)"
26277 msgstr "Верхний (ударение)"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26280 msgid "Extra high (tone letter)"
26281 msgstr "Верхний (литера)"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26284 msgid "High (accent)"
26285 msgstr "Высокий (ударение)"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26288 msgid "High (tone letter)"
26289 msgstr "Высокий (литера)"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26292 msgid "Mid (accent)"
26293 msgstr "Средний (ударение)"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26296 msgid "Mid (tone letter)"
26297 msgstr "Средний (литера)"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26300 msgid "Low (accent)"
26301 msgstr "Низкий (ударение)"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26304 msgid "Low (tone letter)"
26305 msgstr "Низкий (литера)"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26308 msgid "Extra low (accent)"
26309 msgstr "Нижний (ударение)"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26312 msgid "Extra low (tone letter)"
26313 msgstr "Нижний (литера)"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26317 msgstr "Снижение тона на шаг"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26321 msgstr "Подъём тона на шаг"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26324 msgid "Rising (accent)"
26325 msgstr "Восходящий (ударение)"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26328 msgid "Rising (tone letter)"
26329 msgstr "Восходящий (ударение)"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26332 msgid "Falling (accent)"
26333 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26336 msgid "Falling (tone letter)"
26337 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26340 msgid "High rising (accent)"
26341 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26344 msgid "High rising (tone letter)"
26345 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26348 msgid "Low rising (accent)"
26349 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26352 msgid "Low rising (tone letter)"
26353 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26356 msgid "Rising-falling (accent)"
26357 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26360 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26361 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26364 msgid "Global rise"
26365 msgstr "Общий подъём"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26368 msgid "Global fall"
26369 msgstr "Общее снижение"
26371 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26372 msgid "ChessDiagram"
26373 msgstr "Шахматная диаграмма"
26375 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26376 msgid "Chess diagram"
26377 msgstr "Шахматная диаграмма"
26379 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26381 "A chess position diagram.\n"
26382 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26383 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26384 "the position that you want to display.\n"
26385 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26386 "and remember to type in a relative path\n"
26387 "to the LyX document location.\n"
26388 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26389 "to enable general editing of the board.\n"
26390 "You might also check out the\n"
26391 "'Options->Test legality' option, and\n"
26392 "remember to middle and right click to\n"
26393 "insert new material in the board.\n"
26394 "In order for this to work, you have to\n"
26395 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26396 "that TeX will find it, and you will need\n"
26397 "to install the skak package from CTAN.\n"
26399 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26400 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26401 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26402 "позиции, которую хотите показать.\n"
26403 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26404 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26405 "к документу LyX.\n"
26406 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26407 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26408 "Вы также можете проверить\n"
26409 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26410 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26411 "добавляют новый материал на доску.\n"
26412 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26413 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26414 "где TeX его найдёт, а также\n"
26415 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26417 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26421 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26422 msgid "Dia diagram"
26423 msgstr "Диаграмма Dia"
26425 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26426 msgid "Dia diagram.\n"
26427 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26429 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26430 msgid "GnumericSpreadsheet"
26431 msgstr "Таблица Gnumeric"
26433 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26434 #: lib/examples/Articles:0
26435 msgid "Spreadsheet"
26438 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26440 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26441 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26442 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26443 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26444 "both for gnumeric and excel files.\n"
26446 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26448 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26450 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26451 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26452 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26454 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26458 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26459 msgid "Inkscape figure"
26460 msgstr "Рисунок Inkscape"
26462 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26464 "An Inkscape figure.\n"
26465 "Note that using this template automatically uses the \n"
26466 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26468 "Рисунок Inkscape.\n"
26469 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26470 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26472 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26473 msgid "Lilypond typeset music"
26474 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26476 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26478 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26479 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26480 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26481 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26483 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26484 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26485 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26486 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26488 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26490 msgstr "PDF-страницы"
26492 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26494 msgstr "Страницы PDF"
26496 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26498 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26499 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26500 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26502 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26503 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26504 "* pages=- (to include all pages)\n"
26505 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26506 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26507 "inserted in their original size.\n"
26508 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26509 "for further options and details.\n"
26511 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26512 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26513 "который вставьте в 'Options'.\n"
26515 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26516 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26517 "* pages=- (все страницы)\n"
26518 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26519 "документацию пакета pdfpages.\n"
26521 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26522 msgid "RasterImage"
26523 msgstr "Растровая графика"
26525 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26526 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26527 msgid "Raster image"
26528 msgstr "Растровая графика"
26530 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26533 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26535 "Растровый файл.\n"
26536 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26538 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26539 msgid "VectorGraphics"
26540 msgstr "Векторная графика"
26542 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26543 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26544 msgid "Vector graphics"
26545 msgstr "Векторная графика"
26547 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26549 "A vector graphics file.\n"
26550 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26551 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26552 "the final output.\n"
26553 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26554 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26555 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26557 "Файл векторной графики.\n"
26558 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26559 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26560 "окончательного результата.\n"
26561 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26562 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26563 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26565 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26567 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26571 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26572 msgid "Xfig figure"
26573 msgstr "Рисунок Xfig"
26575 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26576 msgid "An Xfig figure.\n"
26577 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26579 #: lib/configure.py:726
26583 #: lib/configure.py:726
26587 #: lib/configure.py:729
26591 #: lib/configure.py:732
26595 #: lib/configure.py:735
26599 #: lib/configure.py:735
26600 msgid "sxd|OpenDocument"
26601 msgstr "sxd|OpenDocument"
26603 #: lib/configure.py:738
26607 #: lib/configure.py:741
26611 #: lib/configure.py:744
26615 #: lib/configure.py:745
26616 msgid "SVG (compressed)"
26617 msgstr "SVG (сжатый)"
26619 #: lib/configure.py:748
26623 #: lib/configure.py:749
26627 #: lib/configure.py:750
26631 #: lib/configure.py:750
26635 #: lib/configure.py:751
26639 #: lib/configure.py:752
26643 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26647 #: lib/configure.py:754
26651 #: lib/configure.py:755
26655 #: lib/configure.py:756
26659 #: lib/configure.py:757
26663 #: lib/configure.py:768
26664 msgid "Plain text (chess output)"
26665 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26667 #: lib/configure.py:769
26671 #: lib/configure.py:770
26672 msgid "Graphviz Dot"
26673 msgstr "Graphviz Dot"
26675 #: lib/configure.py:771
26676 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26677 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26679 #: lib/configure.py:772
26683 #: lib/configure.py:773
26684 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26685 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26687 #: lib/configure.py:774
26691 #: lib/configure.py:774
26695 #: lib/configure.py:776
26696 msgid "Sweave (Japanese)"
26697 msgstr "Sweave (Японский)"
26699 #: lib/configure.py:776
26700 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26701 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26703 #: lib/configure.py:777
26705 msgstr "Код на языке R/S"
26707 #: lib/configure.py:779
26708 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26709 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26711 #: lib/configure.py:780
26712 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26713 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26715 #: lib/configure.py:781
26716 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26717 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26719 #: lib/configure.py:782
26720 msgid "LaTeX (plain)"
26721 msgstr "LaTeX (plain)"
26723 #: lib/configure.py:782
26724 msgid "LaTeX (plain)|L"
26725 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26727 #: lib/configure.py:783
26728 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26729 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26731 #: lib/configure.py:784
26732 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26733 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26735 #: lib/configure.py:785
26736 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26737 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26739 #: lib/configure.py:786
26740 msgid "LaTeX (clipboard)"
26741 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26743 #: lib/configure.py:787
26745 msgstr "Простой текст"
26747 #: lib/configure.py:787
26748 msgid "Plain text|a"
26749 msgstr "Простой текст|т"
26751 #: lib/configure.py:788
26752 msgid "Plain text (pstotext)"
26753 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26755 #: lib/configure.py:789
26756 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26757 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26759 #: lib/configure.py:790
26760 msgid "Plain text (catdvi)"
26761 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26763 #: lib/configure.py:791
26764 msgid "Plain Text, Join Lines"
26765 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26767 #: lib/configure.py:792
26768 msgid "Info (Beamer)"
26769 msgstr "Info (Beamer)"
26771 #: lib/configure.py:796
26772 msgid "LilyPond music"
26773 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26775 #: lib/configure.py:799
26776 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26777 msgstr "Таблица Gnumeric"
26779 #: lib/configure.py:800
26780 msgid "Excel spreadsheet"
26781 msgstr "Таблица Excel"
26783 #: lib/configure.py:801
26784 msgid "MS Excel Office Open XML"
26785 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26787 #: lib/configure.py:802
26788 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26789 msgstr "XHTML-таблица"
26791 #: lib/configure.py:803
26792 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26793 msgstr "HTML-таблица"
26795 #: lib/configure.py:804
26796 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26797 msgstr "Таблица OpenDocument"
26799 #: lib/configure.py:807
26803 #: lib/configure.py:807
26807 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26812 #: lib/configure.py:821
26816 #: lib/configure.py:822
26817 msgid "EPS (uncropped)"
26818 msgstr "EPS (с полями)"
26820 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26821 msgid "EPS (cropped)"
26822 msgstr "EPS (без полей)"
26824 #: lib/configure.py:824
26826 msgstr "PostScript"
26828 #: lib/configure.py:824
26829 msgid "Postscript|t"
26830 msgstr "PostScript|t"
26832 #: lib/configure.py:833
26833 msgid "PDF (ps2pdf)"
26834 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26836 #: lib/configure.py:833
26837 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26838 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26840 #: lib/configure.py:834
26841 msgid "PDF (pdflatex)"
26842 msgstr "PDF (pdflatex)"
26844 #: lib/configure.py:834
26845 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26846 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26848 #: lib/configure.py:835
26849 msgid "PDF (dvipdfm)"
26850 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26852 #: lib/configure.py:835
26853 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26854 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26856 #: lib/configure.py:836
26857 msgid "PDF (XeTeX)"
26858 msgstr "PDF (XeTeX)"
26860 #: lib/configure.py:836
26861 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26862 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26864 #: lib/configure.py:837
26865 msgid "PDF (LuaTeX)"
26866 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26868 #: lib/configure.py:837
26869 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26870 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26872 #: lib/configure.py:838
26873 msgid "PDF (graphics)"
26874 msgstr "PDF (графика)"
26876 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26877 msgid "PDF (cropped)"
26878 msgstr "PDF (без полей)"
26880 #: lib/configure.py:840
26881 msgid "PDF (lower resolution)"
26882 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26884 #: lib/configure.py:841
26885 msgid "PDF (DocBook)"
26886 msgstr "PDF (DocBook)"
26888 #: lib/configure.py:846
26892 #: lib/configure.py:846
26896 #: lib/configure.py:847
26897 msgid "DVI (LuaTeX)"
26898 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26900 #: lib/configure.py:847
26901 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26902 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26904 #: lib/configure.py:850
26906 msgstr "Черновой DVI"
26908 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26912 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26916 #: lib/configure.py:856
26920 #: lib/configure.py:859
26921 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26922 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26924 #: lib/configure.py:860
26925 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26926 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26928 #: lib/configure.py:861
26929 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26930 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26932 #: lib/configure.py:862
26933 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26934 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26936 #: lib/configure.py:865
26937 msgid "Rich Text Format"
26938 msgstr "Формат RTF"
26940 #: lib/configure.py:866
26944 #: lib/configure.py:866
26948 #: lib/configure.py:867
26949 msgid "MS Word Office Open XML"
26950 msgstr "MS Word Office Open XML"
26952 #: lib/configure.py:867
26953 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26954 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26956 #: lib/configure.py:870
26957 msgid "Table (CSV)"
26958 msgstr "Таблица (CSV)"
26960 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
26961 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26965 #: lib/configure.py:873
26969 #: lib/configure.py:874
26973 #: lib/configure.py:875
26977 #: lib/configure.py:876
26981 #: lib/configure.py:877
26985 #: lib/configure.py:878
26989 #: lib/configure.py:879
26993 #: lib/configure.py:880
26997 #: lib/configure.py:881
26998 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26999 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
27001 #: lib/configure.py:882
27002 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27003 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
27005 #: lib/configure.py:883
27006 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27007 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
27009 #: lib/configure.py:884
27010 msgid "LyX Preview"
27011 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
27013 #: lib/configure.py:885
27017 #: lib/configure.py:885
27018 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27019 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27021 #: lib/configure.py:886
27025 #: lib/configure.py:887
27029 #: lib/configure.py:887
27030 msgid "ps_tex|PSTEX"
27031 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27033 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27034 msgid "Windows Metafile"
27035 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
27037 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27038 msgid "Enhanced Metafile"
27039 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
27041 #: lib/configure.py:1009
27043 msgstr "LyXBlogger"
27045 #: lib/configure.py:1283
27049 #: lib/configure.py:1283
27050 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27051 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27053 #: lib/configure.py:1383
27054 msgid "LyX Archive (zip)"
27055 msgstr "Архив LyX (zip)"
27057 #: lib/configure.py:1386
27058 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27059 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
27061 #: lib/examples/Articles:0
27065 #: lib/examples/Articles:0
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Example (LyXified)"
27071 msgstr "Пример (оформленный)"
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 msgid "Example (raw)"
27077 #: lib/examples/Articles:0
27081 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27082 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27083 msgid "External Material"
27084 msgstr "Внешний материал"
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "Feynman Diagrams"
27088 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "Instant Preview"
27092 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "Itemize Bullets"
27096 msgstr "Маркеры в списках"
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "Minted File Listing"
27100 msgstr "Листинг Minted из файла"
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "Minted Listings"
27104 msgstr "Листинги Minted"
27106 #: lib/examples/Articles:0
27108 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
27110 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "Graphics and Insets"
27116 msgstr "Графика и вставки"
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "Serial Letter 1"
27120 msgstr "Serial Letter 1"
27122 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgid "Serial Letter 2"
27124 msgstr "Serial Letter 2"
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "Serial Letter 3"
27128 msgstr "Serial Letter 3"
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 msgid "Localization Test"
27132 msgstr "Тест локализации"
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27136 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
27138 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "LilyPond Book"
27140 msgstr "Книга LilyPond"
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "Multilingual Captions"
27144 msgstr "Многоязычные подписи"
27146 #: lib/examples/Articles:0
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "Noweb Listerrors"
27152 msgstr "Noweb Listerrors"
27154 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "Beamer (Complex)"
27160 msgstr "Beamer (сложная)"
27162 #: lib/examples/Articles:0
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "Foils Landslide"
27168 msgstr "Foils Landslide"
27170 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgstr "Добро пожаловать"
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27176 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27180 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27184 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "IEEE Transactions Conference"
27188 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "IEEE Transactions Journal"
27192 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "Mathematical Monthly"
27196 msgstr "Mathematical Monthly"
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27200 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "00 Main File"
27204 msgstr "00 Основной файл"
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "01 Dedication"
27208 msgstr "01 Посвящение"
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "02 Foreword"
27212 msgstr "02 Предисловие"
27214 #: lib/examples/Articles:0
27216 msgstr "03 Введение"
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "04 Acknowledgements"
27220 msgstr "04 Благодарности"
27222 #: lib/examples/Articles:0
27223 msgid "05 Contributor List"
27224 msgstr "05 Список участников"
27226 #: lib/examples/Articles:0
27228 msgstr "06 Список сокращений"
27230 #: lib/examples/Articles:0
27234 #: lib/examples/Articles:0
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "09 Appendix"
27240 msgstr "09 Приложения"
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "10 Glossary"
27244 msgstr "10 Словарь терминов"
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "11 References"
27248 msgstr "11 Список литературы"
27250 #: lib/examples/Articles:0
27252 msgstr "05 Список сокращений"
27254 #: lib/examples/Articles:0
27258 #: lib/examples/Articles:0
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "08 Appendix"
27264 msgstr "08 Приложения"
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "09 Glossary"
27268 msgstr "09 Словарь терминов"
27270 #: lib/examples/Articles:0
27271 msgid "10 Solutions"
27272 msgstr "10 Решения"
27274 #: lib/examples/Articles:0
27278 #: lib/examples/Articles:0
27282 #: lib/examples/Articles:0
27286 #: lib/examples/Articles:0
27290 #: lib/examples/Articles:0
27292 msgstr "Основной файл"
27294 #: lib/examples/Articles:0
27296 msgstr "Диссертация"
27298 #: lib/examples/Articles:0
27300 msgstr "Диссертации"
27302 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27303 msgid "Formal with Footline"
27304 msgstr "Формальный с нижней линией"
27306 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27307 msgid "Formal without Footline"
27308 msgstr "Формальный без нижней линии"
27310 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27311 msgid "Grid with Head"
27312 msgstr "Сетка с заголовком"
27314 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27318 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27319 msgid "Simple Grid"
27320 msgstr "Простая сетка"
27322 #: src/Author.cpp:56
27324 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27325 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27327 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27328 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27332 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27336 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27337 msgid "Bibliography entry not found!"
27338 msgstr "Источник не найден!"
27340 #: src/Buffer.cpp:447
27341 msgid "Disk Error: "
27342 msgstr "Ошибка диска: "
27344 #: src/Buffer.cpp:448
27347 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27349 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27352 #: src/Buffer.cpp:577
27353 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27355 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27357 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27358 msgid "Save failed! Document is lost."
27359 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27361 #: src/Buffer.cpp:583
27362 msgid "Attempting to close changed document!"
27363 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27365 #: src/Buffer.cpp:592
27367 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27368 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27370 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27372 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27373 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27375 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27376 msgid "Document header error"
27377 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27379 #: src/Buffer.cpp:1008
27380 msgid "\\begin_header is missing"
27381 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27383 #: src/Buffer.cpp:1032
27384 msgid "\\begin_document is missing"
27385 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27387 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27388 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27389 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27391 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27393 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27395 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27398 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27400 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27401 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27403 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27406 msgstr "Предметный указатель"
27408 #: src/Buffer.cpp:1210
27409 msgid "File Not Found"
27410 msgstr "Файл не найден"
27412 #: src/Buffer.cpp:1211
27414 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27415 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27417 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27418 msgid "Document format failure"
27419 msgstr "Ошибка формата документа"
27421 #: src/Buffer.cpp:1240
27423 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27424 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27426 #: src/Buffer.cpp:1314
27428 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27429 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27431 #: src/Buffer.cpp:1341
27432 msgid "Conversion failed"
27433 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27435 #: src/Buffer.cpp:1342
27438 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27439 "it could not be created."
27441 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27444 #: src/Buffer.cpp:1352
27445 msgid "Conversion script not found"
27446 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27448 #: src/Buffer.cpp:1353
27451 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27452 "could not be found."
27454 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27457 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27458 msgid "Conversion script failed"
27459 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27461 #: src/Buffer.cpp:1377
27464 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27467 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27470 #: src/Buffer.cpp:1384
27473 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27476 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27477 "преобразовать его."
27479 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27480 msgid "File is read-only"
27481 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27483 #: src/Buffer.cpp:1464
27485 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27487 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27490 #: src/Buffer.cpp:1473
27493 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27494 "overwrite this file?"
27496 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27498 #: src/Buffer.cpp:1475
27499 msgid "Overwrite modified file?"
27500 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27502 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27503 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27506 msgstr "&Перезаписать"
27508 #: src/Buffer.cpp:1541
27509 msgid "Backup failure"
27510 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27512 #: src/Buffer.cpp:1542
27515 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27516 "Please check whether the directory exists and is writable."
27518 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27519 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27521 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27522 msgid "Write failure"
27523 msgstr "Ошибка записи"
27525 #: src/Buffer.cpp:1578
27528 "The file has successfully been saved as:\n"
27530 "But LyX could not move it to:\n"
27532 "Your original file has been backed up to:\n"
27535 "Файл успешно сохранён как:\n"
27537 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27539 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27542 #: src/Buffer.cpp:1589
27545 "Cannot move saved file to:\n"
27547 "But the file has successfully been saved as:\n"
27550 "Невозможно переместить файл в:\n"
27552 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27555 #: src/Buffer.cpp:1605
27557 msgid "Saving document %1$s..."
27558 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27560 #: src/Buffer.cpp:1620
27561 msgid " could not write file!"
27562 msgstr " не удалось записать файл!"
27564 #: src/Buffer.cpp:1628
27566 msgstr " завершено."
27568 #: src/Buffer.cpp:1643
27570 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27571 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27573 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27575 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27576 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27578 #: src/Buffer.cpp:1656
27579 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27580 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27582 #: src/Buffer.cpp:1670
27583 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27584 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27586 #: src/Buffer.cpp:1766
27587 msgid "Iconv software exception Detected"
27588 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27590 #: src/Buffer.cpp:1767
27593 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27594 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27595 "Document>Settings>Language."
27597 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27598 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27599 "Документ>Настройки>Язык."
27601 #: src/Buffer.cpp:1799
27603 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27604 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27606 #: src/Buffer.cpp:1802
27608 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27610 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27612 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27613 "определённых дословных контекстах.\n"
27614 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27616 #: src/Buffer.cpp:1807
27618 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27619 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27621 #: src/Buffer.cpp:1810
27623 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27624 "chosen encoding.\n"
27625 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27627 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27628 "выбранной кодировке.\n"
27629 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27631 #: src/Buffer.cpp:1818
27632 msgid "iconv conversion failed"
27633 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27635 #: src/Buffer.cpp:1823
27636 msgid "conversion failed"
27637 msgstr "не удалось преобразовать"
27639 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27640 msgid "Uncodable character in file path"
27641 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27643 #: src/Buffer.cpp:1937
27646 "The path of your document\n"
27648 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27649 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27650 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27651 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27653 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27654 "(such as utf8) or change the file path name."
27656 "Путь к вашему документу\n"
27658 "содержит символы, неизвестные\n"
27659 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27660 "Это может привести к неполному результату.\n"
27662 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27663 "или измените путь."
27665 #: src/Buffer.cpp:2028
27667 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27668 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27670 #: src/Buffer.cpp:2029
27672 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27673 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27675 #: src/Buffer.cpp:2039
27677 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27678 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27680 #: src/Buffer.cpp:2040
27682 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27683 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27685 #: src/Buffer.cpp:2046
27686 msgid "Incompatible Languages!"
27687 msgstr "Несовместимые языки!"
27689 #: src/Buffer.cpp:2048
27692 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27693 "because they require conflicting language packages:\n"
27696 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27697 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27700 #: src/Buffer.cpp:2360
27701 msgid "Running chktex..."
27702 msgstr "Запуск chktex..."
27704 #: src/Buffer.cpp:2379
27705 msgid "chktex failure"
27706 msgstr "ошибка chktex"
27708 #: src/Buffer.cpp:2380
27709 msgid "Could not run chktex successfully."
27710 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27712 #: src/Buffer.cpp:2755
27714 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27715 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27717 #: src/Buffer.cpp:2859
27719 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27720 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27722 #: src/Buffer.cpp:2868
27723 msgid "Error generating literate programming code."
27724 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27726 #: src/Buffer.cpp:2944
27728 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27729 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27731 #: src/Buffer.cpp:2977
27733 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27734 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27736 #: src/Buffer.cpp:3034
27737 msgid "Error viewing the output file."
27738 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27740 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27741 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27743 msgid "Invalid filename"
27744 msgstr "Неправильное имя файла"
27746 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27747 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27749 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27752 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27755 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27756 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27757 msgid "Problematic filename for DVI"
27758 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27760 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27761 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27763 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27764 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27766 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27769 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27770 msgid "Export Warning!"
27771 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27773 #: src/Buffer.cpp:3443
27775 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27776 "BibTeX will be unable to find them."
27778 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27779 "BibTeX не сможет найти их."
27781 #: src/Buffer.cpp:4114
27783 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27784 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27786 #: src/Buffer.cpp:4119
27788 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27789 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27791 #: src/Buffer.cpp:4174
27792 msgid "Preview source code"
27793 msgstr "Просмотр исходного кода"
27795 #: src/Buffer.cpp:4176
27796 msgid "Preview preamble"
27797 msgstr "Просмотр преамбулы"
27799 #: src/Buffer.cpp:4178
27800 msgid "Preview body"
27801 msgstr "Просмотр текста документа"
27803 #: src/Buffer.cpp:4194
27804 msgid "Plain text does not have a preamble."
27805 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27807 #: src/Buffer.cpp:4338
27808 msgid "Autosaving current document..."
27809 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27811 #: src/Buffer.cpp:4463
27813 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27814 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27816 #: src/Buffer.cpp:4467
27818 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27820 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27823 #: src/Buffer.cpp:4469
27824 msgid "Couldn't export file"
27825 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27827 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27828 msgid "File name error"
27829 msgstr "Ошибка в названии файла"
27831 #: src/Buffer.cpp:4538
27834 "The directory path to the document\n"
27836 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27837 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27839 "Путь к документу\n"
27841 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27842 "каталог с именем без пробелов."
27844 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
27845 msgid "Document export cancelled."
27846 msgstr "Экспорт документа отменён."
27848 #: src/Buffer.cpp:4660
27850 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27851 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27853 #: src/Buffer.cpp:4667
27855 msgid "Document exported as %1$s"
27856 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27858 #: src/Buffer.cpp:4736
27861 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27863 "Recover emergency save?"
27865 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27867 "Восстановить аварийную копию?"
27869 #: src/Buffer.cpp:4739
27870 msgid "Load emergency save?"
27871 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27873 #: src/Buffer.cpp:4740
27875 msgstr "&Восстановить"
27877 #: src/Buffer.cpp:4740
27878 msgid "&Load Original"
27879 msgstr "Загрузить &исходный"
27881 #: src/Buffer.cpp:4740
27882 msgid "&Only show difference"
27883 msgstr "Показывать только различия"
27885 #: src/Buffer.cpp:4751
27888 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27889 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27891 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27892 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27894 #: src/Buffer.cpp:4758
27895 msgid "Document was successfully recovered."
27896 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27898 #: src/Buffer.cpp:4760
27899 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27900 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27902 #: src/Buffer.cpp:4761
27905 "Remove emergency file now?\n"
27908 "Удалить аварийный файл?\n"
27911 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
27912 msgid "Delete emergency file?"
27913 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27915 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
27919 #: src/Buffer.cpp:4770
27920 msgid "Emergency file deleted"
27921 msgstr "Аварийный файл удалён"
27923 #: src/Buffer.cpp:4771
27924 msgid "Do not forget to save your file now!"
27925 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27927 #: src/Buffer.cpp:4778
27928 msgid "Remove emergency file now?"
27929 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27931 #: src/Buffer.cpp:4801
27932 msgid "Can't rename emergency file!"
27933 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27935 #: src/Buffer.cpp:4802
27937 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27938 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27939 "this file, and may over-write your own work."
27941 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27942 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27943 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27945 #: src/Buffer.cpp:4807
27946 msgid "Emergency File Renames"
27947 msgstr "Переименования аварийного файла"
27949 #: src/Buffer.cpp:4808
27952 "Emergency file renamed as:\n"
27955 "Аварийный файл переименован в:\n"
27958 #: src/Buffer.cpp:4847
27961 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27963 "Load the backup instead?"
27965 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27967 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27969 #: src/Buffer.cpp:4849
27970 msgid "Load backup?"
27971 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27973 #: src/Buffer.cpp:4850
27974 msgid "&Load backup"
27975 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27977 #: src/Buffer.cpp:4850
27978 msgid "Load &original"
27979 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27981 #: src/Buffer.cpp:4860
27984 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27985 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27987 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27988 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27990 #: src/Buffer.cpp:5246
27991 msgid "Senseless!!! "
27992 msgstr "Бессмысленно!!! "
27994 #: src/Buffer.cpp:5510
27996 msgid "Document %1$s reloaded."
27997 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27999 #: src/Buffer.cpp:5513
28001 msgid "Could not reload document %1$s."
28002 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
28004 #: src/BufferParams.cpp:534
28006 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28007 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28009 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
28010 "AMS или символы из математических панелей AMS"
28012 #: src/BufferParams.cpp:536
28014 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28015 "are inserted into formulas"
28017 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
28018 "математических панелей AMS"
28020 #: src/BufferParams.cpp:538
28022 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28025 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
28028 #: src/BufferParams.cpp:540
28030 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28031 "inserted into formulas"
28033 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
28034 "символы интеграла"
28036 #: src/BufferParams.cpp:542
28038 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28041 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
28044 #: src/BufferParams.cpp:544
28046 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28047 "inserted into formulas"
28049 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
28050 "математические отношения"
28052 #: src/BufferParams.cpp:546
28054 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28055 "inserted into formulas"
28057 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
28060 #: src/BufferParams.cpp:548
28062 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28063 "subscript is inserted into formulas"
28065 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
28066 "\\stackrel с нижним индексом"
28068 #: src/BufferParams.cpp:550
28070 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28071 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28073 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
28074 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
28076 #: src/BufferParams.cpp:552
28078 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28079 "decoration 'utilde'"
28081 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
28083 #: src/BufferParams.cpp:787
28086 "The selected document class\n"
28088 "requires external files that are not available.\n"
28089 "The document class can still be used, but the\n"
28090 "document cannot be compiled until the following\n"
28091 "prerequisites are installed:\n"
28093 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28094 "User's Guide for more information."
28096 "Выбранный класс документа\n"
28098 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
28099 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
28100 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
28101 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
28103 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
28104 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
28106 #: src/BufferParams.cpp:796
28107 msgid "Document class not available"
28108 msgstr "Класс документа недоступен"
28110 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28112 msgid "greyedout inset text"
28113 msgstr "текст серой вставки"
28115 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28116 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28117 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28118 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28120 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28121 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28122 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28123 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28124 msgid "LyX Warning: "
28125 msgstr "Предупреждение LyX: "
28127 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28128 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28129 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28130 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28131 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28132 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28133 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28134 msgid "uncodable character"
28135 msgstr "некодируемый символ"
28137 #: src/BufferParams.cpp:1735
28138 msgid "Uncodable character in document metadata"
28139 msgstr "Некодируемый символ в метаданных документа"
28141 #: src/BufferParams.cpp:1737
28144 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28145 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28146 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28149 "Please select an appropriate document encoding\n"
28150 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28152 "Метаданные документа содержит символы\n"
28153 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28154 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28156 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28157 "или измените код преамбулы."
28159 #: src/BufferParams.cpp:1889
28160 msgid "Uncodable character in class options"
28161 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
28163 #: src/BufferParams.cpp:1891
28166 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28167 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28168 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28171 "Please select an appropriate document encoding\n"
28172 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28174 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
28175 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28176 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28178 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28179 "или измените параметры класса."
28181 #: src/BufferParams.cpp:2334
28182 msgid "Uncodable character in user preamble"
28183 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
28185 #: src/BufferParams.cpp:2336
28188 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28189 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28190 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28193 "Please select an appropriate document encoding\n"
28194 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28196 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
28197 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28198 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28200 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28201 "или измените код преамбулы."
28203 #: src/BufferParams.cpp:2651
28206 "The layout file:\n"
28208 "could not be found. A default textclass with default\n"
28209 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28212 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
28213 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
28215 #: src/BufferParams.cpp:2657
28216 msgid "Document class not found"
28217 msgstr "Класс документа не найден"
28219 #: src/BufferParams.cpp:2664
28222 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28224 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28225 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28228 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
28229 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
28230 "корректный вывод."
28232 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28233 msgid "Could not load class"
28234 msgstr "Не удалось загрузить класс"
28236 #: src/BufferParams.cpp:2715
28237 msgid "Error reading internal layout information"
28238 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
28240 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28242 msgstr "Ошибка чтения"
28244 #: src/BufferParams.cpp:3732
28245 msgid "No bibliography processor found!"
28246 msgstr "Библиографические процессоры не найдены!"
28248 #: src/BufferParams.cpp:3734
28251 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28252 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28253 "references will be generated.\n"
28254 "Please fix your installation!"
28256 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28257 "недоступен, и подходящая альтернатива не найдена. Невозможно создать "
28258 "библиографию и ссылки.\n"
28259 "Пожалуйста, исправьте вашу установку!"
28261 #: src/BufferParams.cpp:3742
28262 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28263 msgstr "Заданный библиографический процессор не найден!"
28265 #: src/BufferParams.cpp:3744
28268 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28269 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28270 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28272 "It is suggested to install the missing processor."
28274 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28275 "недоступен. В качестве запасного варианта будет использован "
28276 "'%2$s' (параметры процессора будут проигнорированы). Это может привести к "
28277 "ошибкам или нежелательным изменениям в библиографии. Пожалуйста, проверьте "
28278 "внимательно результат!\n"
28279 "Для корректной работы требуется установить недостающий процессор."
28281 #: src/BufferView.cpp:183
28282 msgid "No more insets"
28283 msgstr "Больше нет вставок"
28285 #: src/BufferView.cpp:888
28286 msgid "Save bookmark"
28287 msgstr "Сохранить закладку"
28289 #: src/BufferView.cpp:1136
28290 msgid "Document is read-only"
28291 msgstr "Документ доступен только для чтения"
28293 #: src/BufferView.cpp:1138
28294 msgid "Document has been modified externally"
28295 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
28297 #: src/BufferView.cpp:1147
28298 msgid "This portion of the document is deleted."
28299 msgstr "Эта часть документа удалена."
28301 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28303 msgid "Absolute filename expected."
28304 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
28306 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28308 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28309 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
28311 #: src/BufferView.cpp:1480
28312 msgid "No further undo information"
28313 msgstr "Больше нет информации для отмены"
28315 #: src/BufferView.cpp:1501
28316 msgid "No further redo information"
28317 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
28319 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28320 msgid "Search string not found!"
28321 msgstr "Строка не найдена!"
28323 #: src/BufferView.cpp:1834
28325 msgstr "Пометка выключена"
28327 #: src/BufferView.cpp:1840
28329 msgstr "Пометка включена"
28331 #: src/BufferView.cpp:1847
28332 msgid "Mark removed"
28333 msgstr "Пометка удалена"
28335 #: src/BufferView.cpp:1850
28337 msgstr "Пометка установлена"
28339 #: src/BufferView.cpp:1960
28340 msgid "Statistics for the selection:"
28341 msgstr "Статистика для выделения:"
28343 #: src/BufferView.cpp:1962
28344 msgid "Statistics for the document:"
28345 msgstr "Статистика для документа:"
28347 #: src/BufferView.cpp:1965
28350 msgstr "Слов: %1$d"
28352 #: src/BufferView.cpp:1967
28356 #: src/BufferView.cpp:1970
28358 msgid "%1$d characters"
28359 msgstr "Знаков: %1$d"
28361 #: src/BufferView.cpp:1972
28362 msgid "One character"
28365 #: src/BufferView.cpp:1975
28367 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28368 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
28370 #: src/BufferView.cpp:1977
28371 msgid "One character (no blanks)"
28372 msgstr "Знаков (без пробелов): 1"
28374 #: src/BufferView.cpp:1979
28376 msgstr "Статистика"
28378 #: src/BufferView.cpp:2204
28381 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28383 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28385 #: src/BufferView.cpp:2206
28387 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28388 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28390 #: src/BufferView.cpp:2214
28391 msgid "Branch name"
28394 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28395 msgid "Branch already exists"
28396 msgstr "Ветка уже существует"
28398 #: src/BufferView.cpp:3179
28400 msgid "Inserting document %1$s..."
28401 msgstr "Вставка документа %1$s..."
28403 #: src/BufferView.cpp:3195
28405 msgid "Document %1$s inserted."
28406 msgstr "Документ %1$s вставлен."
28408 #: src/BufferView.cpp:3197
28410 msgid "Could not insert document %1$s"
28411 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
28413 #: src/BufferView.cpp:3692
28416 "Could not read the specified document\n"
28418 "due to the error: %2$s"
28420 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
28422 "из-за ошибки: %2$s"
28424 #: src/BufferView.cpp:3694
28425 msgid "Could not read file"
28426 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28428 #: src/BufferView.cpp:3701
28432 " is not readable."
28435 " невозможно прочесть."
28437 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28438 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28439 #: src/output.cpp:39
28440 msgid "Could not open file"
28441 msgstr "Невозможно открыть файл"
28443 #: src/BufferView.cpp:3709
28444 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28445 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28447 #: src/BufferView.cpp:3710
28449 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28450 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28451 "If this does not give the correct result\n"
28452 "then please change the encoding of the file\n"
28453 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28455 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28456 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28457 "Если это даст неправильный результат,\n"
28458 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28459 "внешней программой.\n"
28461 #: src/Changes.cpp:378
28462 msgid "Uncodable character in author initials"
28463 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28465 #: src/Changes.cpp:379
28468 "The author initials '%1$s',\n"
28469 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28470 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28471 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28473 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28474 "or change the author initials."
28476 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28477 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28478 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28479 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28481 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28482 "или измените написание инициалов автора."
28484 #: src/Changes.cpp:408
28485 msgid "Uncodable character in author name"
28486 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28488 #: src/Changes.cpp:409
28491 "The author name '%1$s',\n"
28492 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28493 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28494 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28496 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28497 "or change the spelling of the author name."
28499 "Имя автора '%1$s',\n"
28500 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28501 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28502 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28504 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28505 "или измените написание имени автора."
28507 #: src/Chktex.cpp:65
28509 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28510 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28512 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28517 #: src/Color.cpp:243
28521 #: src/Color.cpp:244
28525 #: src/Color.cpp:245
28529 #: src/Color.cpp:246
28531 msgstr "Коричневый"
28533 #: src/Color.cpp:247
28537 #: src/Color.cpp:248
28539 msgstr "Тёмно-серый"
28541 #: src/Color.cpp:249
28545 #: src/Color.cpp:250
28549 #: src/Color.cpp:251
28551 msgstr "Светло-серый"
28553 #: src/Color.cpp:252
28557 #: src/Color.cpp:253
28561 #: src/Color.cpp:254
28565 #: src/Color.cpp:255
28569 #: src/Color.cpp:256
28573 #: src/Color.cpp:257
28577 #: src/Color.cpp:258
28581 #: src/Color.cpp:259
28583 msgstr "Сине-зелёный"
28585 #: src/Color.cpp:260
28587 msgstr "Фиолетовый"
28589 #: src/Color.cpp:261
28593 #: src/Color.cpp:262
28597 #: src/Color.cpp:263
28601 #: src/Color.cpp:264
28605 #: src/Color.cpp:265
28609 #: src/Color.cpp:266
28610 msgid "selected text"
28611 msgstr "выделенный текст"
28613 #: src/Color.cpp:267
28615 msgstr "текст LaTeX"
28617 #: src/Color.cpp:268
28618 msgid "Text label 1"
28619 msgstr "метка текста 1"
28621 #: src/Color.cpp:269
28622 msgid "Text label 2"
28623 msgstr "метка текста 2"
28625 #: src/Color.cpp:270
28626 msgid "Text label 3"
28627 msgstr "метка текста 3"
28629 #: src/Color.cpp:271
28630 msgid "inline completion"
28631 msgstr "дополнение в строке"
28633 #: src/Color.cpp:273
28634 msgid "non-unique inline completion"
28635 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28637 #: src/Color.cpp:275
28638 msgid "previewed snippet"
28639 msgstr "просмотренный фрагмент"
28641 #: src/Color.cpp:276
28643 msgstr "метка заметки"
28645 #: src/Color.cpp:277
28646 msgid "note background"
28647 msgstr "фон заметки"
28649 #: src/Color.cpp:278
28650 msgid "comment label"
28651 msgstr "метка комментария"
28653 #: src/Color.cpp:279
28654 msgid "comment background"
28655 msgstr "фон комментария"
28657 #: src/Color.cpp:280
28658 msgid "greyedout inset label"
28659 msgstr "метка серой вставки"
28661 #: src/Color.cpp:282
28662 msgid "greyedout inset background"
28663 msgstr "фон серой вставки"
28665 #: src/Color.cpp:283
28666 msgid "phantom inset text"
28667 msgstr "текст вставки фантома"
28669 #: src/Color.cpp:284
28671 msgstr "закрашенный блок"
28673 #: src/Color.cpp:285
28674 msgid "listings background"
28675 msgstr "фон листингов"
28677 #: src/Color.cpp:286
28678 msgid "branch label"
28679 msgstr "метка ветки"
28681 #: src/Color.cpp:287
28682 msgid "footnote label"
28683 msgstr "метка сноски"
28685 #: src/Color.cpp:288
28686 msgid "index label"
28687 msgstr "метка рубрики"
28689 #: src/Color.cpp:289
28690 msgid "margin note label"
28691 msgstr "метка заметки на полях"
28693 #: src/Color.cpp:290
28697 #: src/Color.cpp:291
28701 #: src/Color.cpp:292
28703 msgstr "полоска уровня окружения"
28705 #: src/Color.cpp:293
28706 msgid "scroll indicator"
28707 msgstr "индикатор прокрутки"
28709 #: src/Color.cpp:294
28713 #: src/Color.cpp:295
28714 msgid "command inset"
28715 msgstr "вставка команд"
28717 #: src/Color.cpp:296
28718 msgid "command inset background"
28719 msgstr "фон вставки команд"
28721 #: src/Color.cpp:297
28722 msgid "command inset frame"
28723 msgstr "рамка вставки команд"
28725 #: src/Color.cpp:298
28726 msgid "command inset (broken reference)"
28727 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28729 #: src/Color.cpp:299
28730 msgid "button background (broken reference)"
28731 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28733 #: src/Color.cpp:300
28734 msgid "button frame (broken reference)"
28735 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28737 #: src/Color.cpp:301
28738 msgid "button background (broken reference) under focus"
28739 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28741 #: src/Color.cpp:302
28742 msgid "special character"
28743 msgstr "специальный символ"
28745 #: src/Color.cpp:303
28747 msgstr "матем. формула"
28749 #: src/Color.cpp:304
28750 msgid "math background"
28751 msgstr "фон матем. формулы"
28753 #: src/Color.cpp:305
28754 msgid "graphics background"
28755 msgstr "фон изображения"
28757 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28758 msgid "math macro background"
28759 msgstr "фон матем. макроса"
28761 #: src/Color.cpp:307
28763 msgstr "рамка матем. режима"
28765 #: src/Color.cpp:308
28766 msgid "math corners"
28767 msgstr "рамка матем. формулы"
28769 #: src/Color.cpp:309
28771 msgstr "матем. линия"
28773 #: src/Color.cpp:311
28774 msgid "math macro hovered background"
28775 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28777 #: src/Color.cpp:312
28778 msgid "math macro label"
28779 msgstr "метка матем. макроса"
28781 #: src/Color.cpp:313
28782 msgid "math macro frame"
28783 msgstr "рамка матем. макроса"
28785 #: src/Color.cpp:314
28786 msgid "math macro blended out"
28787 msgstr "матем. макрос смешанный"
28789 #: src/Color.cpp:315
28790 msgid "math macro old parameter"
28791 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28793 #: src/Color.cpp:316
28794 msgid "math macro new parameter"
28795 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28797 #: src/Color.cpp:317
28798 msgid "collapsible inset text"
28799 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28801 #: src/Color.cpp:318
28802 msgid "collapsible inset frame"
28803 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28805 #: src/Color.cpp:319
28806 msgid "inset background"
28807 msgstr "фон вставки"
28809 #: src/Color.cpp:320
28810 msgid "inset frame"
28811 msgstr "рамка вставки"
28813 #: src/Color.cpp:321
28814 msgid "LaTeX error"
28815 msgstr "ошибка LaTeX"
28817 #: src/Color.cpp:322
28818 msgid "end-of-line marker"
28819 msgstr "маркер конца строки"
28821 #: src/Color.cpp:323
28822 msgid "appendix marker"
28823 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28825 #: src/Color.cpp:324
28827 msgstr "панель изменений"
28829 #: src/Color.cpp:325
28830 msgid "deleted text (output)"
28831 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28833 #: src/Color.cpp:326
28834 msgid "added text (output)"
28835 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28837 #: src/Color.cpp:327
28838 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28839 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 1-й автор)"
28841 #: src/Color.cpp:328
28842 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28843 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 2-й автор)"
28845 #: src/Color.cpp:329
28846 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28847 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 3-й автор)"
28849 #: src/Color.cpp:330
28850 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28851 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 4-й автор)"
28853 #: src/Color.cpp:331
28854 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28855 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 5-й автор)"
28857 #: src/Color.cpp:332
28858 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28859 msgstr "изменённый текст (рабочая область, сравнение документов)"
28861 #: src/Color.cpp:333
28862 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28863 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28865 #: src/Color.cpp:334
28866 msgid "added space markers"
28867 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28869 #: src/Color.cpp:335
28871 msgstr "линия таблицы"
28873 #: src/Color.cpp:336
28874 msgid "table on/off line"
28875 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28877 #: src/Color.cpp:337
28878 msgid "bottom area"
28879 msgstr "нижняя область"
28881 #: src/Color.cpp:338
28883 msgstr "новая страница"
28885 #: src/Color.cpp:339
28886 msgid "page break / line break"
28887 msgstr "разрыв страницы/строки"
28889 #: src/Color.cpp:340
28890 msgid "button frame"
28891 msgstr "рамка кнопки"
28893 #: src/Color.cpp:341
28894 msgid "button background"
28895 msgstr "фон кнопки"
28897 #: src/Color.cpp:342
28898 msgid "button background under focus"
28899 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28901 #: src/Color.cpp:343
28902 msgid "paragraph marker"
28903 msgstr "маркер абзаца"
28905 #: src/Color.cpp:344
28906 msgid "preview frame"
28907 msgstr "рамка предпросмотра"
28909 #: src/Color.cpp:345
28910 msgid "regexp frame"
28911 msgstr "рамка рег. выражения"
28913 #: src/Color.cpp:346
28917 #: src/Color.cpp:347
28919 msgstr "наследовать"
28921 #: src/Color.cpp:348
28923 msgstr "игнорировать"
28925 #: src/Converter.cpp:315
28928 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28929 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28930 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28931 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28932 "actually need it, instead.</p>"
28934 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28935 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28936 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28937 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28938 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28940 #: src/Converter.cpp:324
28941 msgid "Security Warning"
28942 msgstr "Предупреждение безопасности"
28944 #: src/Converter.cpp:337
28947 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28948 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28949 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28950 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28952 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28953 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28954 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28955 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28957 #: src/Converter.cpp:344
28960 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28961 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28962 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28963 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28965 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28966 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28967 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28968 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28970 #: src/Converter.cpp:354
28971 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28972 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28974 #: src/Converter.cpp:356
28976 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28977 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28978 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28981 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28982 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28983 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28986 #: src/Converter.cpp:365
28987 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28988 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28990 #: src/Converter.cpp:366
28991 msgid "An external converter requires your authorization"
28992 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28994 #: src/Converter.cpp:369
28996 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28997 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28999 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
29000 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
29001 "отправителю документа LyX!</b></p>"
29003 #: src/Converter.cpp:372
29005 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29006 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29008 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
29009 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
29011 #: src/Converter.cpp:376
29012 msgid "Do ¬ allow"
29013 msgstr "Не разрешать"
29015 #: src/Converter.cpp:376
29016 msgid "Do ¬ run"
29017 msgstr "Не запускать"
29019 #: src/Converter.cpp:377
29023 #: src/Converter.cpp:377
29027 #: src/Converter.cpp:379
29028 msgid "&Always allow for this document"
29029 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
29031 #: src/Converter.cpp:380
29032 msgid "&Always run for this document"
29033 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
29035 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29036 msgid "Converter killed"
29037 msgstr "Конвертер завершён"
29039 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29042 "The following converter was killed by the user.\n"
29045 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
29048 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29049 #: src/Converter.cpp:830
29050 msgid "Cannot convert file"
29051 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
29053 #: src/Converter.cpp:471
29056 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29057 "Define a converter in the preferences."
29059 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
29060 "Определите конвертер в настройках."
29062 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29063 msgid "Pygments driver command not found!"
29064 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
29066 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29068 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29069 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29070 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29071 "is named differently, to add the following line to the\n"
29072 "document preamble:\n"
29074 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29076 "where 'driver' is name of the driver command."
29078 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
29079 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
29080 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
29081 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
29082 "преамбулу документа:\n"
29084 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29086 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
29088 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29089 msgid "Executing command: "
29090 msgstr "Исполняется команда: "
29092 #: src/Converter.cpp:748
29093 msgid "Process Killed"
29094 msgstr "Процесс завершён"
29096 #: src/Converter.cpp:749
29099 "The conversion process was killed while running:\n"
29102 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
29105 #: src/Converter.cpp:754
29106 msgid "Process Timed Out"
29107 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
29109 #: src/Converter.cpp:755
29112 "The conversion process:\n"
29114 "timed out before completing."
29116 "Процесс преобразования:\n"
29118 "время ожидания истекло до окончания."
29120 #: src/Converter.cpp:760
29121 msgid "Build errors"
29122 msgstr "Ошибки сборки"
29124 #: src/Converter.cpp:761
29125 msgid "There were errors during the build process."
29126 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
29128 #: src/Converter.cpp:766
29131 "An error occurred while running:\n"
29134 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
29137 #: src/Converter.cpp:789
29139 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29140 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
29142 #: src/Converter.cpp:832
29144 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29145 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
29147 #: src/Converter.cpp:833
29149 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29150 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
29152 #: src/Converter.cpp:873
29153 msgid "Running LaTeX..."
29154 msgstr "Выполняется LaTeX..."
29156 #: src/Converter.cpp:890
29157 msgid "Export canceled"
29158 msgstr "Экспорт отменён"
29160 #: src/Converter.cpp:891
29161 msgid "The export process was terminated by the user."
29162 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
29164 #: src/Converter.cpp:901
29165 msgid "Undefined reference"
29166 msgstr "Неопределённая ссылка"
29168 #: src/Converter.cpp:902
29170 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29171 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29173 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
29175 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
29176 "сообщений LaTeX)."
29178 #: src/Converter.cpp:914
29181 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29184 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
29186 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29187 msgid "LaTeX failed"
29188 msgstr "Ошибка LaTeX"
29190 #: src/Converter.cpp:920
29193 "The external program\n"
29195 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29196 "program's error (check the logs). "
29198 "Внешняя программа\n"
29200 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
29201 "программы (проверьте логи). "
29203 #: src/Converter.cpp:926
29204 msgid "Output is empty"
29205 msgstr "Вывод пуст"
29207 #: src/Converter.cpp:927
29208 msgid "No output file was generated."
29209 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
29211 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29213 msgstr ", Вставка: "
29215 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29217 msgstr ", Ячейка: "
29219 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29220 msgid ", Position: "
29221 msgstr ", Позиция: "
29223 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29226 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29229 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
29232 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29235 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29238 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
29239 "поэтому не были вставлены."
29241 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29242 msgid "Uncodable content"
29243 msgstr "Некодируемое содержимое"
29245 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29248 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29249 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29251 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
29252 "Добавить её в список веток документа?"
29254 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29255 msgid "Unknown branch"
29256 msgstr "Неизвестная ветка"
29258 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29260 msgstr "Не добавлять"
29262 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29264 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29265 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
29267 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29268 msgid "Layout Not Found"
29269 msgstr "Макет не найден"
29271 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29273 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29274 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
29276 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29279 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29282 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в "
29285 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29286 msgid "Undefined flex inset"
29287 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
29289 #: src/Exporter.cpp:45
29292 "The file %1$s already exists.\n"
29294 "Do you want to overwrite that file?"
29296 "Файл %1$s уже существует.\n"
29298 "Хотите перезаписать его?"
29300 #: src/Exporter.cpp:48
29301 msgid "Overwrite file?"
29302 msgstr "Перезаписать файл?"
29304 #: src/Exporter.cpp:50
29306 msgstr "&Оставить файл"
29308 #: src/Exporter.cpp:51
29309 msgid "Overwrite &all"
29310 msgstr "Перезаписать все"
29312 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29313 msgid "&Cancel export"
29314 msgstr "Отменить &экспорт"
29316 #: src/Exporter.cpp:97
29317 msgid "Couldn't copy file"
29318 msgstr "Невозможно скопировать файл"
29320 #: src/Exporter.cpp:98
29322 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29323 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
29325 #: src/Font.cpp:141
29327 msgid "Language: %1$s, "
29328 msgstr "Язык: %1$s, "
29330 #: src/Font.cpp:146
29332 msgid "Number %1$s"
29333 msgstr "Число %1$s"
29335 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29338 msgstr "С засечками"
29340 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29343 msgstr "Без засечек"
29345 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29348 msgstr "Машинописный"
29350 #: src/FontInfo.cpp:43
29352 msgstr "Символьный"
29354 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29355 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29357 msgstr "Наследовать"
29359 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29361 msgstr "Нормальный"
29363 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29367 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29368 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29372 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29376 #: src/FontInfo.cpp:51
29380 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29384 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29388 #: src/FontInfo.cpp:60
29390 msgstr "Переключить"
29392 #: src/FontInfo.cpp:617
29394 msgid "Emphasis %1$s, "
29395 msgstr "Выделение %1$s, "
29397 #: src/FontInfo.cpp:620
29399 msgid "Underline %1$s, "
29400 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
29402 #: src/FontInfo.cpp:623
29404 msgid "Double underline %1$s, "
29405 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
29407 #: src/FontInfo.cpp:626
29409 msgid "Wavy underline %1$s, "
29410 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
29412 #: src/FontInfo.cpp:629
29414 msgid "Strike out %1$s, "
29415 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
29417 #: src/FontInfo.cpp:632
29419 msgid "Cross out %1$s, "
29420 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
29422 #: src/FontInfo.cpp:635
29424 msgid "Noun %1$s, "
29425 msgstr "Имя %1$s, "
29427 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29428 msgid "Cannot view file"
29429 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29431 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29433 msgid "File does not exist: %1$s"
29434 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29436 #: src/Format.cpp:646
29438 msgid "No information for viewing %1$s"
29439 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29441 #: src/Format.cpp:656
29443 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29444 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29446 #: src/Format.cpp:724
29447 msgid "No Filename"
29448 msgstr "Нет имени файла"
29450 #: src/Format.cpp:725
29451 msgid "No filename was provided!"
29452 msgstr "Не указано имя файла!"
29454 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29455 msgid "Cannot edit file"
29456 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29458 #: src/Format.cpp:736
29459 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29460 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
29462 #: src/Format.cpp:749
29464 msgid "No information for editing %1$s"
29465 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29467 #: src/Format.cpp:760
29469 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29470 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29472 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29473 msgid "Could not find bind file"
29474 msgstr "Не найден файл привязок"
29476 #: src/KeyMap.cpp:232
29479 "Unable to find the bind file\n"
29481 "Please check your installation."
29483 "Невозможно найти файл привязок\n"
29485 "Проверьте вашу установку."
29487 #: src/KeyMap.cpp:239
29488 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29489 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29491 #: src/KeyMap.cpp:240
29493 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29494 "Please check your installation."
29496 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29497 "Проверьте вашу установку."
29499 #: src/KeyMap.cpp:247
29502 "Unable to find the bind file\n"
29504 "Falling back to default."
29506 "Невозможно найти файл привязок\n"
29508 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29510 #: src/KeySequence.cpp:179
29512 msgstr " параметры: "
29514 #: src/LaTeX.cpp:63
29516 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29517 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29519 #: src/LaTeX.cpp:328
29520 msgid "Running Bibliography Processor."
29521 msgstr "Выполняется библиографический процессор."
29523 #: src/LaTeX.cpp:389
29524 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29525 msgstr "Повторно выполняется библиографический процессор."
29527 #: src/LaTeX.cpp:429
29528 msgid "Running Index Processor."
29529 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29531 #: src/LaTeX.cpp:438
29532 msgid "Index Processor Error"
29533 msgstr "Ошибка процессора указателя"
29535 #: src/LaTeX.cpp:439
29537 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29538 "View > Messages Pane!"
29540 "Процессор указателя не был успешно запущен. Пожалуйста, проверьте вывод Вид "
29541 "> Панель сообщений!"
29543 #: src/LaTeX.cpp:599
29544 msgid "Running Nomenclature Processor."
29545 msgstr "Выполняется процессор номенклатуры."
29547 #: src/LaTeX.cpp:1103
29548 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29549 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29551 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29552 msgid "BibTeX error: "
29553 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29555 #: src/LaTeX.cpp:1617
29556 msgid "Biber error: "
29557 msgstr "Ошибка Biber: "
29559 #: src/LaTeX.cpp:1644
29560 msgid "Makeindex error: "
29561 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29563 #: src/LaTeX.cpp:1653
29564 msgid "Xindy error: "
29565 msgstr "Ошибка Xindy: "
29567 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29568 msgid "Font not available"
29569 msgstr "Шрифт не доступен"
29571 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29574 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29575 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29577 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29578 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29581 msgid "Could not read configuration file"
29582 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29587 "Error while reading the configuration file\n"
29589 "Please check your installation."
29591 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29593 "Проверьте вашу установку."
29596 msgid "The following files could not be loaded:"
29597 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29601 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29602 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29605 msgid "Cannot remove temporary directory"
29606 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29610 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29611 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29615 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29616 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29619 msgid "Missing filename for this operation."
29620 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29624 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29625 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29628 msgid "No textclass is found"
29629 msgstr "Не найден класс документа"
29633 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29634 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29635 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29637 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29638 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29641 msgid "&Reconfigure"
29642 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29645 msgid "&Without LaTeX"
29648 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29650 msgstr "Продолжить"
29652 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29654 msgstr "Выйти из LyX'а"
29658 msgid "No python is found"
29659 msgstr "Не найден класс документа"
29664 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29665 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29666 "the python.org website."
29668 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29669 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29673 "SIGHUP signal caught!\n"
29676 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29681 "SIGFPE signal caught!\n"
29684 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29689 "SIGSEGV signal caught!\n"
29690 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29691 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29692 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29695 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29696 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29698 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29699 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29704 msgid "LyX crashed!"
29711 #: src/LyX.cpp:1045
29712 msgid "Could not create temporary directory"
29713 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29715 #: src/LyX.cpp:1046
29718 "Could not create a temporary directory in\n"
29720 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29722 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29724 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29725 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29727 #: src/LyX.cpp:1110
29728 msgid "Missing user LyX directory"
29729 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29731 #: src/LyX.cpp:1111
29734 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29735 "It is needed to keep your own configuration."
29737 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29738 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29740 #: src/LyX.cpp:1116
29741 msgid "&Create directory"
29742 msgstr "Создать каталог"
29744 #: src/LyX.cpp:1118
29745 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29746 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29748 #: src/LyX.cpp:1122
29750 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29751 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29753 #: src/LyX.cpp:1127
29755 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29758 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29759 "Завершение работы."
29761 #: src/LyX.cpp:1200
29762 msgid "List of supported debug flags:"
29763 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29765 #: src/LyX.cpp:1209
29767 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29768 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'. Выходим."
29770 #: src/LyX.cpp:1220
29772 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29773 "Command line switches (case sensitive):\n"
29774 "\t-help summarize LyX usage\n"
29775 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29776 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29777 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29778 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29779 " select the features to debug.\n"
29780 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29781 "\t-x [--execute] command\n"
29782 " where command is a lyx command.\n"
29783 "\t-e [--export] fmt\n"
29784 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29785 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29787 " to see which parameter (which differs from the format "
29789 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29790 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29791 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29792 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29793 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29794 " and filename is the destination filename.\n"
29795 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29796 " where fmt is the import format of choice\n"
29797 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29798 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29799 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29800 " specifying whether all files, main file only, or no "
29802 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29804 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29806 "\t--ignore-error-message which\n"
29807 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29808 " Do not use for final documents! Currently supported "
29810 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29811 "\t-n [--no-remote]\n"
29812 " open documents in a new instance\n"
29813 "\t-r [--remote]\n"
29814 " open documents in an already running instance\n"
29815 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29816 "\t-v [--verbose]\n"
29817 " report on terminal about spawned commands.\n"
29818 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29819 "\t-version summarize version and build info\n"
29820 "Check the LyX man page for more details."
29822 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29823 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29824 "\t-help данная подсказка\n"
29825 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29826 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29827 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29829 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29830 " выбор режимов отладки\n"
29831 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29832 "\t-x [--execute] команда\n"
29833 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29834 "\t-e [--export] формат\n"
29835 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29836 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29837 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29838 " в указанный формат.\n"
29839 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29840 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29841 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29842 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29843 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29845 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29846 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29847 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29849 " Возможные значения:\n"
29850 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29851 "\t-n [--no-remote]\n"
29852 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29853 "\t-r [--remote]\n"
29854 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29855 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29856 "\t-v [--verbose]\n"
29857 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29858 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29859 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29860 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29862 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29863 msgid " Git commit hash "
29864 msgstr " Хэш коммита Git "
29866 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
29867 msgid "No system directory"
29868 msgstr "Нет системного каталога"
29870 #: src/LyX.cpp:1285
29871 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29872 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29874 #: src/LyX.cpp:1296
29875 msgid "No user directory"
29876 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29878 #: src/LyX.cpp:1297
29879 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29880 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29882 #: src/LyX.cpp:1308
29883 msgid "Incomplete command"
29884 msgstr "Незавершённая команда"
29886 #: src/LyX.cpp:1309
29887 msgid "Missing command string after --execute switch"
29888 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29890 #: src/LyX.cpp:1320
29891 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29893 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29895 #: src/LyX.cpp:1325
29896 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29897 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29899 #: src/LyX.cpp:1338
29900 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29901 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29903 #: src/LyX.cpp:1351
29904 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29905 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29907 #: src/LyX.cpp:1356
29908 msgid "Missing filename for --import"
29909 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29911 #: src/LyXRC.cpp:3106
29913 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29916 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk "
29917 "drive\", допустимыми?"
29919 #: src/LyXRC.cpp:3110
29921 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29923 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29925 #: src/LyXRC.cpp:3118
29927 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29928 "automatically by what you type."
29930 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29931 "замещался тем, что вы печатаете."
29933 #: src/LyXRC.cpp:3122
29935 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29938 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29939 "умолчанию после изменения класса."
29941 #: src/LyXRC.cpp:3126
29943 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29945 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29946 "выполнять автосохранение."
29948 #: src/LyXRC.cpp:3133
29950 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29951 "the backup file in the same directory as the original file."
29953 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29954 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29955 "находится редактируемый файл."
29957 #: src/LyXRC.cpp:3137
29959 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29960 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29962 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29963 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29965 #: src/LyXRC.cpp:3141
29966 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29967 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29969 #: src/LyXRC.cpp:3145
29971 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29972 "its global and local bind/ directories."
29974 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29975 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29977 #: src/LyXRC.cpp:3149
29978 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29980 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29981 "недавно открывавшихся."
29983 #: src/LyXRC.cpp:3153
29985 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29986 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29988 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29989 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29991 #: src/LyXRC.cpp:3160
29993 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29994 "undesired effects."
29996 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29997 "предотвращения нежелательных эффектов."
29999 #: src/LyXRC.cpp:3164
30001 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30002 "prevent undesired effects."
30004 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
30005 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
30007 #: src/LyXRC.cpp:3171
30009 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30010 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30012 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
30013 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
30014 "видеть курсор на экране."
30016 #: src/LyXRC.cpp:3175
30018 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30019 "width used when set to 0."
30021 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
30022 "если установлено в 0."
30024 #: src/LyXRC.cpp:3179
30026 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30027 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30028 "the top of the screen"
30030 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
30031 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
30034 #: src/LyXRC.cpp:3183
30035 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30037 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
30039 #: src/LyXRC.cpp:3187
30040 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30041 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
30043 #: src/LyXRC.cpp:3191
30045 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30048 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
30051 #: src/LyXRC.cpp:3195
30053 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30054 "look in its global and local commands/ directories."
30056 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
30057 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
30060 #: src/LyXRC.cpp:3199
30062 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30064 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
30067 #: src/LyXRC.cpp:3203
30068 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30069 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30071 #: src/LyXRC.cpp:3207
30073 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30074 "shown after the change has been made.)"
30076 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
30077 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
30079 #: src/LyXRC.cpp:3211
30080 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30081 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
30083 #: src/LyXRC.cpp:3215
30085 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30086 "LyX was started from."
30088 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
30089 "которого был запущен LyX."
30091 #: src/LyXRC.cpp:3219
30092 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30093 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
30095 #: src/LyXRC.cpp:3223
30097 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30098 "value selects the directory LyX was started from."
30100 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30101 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30104 #: src/LyXRC.cpp:3230
30106 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30107 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30108 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30110 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
30111 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
30112 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30114 #: src/LyXRC.cpp:3234
30115 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30116 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
30118 #: src/LyXRC.cpp:3238
30120 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30121 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30123 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
30124 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
30125 "предметного указателя."
30127 #: src/LyXRC.cpp:3242
30128 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30129 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
30131 #: src/LyXRC.cpp:3251
30133 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30134 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30136 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
30137 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
30138 "на немецком языке на американской клавиатуре."
30140 #: src/LyXRC.cpp:3255
30142 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30145 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
30147 #: src/LyXRC.cpp:3259
30149 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30150 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
30152 #: src/LyXRC.cpp:3263
30154 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30155 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30156 "name of the second language."
30158 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
30159 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
30161 #: src/LyXRC.cpp:3267
30162 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30163 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
30165 #: src/LyXRC.cpp:3271
30166 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30167 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
30169 #: src/LyXRC.cpp:3275
30171 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30174 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
30177 #: src/LyXRC.cpp:3279
30179 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30180 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30182 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
30183 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30185 #: src/LyXRC.cpp:3283
30187 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30188 "document is the default language."
30190 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
30191 "документа совпадает с языком по умолчанию."
30193 #: src/LyXRC.cpp:3287
30194 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30195 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
30197 #: src/LyXRC.cpp:3291
30198 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30200 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
30202 #: src/LyXRC.cpp:3295
30203 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30204 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
30206 #: src/LyXRC.cpp:3299
30208 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30211 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
30214 #: src/LyXRC.cpp:3307
30215 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30216 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
30218 #: src/LyXRC.cpp:3311
30219 msgid "The completion popup delay."
30220 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
30222 #: src/LyXRC.cpp:3315
30223 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30225 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
30227 #: src/LyXRC.cpp:3319
30228 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30229 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
30231 #: src/LyXRC.cpp:3323
30233 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30235 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
30236 "неединственного дополнения."
30238 #: src/LyXRC.cpp:3327
30240 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30243 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
30245 #: src/LyXRC.cpp:3331
30246 msgid "The inline completion delay."
30247 msgstr "Задержка дополнения в строке."
30249 #: src/LyXRC.cpp:3335
30250 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30251 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
30253 #: src/LyXRC.cpp:3339
30254 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30255 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
30257 #: src/LyXRC.cpp:3343
30258 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30259 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
30261 #: src/LyXRC.cpp:3347
30262 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30264 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
30266 #: src/LyXRC.cpp:3351
30268 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30270 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
30273 #: src/LyXRC.cpp:3356
30275 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30277 "Use the OS native format."
30279 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
30280 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
30282 #: src/LyXRC.cpp:3362
30283 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30284 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
30286 #: src/LyXRC.cpp:3366
30287 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30289 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
30291 #: src/LyXRC.cpp:3370
30292 msgid "Scale the preview size to suit."
30293 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
30295 #: src/LyXRC.cpp:3374
30296 msgid "The option to print out in landscape."
30297 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
30299 #: src/LyXRC.cpp:3378
30300 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30301 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
30303 #: src/LyXRC.cpp:3382
30304 msgid "The option to specify paper type."
30305 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
30307 #: src/LyXRC.cpp:3386
30309 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30311 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
30312 "логического перемещения."
30314 #: src/LyXRC.cpp:3390
30316 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30317 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30319 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
30320 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
30322 #: src/LyXRC.cpp:3394
30324 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30325 "wrong, override the setting here."
30327 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
30328 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
30329 "правильное значение."
30331 #: src/LyXRC.cpp:3400
30332 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30333 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
30335 #: src/LyXRC.cpp:3409
30337 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30338 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30339 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30341 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
30342 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
30343 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
30346 #: src/LyXRC.cpp:3413
30347 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30348 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
30350 #: src/LyXRC.cpp:3418
30353 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30354 "roughly the same size as on paper."
30356 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
30357 "такого же размера, как и на бумаге."
30359 #: src/LyXRC.cpp:3422
30360 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30361 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
30363 #: src/LyXRC.cpp:3426
30365 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30366 "\".out\". Only for advanced users."
30368 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
30369 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
30371 #: src/LyXRC.cpp:3433
30372 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30373 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
30375 #: src/LyXRC.cpp:3437
30377 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30378 "when you quit LyX."
30380 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
30381 "при выходе из LyX."
30383 #: src/LyXRC.cpp:3441
30384 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30385 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
30387 #: src/LyXRC.cpp:3445
30389 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30390 "value selects the directory LyX was started from."
30392 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30393 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30396 #: src/LyXRC.cpp:3455
30398 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30399 "environment variable.\n"
30400 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30402 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
30403 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
30406 #: src/LyXRC.cpp:3462
30408 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30409 "will look in its global and local ui/ directories."
30411 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
30412 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
30414 #: src/LyXRC.cpp:3472
30416 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30419 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
30420 "главного окна и выделение."
30422 #: src/LyXRC.cpp:3476
30423 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30424 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
30426 #: src/LyXRC.cpp:3480
30427 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30429 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
30430 "пустым или введите \"-paper\")"
30432 #: src/LyXVC.cpp:49
30435 msgstr "%1$s блокировка"
30437 #: src/LyXVC.cpp:111
30439 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30440 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
30442 #: src/LyXVC.cpp:113
30443 msgid "Retrieve from version control?"
30444 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
30446 #: src/LyXVC.cpp:114
30450 #: src/LyXVC.cpp:148
30451 msgid "Document not saved"
30452 msgstr "Документ не сохранён"
30454 #: src/LyXVC.cpp:149
30455 msgid "You must save the document before it can be registered."
30456 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
30458 #: src/LyXVC.cpp:191
30459 msgid "LyX VC: Initial description"
30460 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
30462 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30463 msgid "(no initial description)"
30464 msgstr "(нет начального описания)"
30466 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30467 msgid "LyX VC: Log message"
30468 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30470 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30471 #: src/LyXVC.cpp:248
30472 msgid "(no log message)"
30473 msgstr "(нет сообщения)"
30475 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30476 msgid "LyX VC: Log Message"
30477 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30479 #: src/LyXVC.cpp:304
30482 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30485 "Do you want to revert to the older version?"
30487 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
30488 "текущих изменений.\n"
30490 "Откатить к старой версии?"
30492 #: src/LyXVC.cpp:309
30493 msgid "Revert to stored version of document?"
30494 msgstr "Откат к версии из репозитория"
30496 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30500 #: src/Paragraph.cpp:2191
30501 msgid "Senseless with this layout!"
30502 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30504 #: src/Paragraph.cpp:2245
30505 msgid "Alignment not permitted"
30506 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30508 #: src/Paragraph.cpp:2246
30510 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30511 "Setting to default."
30513 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30514 "Возврат к умолчаниям."
30516 #: src/Text.cpp:438
30517 msgid "Unknown Inset"
30518 msgstr "Неизвестная вставка"
30520 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30521 msgid "Change tracking author index missing"
30522 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30524 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30527 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30528 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30529 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30530 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30532 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30533 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30534 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30535 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30536 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30538 #: src/Text.cpp:571
30539 msgid "Unknown token"
30540 msgstr "Неизвестный токен"
30542 #: src/Text.cpp:957
30544 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30547 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30550 #: src/Text.cpp:966
30551 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30553 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30554 "прочитайте Самоучитель."
30556 #: src/Text.cpp:977
30557 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30558 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
30560 #: src/Text.cpp:2100
30561 msgid "[Change Tracking] "
30562 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30564 #: src/Text.cpp:2108
30566 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30567 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30569 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30570 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30573 msgstr "Шрифт: %1$s"
30575 #: src/Text.cpp:2123
30577 msgid ", Depth: %1$d"
30578 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30580 #: src/Text.cpp:2129
30581 msgid ", Spacing: "
30582 msgstr ", Интервал: "
30584 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30586 msgstr "Полуторный"
30588 #: src/Text.cpp:2141
30592 #: src/Text.cpp:2152
30596 #: src/Text.cpp:2158
30597 msgid ", Paragraph: "
30600 #: src/Text.cpp:2159
30604 #: src/Text.cpp:2169
30606 msgstr ", Символ: 0x"
30608 #: src/Text.cpp:2171
30609 msgid ", Boundary: "
30610 msgstr ", Граница: "
30612 #: src/Text2.cpp:407
30613 msgid "No font change defined."
30614 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30616 #: src/Text3.cpp:201
30617 msgid "Math editor mode"
30618 msgstr "Математический режим"
30620 #: src/Text3.cpp:203
30621 msgid "No valid math formula"
30622 msgstr "Некорректная математическая формула"
30624 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30625 msgid "Already in regular expression mode"
30626 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30628 #: src/Text3.cpp:224
30629 msgid "Regexp editor mode"
30630 msgstr "Режим редактора regexp"
30632 #: src/Text3.cpp:1599
30636 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30638 msgstr " неизвестен"
30640 #: src/Text3.cpp:2177
30641 msgid "Table Style "
30642 msgstr "Стиль таблиц "
30644 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30645 msgid "Missing argument"
30646 msgstr "Отсутствует аргумент"
30648 #: src/Text3.cpp:2535
30649 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30650 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30652 #: src/Text3.cpp:2539
30653 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30654 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30656 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30658 msgid "Text properties applied: %1$s"
30659 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30661 #: src/Text3.cpp:2717
30662 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30663 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30665 #: src/Text3.cpp:2718
30667 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30668 "The thesaurus is not functional.\n"
30669 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30672 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30673 "Тезаурус не работает.\n"
30674 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30675 "инструкциями по настройке."
30677 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30678 msgid "Paragraph layout set"
30679 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30681 #: src/TextClass.cpp:124
30682 msgid "Plain Layout"
30683 msgstr "Обычный текст"
30685 #: src/TextClass.cpp:943
30686 msgid "Missing File"
30687 msgstr "Отсутствует файл"
30689 #: src/TextClass.cpp:944
30690 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30691 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30693 #: src/TextClass.cpp:947
30694 msgid "Corrupt File"
30695 msgstr "Повреждённый файл"
30697 #: src/TextClass.cpp:948
30698 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30699 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30701 #: src/TextClass.cpp:1627
30703 msgid "%1$s (Float)"
30704 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30706 #: src/TextClass.cpp:1632
30708 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30709 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30711 #: src/TextClass.cpp:1928
30714 "The module %1$s has been requested by\n"
30715 "this document but has not been found in the list of\n"
30716 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30717 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30719 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30720 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30721 "Если вы установили его недавно, то\n"
30722 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30724 #: src/TextClass.cpp:1932
30725 msgid "Module not available"
30726 msgstr "Модуль не доступен"
30728 #: src/TextClass.cpp:1939
30731 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30732 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30733 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30734 "Missing prerequisites:\n"
30736 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30738 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30739 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30740 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30741 "может быть невозможен.\n"
30744 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30746 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30747 msgid "Package not available"
30748 msgstr "Пакет недоступен"
30750 #: src/TextClass.cpp:1951
30752 msgid "Error reading module %1$s\n"
30753 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30755 #: src/TextClass.cpp:1963
30758 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30759 "this document but has not been found in the list of\n"
30760 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30761 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30763 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30764 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30765 "Если вы установили его недавно, то\n"
30766 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30768 #: src/TextClass.cpp:1967
30769 msgid "Cite Engine not available"
30770 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30772 #: src/TextClass.cpp:1972
30775 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30776 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30777 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30778 "Missing prerequisites:\n"
30780 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30782 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30783 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30784 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30785 "может быть невозможен.\n"
30788 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30790 #: src/TextClass.cpp:1984
30792 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30793 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30795 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30797 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
30799 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30800 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30801 msgid "unknown type!"
30802 msgstr "неизвестный тип!"
30804 #: src/TocBackend.cpp:276
30806 msgid "Index Entries (%1$s)"
30807 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30809 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30810 msgid "Table of Contents"
30811 msgstr "Содержание"
30813 #: src/TocBackend.cpp:293
30817 #: src/TocBackend.cpp:294
30819 msgstr "Бессмысленно"
30821 #: src/TocBackend.cpp:295
30823 msgstr "Библиографические ссылки"
30825 #: src/TocBackend.cpp:296
30826 msgid "Labels and References"
30827 msgstr "Метки и ссылки"
30829 #: src/TocBackend.cpp:297
30830 msgid "Broken References and Citations"
30831 msgstr "Нарушенные ссылки"
30833 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30834 msgid "Child Documents"
30835 msgstr "Дочерние документы"
30837 #: src/TocBackend.cpp:300
30838 msgid "Graphics[[listof]]"
30839 msgstr "Изображения"
30841 #: src/TocBackend.cpp:301
30843 msgstr "Нумерованные формулы"
30845 #: src/TocBackend.cpp:304
30846 msgid "Nomenclature Entries"
30847 msgstr "Обозначения"
30849 #: src/VCBackend.cpp:64
30850 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30851 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет GNU RCS в вашей системе."
30853 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30854 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30855 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30856 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
30858 msgid "Revision control error."
30859 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30861 #: src/VCBackend.cpp:66
30864 "Some problem occurred while running the command:\n"
30867 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30870 #: src/VCBackend.cpp:641
30872 msgstr "Обновлённый"
30874 #: src/VCBackend.cpp:643
30875 msgid "Locally Modified"
30876 msgstr "Локально модифицирован"
30878 #: src/VCBackend.cpp:645
30879 msgid "Locally Added"
30880 msgstr "Локально добавлен"
30882 #: src/VCBackend.cpp:647
30883 msgid "Needs Merge"
30884 msgstr "Требуется слияние"
30886 #: src/VCBackend.cpp:649
30887 msgid "Needs Checkout"
30888 msgstr "Требуется загрузка"
30890 #: src/VCBackend.cpp:651
30891 msgid "No CVS file"
30892 msgstr "Нет файла CVS"
30894 #: src/VCBackend.cpp:653
30895 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30896 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30898 #: src/VCBackend.cpp:881
30900 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30901 "You have to update from repository first or revert your changes."
30903 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30904 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30906 #: src/VCBackend.cpp:886
30909 "Bad status when checking in changes.\n"
30914 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30919 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30922 "Error when updating from repository.\n"
30923 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30926 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30928 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30929 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30932 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30934 #: src/VCBackend.cpp:969
30937 "There were detected changes in the working directory:\n"
30940 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30941 "revert back to the repository version."
30943 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30946 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30947 "к версии из репозитория."
30949 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30950 #: src/VCBackend.cpp:1525
30951 msgid "Changes detected"
30952 msgstr "Обнаружены изменения"
30954 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30958 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30959 msgid "View &Log ..."
30960 msgstr "Просмотр &журнала..."
30962 #: src/VCBackend.cpp:994
30965 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30966 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30969 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30971 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30972 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30975 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30977 #: src/VCBackend.cpp:1053
30980 "The document %1$s is not in repository.\n"
30981 "You have to check in the first revision before you can revert."
30983 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30984 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30987 #: src/VCBackend.cpp:1061
30990 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30991 "The status '%2$s' is unexpected."
30993 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30994 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30996 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30997 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30998 msgid "Error: Could not generate logfile."
30999 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
31001 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31003 "Error when committing to repository.\n"
31004 "You have to manually resolve the problem.\n"
31005 "LyX will reopen the document after you press OK."
31007 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
31008 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
31009 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
31011 #: src/VCBackend.cpp:1451
31013 "Error while acquiring write lock.\n"
31014 "Another user is most probably editing\n"
31015 "the current document now!\n"
31016 "Also check the access to the repository."
31018 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
31019 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
31020 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
31021 "Также проверьте доступ к репозиторию."
31023 #: src/VCBackend.cpp:1457
31025 "Error while releasing write lock.\n"
31026 "Check the access to the repository."
31028 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
31029 "Проверьте доступ к репозиторию."
31031 #: src/VCBackend.cpp:1516
31034 "There were detected changes in the working directory:\n"
31037 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31042 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
31045 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
31049 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31050 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31051 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31052 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31056 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31057 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31058 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31059 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31063 #: src/VCBackend.cpp:1585
31064 msgid "SVN File Locking"
31065 msgstr "Блокировка файла SVN"
31067 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31068 msgid "Locking property unset."
31069 msgstr "Блокировка снята."
31071 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31072 msgid "Locking property set."
31073 msgstr "Блокировка установлена."
31075 #: src/VCBackend.cpp:1587
31076 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31077 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
31079 #: src/VSpace.cpp:215
31081 msgstr "защищённый"
31083 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31086 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31087 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31089 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
31090 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
31092 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31093 msgid "Reload saved document?"
31094 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31096 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31097 msgid "Yes, &Reload"
31098 msgstr "Да, &перезагрузить"
31100 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31101 msgid "No, &Keep Changes"
31102 msgstr "Нет, сохранить изменения"
31104 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31106 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31107 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
31109 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31110 msgid "File not readable!"
31111 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
31113 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31116 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31118 "Do you want to create a new document?"
31120 "Документ %1$s пока не существует.\n"
31122 "Хотите создать его?"
31124 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31125 msgid "Create new document?"
31126 msgstr "Создать новый документ?"
31128 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31129 msgid "&Yes, Create New Document"
31130 msgstr "Да, создать новый документ"
31132 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31133 msgid "&No, Do Not Create"
31134 msgstr "Нет, не создавать"
31136 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31139 "The specified document template\n"
31141 "could not be read."
31143 "Указанный шаблон документа\n"
31147 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31148 msgid "Could not read template"
31149 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
31151 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31152 msgid "Standard[[Bullets]]"
31153 msgstr "Стандартный"
31155 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31159 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31163 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31167 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31171 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31172 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31175 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31181 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31182 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31187 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31188 msgid "Unavailable:"
31189 msgstr "Недоступно:"
31191 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31193 msgid "Unavailable: %1$s"
31194 msgstr "Недоступно: %1$s"
31196 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31197 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31198 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31199 msgid "Uncategorized"
31200 msgstr "Без категории"
31202 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31203 msgid "Directories"
31206 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31210 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31211 msgid "Master document"
31212 msgstr "Главный документ"
31214 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31216 msgstr "Открытые файлы"
31218 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31220 msgstr "Руководства"
31222 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31225 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31226 "Continue searching from the beginning?"
31228 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
31229 "Продолжить поиск с начала?"
31231 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31234 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31235 "Continue searching from the end?"
31237 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
31238 "Продолжить поиск с конца?"
31240 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31241 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31242 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
31244 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31245 msgid "Advanced search cancelled by user"
31246 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
31248 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31249 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31250 msgid "Wrap search?"
31251 msgstr "Продолжить поиск?"
31253 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31254 msgid "Nothing to search"
31255 msgstr "Нечего искать"
31257 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31258 msgid "No open document(s) in which to search"
31259 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
31261 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31262 msgid "Advanced Find and Replace"
31263 msgstr "Расширенный поиск и замена"
31265 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31266 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31267 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31269 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31271 msgstr "< Заменить"
31273 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31274 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31275 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31277 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31280 msgid "Class Default"
31281 msgstr "По умолчанию для класса"
31283 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31284 msgid "Document Default"
31285 msgstr "По умолчанию для документа"
31287 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31288 msgid "Float Settings"
31289 msgstr "Плавающий объект"
31291 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31292 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31293 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31295 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31297 "Please install correctly to estimate the great\n"
31298 "amount of work other people have done for the LyX project."
31300 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
31301 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
31303 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31304 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31305 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31307 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31308 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31309 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31311 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31313 "Please install correctly to see what has changed\n"
31314 "for this version of LyX."
31316 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
31317 "для текущей версии LyX."
31319 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31320 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31321 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31323 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31326 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31327 "1995--%1$s LyX Team"
31330 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
31332 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31334 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31335 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31336 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31337 "any later version."
31339 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
31340 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
31341 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
31342 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
31343 "более поздней версии."
31345 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31347 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31348 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31349 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31350 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31351 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31352 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31353 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31355 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
31356 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
31357 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
31358 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
31360 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
31361 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
31362 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31365 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31366 msgid "not released yet"
31367 msgstr "ещё не выпущена"
31369 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31378 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31379 msgid "Built from git commit hash "
31380 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
31382 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31384 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31385 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s/%2$s"
31387 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31389 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31390 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
31392 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31394 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31395 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
31397 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31399 msgid "Python detected: %1$s"
31400 msgstr "Команда запуска Python: %1$s"
31402 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31404 msgstr "О программе LyX"
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31411 msgid "Preferences"
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31415 msgid "Reconfigure"
31416 msgstr "Обновить конфигурацию"
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31419 msgid "Restore Defaults"
31420 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31424 msgstr "Выйти из %1"
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31427 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31444 msgid "Nothing to do"
31445 msgstr "Выполнять нечего"
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31448 msgid "Unknown action"
31449 msgstr "Неизвестная команда"
31451 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31452 msgid "Command not handled"
31453 msgstr "Команда не обрабатывается"
31455 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31456 msgid "Command disabled"
31457 msgstr "Команда отключена"
31459 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31461 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31462 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'."
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31465 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31466 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31469 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31470 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31473 msgid "Wrong focus!"
31474 msgstr "Неверный фокус!"
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31477 msgid "Running configure..."
31478 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31481 msgid "Reloading configuration..."
31482 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31485 msgid "System reconfiguration failed"
31486 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31490 "The system reconfiguration has failed.\n"
31491 "Default textclass is used but LyX may\n"
31492 "not be able to work properly.\n"
31493 "Please reconfigure again if needed."
31495 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31496 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31497 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31500 msgid "System reconfigured"
31501 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31505 "The system has been reconfigured.\n"
31506 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31507 "updated document class specifications."
31509 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31510 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31511 "обновлённые классы документов."
31513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31519 msgid "Opening help file %1$s..."
31520 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31523 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31524 msgstr "Неверный аргумент. Допустимы только 'examples' или 'templates'."
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31527 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31528 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31532 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31534 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31537 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31539 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31540 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31542 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31544 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31545 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31549 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31550 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31552 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31553 msgid "Unable to save document defaults"
31554 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31556 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31558 msgid "Unknown function."
31559 msgstr "Неизвестная функция."
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31562 msgid "The current document was closed."
31563 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31567 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31568 "documents and exit.\n"
31572 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31573 "документы и выйти.\n"
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31578 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31579 msgid "Software exception Detected"
31580 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31582 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31584 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31585 "unsaved documents and exit."
31587 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31588 "документы и выйти."
31590 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31592 msgid "Could not find UI definition file"
31593 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31598 "Error while reading the included file\n"
31600 "Please check your installation."
31602 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31604 "Проверьте вашу установку."
31606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31607 msgid "Could not find default UI file"
31608 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31612 "LyX could not find the default UI file!\n"
31613 "Please check your installation."
31615 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31616 "Проверьте вашу установку."
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31621 "Error while reading the configuration file\n"
31623 "Falling back to default.\n"
31624 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31625 "check which User Interface file you are using."
31627 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31629 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31630 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31631 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31633 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31634 msgid "Author &Names:"
31635 msgstr "Имена авторов:"
31637 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31639 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31640 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31642 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31643 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31646 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31648 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31649 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31651 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31652 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31654 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31655 msgid "Bibliography Item Settings"
31658 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31659 msgid "BibTeX Bibliography"
31660 msgstr "Библиография BibTeX"
31662 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31663 msgid "All avail. databases"
31664 msgstr "Все доступные базы"
31666 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31668 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31669 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31670 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31671 "this is the place you should store it."
31673 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31674 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31675 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31676 "базу данных, можете сохранить её там же."
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31679 msgid "Document Encoding"
31680 msgstr "Кодировка документа"
31682 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31684 msgstr "База данных"
31686 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31687 msgid "File Encoding"
31688 msgstr "Кодировка файла"
31690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31691 msgid "General E&ncoding:"
31692 msgstr "Общая кодировка:"
31694 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31696 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31697 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31698 "you can set it in the list above."
31700 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31701 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31702 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31704 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31705 msgid "General Encoding"
31706 msgstr "Общая кодировка"
31708 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31710 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31711 "below, set it here"
31713 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31714 "указанная ниже, установите ее здесь."
31716 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31717 msgid "Biblatex Bibliography"
31718 msgstr "Библиография Biblatex"
31720 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31721 msgid "all reference units"
31722 msgstr "все ссылки"
31724 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31725 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31727 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31735 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31736 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31737 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31739 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31740 msgid "Select a BibTeX database to add"
31741 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31743 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31744 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31745 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31747 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31748 msgid "Select a BibTeX style"
31749 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31751 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31755 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31756 msgid "Simple rectangular frame"
31757 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31759 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31760 msgid "Oval frame, thin"
31761 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31763 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31764 msgid "Oval frame, thick"
31765 msgstr "Толстая овальная рамка"
31767 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31768 msgid "Drop shadow"
31769 msgstr "Рамка с тенью"
31771 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31772 msgid "Shaded background"
31773 msgstr "Закрашенный фон"
31775 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31776 msgid "Double rectangular frame"
31777 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31779 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31783 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31784 msgid "Total Height"
31785 msgstr "Полная высота"
31787 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31788 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31792 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31793 msgid "Box Settings"
31796 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31798 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31799 msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31801 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31805 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31806 msgid "Branch Settings"
31809 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31813 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31817 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31818 msgid "Filename Suffix"
31819 msgstr "Суффикс имени файла"
31821 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31823 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31824 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31825 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31829 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31832 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31833 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31834 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31838 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31839 msgid "Enter new branch name"
31840 msgstr "Введите название новой ветки"
31842 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31845 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31846 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31848 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31849 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31851 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31853 msgstr "Объединить"
31855 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31856 msgid "Renaming failed"
31857 msgstr "Переименование не удалось"
31859 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31860 msgid "The branch could not be renamed."
31861 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31863 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31864 msgid "Merge Changes"
31865 msgstr "Объединить изменения"
31867 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31868 msgid "Inserted by %1"
31869 msgstr "Вставлено автором %1"
31871 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31872 msgid "Deleted by %1"
31873 msgstr "Удалено автором %1"
31875 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31876 msgid " on[[date]] %1"
31877 msgstr " [[date]] %1"
31879 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31880 msgid "Inserted on %1"
31881 msgstr "Вставка %1"
31883 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31884 msgid "Deleted on %1"
31885 msgstr "Удаление %1"
31887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31892 msgstr "Без изменений"
31894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31899 msgid "(Without)[[underlining]]"
31902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31903 msgid "Single[[underlining]]"
31906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31907 msgid "Double[[underlining]]"
31910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31915 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31919 msgid "Single[[strikethrough]]"
31922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31927 msgid "(Without)[[color]]"
31930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31931 msgid "Text Properties"
31932 msgstr "Свойства текста"
31934 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31935 msgid "Reset All To &Default"
31936 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31939 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31940 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31943 msgid "&Reset All Fields"
31944 msgstr "Сбросить все поля"
31946 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31948 msgstr "Библиографическая ссылка"
31950 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31951 msgid "All avail. citations"
31952 msgstr "Все доступные источники"
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31955 msgid "Regular e&xpression"
31956 msgstr "&Регулярное выражение"
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31959 msgid "Case se&nsitive"
31960 msgstr "Учитывать &регистр"
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31963 msgid "Search as you &type"
31964 msgstr "Искать при &вводе текста"
31966 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
31968 "Ordered list of all cited references.\n"
31969 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31971 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31972 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
31976 msgid "General text befo&re:"
31977 msgstr "Общий текст до:"
31979 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
31980 msgid "General &text after:"
31981 msgstr "Общий текст после:"
31983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
31985 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31986 "individual items, double-click on the respective entry above."
31988 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31989 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
31993 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31994 "items, double-click on the respective entry above."
31996 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31997 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31999 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32000 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32001 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
32003 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32004 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32005 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
32007 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32008 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32010 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
32012 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32013 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32014 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
32016 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32017 msgid "All references available for citing."
32018 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
32020 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32022 "All references available for citing.\n"
32023 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32024 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32026 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
32027 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
32028 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
32029 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
32031 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32035 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32036 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32037 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
32039 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32040 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32041 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
32043 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32044 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32045 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
32047 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32049 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32051 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
32053 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32056 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32059 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
32061 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32062 msgid "Text before"
32065 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32067 msgstr "Ключ источника"
32069 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32071 msgstr "Текст после"
32073 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32074 msgid "LinkBack PDF"
32075 msgstr "LinkBack PDF"
32077 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32081 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32085 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32088 msgstr "Файлы %1$s"
32090 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32091 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32092 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
32094 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32101 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32102 msgid "Overwrite external file?"
32103 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
32105 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32107 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32108 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
32110 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32111 msgid "List of previous commands"
32112 msgstr "Список предыдущих команд"
32114 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32115 msgid "Next command"
32116 msgstr "Следующая команда"
32118 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32119 msgid "Compare LyX files"
32120 msgstr "Сравнить файлы LyX"
32122 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32123 msgid "Select document"
32124 msgstr "Выберите документ"
32126 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32129 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32130 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
32132 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32133 msgid "Error while comparing documents."
32134 msgstr "Ошибка сравнения документов."
32136 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32140 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32144 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32145 msgid "Aborting process..."
32146 msgstr "Прерывание процесса..."
32148 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32149 msgid "differences"
32152 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32153 msgid "Current Author"
32154 msgstr "Текущий автор"
32156 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32157 msgid "Document Comparison"
32158 msgstr "Сравнение документов"
32160 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32161 msgid "Compare different revisions"
32162 msgstr "Сравнение разных версий"
32164 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32168 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32169 msgid "big[[delimiter size]]"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32173 msgid "Big[[delimiter size]]"
32176 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32177 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32180 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32181 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32184 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32185 msgid "Math Delimiter"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32192 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32193 msgid "No Delimiter"
32194 msgstr "Без скобки"
32196 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32198 msgstr "переменный"
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32201 msgid "Module not found!"
32202 msgstr "Модуль не найден!"
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32206 msgstr "Завершить редактирование"
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32209 msgid "Layout is valid!"
32210 msgstr "Макет без ошибок!"
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32213 msgid "Layout is invalid!"
32214 msgstr "Макет содержит ошибки!"
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32217 msgid "Conversion to current format impossible!"
32218 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32221 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32222 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32225 msgid "Convert to current format"
32226 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32233 msgid "Medium Skip"
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32242 msgid "Text Layout"
32243 msgstr "Макет текста"
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32246 msgid "Child Document"
32247 msgstr "Дочерний документ"
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32250 msgid "Include to Output"
32251 msgstr "Включить в выходной файл"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32254 msgid "Unicode (utf8)"
32255 msgstr "Юникод (utf8)"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32258 msgid "Traditional (auto-selected)"
32259 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32262 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32263 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32266 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32267 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32270 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32271 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32274 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32275 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32279 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32280 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32281 "custom preamble code."
32283 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
32284 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
32285 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32289 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32292 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32296 msgid "Language Default (no inputenc)"
32297 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32301 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32302 "if a text part is set to a language with different default."
32304 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
32305 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32310 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32311 "write input encoding switch commands to the source."
32313 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
32314 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32329 msgid "Automatic[[encoding]]"
32330 msgstr "Автоматическая"
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32334 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32335 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32337 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
32338 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32350 msgstr "с заголовками"
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32354 msgstr "красивый (fancy)"
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32365 msgid "US executive"
32366 msgstr "US executive"
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32485 msgid "Page Margins"
32486 msgstr "Поля страницы"
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32490 msgstr "Нумеруется"
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32493 msgid "Appears in TOC"
32494 msgstr "Отображается в содержании"
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32501 msgid "Load automatically"
32502 msgstr "Автоматически"
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32505 msgid "Load always"
32506 msgstr "Всегда загружать"
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32509 msgid "Do not load"
32510 msgstr "Не загружать"
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32513 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32514 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32518 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32519 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32522 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32523 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32527 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32528 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32531 msgid "Math Options"
32532 msgstr "Математика"
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32536 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32537 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32542 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32543 "all required packages (%2$s) installed."
32545 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32546 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32549 msgid "All avail. modules"
32550 msgstr "Все доступные модули"
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32553 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32555 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32556 "список параметров."
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32559 msgid "Document Class"
32560 msgstr "Класс документа"
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32564 msgid "Local Layout"
32565 msgstr "Локальный макет"
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32572 msgid "Change Tracking"
32573 msgstr "Отслеживание изменений"
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32576 msgid "Numbering & TOC"
32577 msgstr "Нумерация и содержание"
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32584 msgid "PDF Properties"
32585 msgstr "Свойства PDF"
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32592 msgid "Formats[[output]]"
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32596 msgid "LaTeX Preamble"
32597 msgstr "Преамбула LaTeX"
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32601 msgid "Unapplied changes"
32602 msgstr "Неприменённые изменения"
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32607 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32608 "Do you want to switch back and apply them?"
32610 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32611 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32612 "потеряны после этого действия."
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32615 msgid "Yes, &Switch Back"
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32620 msgid "No, &Dismiss Changes"
32621 msgstr "Нет, сохранить изменения"
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32624 msgid "Class defaults"
32625 msgstr "По умолчанию для класса"
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32628 msgid "Package defaults"
32629 msgstr "По умолчанию для пакета"
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32632 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32633 msgstr "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса."
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32637 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32638 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32640 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
32641 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32644 msgid "Direct (No inputenc)"
32645 msgstr "Прямая (без inputenc)"
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32648 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32649 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32654 msgid " (not installed)"
32655 msgstr " (не установлен)"
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32660 msgid "Default font (as set by class)"
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32664 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32665 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32668 msgid " (not available)"
32669 msgstr " (не доступен)"
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32672 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32673 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32680 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32681 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32684 msgid "Local layout file"
32685 msgstr "Локальный файл макета"
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32689 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32690 "file, not one in the system or user directory.\n"
32691 "Your document will not work with this layout if you\n"
32692 "move the layout file to a different directory."
32694 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32695 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32696 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32697 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32700 msgid "&Set Layout"
32701 msgstr "&Установить макет"
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32704 msgid "Unable to read local layout file."
32705 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32708 msgid "This is a local layout file."
32709 msgstr "Это локальный файл макета."
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32712 msgid "Select master document"
32713 msgstr "Выберите основной документ"
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32716 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32717 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32722 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32723 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32725 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32726 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32727 "потеряны после этого действия."
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32732 msgstr "&Применить"
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32737 msgstr "&Отклонить"
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32740 msgid "Unable to set document class."
32741 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32744 msgid "Basic numerical"
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32748 msgid "Author-year"
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32752 msgid "Author-number"
32753 msgstr "Автор-число"
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32757 msgid "%1$s and %2$s"
32758 msgstr "%1$s и %2$s"
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32763 msgstr "%1$s, %2$s"
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32767 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32768 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32772 msgid "%1$s (unavailable)"
32773 msgstr "%1$s (недоступно)"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32776 msgid "Module provided by document class."
32777 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32781 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32782 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32786 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32787 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32795 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32796 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32800 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32801 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32805 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32806 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32810 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32813 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32821 msgid "per chapter"
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32825 msgid "per section"
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32829 msgid "per subsection"
32830 msgstr "на подраздел"
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32833 msgid "per child document"
32834 msgstr "на дочерний документ"
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32838 msgid "%1$s (not available)"
32839 msgstr "%1$s (недоступно)"
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32842 msgid "[No options predefined]"
32843 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32847 msgid "Uninstalled used fonts"
32850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32852 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
32856 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32857 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
32860 msgid "&Use Hyperref Support"
32861 msgstr "Поддержка hyperref"
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
32864 msgid "Can't set layout!"
32865 msgstr "Не удалось установить макет!"
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
32869 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32870 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
32874 msgstr "Не найдено"
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32877 msgid "Assigned master does not include this file"
32878 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32883 "You must include this file in the document\n"
32884 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32887 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32888 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32892 msgid "Could not load master"
32893 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32898 "The master document '%1$s'\n"
32899 "could not be loaded."
32901 "Основной документ '%1$s'\n"
32902 "не может быть загружен."
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
32905 msgid "%1 (missing req.)"
32906 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32909 msgid "personal module"
32910 msgstr "персональный модуль"
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32913 msgid "distributed module"
32914 msgstr "распространяемый модуль"
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
32917 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32918 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
32921 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32922 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32924 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32925 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32928 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32932 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32936 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32938 msgstr "Список ошибок"
32940 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32942 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32943 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32945 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32947 msgstr "Сверху слева"
32949 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32950 msgid "Bottom left"
32951 msgstr "Снизу слева"
32953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32954 msgid "Baseline left"
32955 msgstr "По базисной линии слева"
32957 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32959 msgstr "Сверху по центру"
32961 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32962 msgid "Bottom center"
32963 msgstr "Снизу по центру"
32965 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32966 msgid "Baseline center"
32967 msgstr "По базисной линии по центру"
32969 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32971 msgstr "Сверху справа"
32973 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32974 msgid "Bottom right"
32975 msgstr "Снизу справа"
32977 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32978 msgid "Baseline right"
32979 msgstr "По базисной линии справа"
32981 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
32983 msgstr "% исходного размера"
32985 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
32986 msgid "Select external file"
32987 msgstr "Выбрать внешний файл"
32989 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32990 msgid "automatically"
32991 msgstr "автоматически"
32993 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32995 msgstr "Изображение"
32997 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
32998 msgid "Dissolve previous group?"
32999 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
33001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33004 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33005 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33006 "because this graphic was its only member.\n"
33007 "How do you want to proceed?"
33009 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
33010 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
33011 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
33014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33016 msgid "Stick with group '%1$s'"
33017 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
33019 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33021 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33022 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
33024 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33027 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33028 "the group will be dissolved,\n"
33029 "because this graphic was its only member.\n"
33030 "How do you want to proceed?"
33032 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
33033 "группа будет удалена, потому что\n"
33034 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
33037 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33039 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33040 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
33042 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33043 msgid "Enter unique group name:"
33044 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
33046 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33047 msgid "Group already defined!"
33048 msgstr "Группа уже определена!"
33050 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33052 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33053 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
33055 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33056 msgid "Set max. &width:"
33057 msgstr "Установить макс. &ширину:"
33059 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33060 msgid "Set max. &height:"
33061 msgstr "Установить макс. &высоту:"
33063 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33064 msgid "Maximal width of image in output"
33065 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
33067 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33068 msgid "Maximal height of image in output"
33069 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
33071 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33075 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33079 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33083 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33084 msgid "in[[unit of measure]]"
33087 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33088 msgid "Select graphics file"
33089 msgstr "Выберите файл с изображением"
33091 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33095 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33096 msgid "Normal Space"
33097 msgstr "Обычный пробел"
33099 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33100 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33101 msgstr "Тонкий пробел (1/6 em)"
33103 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33104 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33105 msgstr "Средний пробел (2/9 em)"
33107 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33108 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33109 msgstr "Широкий пробел (5/18 em)"
33111 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33112 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33113 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (−1/6 em)"
33115 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33116 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33117 msgstr "Отрицательный средний пробел (−2/9 em)"
33119 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33120 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33121 msgstr "Отрицательный широкий пробел (−5/18 em)"
33123 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33124 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33125 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
33127 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33128 msgid "Quad (1 em)"
33129 msgstr "Квадрат (1 em)"
33131 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33132 msgid "Double Quad (2 em)"
33133 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
33135 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33136 msgid "Horizontal Fill"
33137 msgstr "Горизонтальное заполнение"
33139 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33140 msgid "Visible Space"
33141 msgstr "Видимый пробел"
33143 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33145 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33146 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33147 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33149 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
33150 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
33151 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
33153 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33154 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33155 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
33157 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33158 msgid "Horizontal Space Settings"
33159 msgstr "Горизонтальный промежуток"
33161 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33162 msgid "Hyperlink Settings"
33163 msgstr "Гиперссылка"
33165 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33166 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33167 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33169 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33170 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
33172 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33176 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33177 msgid "Select document to include"
33178 msgstr "Выберите документ для включения"
33180 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33181 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33182 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33184 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33185 msgid "Index Entry Settings"
33186 msgstr "Рубрика указателя"
33188 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33192 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33196 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33197 msgid "Label Color"
33198 msgstr "Цвет метки"
33200 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33201 msgid "Cannot remove standard index"
33202 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
33204 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33205 msgid "The default index cannot be removed."
33206 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
33208 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33209 msgid "Enter new index name"
33210 msgstr "Введите название нового указателя"
33212 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33213 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33215 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33218 msgid "Date (current)"
33219 msgstr "Дата (текущая)"
33221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33222 msgid "Date (last modified)"
33223 msgstr "Дата (последнее изменение)"
33225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33227 msgstr "Дата (заданная)"
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33230 msgid "Time (current)"
33231 msgstr "Время (текущее)"
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33234 msgid "Time (last modified)"
33235 msgstr "Время (последнее изменение)"
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33239 msgstr "Время (заданное)"
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33242 msgid "Document Information"
33243 msgstr "Информация документа"
33245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33246 msgid "Version Control Information"
33247 msgstr "Информация системы управления версиями"
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33250 msgid "LaTeX Package Availability"
33251 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
33253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33254 msgid "LaTeX Class Availability"
33255 msgstr "Доступность класса LaTeX"
33257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33258 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33259 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
33261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33262 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33263 msgstr "Все сочетания клавиш"
33265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33266 msgid "LyX Menu Location"
33267 msgstr "Расположение меню LyX"
33269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33270 msgid "Localized GUI String"
33271 msgstr "Переведённая строка GUI"
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33274 msgid "LyX Toolbar Icon"
33275 msgstr "Значок панели LyX"
33277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33278 msgid "LyX Preferences Entry"
33279 msgstr "Пункт настроек LyX"
33281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33282 msgid "LyX Application Information"
33283 msgstr "Информация о приложении LyX"
33285 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33288 msgid "Custom Format"
33289 msgstr "Пользовательский формат"
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33293 msgid "Not Applicable"
33294 msgstr "Не применимо"
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33297 msgid "Package Name"
33298 msgstr "Имя пакета"
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33302 msgstr "Имя класса"
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33306 msgid "LyX Function"
33307 msgstr "Функция LyX"
33309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33310 msgid "English String"
33311 msgstr "Строка на английском"
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33314 msgid "Preferences Key"
33315 msgstr "Ключ настроек"
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33320 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33321 "* d: day as number without a leading zero\n"
33322 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33323 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33324 "* dddd: long localized day name\n"
33325 "* M: month as number without a leading zero\n"
33326 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33327 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33328 "* MMMM: long localized month name\n"
33329 "* yy: year as two digit number\n"
33330 "* yyyy: year as four digit number"
33332 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
33333 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
33334 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
33335 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
33336 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
33337 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
33338 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
33339 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
33340 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
33341 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
33342 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
33344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33347 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33348 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33349 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33350 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33351 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33352 "* m: the minute without a leading zero\n"
33353 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33354 "* s: the second without a leading zero\n"
33355 "* ss: the second with a leading zero\n"
33356 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33357 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33358 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33359 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33360 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33362 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
33363 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
33364 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
33365 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
33366 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
33367 "* m: минута без ведущего нуля\n"
33368 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
33369 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
33370 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
33371 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
33372 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
33373 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33374 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
33375 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
33377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33379 msgid "Please select a valid type above"
33380 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
33382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33384 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33385 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33387 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
33388 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
33390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33392 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33393 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33395 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
33396 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33400 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33401 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33402 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33404 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33405 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
33406 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
33408 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33410 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33411 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33412 "possible keyboard shortcuts for this function"
33414 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33415 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
33416 "сочетания клавиш для данной функции."
33418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33420 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33421 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33422 "to the function in the menu (using the current localization)."
33424 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33425 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
33426 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33430 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33431 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33432 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33433 "accelerator markup are stripped."
33435 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
33436 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
33437 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
33438 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
33440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33442 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33443 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33444 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33446 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33447 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
33448 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
33450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33452 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33453 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33455 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
33456 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33460 msgstr "Неизвестно"
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33463 msgid "Enter a valid value below"
33464 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
33466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33467 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33468 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
33470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33472 msgstr "Заданное время:"
33474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33475 msgid "Field Settings"
33478 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33482 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33486 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33490 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33494 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33495 msgid "Label Settings"
33498 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33499 msgid "Line Settings"
33502 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33503 msgid "No language"
33506 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33507 msgid "Program Listing Settings"
33508 msgstr "Листинг программы"
33510 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33512 msgstr "Нет диалекта"
33514 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33516 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
33518 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33522 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33526 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33527 msgid "Literate Programming Build Log"
33528 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
33530 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33531 msgid "lyx2lyx Error Log"
33532 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
33534 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33535 msgid "Version Control Log"
33536 msgstr "Журнал системы управления версиями"
33538 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33539 msgid "Log file not found."
33540 msgstr "Журнал не найден."
33542 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33543 msgid "No literate programming build log file found."
33544 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
33546 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33547 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33548 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33550 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33551 msgid "No version control log file found."
33552 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33554 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33555 msgid "New File From Template"
33556 msgstr "Создать из шаблона"
33558 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33559 msgid "All available files"
33560 msgstr "Все доступные файлы"
33562 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33563 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33564 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33566 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33567 msgid "User and System Files"
33568 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33570 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33571 msgid "User Files Only"
33572 msgstr "Только пользовательские файлы"
33574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33575 msgid "System Files Only"
33576 msgstr "Только системные файлы"
33578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33580 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33581 "The selected language version will be opened."
33583 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33584 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33587 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33588 msgstr "Для выбранного файла не доступны альтернативные языковые версии."
33590 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33592 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33593 "they can be chosen here if a file is selected."
33595 "Если для данного файла доступны альтернативные языки,\n"
33596 "они могут быть заданы здесь при выборе файла."
33598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33599 msgid "Select example file"
33600 msgstr "Выберите файл примера"
33602 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33607 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33608 msgid "Select template file"
33609 msgstr "Выберите файл шаблона"
33611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33617 msgid "&User files"
33618 msgstr "&Пользовательские файлы"
33620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33621 msgid "&System files"
33622 msgstr "&Системные файлы"
33624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33625 msgid "Chose UI file"
33626 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33629 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33630 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33632 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33633 msgid "Chose bind file"
33634 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
33636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33637 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33638 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33640 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33641 msgid "Chose keyboard map"
33642 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33645 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33646 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33648 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33649 msgid "Default Template"
33650 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33652 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33653 msgid "Open Example File"
33654 msgstr "Открыть пример"
33656 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33658 msgstr "Открыть файл"
33660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33664 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33672 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33676 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33680 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33684 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33688 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33692 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33696 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33700 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33704 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33705 msgid "smallmatrix"
33706 msgstr "smallmatrix"
33708 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33709 msgid "Math Matrix"
33712 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33713 msgid "Nomenclature Settings"
33714 msgstr "Обозначение"
33716 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33717 msgid "Note Settings"
33720 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33721 msgid "Paragraph Settings"
33724 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33726 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33727 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33729 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33730 "the items is used."
33732 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33733 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33734 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33735 "используется для всех элементов."
33737 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33741 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33742 msgid "Phantom Settings"
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33746 msgid "Look & Feel"
33747 msgstr "Вид и поведение"
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33750 msgid "File Handling"
33751 msgstr "Обработка файлов"
33753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33754 msgid "Keyboard/Mouse"
33755 msgstr "Клавиатура и мышь"
33757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33758 msgid "Input Completion"
33759 msgstr "Дополнение ввода"
33761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33771 msgid "Screen Fonts"
33772 msgstr "Экранные шрифты"
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33779 msgid "Select directory for example files"
33780 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33783 msgid "Select a document templates directory"
33784 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33787 msgid "Select a temporary directory"
33788 msgstr "Выберите временный каталог"
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33791 msgid "Select a backups directory"
33792 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33795 msgid "Select a document directory"
33796 msgstr "Выберите каталог для документов"
33798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33799 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33800 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33803 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33804 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33807 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33808 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33811 msgid "Spellchecker"
33812 msgstr "Правописание"
33814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33832 msgstr "Конвертеры"
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33835 msgid "SECURITY WARNING!"
33836 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33840 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33841 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33842 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33843 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33845 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33846 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33847 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33848 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33851 msgid "File Formats"
33852 msgstr "Форматы файлов"
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33855 msgid "Format in use"
33856 msgstr "Используемый формат"
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33860 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33861 "converter. Please remove the converter first."
33863 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
33867 msgid "System Default"
33868 msgstr "По умолчанию (система)"
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33871 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33873 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
33877 msgid "LyX needs to be restarted!"
33878 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33882 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33885 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33886 "только после перезапуска."
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
33889 msgid "User Interface"
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33894 msgstr "Классический"
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33901 msgid "Document Handling"
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33906 msgstr "Управление"
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
33910 msgstr "Сочетания клавиш"
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33918 msgstr "Сочетание клавиш"
33920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
33921 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33922 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
33925 msgid "Mathematical Symbols"
33926 msgstr "Математические символы"
33928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
33929 msgid "Document and Window"
33930 msgstr "Документ и окно"
33932 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
33933 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33934 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33936 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
33937 msgid "System and Miscellaneous"
33938 msgstr "Системное и разное"
33940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
33942 msgstr "&Восстановить"
33944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
33945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
33946 msgid "Failed to create shortcut"
33947 msgstr "Сочетание не назначено"
33949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
33950 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33951 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
33954 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33955 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
33958 msgid "Invalid or empty key sequence"
33959 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
33964 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33965 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33967 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33969 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
33972 msgid "Redefine shortcut?"
33973 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
33977 msgstr "&Переопределить"
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
33980 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33981 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
33985 msgstr "Личные данные"
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33988 msgid "Longest label width"
33989 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33992 msgid "Nomenclature List Settings"
33993 msgstr "Список обозначений"
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33996 msgid "Index Settings"
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34000 msgid "<All indexes>"
34001 msgstr "<Все указатели>"
34003 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34004 msgid "Progress/Debug Messages"
34005 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
34007 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34008 msgid "Debug Level"
34009 msgstr "Отладочные сообщения"
34011 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34013 msgstr "Показывать"
34015 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34016 msgid "Cross-reference"
34017 msgstr "Перекрёстная ссылка"
34019 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34020 msgid "All available labels"
34021 msgstr "Все доступные метки"
34023 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34024 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34025 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
34027 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34028 msgid "By Occurrence"
34029 msgstr "По порядку"
34031 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34032 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34033 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
34035 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34036 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34037 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
34039 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34040 msgid "Update the label list"
34041 msgstr "Обновить список меток"
34043 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34047 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34048 msgid "Jump back to the original cursor location"
34049 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
34051 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34052 msgid "<No prefix>"
34053 msgstr "<Нет префикса>"
34055 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34057 msgstr "&Развернуть"
34059 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34060 msgid "Show replace and option widgets"
34061 msgstr "Показать панель для замены и настройки"
34063 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34064 msgid "Active options:"
34065 msgstr "Активные параметры:"
34067 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34068 msgid "Case sensitive search"
34069 msgstr "Учитывать регистр"
34071 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34072 msgid "Whole words only"
34073 msgstr "Только целые слова"
34075 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34076 msgid "Search only in selection"
34077 msgstr "Искать только в выделении"
34079 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34080 msgid "Search as you type"
34081 msgstr "Искать при вводе текста"
34083 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34084 msgid "Wrap search"
34085 msgstr "Продолжать с начала"
34087 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34088 msgid "Click here to change search options"
34089 msgstr "Нажмите, чтобы изменить настройки поиска"
34091 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34092 msgid "Search and Replace"
34093 msgstr "Поиск и замена"
34095 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34096 msgid "Export or Send Document"
34097 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
34099 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34101 msgstr "Показать файл"
34103 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34104 msgid "Error -> Cannot load file!"
34105 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
34107 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34108 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34109 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
34111 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34113 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34115 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
34117 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34118 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34119 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34122 msgid "Basic Latin"
34123 msgstr "Основная латиница"
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34126 msgid "Latin-1 Supplement"
34127 msgstr "Дополнительная латиница-1"
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34130 msgid "Latin Extended-A"
34131 msgstr "Расширенная латиница-A"
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34134 msgid "Latin Extended-B"
34135 msgstr "Расширенная латиница-B"
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34138 msgid "IPA Extensions"
34139 msgstr "Международный фонетический алфавит"
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34142 msgid "Spacing Modifier Letters"
34143 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34146 msgid "Combining Diacritical Marks"
34147 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34159 msgstr "Деванагари"
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34174 msgid "Hangul Jamo"
34175 msgstr "Хангыль чамо"
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34178 msgid "Phonetic Extensions"
34179 msgstr "Фонетические расширения"
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34182 msgid "Latin Extended Additional"
34183 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34186 msgid "Greek Extended"
34187 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34190 msgid "General Punctuation"
34191 msgstr "Знаки пунктуации"
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34194 msgid "Superscripts and Subscripts"
34195 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34198 msgid "Currency Symbols"
34199 msgstr "Символы валют"
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34202 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34203 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34206 msgid "Letterlike Symbols"
34207 msgstr "Буквоподобные символы"
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34210 msgid "Number Forms"
34211 msgstr "Числовые формы"
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34214 msgid "Mathematical Operators"
34215 msgstr "Математические операторы"
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34218 msgid "Miscellaneous Technical"
34219 msgstr "Разнообразные технические символы"
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34222 msgid "Control Pictures"
34223 msgstr "Значки управляющих кодов"
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34226 msgid "Optical Character Recognition"
34227 msgstr "Символы оптического распознавания"
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34230 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34231 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34234 msgid "Box Drawing"
34235 msgstr "Символы для рисования рамок"
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34238 msgid "Block Elements"
34239 msgstr "Символы заполнения"
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34242 msgid "Geometric Shapes"
34243 msgstr "Геометрические фигуры"
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34246 msgid "Miscellaneous Symbols"
34247 msgstr "Разнообразные символы"
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34254 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34255 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34258 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34259 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34271 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34274 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34275 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34282 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34283 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34286 msgid "CJK Compatibility"
34287 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34290 msgid "CJK Unified Ideographs"
34291 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34294 msgid "Hangul Syllables"
34295 msgstr "Слоги Хангыля"
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34298 msgid "High Surrogates"
34299 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34302 msgid "Private Use High Surrogates"
34303 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34306 msgid "Low Surrogates"
34307 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34310 msgid "Private Use Area"
34311 msgstr "Область для частного использования"
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34314 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34315 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34318 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34319 msgstr "Формы представления алфавита"
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34322 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34323 msgstr "Арабские формы представления-A"
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34326 msgid "Combining Half Marks"
34327 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34330 msgid "CJK Compatibility Forms"
34331 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34334 msgid "Small Form Variants"
34335 msgstr "Варианты малого размера"
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34338 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34339 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34342 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34343 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34346 msgid "Linear B Syllabary"
34347 msgstr "Слоги линейного письма Б"
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34350 msgid "Linear B Ideograms"
34351 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34354 msgid "Aegean Numbers"
34355 msgstr "Эгейские цифры"
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34358 msgid "Ancient Greek Numbers"
34359 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34363 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34367 msgstr "Готский алфавит"
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34371 msgstr "Угаритский алфавит"
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34374 msgid "Old Persian"
34375 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34379 msgstr "Дезеретский алфавит"
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34383 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34387 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34390 msgid "Cypriot Syllabary"
34391 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34398 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34399 msgstr "Византийские музыкальные символы"
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34402 msgid "Musical Symbols"
34403 msgstr "Музыкальные символы"
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34406 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34407 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34410 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34411 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34414 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34415 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34418 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34419 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34422 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34423 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34430 msgid "Variation Selectors Supplement"
34431 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34434 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34435 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34438 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34439 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34442 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34443 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34449 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34450 msgid "Tabular Settings"
34453 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34454 msgid "Insert Table"
34455 msgstr "Вставить таблицу"
34457 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34458 msgid "TeX Information"
34459 msgstr "Информация о TeX"
34461 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34462 msgid "No thesaurus available for this language!"
34463 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
34465 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34469 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34471 msgid "&Reset to default (keep language)"
34472 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
34474 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34476 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34477 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
34479 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34481 msgid "Reset to default (including &language)"
34482 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
34484 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34486 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34487 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
34489 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34491 msgstr "автоматически"
34493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34495 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34496 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
34498 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34503 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34505 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34506 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
34508 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34512 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34514 msgstr "неподвижный"
34516 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34517 msgid "Vertical Space Settings"
34518 msgstr "Вертикальный промежуток"
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34523 "Processor[[welcome banner]]"
34526 "Processor[[welcome banner]]"
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34529 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34530 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34537 msgid "unknown version"
34538 msgstr "неизвестная версия"
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34541 msgid "Click here to stop export/output process"
34542 msgstr "Нажмите здесь, чтобы остановить процесс экспорта/вывода"
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34545 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34547 "Уровень масштабирования рабочей области. Перетащите, используйте Ctrl-+/- "
34548 "или Shift-колёсико мыши для настройки."
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34555 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34556 msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34560 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34561 "Right click to change."
34563 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
34564 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34567 msgid "Cancel Export?"
34568 msgstr "Отменить экспорт?"
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34571 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34572 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34576 msgstr "Продолжить"
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34580 msgid "Successful export to format: %1$s"
34581 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34585 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34586 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34590 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34591 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34595 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34596 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34600 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34601 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34605 msgstr "Выйти из LyX"
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34608 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34609 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34614 msgstr "Слов: %1$d"
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34619 msgstr "Слов: %1$d"
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34623 msgid "%1$d Character"
34624 msgstr "Знаков: %1$d"
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34628 msgid "%1$d Characters"
34629 msgstr "Знаков: %1$d"
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34633 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34634 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34638 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34639 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34642 msgid ", [[stats separator]]"
34643 msgstr ", [[stats separator]]"
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34647 msgid "%1$s (modified externally)"
34648 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34651 msgid "Welcome to LyX!"
34652 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34655 msgid "Automatic save done."
34656 msgstr "Автосохранение выполнено."
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34659 msgid "Automatic save failed!"
34660 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34663 msgid "Command not allowed without any document open"
34664 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34667 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34668 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34671 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34672 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34676 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34677 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34682 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34683 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34686 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34687 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34690 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34691 msgstr "Масштаб не может быть больше %1$d%."
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34694 msgid "Document not loaded."
34695 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34699 msgid "Select documents to open"
34700 msgstr "Выберите документ для открытия"
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34703 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34704 msgstr "Резервные копии документов LyX (*.lyx~)"
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34707 msgid "All Files (*.*)"
34708 msgstr "Все файлы (*.*)"
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34713 "The directory in the given path\n"
34717 "Указанный каталог\n"
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34726 "does not exist. Create empty file?"
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34731 msgid "File does not exist"
34732 msgstr "Файл не существует: %1$s"
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34736 msgid "Create &File"
34737 msgstr "Повреждённый файл"
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34741 msgid "Opening document %1$s..."
34742 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34746 msgid "Document %1$s opened."
34747 msgstr "Документ %1$s открыт."
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34750 msgid "Version control detected."
34751 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34755 msgid "Could not open document %1$s"
34756 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34759 msgid "Couldn't import file"
34760 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34764 msgid "No information for importing the format %1$s."
34765 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34769 msgid "Select %1$s file to import"
34770 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34775 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34778 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34779 "Прерывание импорта."
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34785 "The document %1$s already exists.\n"
34787 "Do you want to overwrite that document?"
34789 "Документ %1$s уже существует.\n"
34791 "Хотите перезаписать его?"
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34795 msgid "Overwrite document?"
34796 msgstr "Перезаписать документ?"
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34800 msgid "Importing %1$s..."
34801 msgstr "Импортирование %1$s..."
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34805 msgstr "импортирован."
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34808 msgid "file not imported!"
34809 msgstr "файл не импортирован!"
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34813 msgstr "Новый документ "
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34816 msgid "Select LyX document to insert"
34817 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
34822 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34823 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34824 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34825 "Do you want to create it?"
34827 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34828 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34829 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34830 "Вы хотите создать его?"
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34833 msgid "Create Language Directory?"
34834 msgstr "Создать каталог языка?"
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34837 msgid "&Yes, Create"
34838 msgstr "Да, создать"
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34841 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34842 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
34845 msgid "Subdirectory creation failed!"
34846 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34850 "Could not create subdirectory.\n"
34851 "The template will be saved in the parent directory."
34853 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34854 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34859 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34860 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34861 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34862 "Do you want to create it?"
34864 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34865 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34866 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34867 "Вы хотите создать его?"
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
34870 msgid "Create Category Directory?"
34871 msgstr "Создать каталог категории?"
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34874 msgid "Choose a filename to save template as"
34875 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34878 msgid "Choose a filename to save document as"
34879 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34886 "is already open in your current session.\n"
34887 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34888 "Do you want to choose a new filename?"
34892 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34893 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34894 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34897 msgid "Chosen File Already Open"
34898 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34904 msgstr "Пе&реименовать"
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
34909 "The document %1$s is already registered.\n"
34911 "Do you want to choose a new name?"
34913 "Документ %1$s уже существует.\n"
34915 "Хотите выбрать новое имя?"
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34918 msgid "Rename document?"
34919 msgstr "Переименовать документ?"
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34922 msgid "Copy document?"
34923 msgstr "Скопировать документ?"
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34927 msgstr "Копировать"
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
34930 msgid "Choose a filename to export the document as"
34931 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
34934 msgid "Guess from extension (*.*)"
34935 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34940 "The document %1$s could not be saved.\n"
34942 "Do you want to rename the document and try again?"
34944 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34946 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34949 msgid "Rename and save?"
34950 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34954 msgstr "&Повторить"
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
34959 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34960 "Would you like to close or hide the document?\n"
34962 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34963 "the menu: View->Hidden->...\n"
34965 "To remove this question, set your preference in:\n"
34966 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34968 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34969 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34971 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34972 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34974 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34975 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34978 msgid "Close or hide document?"
34979 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
34986 msgid "Close document"
34987 msgstr "Закрыть документ"
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34990 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34991 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
34996 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34998 "Do you want to save the document?"
35000 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
35002 "Хотите сохранить документ?"
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35005 msgid "Save new document?"
35006 msgstr "Сохранить новый документ?"
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35011 msgstr "&Сохранить"
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35016 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35018 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35020 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
35022 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35027 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35029 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35031 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
35033 "Хотите сохранить документ?"
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35036 msgid "Save changed document?"
35037 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35040 msgid "Save document?"
35041 msgstr "Сохранить документ?"
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35045 msgstr "&Не сохранять"
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35050 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35052 "Do you want to save the document?"
35054 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
35056 "Сохранить документ?"
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35063 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35067 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35070 msgid "Reload externally changed document?"
35071 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35074 msgid "Document could not be checked in."
35075 msgstr "Документ невозможно прочесть."
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35078 msgid "Error when setting the locking property."
35079 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35082 msgid "Directory is not accessible."
35083 msgstr "Каталог недоступен."
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35087 msgid "Opening child document %1$s..."
35088 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35092 msgid "No buffer for file: %1$s."
35093 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
35095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35096 msgid "Inverse Search Failed"
35097 msgstr "Обратный поиск не удался"
35099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35101 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35102 "You may need to update the viewed document."
35104 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
35105 "Обновите просматриваемый документ."
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35108 msgid "Export Error"
35109 msgstr "Ошибка экспорта"
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35112 msgid "Error cloning the Buffer."
35113 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35116 msgid "Exporting ..."
35117 msgstr "Экспорт ..."
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35120 msgid "Previewing ..."
35121 msgstr "Предварительный просмотр..."
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35124 msgid "Document not loaded"
35125 msgstr "Документ не загружен"
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35128 msgid "Select file to insert"
35129 msgstr "Выберите файл для вставки"
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35132 msgid "All Files (*)"
35133 msgstr "Все файлы (*)"
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35138 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35139 "on disk of the document %1$s?"
35141 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35142 "сохранённой версии документа %1$s?"
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35147 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35148 "version of the document %1$s?"
35150 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35151 "сохранённой версии документа %1$s?"
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35154 msgid "Revert to saved document?"
35155 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35158 msgid "Buffer export reset."
35159 msgstr "Сброс экспорта буфера."
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35162 msgid "Saving all documents..."
35163 msgstr "Сохраняются все документы..."
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35166 msgid "All documents saved."
35167 msgstr "Все документы сохранены."
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35170 msgid "Developer mode is now enabled."
35171 msgstr "Режим разработчика включён."
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35174 msgid "Developer mode is now disabled."
35175 msgstr "Режим разработчика отключен."
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35178 msgid "Toolbars unlocked."
35179 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35182 msgid "Toolbars locked."
35183 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35187 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35188 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
35190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35192 msgid "%1$s unknown command!"
35193 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
35195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35196 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35197 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
35199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35200 msgid "Please, preview the document first."
35201 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35204 msgid "Couldn't proceed."
35205 msgstr "Невозможно продолжить."
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35208 msgid "Disable Shell Escape"
35209 msgstr "Отключить выход из shell"
35211 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35212 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35213 msgid "Code Preview"
35214 msgstr "Предварительный просмотр кода"
35216 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35217 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35218 msgstr "Просмотр %1"
35220 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35222 msgstr "Закрыть файл"
35224 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35225 msgid "%1 (read only)"
35226 msgstr "%1 (только для чтения)"
35228 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35229 msgid "%1 (modified externally)"
35230 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
35232 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35234 msgstr "Спрятать вкладку"
35236 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35238 msgstr "Закрыть вкладку"
35240 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35241 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35242 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
35244 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35245 msgid "Wrap Float Settings"
35246 msgstr "Обтекаемый объект"
35248 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35249 msgid "Click to detach"
35250 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
35252 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35254 msgstr "Создать вставку"
35256 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35258 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35259 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
35261 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35262 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35263 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
35265 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35267 msgid "%1$s (unknown)"
35268 msgstr "%1$s (неизвестен)"
35270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35272 msgstr "Больше...|Б"
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35276 msgstr "Нет группы"
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35279 msgid "More Spelling Suggestions"
35280 msgstr "Больше предложений"
35282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35283 msgid "Add to personal dictionary|n"
35284 msgstr "Добавить в личный словарь"
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35287 msgid "Ignore this occurrence|g"
35288 msgstr "Пропустить это слово"
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35291 msgid "Ignore all for this session|I"
35292 msgstr "Пропустить всё для текущей сессии"
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35295 msgid "Ignore all in this document|d"
35296 msgstr "Пропустить всё для этого документа"
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35299 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35300 msgstr "Убрать из личного словаря"
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35303 msgid "Remove from document dictionary|r"
35304 msgstr "Убрать из словаря документа"
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35307 msgid "Switch Language...|L"
35308 msgstr "Переключить язык...|я"
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35315 msgid "More Languages ...|M"
35316 msgstr "Больше языков...|Б"
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35323 msgid "(No Documents Open)"
35324 msgstr "(Нет открытых документов)"
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35327 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35328 msgstr "(Нет закладок)"
35330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35331 msgid "View (Other Formats)|F"
35332 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35335 msgid "Update (Other Formats)|p"
35336 msgstr "Обновить (другие форматы)"
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35340 msgid "View [%1$s]|V"
35341 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
35343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35345 msgid "Update [%1$s]|U"
35346 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35349 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35350 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35353 msgid "(No Document Open)"
35354 msgstr "(Нет открытого документа)"
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35357 msgid "Master Document"
35358 msgstr "Главный документ"
35360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35361 msgid "Other Lists"
35362 msgstr "Другие списки"
35364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35365 msgid "(Empty Table of Contents)"
35366 msgstr "(Пустое содержание)"
35368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35369 msgid "Open Outliner..."
35370 msgstr "Показать на панели навигации..."
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35373 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35377 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35381 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35382 msgstr "Автоматически|А"
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35385 msgid "Other Toolbars"
35386 msgstr "Другие панели инструментов"
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35389 msgid "Master Documents"
35390 msgstr "Главные документы"
35392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35393 msgid "Index List|I"
35394 msgstr "Предметный указатель|у"
35396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35397 msgid "Index Entry|d"
35398 msgstr "Рубрика указателя|Р"
35400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35402 msgid "Index: %1$s"
35403 msgstr "Указатель: %1$s"
35405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35407 msgid "Index Entry (%1$s)"
35408 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
35410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35411 msgid "No Citation in Scope!"
35412 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
35414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35415 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35416 msgid "No citations selected!"
35417 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35420 msgid "All authors|h"
35421 msgstr "Все авторы"
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35424 msgid "Force upper case|u"
35425 msgstr "&Верхний регистр"
35427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35428 msgid "No Text Field in Scope!"
35429 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35437 msgid "Caption (%1$s)"
35438 msgstr "Подпись (%1$s)"
35440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35441 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35442 msgstr "Сбросить к стандартному (%1$d%)"
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35453 msgid "No Quote in Scope!"
35454 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35459 msgid "%1$s (dynamic)"
35460 msgstr "%1$s (динамическая)"
35462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35464 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35465 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35468 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35469 msgstr "динамические"
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35472 msgid "static[[Quotes]]"
35473 msgstr "статические"
35475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35477 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35478 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35482 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35483 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35487 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35488 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35491 msgid "Change Style|y"
35492 msgstr "Изменить стиль"
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35496 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35497 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
35499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35501 msgid "Separated %1$s Above"
35502 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
35504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35507 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35508 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
35510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35513 msgid "Separated %1$s Below"
35514 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
35516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35518 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35519 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35523 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35524 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35528 msgid "Export [%1$s]|E"
35529 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35532 msgid "No Action Defined!"
35533 msgstr "Действие не определено!"
35535 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35539 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35540 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35543 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35545 msgid "Export %1$s"
35546 msgstr "Экспортировать %1$s"
35548 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35550 msgid "Import %1$s"
35551 msgstr "Импортировать %1$s"
35553 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35555 msgid "Update %1$s"
35556 msgstr "Обновить %1$s"
35558 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35561 msgstr "Просмотреть %1$s"
35563 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35567 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35569 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35572 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
35575 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35576 msgid "Invalid URL"
35577 msgstr "Неверная ссылка"
35579 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35581 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35582 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
35584 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35585 msgid "URL could not be accessed"
35586 msgstr "Ссылка не доступна."
35588 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35590 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35591 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
35593 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35594 msgid "The lyxpaperview script failed."
35595 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
35597 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35599 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35600 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
35602 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35604 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35605 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
35607 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35608 msgid "Could not update TeX information"
35609 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
35611 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35613 msgid "The script `%1$s' failed."
35614 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
35616 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35618 msgstr "Все файлы "
35620 #: src/insets/Inset.cpp:92
35621 msgid "Bibliography Entry"
35624 #: src/insets/Inset.cpp:98
35626 msgstr "Плавающий объект"
35628 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35632 #: src/insets/Inset.cpp:118
35633 msgid "Horizontal Space"
35634 msgstr "Горизонтальный промежуток"
35636 #: src/insets/Inset.cpp:167
35637 msgid "Horizontal Math Space"
35638 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
35640 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35641 msgid "Unknown Argument"
35642 msgstr "Неизвестный аргумент"
35644 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35645 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35646 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
35648 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35649 msgid "Keys must be unique!"
35650 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
35652 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35655 "The key %1$s already exists,\n"
35656 "it will be changed to %2$s."
35658 "Ключ %1$s уже существует,\n"
35659 "и будет изменён на %2$s."
35661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35664 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35665 "If you proceed, all of them will be opened."
35667 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
35668 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
35670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35671 msgid "Open Databases?"
35672 msgstr "Открыть базы данных?"
35674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35676 msgstr "&Продолжить"
35678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35679 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35680 msgstr "Библиография Biblatex"
35682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35683 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35684 msgstr "Библиография BibTeX"
35686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35688 msgstr "Базы данных:"
35690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35691 msgid "Style File:"
35692 msgstr "Стилевой файл:"
35694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35699 msgid "included in TOC"
35700 msgstr "включено в Содержание"
35702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35704 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35705 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35708 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
35709 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
35711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35713 msgstr "Параметры: "
35715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35716 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35717 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
35719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35721 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35722 "BibTeX will be unable to find it."
35724 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
35725 "BibTeX не сможет найти их."
35727 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35728 msgid "simple frame"
35729 msgstr "простая рамка"
35731 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35735 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35736 msgid "simple frame, page breaks"
35737 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
35739 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35741 msgstr "тонкая овальная рамка"
35743 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35744 msgid "oval, thick"
35745 msgstr "толстая овальная рамка"
35747 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35748 msgid "drop shadow"
35749 msgstr "рамка с тенью"
35751 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35752 msgid "shaded background"
35753 msgstr "закрашенный фон"
35755 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35756 msgid "double frame"
35757 msgstr "двойная рамка"
35759 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35761 msgid "%1$s (%2$s)"
35762 msgstr "%1$s (%2$s)"
35764 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35766 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35767 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35776 msgstr "не активна"
35778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35780 msgid "master %1$s, child %2$s"
35781 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35786 "Branch Name: %1$s\n"
35787 "Branch Status: %2$s\n"
35788 "Inset Status: %3$s"
35790 "Имя ветки: %1$s\n"
35791 "Состояние ветки: %2$s\n"
35792 "Состояние вставки: %3$s"
35794 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35798 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35799 msgid "Branch (child): "
35800 msgstr "Ветка (дочерний): "
35802 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35803 msgid "Branch (master): "
35804 msgstr "Ветка (главный): "
35806 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35807 msgid "Branch (undefined): "
35808 msgstr "Ветка (не определена): "
35810 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35811 msgid "Branch state changes in master document"
35812 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35814 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35817 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35818 "sure to save the master."
35820 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35823 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35825 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35827 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35829 "Стандартные подписи не допускается использовать вне плавающих объектов. Вы "
35830 "получите ошибку LaTeX.\n"
35831 "Используйте пакет 'nonfloat', если вам всё же нужны такие подписи."
35833 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35834 msgid "Orphaned caption:"
35835 msgstr "Подпись вне объекта:"
35837 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35842 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35844 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35845 msgstr "%1$s %2$s – "
35847 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35848 msgid "No bibliography defined!"
35849 msgstr "Не определена библиография!"
35851 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35853 msgid "+ %1$d more entries."
35854 msgstr "+ %1$d пунктов."
35856 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
35858 msgstr "НАРУШЕНО: "
35860 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35861 msgid "LaTeX Command: "
35862 msgstr "Команда LaTeX: "
35864 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35865 msgid "InsetCommand Error: "
35866 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35868 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35869 msgid "Incompatible command name."
35870 msgstr "Несовместимое имя команды."
35872 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35873 msgid "InsetCommandParams Error: "
35874 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35876 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35877 msgid "InsetCommandParams: "
35878 msgstr "InsetCommandParams: "
35880 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35881 msgid "Unknown parameter name: "
35882 msgstr "Неизвестный параметр: "
35884 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35885 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35886 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35889 msgid "Uncodable characters"
35890 msgstr "Некодируемые символы"
35892 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35895 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35896 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35899 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35900 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35904 msgid "Uncodable characters in inset"
35905 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35910 "The following characters in one of the insets are\n"
35911 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35912 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35914 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35915 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35916 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35918 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35919 msgid "Set counter to ..."
35920 msgstr "Установить счётчик в ..."
35922 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35923 msgid "Increase counter by ..."
35924 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35926 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35927 msgid "Reset counter to 0"
35928 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35930 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35931 msgid "Save current counter value"
35932 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35934 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35935 msgid "Restore saved counter value"
35936 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35938 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35939 msgid "Roman Uppercase"
35940 msgstr "Прописные римские"
35942 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35943 msgid "Roman Lowercase"
35944 msgstr "Строчные римские"
35946 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35947 msgid "Uppercase Letter"
35948 msgstr "Прописные буквы"
35950 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35951 msgid "Lowercase Letter"
35952 msgstr "Строчные буквы"
35954 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35955 msgid "Arabic Numeral"
35958 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35960 msgid "Counter: Set %1$s"
35961 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35963 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35965 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35966 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35968 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35970 msgid "Counter: Add to %1$s"
35971 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35973 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35975 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35976 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35978 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35980 msgid "Counter: Reset %1$s"
35981 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35983 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35985 msgid "Reset value of counter %1$s"
35986 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35988 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35990 msgid "Counter: Save %1$s"
35991 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35993 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35995 msgid "Save value of counter %1$s"
35996 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35998 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36000 msgid "Counter: Restore %1$s"
36001 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
36003 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36005 msgid "Restore value of counter %1$s"
36006 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
36008 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36010 msgid "External template %1$s is not installed"
36011 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
36013 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36015 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36016 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
36018 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36020 msgstr "Плавающий объект"
36022 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36024 msgstr "Плавающий объект: "
36026 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36028 msgstr "Плавающий подобъект: "
36030 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36031 msgid " (sideways)"
36032 msgstr " (поворот)"
36034 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36035 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36036 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
36038 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36040 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36041 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
36043 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36050 "Could not copy the file\n"
36052 "into the temporary directory."
36054 "Не удалось скопировать файл\n"
36056 "во временный каталог."
36058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36060 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36061 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
36063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36064 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36065 msgstr "Изображение не указано. Переключение в режим `черновик'."
36067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36069 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36070 msgstr "Изображение `%1$s' не найдено. Переключение в режим `черновик'."
36072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36073 msgid "Graphic not found!"
36074 msgstr "Изображение не найдено!"
36076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36079 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36080 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36081 "You need to adapt either the encoding or the path."
36083 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
36084 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
36085 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
36087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36089 msgid "Graphics file: %1$s"
36090 msgstr "Файл изображения: %1$s"
36092 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36093 msgid "Hyperlink: "
36094 msgstr "Гиперссылка: "
36096 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36100 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36104 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36108 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36109 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36112 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36114 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36115 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
36117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36119 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
36121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36122 msgid "Include (excluded)"
36123 msgstr "Включить (исключено)"
36125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36130 " has attempted to include itself.\n"
36131 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36135 " попытался включить себя.\n"
36136 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
36138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36139 msgid "Recursive Include"
36140 msgstr "Рекурсивный ввод"
36142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36143 msgid "No file name specified"
36144 msgstr "Не указано имя файла"
36146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36148 "An included file name is empty.\n"
36149 "Ignoring Inclusion"
36150 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
36152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36153 msgid "Included file not found"
36154 msgstr "Включённый файл не найден"
36156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36159 "The included file\n"
36161 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36163 "Включённый файл\n"
36165 "не найден. LyX игнорирует включение."
36167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36169 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36170 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
36172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36175 "Could not load included file\n"
36177 "Please, check whether it actually exists."
36179 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
36180 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
36182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36190 "Included file `%1$s'\n"
36191 "has textclass `%2$s'\n"
36192 "while parent file has textclass `%3$s'."
36194 "Включённый файл `%1$s'\n"
36195 "имеет класс `%2$s',\n"
36196 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
36198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36199 msgid "Different textclasses"
36200 msgstr "Различные классы документа"
36202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36205 "Included file `%1$s'\n"
36206 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36207 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36209 "Во включённом файле `%1$s'\n"
36210 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
36211 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
36213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36214 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36215 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
36217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36220 "Included file `%1$s'\n"
36221 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36222 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36224 "Включённый файл `%1$s'\n"
36225 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
36226 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
36228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36229 msgid "Different LaTeX input encodings"
36230 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
36232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36235 "Included file `%1$s'\n"
36236 "uses module `%2$s'\n"
36237 "which is not used in parent file."
36239 "Включённый файл `%1$s'\n"
36240 "использует модуль `%2$s',\n"
36241 "который не используется в родительском файле."
36243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36244 msgid "Module not found"
36245 msgstr "Модуль не найден"
36247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36250 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36251 " LaTeX export is probably incomplete."
36253 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
36254 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
36256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36257 msgid "Unsupported Inclusion"
36258 msgstr "Неподдерживаемое включение"
36260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36263 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36264 "Offending file:\n"
36267 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
36271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36274 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36275 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36276 "Offending file:\n"
36279 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
36280 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
36283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36284 msgid "Starts page range"
36285 msgstr "Начальная страница диапазона"
36287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36288 msgid "Ends page range"
36289 msgstr "Конечная страница диапазона"
36291 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36294 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36296 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36299 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать элемент "
36301 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
36304 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36305 msgid "Index sorting failed"
36306 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
36308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36311 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36312 "It will be ignored in the output."
36314 "В элементе '%1$s' имеется пустая подрубрика.\n"
36315 "Она будет проигнорирована в выводе."
36317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36318 msgid "Empty index subentry!"
36319 msgstr "Пустая подрубрика указателя!"
36321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36322 msgid "Index Entry"
36323 msgstr "Рубрика указателя"
36325 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36326 msgid "Pagination format:"
36327 msgstr "Формат номера страницы:"
36329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36331 msgstr "Полужирный"
36333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36341 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36342 msgid "Unknown index type!"
36343 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
36345 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36346 msgid "All indexes"
36347 msgstr "Все указатели"
36349 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36351 msgstr "подуказатель"
36353 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36356 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36358 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36361 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать "
36362 "подэлемент '%1$s'.\n"
36363 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
36366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36367 msgid "No long date format (language unknown)!"
36368 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36371 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36372 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36375 msgid "No short date format (language unknown)!"
36376 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
36378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36379 msgid "Please select a valid type!"
36380 msgstr "Укажите допустимый тип!"
36382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36383 msgid "File name (with extension)"
36384 msgstr "Имя файла (с расширением)"
36386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36387 msgid "File name (without extension)"
36388 msgstr "Имя файла (без расширения)"
36390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36392 msgstr "Путь файла"
36394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36395 msgid "Used text class"
36396 msgstr "Используемый класс текста"
36398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36399 msgid "No version control!"
36400 msgstr "Нет управления версиями!"
36402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36403 msgid "Revision[[Version Control]]"
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36407 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36408 msgstr "Сокращённая версия"
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36411 msgid "Tree revision"
36412 msgstr "Версия дерева"
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36415 msgid "Time[[of day]]"
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36419 msgid "LyX version"
36420 msgstr "Версия LyX"
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36423 msgid "LyX layout format"
36424 msgstr "Формат макета LyX"
36426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36427 msgid "Invalid information inset"
36428 msgstr "Неверная информационная вставка"
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36432 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36433 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36437 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36438 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
36440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36442 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36443 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36447 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36448 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36452 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36453 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36457 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36458 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
36460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36462 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36463 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
36465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36467 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36468 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36471 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36472 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
36474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36475 msgid "The name of this file (without extension)"
36476 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
36478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36479 msgid "The path where this file is saved"
36480 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36483 msgid "The class this document uses"
36484 msgstr "Используемый класс документа"
36486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36487 msgid "Version control revision"
36488 msgstr "Версия (система управления версиями)"
36490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36491 msgid "Version control abbreviated revision"
36492 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
36494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36495 msgid "Version control tree revision"
36496 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
36498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36499 msgid "Version control author"
36500 msgstr "Автор (система управления версиями)"
36502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36503 msgid "Version control date"
36504 msgstr "Дата (система управления версиями)"
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36507 msgid "Version control time"
36508 msgstr "Время (система управления версиями)"
36510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36511 msgid "The current LyX version"
36512 msgstr "Текущая версия LyX"
36514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36515 msgid "The current LyX layout format"
36516 msgstr "Текущий формат макета LyX"
36518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36519 msgid "The current date"
36520 msgstr "Текущая дата"
36522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36523 msgid "The date of last save"
36524 msgstr "Дата последнего сохранения"
36526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36527 msgid "A static date"
36528 msgstr "Заданная дата"
36530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36531 msgid "The current time"
36532 msgstr "Текущее время"
36534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36535 msgid "The time of last save"
36536 msgstr "Время последнего сохранения"
36538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36539 msgid "A static time"
36540 msgstr "Заданное время"
36542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36543 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36544 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
36546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36547 msgid "Unknown Info!"
36548 msgstr "Неизвестный тип поля!"
36550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36552 msgid "Unknown action %1$s"
36553 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36561 msgid "Return[[Key]]"
36562 msgstr "Return[[Key]]"
36564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36566 msgstr "Tab[[Key]]"
36568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36589 msgid "Control[[Key]]"
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36593 msgid "Command[[Key]]"
36596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36597 msgid "Option[[Key]]"
36600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36601 msgid "Delete[[Key]]"
36604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36614 msgstr "не установлено"
36616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36626 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36627 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
36629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36631 msgid "No menu entry for action %1$s"
36632 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
36634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36636 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36637 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
36639 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36640 msgid "Label names must be unique!"
36641 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
36643 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36646 "The label %1$s already exists,\n"
36647 "it will be changed to %2$s."
36649 "Метка %1$s уже существует,\n"
36650 "она будет изменена в %2$s."
36652 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36653 msgid "DUPLICATE: "
36654 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
36656 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36657 msgid "Horizontal line"
36658 msgstr "Горизонтальная линия"
36660 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36661 msgid "no more lstline delimiters available"
36662 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
36664 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36665 msgid "Running out of delimiters"
36666 msgstr "Разделители закончились"
36668 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36670 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36671 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36672 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36673 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36674 "must investigate!"
36676 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
36677 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
36678 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
36679 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
36681 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36682 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36683 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
36685 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36688 "The following characters in one of the program listings are\n"
36689 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36691 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36692 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36693 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36696 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36697 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36699 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
36700 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
36701 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
36704 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36707 "The following characters in one of the program listings are\n"
36708 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36711 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36712 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36716 msgid "A value is expected."
36717 msgstr "Ожидается числовое значение."
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36726 msgid "Unbalanced braces!"
36727 msgstr "Несбалансированные скобки!"
36729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36730 msgid "Please specify true or false."
36731 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
36733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36734 msgid "Only true or false is allowed."
36735 msgstr "Допустимы только true или false."
36737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36738 msgid "Please specify an integer value."
36739 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
36741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36742 msgid "An integer is expected."
36743 msgstr "Ожидается целое число."
36745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36746 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36747 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
36749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36750 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36751 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36755 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36756 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
36758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36759 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36760 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36764 msgid "Please specify one of %1$s."
36765 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
36767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36769 msgid "Try one of %1$s."
36770 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
36772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36774 msgid "I guess you mean %1$s."
36775 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
36777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36779 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36780 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
36782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36784 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36785 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
36787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36789 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36791 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
36794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36795 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36796 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36800 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36803 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
36806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36808 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36809 "right, bottom left and top left corner."
36811 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
36812 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
36814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36815 msgid "Previously defined color name as a string"
36816 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
36818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36819 msgid "Enter something like \\color{white}"
36820 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
36822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36823 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36824 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
36826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36828 msgid "auto, last or a number"
36829 msgstr "auto, last или число"
36831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36834 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36835 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36836 "defining a listing inset)"
36838 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
36839 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
36840 "(при определении вставки листинга)"
36842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36845 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36846 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36849 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
36850 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
36851 ">Метка (при определении вставки листинга)"
36853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36854 msgid "default: _minted-<jobname>"
36855 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36858 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36859 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
36861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36862 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36863 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
36865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36866 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36867 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
36869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36870 msgid "A latex name such as \\small"
36871 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
36873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36874 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36875 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36878 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36879 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36883 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36884 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36885 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36887 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36888 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36889 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36893 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36894 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36897 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36898 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36901 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36902 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36905 msgid "For PHP only"
36906 msgstr "Только для PHP"
36908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36909 msgid "The style used by Pygments"
36910 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36913 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36914 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36918 msgid "Enables latex code in comments"
36919 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36922 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36923 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36927 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36928 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36932 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36933 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36937 msgid "Parameter %1$s: "
36938 msgstr "Параметр %1$s: "
36940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36942 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36943 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36947 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36948 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36950 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36952 msgstr "Примечание на полях"
36954 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36956 msgstr "Разрыв страницы"
36958 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36960 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36962 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36964 msgstr "Новая страница"
36966 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36967 msgid "Clear Double Page"
36968 msgstr "Новая нечётная страница"
36970 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36971 msgid "No Page Break"
36972 msgstr "Запрет разрыва страницы"
36974 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36976 msgstr "Обозначение: "
36978 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36979 msgid "Nomenclature Symbol: "
36980 msgstr "Символ обозначения: "
36982 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36983 msgid "Description: "
36984 msgstr "Описание: "
36986 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36988 msgstr "Сортировка: "
36990 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
36994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37002 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37006 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37018 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37020 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37021 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
37023 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37025 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37026 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
37028 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37033 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37038 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37042 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37046 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37047 msgid "Page Number"
37048 msgstr "Номер страницы"
37050 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37051 msgid "Textual Page Number"
37052 msgstr "Текстовый номер страницы"
37054 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37056 msgstr "Текст стр."
37058 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37059 msgid "Standard+Textual Page"
37060 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
37062 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37064 msgstr "Ссылка+Текст"
37066 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37067 msgid "Reference to Name"
37068 msgstr "Ссылка на название"
37070 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37074 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37076 msgstr "Форматированная"
37078 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37082 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37084 msgstr "Только метка"
37086 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37088 msgstr "нижний индекс"
37090 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37091 msgid "superscript"
37092 msgstr "верхний индекс"
37094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37095 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37096 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
37098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37099 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37100 msgstr "Неразрывный видимый обычный пробел"
37102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37103 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37104 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
37106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37107 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37108 msgstr "Неразрывный средний пробел (2/9 em)"
37110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37111 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37112 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
37114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37115 msgid "Quad Space (1 em)"
37116 msgstr "Квадрат (1 em)"
37118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37119 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37120 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
37122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37123 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37124 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
37126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37127 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37128 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
37130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37131 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37132 msgstr "Неразрывный отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)"
37134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37135 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37136 msgstr "Неразрывный отрицательный средний пробел(-2/9 em)"
37138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37139 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37140 msgstr "Неразрывный отрицательный широкий пробел (-5/18 em)"
37142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37143 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37144 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение"
37146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37147 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37148 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (точки)"
37150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37151 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37152 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (линия)"
37154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37155 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37156 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
37158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37159 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37160 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
37162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37163 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37164 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
37166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37167 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37168 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
37170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37172 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37173 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
37175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37177 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37178 msgstr "Неразрывный горизонтальный пробел (%1$s)"
37180 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37181 msgid "Unknown TOC type"
37182 msgstr "Неизвестный тип содержания"
37184 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37185 msgid "Change tracking data incomplete"
37186 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
37188 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37190 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37193 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
37194 "неполной. Это будет проигнорировано."
37196 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37197 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37198 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
37200 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37201 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37202 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
37204 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37205 msgid "Selection size should match clipboard content."
37206 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
37208 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37209 msgid "[contains tracked changes]"
37210 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
37212 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37214 msgstr "Обтекаемый объект: "
37216 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37218 msgstr "Обтекаемый объект"
37220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37222 msgstr "Не показывается."
37224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37226 msgstr "Загрузка..."
37228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37229 msgid "Converting to loadable format..."
37230 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
37232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37233 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37234 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
37236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37237 msgid "Scaling etc..."
37238 msgstr "Масштабирование и т. п."
37240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37241 msgid "Ready to display"
37242 msgstr "Готов отображать"
37244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37245 msgid "No file found!"
37246 msgstr "Файл не найден!"
37248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37249 msgid "Error converting to loadable format"
37250 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
37252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37253 msgid "Error loading file into memory"
37254 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
37256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37257 msgid "Error generating the pixmap"
37258 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
37260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37262 msgstr "Нет изображения"
37264 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37265 msgid "Preview loading"
37266 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
37268 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37269 msgid "Preview ready"
37270 msgstr "Предварительный просмотр готов"
37272 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37273 msgid "Preview failed"
37274 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
37276 #: src/lyxfind.cpp:278
37277 msgid "Search error"
37278 msgstr "Ошибка поиска"
37280 #: src/lyxfind.cpp:278
37281 msgid "Search string is empty"
37282 msgstr "Искомая строка пуста"
37284 #: src/lyxfind.cpp:310
37286 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37288 "Continue search outside?"
37290 "Искомая строка найдена в выделенном тексте и поиск ограничен выделением.\n"
37291 "Продолжить поиск вне выделения?"
37293 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37294 msgid "Search outside selection?"
37295 msgstr "Искать вне выделеного текста?"
37297 #: src/lyxfind.cpp:337
37299 "The search string was not found within the selection.\n"
37300 "Continue search outside?"
37302 "Искомая строка не найдена в выделенном тексте.\n"
37303 "Продолжить поиск вне выделения?"
37305 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37307 "End of file reached while searching forward.\n"
37308 "Continue searching from the beginning?"
37310 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
37311 "Продолжать поиск с начала?"
37313 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37315 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37316 "Continue searching from the end?"
37318 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
37319 "Продолжать поиск с конца?"
37321 #: src/lyxfind.cpp:374
37322 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37323 msgstr "Достигнут конец документа, поиск продолжен с начала."
37325 #: src/lyxfind.cpp:375
37326 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37327 msgstr "Поиск достиг начала документа и продолжается с конца."
37329 #: src/lyxfind.cpp:674
37330 msgid "String not found in selection."
37331 msgstr "Строка не найдена в выделенном тексте."
37333 #: src/lyxfind.cpp:676
37334 msgid "String not found."
37335 msgstr "Строка не найдена."
37337 #: src/lyxfind.cpp:679
37338 msgid "String found."
37339 msgstr "Строка найдена."
37341 #: src/lyxfind.cpp:681
37342 msgid "String has been replaced."
37343 msgstr "Строка была заменена."
37345 #: src/lyxfind.cpp:684
37347 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37348 msgstr "%1$d строк было заменено в выделенном тексте."
37350 #: src/lyxfind.cpp:685
37352 msgid "%1$d strings have been replaced."
37353 msgstr "%1$d строк было заменено."
37355 #: src/lyxfind.cpp:4854
37356 msgid "One match has been replaced."
37357 msgstr "Одно соответствие было заменено."
37359 #: src/lyxfind.cpp:4857
37360 msgid "Two matches have been replaced."
37361 msgstr "Два соответствия были заменены."
37363 #: src/lyxfind.cpp:4860
37365 msgid "%1$d matches have been replaced."
37366 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
37368 #: src/lyxfind.cpp:4866
37369 msgid "Match not found."
37370 msgstr "Соответствие не найдено."
37372 #: src/lyxfind.cpp:4872
37373 msgid "Match has been replaced."
37374 msgstr "Соответствие было заменено."
37376 #: src/lyxfind.cpp:4874
37377 msgid "Match found."
37378 msgstr "Соответствие найдено."
37380 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37382 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37384 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37385 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
37387 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37390 msgstr "Блок: %1$s"
37392 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37394 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37395 msgstr "Изменение количества столбцов не поддерживается в %1$s"
37397 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37399 msgid "Color: %1$s"
37400 msgstr "Цвет: %1$s"
37402 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37404 msgid "Decoration: %1$s"
37405 msgstr "Декорирование: %1$s"
37407 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37409 msgid "Environment: %1$s"
37410 msgstr "Окружение: %1$s"
37412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37413 msgid "Cursor not in table"
37414 msgstr "Курсор не в таблице"
37416 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37417 msgid "Only one row"
37418 msgstr "Только одну строку"
37420 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37421 msgid "Only one column"
37422 msgstr "Только одну колонку"
37424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37425 msgid "No hline to delete"
37426 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
37428 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37429 msgid "No vline to delete"
37430 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
37432 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37434 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37435 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
37437 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37442 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37443 msgid "Bad math environment"
37444 msgstr "Неверное математическое окружение"
37446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37448 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37449 "Change the math formula type and try again."
37451 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
37452 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
37454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37460 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37461 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
37463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37465 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37466 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
37468 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37470 msgid "Uncodable characters in math macro"
37471 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
37473 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37476 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37477 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37478 "Please fix this macro."
37481 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37483 msgid "Macro: %1$s"
37484 msgstr "Макрос: %1$s"
37486 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37488 msgstr "необязательное"
37490 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37492 msgstr "математический макрос"
37494 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37496 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37497 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
37499 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37501 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37502 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
37504 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37505 msgid "create new math text environment ($...$)"
37506 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
37508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37509 msgid "entered math text mode (textrm)"
37510 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
37512 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37513 msgid "Regular expression editor mode"
37514 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
37516 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37518 msgid "Cannot apply %1$s here."
37519 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
37521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37522 msgid "Standard[[mathref]]"
37525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37535 msgstr "Страница: "
37537 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37539 msgstr "Текст стр.: "
37541 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37543 msgstr "Ссылка+Текст: "
37545 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37547 msgstr "Красивая ссылка"
37549 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37550 msgid "FormatRef: "
37551 msgstr "Формат ссылки: "
37553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37555 msgstr "Название: "
37557 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37558 msgid "Label Only: "
37559 msgstr "Только метка: "
37561 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37564 msgstr "Размер: %1$s"
37566 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37568 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37569 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
37571 #: src/output.cpp:37
37574 "Could not open the specified document\n"
37577 "Невозможно открыть указанный документ\n"
37580 #: src/output_latex.cpp:1662
37581 msgid "Error in latexParagraphs"
37582 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
37584 #: src/output_latex.cpp:1663
37587 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37588 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37590 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
37591 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
37592 "вывода или неправильному выводу."
37594 #: src/output_plaintext.cpp:148
37596 msgstr "Аннотация: "
37598 #: src/output_plaintext.cpp:160
37599 msgid "References: "
37602 #: src/support/Package.cpp:170
37603 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37604 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
37606 #: src/support/Package.cpp:174
37610 #: src/support/Package.cpp:523
37611 msgid "LyX binary not found"
37612 msgstr "Программа LyX не найдена"
37614 #: src/support/Package.cpp:524
37617 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37619 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
37621 #: src/support/Package.cpp:643
37624 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37626 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37627 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37629 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
37631 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
37633 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
37635 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37636 msgid "File not found"
37637 msgstr "Файл не найден"
37639 #: src/support/Package.cpp:709
37642 "Invalid %1$s switch.\n"
37643 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37645 "Неверный переключатель %1$s.\n"
37646 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37648 #: src/support/Package.cpp:736
37651 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37652 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37654 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37655 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37657 #: src/support/Package.cpp:760
37660 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37661 "%2$s is not a directory."
37663 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37664 "%2$s это не каталог."
37666 #: src/support/Package.cpp:762
37667 msgid "Directory not found"
37668 msgstr "Каталог не найден"
37670 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37675 "has not yet completed.\n"
37677 "Do you want to stop it?"
37679 "Выполнение команды\n"
37683 "Хотите её остановить?"
37685 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37686 msgid "Stop command?"
37687 msgstr "Остановить команду?"
37689 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37691 msgstr "&Остановить"
37693 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37694 msgid "Let it &run"
37695 msgstr "&Продолжить выполнение"
37697 #: src/support/debug.cpp:42
37698 msgid "No debugging messages"
37699 msgstr "Нет отладочных сообщений"
37701 #: src/support/debug.cpp:43
37702 msgid "General information"
37703 msgstr "Общая информация"
37705 #: src/support/debug.cpp:44
37706 msgid "Program initialisation"
37707 msgstr "Инициализация программы"
37709 #: src/support/debug.cpp:45
37710 msgid "Keyboard events handling"
37711 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
37713 #: src/support/debug.cpp:46
37714 msgid "GUI handling"
37715 msgstr "Обработка графического интерфейса"
37717 #: src/support/debug.cpp:47
37718 msgid "Lyxlex grammar parser"
37719 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
37721 #: src/support/debug.cpp:48
37722 msgid "Configuration files reading"
37723 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
37725 #: src/support/debug.cpp:49
37726 msgid "Custom keyboard definition"
37727 msgstr "Клавиатурные определения"
37729 #: src/support/debug.cpp:50
37730 msgid "Output source file generation/processing"
37731 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов"
37733 #: src/support/debug.cpp:51
37734 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37735 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов (синоним для 'outfile')"
37737 #: src/support/debug.cpp:52
37738 msgid "Math editor"
37739 msgstr "Редактор формул"
37741 #: src/support/debug.cpp:53
37742 msgid "Font handling"
37743 msgstr "Обработка шрифтов"
37745 #: src/support/debug.cpp:54
37746 msgid "Textclass files reading"
37747 msgstr "Чтение классов документа"
37749 #: src/support/debug.cpp:55
37750 msgid "Version control"
37751 msgstr "Управление версиями"
37753 #: src/support/debug.cpp:56
37754 msgid "External control interface"
37755 msgstr "Внешний интерфейс управления"
37757 #: src/support/debug.cpp:57
37758 msgid "Undo/Redo mechanism"
37759 msgstr "Механизм отмены/возврата"
37761 #: src/support/debug.cpp:58
37762 msgid "User commands"
37763 msgstr "Команды пользователя"
37765 #: src/support/debug.cpp:59
37766 msgid "The LyX Lexer"
37767 msgstr "Лексический анализатор LyX"
37769 #: src/support/debug.cpp:60
37770 msgid "Dependency information"
37771 msgstr "Информация о зависимостях"
37773 #: src/support/debug.cpp:61
37775 msgstr "Вставки LyX"
37777 #: src/support/debug.cpp:62
37778 msgid "Files used by LyX"
37779 msgstr "Файлы, используемые LyX"
37781 #: src/support/debug.cpp:63
37782 msgid "Workarea events"
37783 msgstr "События рабочей области"
37785 #: src/support/debug.cpp:64
37786 msgid "Clipboard handling"
37787 msgstr "Обработка буфера обмена"
37789 #: src/support/debug.cpp:65
37790 msgid "Graphics conversion and loading"
37791 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
37793 #: src/support/debug.cpp:66
37794 msgid "Change tracking"
37795 msgstr "Отслеживание изменений"
37797 #: src/support/debug.cpp:67
37798 msgid "External template/inset messages"
37799 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
37801 #: src/support/debug.cpp:68
37802 msgid "RowPainter profiling"
37803 msgstr "Профилирование RowPainter"
37805 #: src/support/debug.cpp:69
37806 msgid "Scrolling debugging"
37807 msgstr "Отладка прокрутки"
37809 #: src/support/debug.cpp:70
37810 msgid "Math macros"
37811 msgstr "Математические макросы"
37813 #: src/support/debug.cpp:71
37815 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
37817 #: src/support/debug.cpp:72
37818 msgid "Locale/Internationalisation"
37819 msgstr "Локализация/интернационализация"
37821 #: src/support/debug.cpp:73
37822 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37823 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
37825 #: src/support/debug.cpp:74
37826 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37827 msgstr "Механизм поиска и замены, краткая версия"
37829 #: src/support/debug.cpp:75
37830 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37831 msgstr "Механизм поиска и замены, подробная версия"
37833 #: src/support/debug.cpp:76
37834 msgid "Developers' general debug messages"
37835 msgstr "Общие отладочные сообщения"
37837 #: src/support/debug.cpp:77
37838 msgid "All debugging messages"
37839 msgstr "Все отладочные сообщения"
37841 #: src/support/debug.cpp:78
37842 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37843 msgstr "Все отладочные сообщения (синоним для 'all')"
37845 #: src/support/debug.cpp:193
37847 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37848 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
37850 #: src/support/lassert.cpp:61
37853 "Assertion %1$s violated in\n"
37854 "file: %2$s, line: %3$s"
37856 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
37857 "файле: %2$s, строка: %3$s"
37859 #: src/support/lassert.cpp:71
37861 "It should be safe to continue, but you\n"
37862 "may wish to save your work and restart LyX."
37864 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
37865 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
37867 #: src/support/lassert.cpp:74
37869 msgstr "Предупреждение!"
37871 #: src/support/lassert.cpp:81
37873 "There has been an error with this document.\n"
37874 "LyX will attempt to close it safely."
37876 "Ошибка в документе.\n"
37877 "LyX попытается безопасно закрыть его."
37879 #: src/support/lassert.cpp:84
37880 msgid "Buffer Error!"
37881 msgstr "Ошибка буфера!"
37883 #: src/support/lassert.cpp:91
37885 "LyX has encountered an application error\n"
37886 "and will now shut down."
37888 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
37889 "и сейчас будет завершён."
37891 #: src/support/lassert.cpp:94
37892 msgid "Fatal Exception!"
37893 msgstr "Фатальное исключение!"
37895 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37896 msgid "cc[[unit of measure]]"
37899 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37903 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37907 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37911 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37912 msgid "mu[[unit of measure]]"
37915 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37919 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37923 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37927 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37928 msgid "Text Width %"
37929 msgstr "% ширины текста"
37931 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37932 msgid "Column Width %"
37933 msgstr "% ширины колонки"
37935 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37936 msgid "Page Width %"
37937 msgstr "% ширины страницы"
37939 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37940 msgid "Line Width %"
37941 msgstr "% ширины строки"
37943 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37944 msgid "Text Height %"
37945 msgstr "% высоты текста"
37947 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37948 msgid "Page Height %"
37949 msgstr "% высоты страницы"
37951 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37952 msgid "Line Distance %"
37953 msgstr "% междустрочного интервала"
37955 #: src/support/os_win32.cpp:495
37956 msgid "System file not found"
37957 msgstr "Системный файл не найден"
37959 #: src/support/os_win32.cpp:496
37961 "Unable to load shfolder.dll\n"
37964 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
37965 "Установите её пожалуйста."
37967 #: src/support/os_win32.cpp:501
37968 msgid "System function not found"
37969 msgstr "Системная функция не найдена"
37971 #: src/support/os_win32.cpp:502
37973 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37974 "Don't know how to proceed. Sorry."
37976 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
37977 "Не знаю как продолжить. Извините."
37979 #: src/support/userinfo.cpp:45
37980 msgid "Unknown user"
37981 msgstr "Неизвестный пользователь"
37983 #~ msgid "Default..."
37984 #~ msgstr "По умолчанию..."
37986 #~ msgid "New Docu&ment"
37987 #~ msgstr "Новый документ"
37989 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
37990 #~ msgstr "Пометить изменения в рабочей области как "
37992 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
37993 #~ msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
37995 #~ msgid "Validation required!"
37996 #~ msgstr "Требуется проверка!"
37998 #~ msgid "&Default..."
37999 #~ msgstr "По умолчанию..."
38002 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38003 #~ "text and paragraph style"
38005 #~ "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля "
38006 #~ "текста и абзаца"
38008 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38009 #~ msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38011 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38012 #~ msgstr "Ши&рина (пиксели):"
38015 #~ msgstr "По умолчанию"
38018 #~ msgstr "Средний"
38021 #~ msgstr "Вертикальное заполнение"
38026 #~ msgid "Interword Space|w"
38027 #~ msgstr "Пробел между словами|б"
38029 #~ msgid "Protected Space|o"
38030 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
38032 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38033 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
38035 #~ msgid "DefSkip|D"
38036 #~ msgstr "По умолчанию|П"
38038 #~ msgid "MedSkip|M"
38039 #~ msgstr "Средний|С"
38042 #~ msgstr "Вертикальное заполнение|В"
38044 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38045 #~ msgstr "Неразрывный дефис|д"
38047 #~ msgid "Protected Space|P"
38048 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
38050 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38051 #~ msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
38053 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38054 #~ msgstr "Обтекаемая таблица|т"
38056 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38057 #~ msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
38059 #~ msgid "Set all lines"
38060 #~ msgstr "Все линии"
38062 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38063 #~ msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
38066 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38067 #~ msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
38069 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38070 #~ msgstr "Один знак (без пробелов)"
38072 #~ msgid "Running BibTeX."
38073 #~ msgstr "Выполняется BibTeX."
38075 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38076 #~ msgstr "Выполняется MakeIndex."
38079 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38080 #~ msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
38082 #~ msgid "Interword Space"
38083 #~ msgstr "Пробел между словами"
38085 #~ msgid "Preferred &Language:"
38086 #~ msgstr "Предпочитаемый язык:"
38088 #~ msgid "Ignore|g"
38089 #~ msgstr "Игнорировать"
38091 #~ msgid "Ignore all|I"
38092 #~ msgstr "Пропустить все"
38094 #~ msgid "Protected Space"
38095 #~ msgstr "Неразрывный пробел"
38097 #~ msgid "Quad Space"
38098 #~ msgstr "Квадрат"
38100 #~ msgid "Double Quad Space"
38101 #~ msgstr "Двойной квадрат"
38104 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
38107 #~ msgstr "Полуквадрат (enskip)"
38109 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38110 #~ msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
38113 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38114 #~ msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
38117 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38118 #~ msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
38120 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38121 #~ msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
38124 #~ msgstr "Н&айти:"
38126 #~ msgid "S&ettings"
38127 #~ msgstr "Настройки"
38129 #~ msgid "&Find Next"
38130 #~ msgstr "&Найти далее"
38133 #~ msgstr "Фильтр:"
38135 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38136 #~ msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
38138 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38139 #~ msgstr "Переключить панель формул"
38141 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38142 #~ msgstr "Переключить панель таблиц"
38144 #~ msgid "Clear text"
38145 #~ msgstr "Удалить текст"