]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
e5c49772edf88c0df1876109bf5a487ed4e07c43
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-08-07 20:23+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Здесь указывается версия"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
33 msgid "Credits"
34 msgstr "Благодарности"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
37 #: lib/layouts/apax.inc:314
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Авторские права"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 msgid "Build Info"
43 msgstr "Сведения о сборке"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
46 msgid "Release Notes"
47 msgstr "Заметки о выпуске"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
50 msgid "The bibliography key"
51 msgstr "Ключ библиографии"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
54 msgid "Ke&y:"
55 msgstr "К&люч:"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
58 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
63 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
64 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Метка:"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
69 msgid "&Year:"
70 msgstr "Год:"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
75
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Имена всех авторов:"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
81 msgid ""
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
85 msgstr ""
86 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
87 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
88 "полный список здесь и сокращенный список выше."
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
91 msgid ""
92 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
93 "to enter LaTeX code."
94 msgstr ""
95 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
96 "если хотите использовать код LaTeX."
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
99 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
101 msgid "Li&teral"
102 msgstr "&Буквально"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
109 msgid "Sty&le format:"
110 msgstr "Формат &стиля:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
113 msgid ""
114 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
115 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
116 "Expand to get more information."
117 msgstr ""
118 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
119 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
120 "чтобы узнать больше."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
123 msgid "&Variant:"
124 msgstr "Вариант:"
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
127 msgid "Provides available cite style variants."
128 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
132 msgid "Opt&ions:"
133 msgstr "П&араметры:"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
137 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
140 msgid "Biblatex &citation style:"
141 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
144 msgid "The style that determines the layout of the citations"
145 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
149 msgid "Reset to the preset default"
150 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
153 msgid "Rese&t"
154 msgstr "Сброси&ть"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
157 msgid "Bibliography Style"
158 msgstr "Стиль библиографии"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
161 msgid "Biblate&x bibliography style:"
162 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
165 msgid ""
166 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
167 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
172 msgid "R&eset"
173 msgstr "С&бросить"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
176 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
177 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
180 msgid "&Match"
181 msgstr "&Соответствие"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
184 msgid "Default BibTeX st&yle:"
185 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
188 msgid ""
189 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
190 "by default"
191 msgstr ""
192 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
193 "по умолчанию"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
196 msgid "&Reset"
197 msgstr "С&бросить"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
200 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
201 msgstr "Выберите, если хотите разделить библиографию по разделам"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
204 msgid "Subdivided bibli&ography"
205 msgstr "Разделённая библиография"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
208 msgid "Rescan style files"
209 msgstr "Обновить файлы стилей"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
212 msgid "Re&scan"
213 msgstr "&Обновить"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
216 msgid "&Multiple bibliographies:"
217 msgstr "Отдельные библиографии:"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Создание библиографии"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
235 msgid "&Processor:"
236 msgstr "&Процессор:"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Выберите процессор"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
245 msgid "Op&tions:"
246 msgstr "П&араметры:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
249 msgid ""
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
254 msgid "BibTeX database(s) to use"
255 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
258 msgid "&Databases"
259 msgstr "Базы данных"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "Доступные:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
266 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
267 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
270 msgid "&Add Selected[[bib]]"
271 msgstr "&Добавить выделенное"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
274 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
275 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
278 msgid "Add &Local..."
279 msgstr "Добавить &локальную..."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
282 msgid "Remove the selected database"
283 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "&Удалить"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
290 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
291 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
294 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
295 msgid "&Up"
296 msgstr "&Вверх"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
299 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
300 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
304 msgid "Do&wn"
305 msgstr "В&низ"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
308 msgid "Edit selected database externally"
309 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
312 msgid "&Edit..."
313 msgstr "&Редактировать..."
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
316 msgid "Sele&cted:"
317 msgstr "&Выбранные:"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
320 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
321 msgid "&Filter:"
322 msgstr "&Фильтр:"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
325 msgid "E&ncoding:"
326 msgstr "Кодировка:"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
329 msgid ""
330 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
331 "document, specify it here"
332 msgstr ""
333 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
334 "документа LyX, то укажите её здесь"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
337 msgid "The BibTeX style"
338 msgstr "Стиль BibTeX"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
341 msgid "St&yle"
342 msgstr "Ст&иль"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
345 msgid "Choose a style file"
346 msgstr "Выберите файл стиля"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
349 msgid "Select a style file from your local directory"
350 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
353 msgid "Add L&ocal..."
354 msgstr "Добавить локальный..."
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
357 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
358 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
359 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
360 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
361 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
362 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
363 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
364 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
365 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
366 msgid "Options"
367 msgstr "Параметры"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
370 msgid "This bibliography section contains..."
371 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
374 msgid "&Content:"
375 msgstr "&Содержание:"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
379 msgid "all cited references"
380 msgstr "все процитированные источники"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
384 msgid "all uncited references"
385 msgstr "все непроцитированные источники"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
389 msgid "all references"
390 msgstr "все источники"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
393 msgid "Add bibliography to the table of contents"
394 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
397 msgid "Add bibliography to &TOC"
398 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
401 msgid "Custo&m:"
402 msgstr "Задано пользователем:"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
405 msgid ""
406 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "details."
408 msgstr ""
409 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
412 msgid "Scan for new databases and styles"
413 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
416 msgid "&Rescan"
417 msgstr "&Обновить"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип и размер"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Высота:"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
433 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутренний блок:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутреннего блока"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
453 msgid "None"
454 msgstr "Нет"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipage"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Высота"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Выравнивание"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Горизонтальное"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Вертикальное"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "Содержимое:"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Блок:"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
514 msgid "Top"
515 msgstr "Верх"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Центр"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Низ"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Растянуть"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
554 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
555 msgid "Left"
556 msgstr "Слева"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
560 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
561 msgid "Center"
562 msgstr "По центру"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
567 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
568 msgid "Right"
569 msgstr "Справа"
570
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Декорирование"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типы декорирования блока"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Толщина"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тол&щина линии:"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значение разделителя"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Разделитель блока:"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Декорирование:"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "&Размер тени:"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Размер"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Цвет"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "Фон:"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "Рамка:"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "Доступные ветки:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Выбрать вашу ветку"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Инверсия"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Новая:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
642 msgid "Filename &Suffix"
643 msgstr "Суффикс имени файла"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
646 msgid "Show undefined branches used in this document."
647 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
650 msgid "&Undefined Branches"
651 msgstr "Неопределённые ветки"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
654 msgid "A&vailable Branches:"
655 msgstr "&Доступные ветки:"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
658 msgid "Toggle the selected branch"
659 msgstr "Переключить выбранную ветку"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
662 msgid "(&De)activate"
663 msgstr "(&Де)активировать"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
666 msgid "Add a new branch to the list"
667 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
670 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
671 msgid "&Add"
672 msgstr "&Добавить"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Изменить цвет..."
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Удалить"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Переименовать..."
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Добавить выделенное"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Добавить &всё"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
716 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
717 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
718 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
719 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
727 msgid "&Cancel"
728 msgstr "&Отмена"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
732 msgid "Undefined branches used in this document."
733 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
736 msgid "&Undefined Branches:"
737 msgstr "Неопределённые ветки:"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
740 msgid "&Font:"
741 msgstr "Шрифт:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
744 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Ра&змер:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
766 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
767 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
768 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
770 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
771 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
772 msgid "Default"
773 msgstr "По умолчанию"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
776 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
777 msgid "Tiny"
778 msgstr "Крохотный"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
782 msgid "Smallest"
783 msgstr "Наименьший"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
787 msgid "Smaller"
788 msgstr "Меньший"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
792 msgid "Small"
793 msgstr "Малый"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
796 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
797 msgid "Normal"
798 msgstr "Нормальный"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
802 msgid "Large"
803 msgstr "Большой"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
807 msgid "Larger"
808 msgstr "Больший"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
812 msgid "Largest"
813 msgstr "Наибольший"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
817 msgid "Huge"
818 msgstr "Огромный"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
822 msgid "Huger"
823 msgstr "Огромнейший"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
826 msgid "&Custom bullet:"
827 msgstr "&Нестандартный маркер:"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
830 msgid "&Level:"
831 msgstr "&Уровень:"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
834 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
835 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
838 msgid "&Track changes"
839 msgstr "Следить за изменениями"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
842 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
843 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
846 msgid "&Show changes in output"
847 msgstr "Показать изменения на выводе"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
850 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
851 msgstr ""
852 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
855 msgid "Use change &bars in output"
856 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
859 msgid "Change:"
860 msgstr "Изменение:"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
863 msgid "Go to previous change"
864 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
867 msgid "&Previous change"
868 msgstr "Предыдущее изменение"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
871 msgid "Go to next change"
872 msgstr "Перейти к следующему изменению"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
875 msgid "&Next change"
876 msgstr "Следующее изменение"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
879 msgid "Accept this change"
880 msgstr "Принять это изменение"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
883 msgid "&Accept"
884 msgstr "&Принять"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
887 msgid "Reject this change"
888 msgstr "Отклонить это изменение"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
891 msgid "&Reject"
892 msgstr "&Отклонить"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
895 msgid "Font Properties"
896 msgstr "Свойства шрифта"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
899 msgid "Font family"
900 msgstr "Гарнитура шрифта"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
903 msgid "Fa&mily:"
904 msgstr "&Гарнитура:"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
907 msgid "Font series"
908 msgstr "Насыщенность шрифта"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
911 msgid "&Series:"
912 msgstr "&Насыщенность:"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
915 msgid "Font shape"
916 msgstr "Начертание шрифта"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
919 msgid "S&hape:"
920 msgstr "На&чертание:"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
924 msgid "Font size"
925 msgstr "Размер шрифта"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
929 msgid "Font color"
930 msgstr "Цвет текста"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
933 msgid "&Color:"
934 msgstr "&Цвет:"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
937 msgid "U&nderlining:"
938 msgstr "Подчёркивание:"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
941 msgid "Underlining of text"
942 msgstr "Подчёркивание текста"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
945 msgid "S&trikethrough:"
946 msgstr "Зачёркивание:"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
949 msgid "Strike-through text"
950 msgstr "Зачёркивание текста"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
953 msgid "Language Settings"
954 msgstr "Настройки языка"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
957 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
958 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
959 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
960 msgid "&Language:"
961 msgstr "&Язык:"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
964 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
965 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
966 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
967 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
969 msgid "Language"
970 msgstr "Язык"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
973 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
974 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
977 msgid "E&xclude from Spellchecking"
978 msgstr "Не проверять правописание"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
981 msgid "Semantic Markup"
982 msgstr "Логическая разметка"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
985 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
986 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
989 msgid "&Emphasized"
990 msgstr "Выделение"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
993 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
994 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
997 msgid "&Noun"
998 msgstr "Имя"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1001 msgid "Apply each change automatically"
1002 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1005 msgid "Apply changes &immediately"
1006 msgstr "Применить изменения немедленно"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1009 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1010 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1013 msgid "All fields"
1014 msgstr "Все поля"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1017 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1018 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1021 msgid "All entry types"
1022 msgstr "Все типы записей"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1025 msgid "Click for more filter options"
1026 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1029 msgid "O&ptions"
1030 msgstr "&Параметры"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1033 msgid "A&vailable Citations:"
1034 msgstr "&Доступные источники:"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1037 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1038 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1041 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1042 msgstr ""
1043 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "&Выбранные источники:"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1050 msgid "Formatting"
1051 msgstr "Форматирование"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "Стиль ссылки:"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "Текст &до:"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1066 msgid ""
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1069 msgstr ""
1070 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Текст по&сле:"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1077 msgid ""
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1082 "поддерживает."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1085 msgid ""
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 msgstr ""
1089 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1090 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1093 msgid ""
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1098 "если текущий стиль это поддерживает."
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "&Верхний регистр"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1105 msgid ""
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1110 "поддерживается текущим стилем."
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "Все авторы"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1117 msgid "Font Colors"
1118 msgstr "Цвет шрифта"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1121 msgid "Main text:"
1122 msgstr "Основной текст:"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1126 msgid "Click to change the color"
1127 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1130 msgid "Default..."
1131 msgstr "По умолчанию..."
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1135 msgid "Revert the color to the default"
1136 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1139 msgid "Greyed-out notes:"
1140 msgstr "Серый текст:"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1144 msgid "&Change..."
1145 msgstr "Изменить..."
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1148 msgid "Background Colors"
1149 msgstr "Цвет фона"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1152 msgid "Page:"
1153 msgstr "Страница:"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1156 msgid "Shaded boxes:"
1157 msgstr "Закрашенные блоки:"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1160 msgid "Compare Revisions"
1161 msgstr "Сравнить версии"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1164 msgid "Revisions ba&ck"
1165 msgstr "Версий назад"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1168 msgid "&Between revisions"
1169 msgstr "Между версиями"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1172 msgid "Old:"
1173 msgstr "Старая:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1176 msgid "New:"
1177 msgstr "Новая:"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1180 msgid "Old Documen&t:"
1181 msgstr "Старый документ:"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1184 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1185 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1188 msgid "Bro&wse..."
1189 msgstr "&Выбрать..."
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "Новый документ:"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1196 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1197 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1201 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1203 msgid "&Browse..."
1204 msgstr "&Выбрать..."
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1207 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1208 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1211 msgid "Document Settings"
1212 msgstr "Настройки документа"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1215 msgid "O&ld Document"
1216 msgstr "Старый документ"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1219 msgid "New Docu&ment"
1220 msgstr "Новый документ"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1223 msgid ""
1224 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1225 "resulting document"
1226 msgstr ""
1227 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1228 "результирующем документе"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1231 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1232 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1235 msgid "C&ounter:"
1236 msgstr "Счётчик:"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1239 msgid "Select counter to modify"
1240 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1243 msgid "&Action:"
1244 msgstr "Действие:"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1247 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1248 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1251 msgid ""
1252 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1253 "in the output"
1254 msgstr ""
1255 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1256 "LyX, а не в выводе."
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1259 msgid "&Workarea only"
1260 msgstr "Только в рабочей области"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1263 msgid "TeX Code: "
1264 msgstr "Код TeX: "
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1267 msgid "Match delimiter types"
1268 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1271 msgid "&Keep matched"
1272 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1275 msgid ""
1276 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1277 "direction)"
1278 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1281 msgid "S&wap && Reverse"
1282 msgstr "Поменять и обратить"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "По умолчанию для класса"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1293 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1294 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1297 msgid "Save as Document Defaults"
1298 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1301 msgid "Display"
1302 msgstr "Вид"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1305 msgid "Show ERT button only"
1306 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1309 msgid "&Collapsed"
1310 msgstr "&Свёрнутый"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1313 msgid "Show ERT contents"
1314 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1317 msgid "O&pen"
1318 msgstr "&Развёрнутый"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1321 msgid ""
1322 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1323 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1324 msgstr ""
1325 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1326 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1329 msgid "For more information, refer to the complete log."
1330 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Описание:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1337 msgid "&Errors:"
1338 msgstr "&Ошибки:"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1341 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1342 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1345 msgid "View Complete &Log..."
1346 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1349 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1350 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1353 msgid "Show Output &Anyway"
1354 msgstr "Всё равно показать результат"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1357 msgid "F&ile"
1358 msgstr "&Файл"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1361 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1363 msgid "Filename"
1364 msgstr "Имя файла"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1368 msgid "&File:"
1369 msgstr "&Файл:"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1372 msgid "Select a file"
1373 msgstr "Выберите файл"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1376 msgid "&Draft"
1377 msgstr "&Черновой режим"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1380 msgid "&Template"
1381 msgstr "&Шаблон"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1384 msgid "Available templates"
1385 msgstr "Доступные шаблоны"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1388 msgid "LaTe&X and LyX options"
1389 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1392 msgid "LaTeX Options"
1393 msgstr "Параметры LaTeX"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1396 msgid "O&ption:"
1397 msgstr "&Параметр:"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1400 msgid "For&mat:"
1401 msgstr "&Формат:"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1404 msgid ""
1405 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1406 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1407 msgstr ""
1408 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1409 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1412 msgid "&Show in LyX"
1413 msgstr "&Показывать в LyX"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1417 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1418 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1421 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1422 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1425 msgid "Si&ze and Rotation"
1426 msgstr "Ра&змер и поворот"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1429 msgid "Rotate"
1430 msgstr "Повернуть на"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1434 msgid "Angle to rotate image by"
1435 msgstr "Угол поворота изображения"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1438 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1439 msgid "The origin of the rotation"
1440 msgstr "Центр вращения"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1443 msgid "Ori&gin:"
1444 msgstr "&Центр:"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1447 msgid "A&ngle:"
1448 msgstr "&Угол:"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1451 msgid "Scale"
1452 msgstr "Масштаб"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1456 msgid "Height of image in output"
1457 msgstr "Высота изображения в выводе"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1461 msgid "Width of image in output"
1462 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1465 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1466 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1469 msgid "&Maintain aspect ratio"
1470 msgstr "&Сохранять пропорции"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1473 msgid "Crop"
1474 msgstr "Обрезка"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1477 msgid "Clip to bounding box values"
1478 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1481 msgid "Clip to &bounding box"
1482 msgstr "Обрезать по &рамке"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1485 msgid "Left botto&m:"
1486 msgstr "&Левый нижний:"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1489 msgid "x"
1490 msgstr "x"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1493 msgid "Right &top:"
1494 msgstr "&Правый верхний:"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1497 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1498 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1501 msgid "&Get from File"
1502 msgstr "&Получить значения из файла"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1505 msgid "y"
1506 msgstr "y"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1509 msgid "TabWidget"
1510 msgstr "TabWidget"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1513 msgid "Sear&ch"
1514 msgstr "Поиск"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1517 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1518 msgid "Fi&nd:"
1519 msgstr "Найти:"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1522 msgid "Replace &with:"
1523 msgstr "Заменить &на:"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1526 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1527 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1531 msgid "Search &backwards"
1532 msgstr "Обратный &поиск"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1535 msgid "Restrict search to whole words only"
1536 msgstr "Искать только целые слова"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1539 msgid "W&hole words"
1540 msgstr "Целые слова"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1543 msgid "Perform a case-sensitive search"
1544 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1547 msgid "Case &sensitive"
1548 msgstr "Учитывать &регистр"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1551 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1552 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1555 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1556 msgid "Find &Next"
1557 msgstr "Искать &следующее"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1560 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1561 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1564 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1565 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1566 msgid "&Replace"
1567 msgstr "&Заменить"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1570 msgid "Replace all occurrences at once"
1571 msgstr "Заменить все совпадения"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1575 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1576 msgid "Replace &All"
1577 msgstr "Заменить &всё"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1580 msgid "S&ettings"
1581 msgstr "Настройки"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1584 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1585 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1588 msgid "Scope"
1589 msgstr "Диапазон"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1592 msgid "C&urrent document"
1593 msgstr "Текущий документ"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1596 msgid ""
1597 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1598 "document"
1599 msgstr ""
1600 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1601 "документу"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1604 msgid "&Master document"
1605 msgstr "&Главный документ"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1608 msgid "All open documents"
1609 msgstr "Все открытые документы"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1612 msgid "&Open documents"
1613 msgstr "Открытые документы"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1616 msgid "&All manuals"
1617 msgstr "Все руководства"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1620 msgid "Restrict search to math environments only"
1621 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1624 msgid "Search on&ly in maths"
1625 msgstr "Искать только в формулах"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1628 msgid ""
1629 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1630 "and paragraph style"
1631 msgstr ""
1632 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1633 "и абзаца"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1636 msgid "I&gnore format"
1637 msgstr "&Игнорировать формат"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1640 msgid "&Expand macros"
1641 msgstr "Развернуть макросы"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1644 msgid ""
1645 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1646 "first letter"
1647 msgstr ""
1648 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1649 "букве текста"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1652 msgid "&Preserve first case on replace"
1653 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1656 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1657 msgid "Form"
1658 msgstr "Форма"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1661 msgid "Float T&ype:"
1662 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1665 msgid "Alignment of Contents"
1666 msgstr "Выравнивание содержимого"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1669 msgid ""
1670 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1671 "Settings."
1672 msgstr ""
1673 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1674 "как указано в Настройках документа."
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1677 msgid "D&ocument Default"
1678 msgstr "Умолчание для документа"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1681 msgid "Left-align float contents"
1682 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1685 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1686 msgid "&Left"
1687 msgstr "С&лева"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1690 msgid "Center float contents"
1691 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1694 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1695 msgid "&Center"
1696 msgstr "По центру"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1699 msgid "Right-align float contents"
1700 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1703 msgid "&Right"
1704 msgstr "Справа"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1707 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1708 msgstr ""
1709 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1710 "каким бы оно ни было."
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1713 msgid "Class &Default"
1714 msgstr "По умолчанию для класса"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1717 msgid "Further Options"
1718 msgstr "Другие параметры"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1721 msgid "&Span columns"
1722 msgstr "&Занимать все столбцы"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1725 msgid "Rotate side&ways"
1726 msgstr "Пов&ернуть набок"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1729 msgid "Position on Page"
1730 msgstr "Размещение на странице"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1733 msgid "Place&ment Settings:"
1734 msgstr "Настройки размещения:"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1737 msgid "&Top of page"
1738 msgstr "&Верх страницы"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1741 msgid "&Bottom of page"
1742 msgstr "&Низ страницы"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1745 msgid "&Page of floats"
1746 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1749 msgid "&Here if possible"
1750 msgstr "&Здесь, если возможно"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1753 msgid "Here de&finitely"
1754 msgstr "Именно &здесь"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1761 msgid "FontUi"
1762 msgstr "FontUi"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1765 msgid "&Default family:"
1766 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1769 msgid "Select the default family for the document"
1770 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1773 msgid "&Base size:"
1774 msgstr "&Основной размер:"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1777 msgid "&LaTeX font encoding:"
1778 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1781 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1782 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1785 msgid "&Roman:"
1786 msgstr "&С засечками:"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1789 msgid ""
1790 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1791 "typing while the list is expanded."
1792 msgstr ""
1793 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1794 "начните набирать при развёрнутом списке."
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1806 msgid "Use old style instead of lining figures"
1807 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1810 msgid "Use &old style figures"
1811 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1815 msgid "Options:"
1816 msgstr "Параметры:"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1820 msgid ""
1821 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1822 msgstr ""
1823 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1824 "шрифта)"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1827 msgid "&Sans Serif:"
1828 msgstr "&Без засечек:"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1831 msgid ""
1832 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1833 "just start typing while the list is expanded."
1834 msgstr ""
1835 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1836 "начните набирать при развёрнутом списке."
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1839 msgid "S&cale (%):"
1840 msgstr "Масштаб (%):"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1843 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1844 msgstr ""
1845 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1848 msgid "Use old st&yle figures"
1849 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1852 msgid "&Typewriter:"
1853 msgstr "&Машинописный:"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1856 msgid ""
1857 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1858 "just start typing while the list is expanded."
1859 msgstr ""
1860 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1861 "начните набирать при развёрнутом списке."
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1864 msgid "Sc&ale (%):"
1865 msgstr "Масштаб (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1868 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr ""
1870 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1873 msgid "Use old style &figures"
1874 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1877 msgid "&Math:"
1878 msgstr "&Математический:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1881 msgid "Select the math typeface"
1882 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1885 msgid "C&JK:"
1886 msgstr "КК&Я:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1889 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1890 msgstr ""
1891 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1892 "японского (ККЯ) языка"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1895 msgid ""
1896 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1897 "microtype package"
1898 msgstr ""
1899 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1900 "применением пакета microtype"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1903 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1904 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1907 msgid ""
1908 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1909 "LuaTeX)"
1910 msgstr ""
1911 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1912 "или LuaTeX)"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1915 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1916 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1919 msgid ""
1920 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1921 "box prevents that."
1922 msgstr ""
1923 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1924 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1927 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1928 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1931 msgid "&Graphics"
1932 msgstr "&Изображение"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1935 msgid "Select an image file"
1936 msgstr "Выбрать файл изображения"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1939 msgid "Output Size"
1940 msgstr "Выходной размер"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1943 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1944 msgstr ""
1945 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1946 "установки."
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1949 msgid "Set &height:"
1950 msgstr "&Высота:"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1953 msgid "&Scale graphics (%):"
1954 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1957 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1958 msgstr ""
1959 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1960 "установки."
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1963 msgid "Set &width:"
1964 msgstr "&Ширина:"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1967 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1968 msgstr ""
1969 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1970 "и высоту"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1973 msgid "Rotate Graphics"
1974 msgstr "Поворот изображения"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1977 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1978 msgstr ""
1979 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1982 msgid "Ro&tate after scaling"
1983 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1986 msgid "Or&igin:"
1987 msgstr "&Центр:"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1990 msgid "A&ngle (degrees):"
1991 msgstr "Угол (градусы):"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1994 msgid "File name of image"
1995 msgstr "Имя файла с изображением"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1998 msgid "&Coordinates and Clipping"
1999 msgstr "Координаты и обрезка"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2002 msgid ""
2003 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2004 "viewport for PDF output)"
2005 msgstr ""
2006 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2007 "viewport - для вывода PDF)"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2010 msgid "Clip to c&oordinates"
2011 msgstr "Обрезать по &координатам"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2014 msgid "y:"
2015 msgstr "y:"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2018 msgid "x:"
2019 msgstr "x:"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2022 msgid ""
2023 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2024 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2025 msgstr ""
2026 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2027 "размер изображения - для других типов файлов)"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2030 msgid "Additional LaTeX options"
2031 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2034 msgid "LaTeX &options:"
2035 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2038 msgid ""
2039 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2040 "at application level (see Preferences dialog)."
2041 msgstr ""
2042 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2043 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2046 msgid "Sho&w in LyX"
2047 msgstr "&Показывать в LyX"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2050 msgid "Sca&le on screen (%):"
2051 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2054 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2055 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2058 msgid "Graphics Group"
2059 msgstr "Группа изображений"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2062 msgid "Assigned &to group:"
2063 msgstr "Относится к &группе:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2066 msgid "Click to define a new graphics group."
2067 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2070 msgid "O&pen new group..."
2071 msgstr "&Создать новую группу..."
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2074 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2075 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2078 msgid "Draft mode"
2079 msgstr "Черновой режим"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2082 msgid "&Draft mode"
2083 msgstr "&Черновой режим"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2086 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2087 msgstr ""
2088 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2091 msgid "..............."
2092 msgstr "..............."
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2095 msgid "________"
2096 msgstr "________"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2099 msgid "<-----------"
2100 msgstr "<-----------"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2103 msgid "----------->"
2104 msgstr "----------->"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2107 msgid "\\-----v-----/"
2108 msgstr "\\-----v-----/"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2111 msgid "/-----^-----\\"
2112 msgstr "/-----^-----\\"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2115 msgid "&Spacing:"
2116 msgstr "&Промежуток:"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2119 msgid "Supported spacing types"
2120 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2123 msgid "&Value:"
2124 msgstr "&Значение:"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2127 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2128 msgstr ""
2129 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2132 msgid "&Fill Pattern:"
2133 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2136 msgid "&Protect:"
2137 msgstr "&Защита:"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2140 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2141 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2144 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2149 msgid "URL"
2150 msgstr "URL"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2153 msgid "&Target:"
2154 msgstr "Цель:"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2157 msgid "Name associated with the URL"
2158 msgstr "Название, связанное с URL"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2161 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2162 msgid "&Name:"
2163 msgstr "&Имя:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2166 msgid ""
2167 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2168 "to enter LaTeX code."
2169 msgstr ""
2170 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2171 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2174 msgid "Specify the link target"
2175 msgstr "Укажите цель ссылки"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2178 msgid "Link type"
2179 msgstr "Тип ссылки"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2182 msgid "Link to the web or to every other target"
2183 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2186 msgid "&Web"
2187 msgstr "&Веб-страница"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2190 msgid "Link to an email address"
2191 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2194 msgid "E&mail"
2195 msgstr "Эл. &почта"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2198 msgid "Link to a file"
2199 msgstr "Ссылка на файл"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2202 msgid "Fi&le"
2203 msgstr "&Файл"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2206 msgid "I&nclude Type:"
2207 msgstr "&Тип включения:"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2210 msgid "Include"
2211 msgstr "Включить (include)"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2214 msgid "Input"
2215 msgstr "Ввести (input)"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2219 msgid "Verbatim"
2220 msgstr "Буквально"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2224 msgid "Program Listing"
2225 msgstr "Листинг программы"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2228 msgid "Edit the file"
2229 msgstr "Редактировать файл"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2232 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2234 msgid "&Edit"
2235 msgstr "&Редактировать"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2238 msgid "File name to include"
2239 msgstr "Выберите документ для включения"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2242 msgid "Underline spaces in generated output"
2243 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2246 msgid "&Mark spaces in output"
2247 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2250 msgid "Show LaTeX preview"
2251 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2254 msgid "&Show preview"
2255 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2258 msgid "Listing Parameters"
2259 msgstr "Параметры листинга"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2262 msgid "&Caption:"
2263 msgstr "Подпись:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2268 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2269 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2272 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2273 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2274 msgid "&Bypass validation"
2275 msgstr "Пропускать проверку"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2278 msgid "&More parameters"
2279 msgstr "До&полнительные параметры"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2282 msgid ""
2283 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2284 "want to enter LaTeX code."
2285 msgstr ""
2286 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2287 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2290 msgid "Available I&ndexes:"
2291 msgstr "&Доступные указатели:"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2294 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2295 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2298 msgid ""
2299 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2300 msgstr ""
2301 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2302 "параметры"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2305 msgid "Index Generation"
2306 msgstr "Создание указателя"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2310 msgid "&Options:"
2311 msgstr "&Параметры:"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2314 msgid "Define program options of the selected processor."
2315 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2318 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2319 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2322 msgid "&Use multiple indexes"
2323 msgstr "Использовать несколько указателей"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2326 msgid "&New:[[index]]"
2327 msgstr "&Новый:"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2330 msgid ""
2331 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2332 msgstr ""
2333 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2334 "«Добавить»"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2337 msgid "Add a new index to the list"
2338 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2341 msgid "A&vailable Indexes:"
2342 msgstr "&Доступные указатели:"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2345 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2346 msgid "1"
2347 msgstr "1"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2350 msgid "Remove the selected index"
2351 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2354 msgid "Rename the selected index"
2355 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2358 msgid "R&ename..."
2359 msgstr "Пе&реименовать..."
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2362 msgid "Define or change button color"
2363 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2366 msgid "Infor&mation Type:"
2367 msgstr "Тип информации:"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2370 msgid ""
2371 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2372 "information below."
2373 msgstr ""
2374 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2375 "ниже."
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2378 msgid "&Fix Date:"
2379 msgstr "Заданная дата:"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2382 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2383 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2386 msgid "&Custom:"
2387 msgstr "П&ользовательские:"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2390 msgid "Inset Parameter Configuration"
2391 msgstr "Настройка параметров вставок"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2394 msgid "Update dialog when moving context"
2395 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2398 msgid "S&ynchronize Dialog"
2399 msgstr "Синхронизировать окно"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2402 msgid "Apply settings immediately"
2403 msgstr "Применить настройки немедленно"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2406 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2407 msgid "I&mmediate Apply"
2408 msgstr "Применить немедленно"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2411 msgid "Document &Class"
2412 msgstr "Класс документа"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2415 msgid "Click to select a local document class definition file"
2416 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2419 msgid "&Local Layout..."
2420 msgstr "&Локальный макет..."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2423 msgid "Class Options"
2424 msgstr "Параметры класса"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2427 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2428 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2431 msgid "&Predefined:"
2432 msgstr "Встро&енные:"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2435 msgid ""
2436 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2437 "select/deselect."
2438 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2441 msgid "Cus&tom:"
2442 msgstr "П&ользовательские:"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2445 msgid "&Graphics driver:"
2446 msgstr "&Графический драйвер:"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2449 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2450 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2453 msgid "Select de&fault master document"
2454 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2457 msgid "&Master:"
2458 msgstr "&Главный:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2461 msgid "Enter the name of the default master document"
2462 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2465 msgid "&Suppress default date on front page"
2466 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2469 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2470 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2473 msgid "&Quote style:"
2474 msgstr "Вид кавычек:"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2477 msgid "Select the default quotation marks style"
2478 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2481 msgid ""
2482 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2483 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2484 "have been inserted with."
2485 msgstr ""
2486 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2487 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2488 "который они были вставлены."
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2491 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2492 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2495 msgid "&Encoding:"
2496 msgstr "Кодировка:"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2499 msgid "Select Unicode encoding variant."
2500 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2503 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2504 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2507 msgid "Select custom encoding."
2508 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2511 msgid "Language pa&ckage:"
2512 msgstr "Языковой &пакет:"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2515 msgid "Select which language package LyX should use"
2516 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2519 msgid ""
2520 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2521 msgstr ""
2522 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2523 "\\usepackage{babel})"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2526 msgid "Of&fset:"
2527 msgstr "Смещение:"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2530 msgid "Value of the vertical line offset."
2531 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2534 msgid "Value of the line width."
2535 msgstr "Значение ширины линии."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2538 msgid "&Thickness:"
2539 msgstr "Толщина:"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2542 msgid "Value of the line thickness."
2543 msgstr "Значение толщины линии."
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2546 msgid "Input here the listings parameters"
2547 msgstr "Параметры листингов"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2550 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2551 msgid "Feedback window"
2552 msgstr "Информационное окно"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2555 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2556 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2559 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2560 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2566 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2567 msgid "Listing"
2568 msgstr "Листинг"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2571 msgid "&Main Settings"
2572 msgstr "Основные настройки"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2575 msgid "Placement"
2576 msgstr "&Размещение"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2579 msgid "Check for inline listings"
2580 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2583 msgid "&Inline listing"
2584 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2587 msgid "Check for floating listings"
2588 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2591 msgid "&Float"
2592 msgstr "&Плавающий листинг"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2595 msgid "Pla&cement:"
2596 msgstr "&Размещение:"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2599 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2600 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2603 msgid "Line numbering"
2604 msgstr "Нумерация строк"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2607 msgid "&Side:"
2608 msgstr "&Сторона:"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2611 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2612 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2615 msgid "S&tep:"
2616 msgstr "&Шаг:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2619 msgid "Difference between two numbered lines"
2620 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2623 msgid "Font si&ze:"
2624 msgstr "Размер шрифта:"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2627 msgid "Choose the font size for line numbers"
2628 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2631 msgid "Style"
2632 msgstr "Стиль"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2635 msgid "F&ont size:"
2636 msgstr "&Размер шрифта:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2639 msgid "The content's base font size"
2640 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2643 msgid "Font Famil&y:"
2644 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2647 msgid "The content's base font style"
2648 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2651 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2652 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2655 msgid "&Break long lines"
2656 msgstr "&Переносить длинные строки"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2659 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2660 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2663 msgid "S&pace as symbol"
2664 msgstr "Показывать пробелы"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2667 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2668 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2671 msgid "Space i&n string as symbol"
2672 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2675 msgid "Tab&ulator size:"
2676 msgstr "&Размер табуляции:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2679 msgid "Use extended character table"
2680 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2683 msgid "&Extended character table"
2684 msgstr "Расширенная таблица символов"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2687 msgid "Lan&guage:"
2688 msgstr "&Язык:"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2691 msgid "Select the programming language"
2692 msgstr "Выберите язык программирования"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2695 msgid "&Dialect:"
2696 msgstr "&Диалект:"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2699 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2700 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2703 msgid "Range"
2704 msgstr "Диапазон"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2707 msgid "Fi&rst line:"
2708 msgstr "Первая строка:"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2711 msgid "The first line to be printed"
2712 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2715 msgid "&Last line:"
2716 msgstr "Последняя строка:"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2719 msgid "The last line to be printed"
2720 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2723 msgid "Ad&vanced"
2724 msgstr "&Дополнительно"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2727 msgid "More Parameters"
2728 msgstr "Больше параметров"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2731 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2732 msgstr ""
2733 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2734 "вывести все параметры."
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2737 msgid "Document-specific layout information"
2738 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2741 msgid "&Validate"
2742 msgstr "&Проверить"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2745 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2746 msgid "Errors reported in terminal."
2747 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2750 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2751 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2754 msgid "Convert"
2755 msgstr "Преобразовать"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2758 msgid "Log &Type:"
2759 msgstr "Тип &журнала:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2762 msgid "Jump to the next error message."
2763 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2766 msgid "Next &Error"
2767 msgstr "Следующая &ошибка"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2770 msgid "Jump to the next warning message."
2771 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2774 msgid "Next &Warning"
2775 msgstr "Следующее &предупреждение"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2778 msgid "&Find:"
2779 msgstr "&Найти:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2782 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2783 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2786 msgid "&Go!"
2787 msgstr "&Пуск!"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2790 msgid "&Open Containing Directory"
2791 msgstr "&Открыть каталог"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2794 msgid "Update the display"
2795 msgstr "Обновить экран"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2798 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2799 msgid "&Update"
2800 msgstr "&Обновить"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2803 msgid "Filter"
2804 msgstr "Фильтр"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2807 msgid "&Type:"
2808 msgstr "Тип:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2811 msgid ""
2812 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2813 "displayed"
2814 msgstr ""
2815 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2816 "файлы или все файлы."
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2819 msgid "Filter case-sensitively"
2820 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2823 msgid "Case Sensiti&ve"
2824 msgstr "Учитывать &регистр"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2827 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2828 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2831 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2832 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2835 msgid "&Default margins"
2836 msgstr "Поля по умолчанию"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2839 msgid "&Top:"
2840 msgstr "Сверху:"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2843 msgid "&Bottom:"
2844 msgstr "Снизу:"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2847 msgid "&Inner:"
2848 msgstr "Внутри:"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2851 msgid "O&uter:"
2852 msgstr "Снаружи:"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2855 msgid "Head &sep:"
2856 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2859 msgid "Head &height:"
2860 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2863 msgid "&Foot skip:"
2864 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2867 msgid "&Column sep:"
2868 msgstr "Промежуток между колонками:"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2871 msgid "Master Document Output"
2872 msgstr "Вывод главного документа"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2875 msgid "Include all subdocuments in the output"
2876 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2879 msgid "&Include all children"
2880 msgstr "Включить все дочерние документы"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2883 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2884 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2887 msgid "Include only &selected children"
2888 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2891 msgid ""
2892 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2893 "the excluded child documents."
2894 msgstr ""
2895 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2896 "дочерних документов."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2899 msgid "Global Counters && References"
2900 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2903 msgid ""
2904 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2905 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2906 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2907 "counter values and references."
2908 msgstr ""
2909 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2910 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2911 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2912 "значения счётчиков и ссылок."
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2915 msgid "Do &not maintain (fast)"
2916 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2919 msgid ""
2920 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2921 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2922 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2923 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2924 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2925 "correct counters and more or less correct references."
2926 msgstr ""
2927 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2928 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2929 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2930 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2931 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2932 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2933 "и более или менее корректные ссылки."
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2936 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2937 msgstr "Поддерживать большинство"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2940 msgid ""
2941 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2942 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2943 "you absolutely need correct counters."
2944 msgstr ""
2945 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2946 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2947 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2950 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2951 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2954 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2955 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2958 msgid "&Vertical:"
2959 msgstr "&Вертикальное:"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2962 msgid "Vertical alignment"
2963 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2966 msgid "Hori&zontal:"
2967 msgstr "&Горизонтальное:"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2970 msgid "Appearance"
2971 msgstr "Вид"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2974 msgid "decoration type / matrix border"
2975 msgstr "Скобки матрицы"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2978 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2979 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2980 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2981 msgid "Number of rows"
2982 msgstr "Количество строк"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2985 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2986 msgid "&Rows:"
2987 msgstr "&Строк:"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2992 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2993 msgid "Number of columns"
2994 msgstr "Количество столбцов"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
2997 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2998 msgid "&Columns:"
2999 msgstr "&Столбцов:"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3002 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3003 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3004 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3007 msgid "All packages:"
3008 msgstr "Все пакеты:"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3011 msgid "Load A&utomatically"
3012 msgstr "Автоматически"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3015 msgid "Load Alwa&ys"
3016 msgstr "Всегда загружать"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3019 msgid "Do &Not Load"
3020 msgstr "Не загружать"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3023 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3024 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3027 msgid "Indent &formulas"
3028 msgstr "Отступ для формул"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3031 msgid "Size of the indentation"
3032 msgstr "Размер отступа"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3035 msgid "Formula numbering side:"
3036 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3039 msgid "Side where formulas are numbered"
3040 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3043 msgid "A&vailable:"
3044 msgstr "Доступные:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3047 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3048 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3049 msgid "A&dd"
3050 msgstr "&Добавить"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3053 msgid "De&lete"
3054 msgstr "&Удалить"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3057 msgid "S&elected:"
3058 msgstr "&Выбранные:"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3061 msgid "Nomenclature"
3062 msgstr "Список обозначений"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3065 msgid "Sy&mbol:"
3066 msgstr "&Символ:"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3069 msgid "Des&cription:"
3070 msgstr "Описание:"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3073 msgid "Sort &as:"
3074 msgstr "Сортировать как:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3077 msgid ""
3078 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3079 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3080 msgstr ""
3081 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3082 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3085 msgid "Type"
3086 msgstr "Тип"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3089 msgid "LyX internal only"
3090 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3093 msgid "LyX &Note"
3094 msgstr "&Заметка"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3097 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3098 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3101 msgid "&Comment"
3102 msgstr "Комментарий"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3105 msgid "Print as grey text"
3106 msgstr "Напечатать как серый текст"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3109 msgid "&Greyed out"
3110 msgstr "&Серый текст"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3113 msgid "Add line numbers to the document"
3114 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3117 msgid "L&ine numbering"
3118 msgstr "Нумерация строк"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3121 msgid "O&ptions:"
3122 msgstr "&Параметры:"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3125 msgid ""
3126 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3127 "manual for details."
3128 msgstr ""
3129 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3130 "за подробностями."
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3133 msgid "&List in Table of Contents"
3134 msgstr "&Отображать в содержании"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3137 msgid "&Numbering"
3138 msgstr "Нумерация"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3141 msgid "DocBook Output Options"
3142 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3145 msgid "&Table output:"
3146 msgstr "Вывод таблиц:"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3149 msgid "Format to use for math output."
3150 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3153 msgid "HTML"
3154 msgstr "HTML"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3157 msgid "CALS"
3158 msgstr "CALS"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3161 msgid "LyX Format"
3162 msgstr "Формат LyX"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3165 msgid ""
3166 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3167 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3168 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3169 "in collaborative settings and with version control systems."
3170 msgstr ""
3171 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3172 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3173 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3174 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3177 msgid "Save &transient properties"
3178 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3181 msgid "Output Format"
3182 msgstr "Формат вывода"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3185 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3186 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3189 msgid "De&fault output format:"
3190 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3193 msgid "XHTML Output Options"
3194 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3197 msgid "MathML"
3198 msgstr "MathML"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3201 msgid "Images"
3202 msgstr "Изображения"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3205 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3207 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3208 msgid "LaTeX"
3209 msgstr "LaTeX"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3212 msgid "Write CSS to file"
3213 msgstr "Записать CSS в файл"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3216 msgid "&Math output:"
3217 msgstr "Вывод формул:"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3220 msgid "Math &image scaling:"
3221 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3224 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3225 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3228 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3229 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3232 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3233 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3236 msgid ""
3237 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3238 "really necessary)"
3239 msgstr ""
3240 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3241 "случае необходимости)"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3244 msgid "&Allow running external programs"
3245 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3248 msgid "LaTeX Output Options"
3249 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3252 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3253 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3256 msgid "S&ynchronize with output"
3257 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3260 msgid "C&ustom macro:"
3261 msgstr "Пользовательский макрос:"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3264 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3265 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3268 msgid ""
3269 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3270 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3271 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3272 msgstr ""
3273 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3274 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3275 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3276 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3279 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3280 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3283 msgid "&Use hyperref support"
3284 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3287 msgid "&General"
3288 msgstr "&Общие"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3291 msgid "Header Information"
3292 msgstr "Информация заголовка"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3295 msgid "&Title:"
3296 msgstr "&Название:"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3299 msgid "&Author:"
3300 msgstr "&Автор:"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3303 msgid "Sub&ject:"
3304 msgstr "Тема:"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3307 msgid "&Keywords:"
3308 msgstr "&Ключевые слова:"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3311 msgid ""
3312 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3313 msgstr ""
3314 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3315 "окружений"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3318 msgid "Automatically fi&ll header"
3319 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3322 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3323 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3326 msgid "Load in &fullscreen mode"
3327 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3330 msgid "H&yperlinks"
3331 msgstr "&Гиперссылки"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3334 msgid "Allows link text to break across lines."
3335 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3338 msgid "B&reak links over lines"
3339 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3342 msgid "No &frames around links"
3343 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3346 msgid "C&olor links"
3347 msgstr "&Цветные ссылки"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3350 msgid "Bibliographical backreferences"
3351 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3354 msgid "B&ackreferences:"
3355 msgstr "&Обратные ссылки:"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3358 msgid "&Bookmarks"
3359 msgstr "&Закладки"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3362 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3363 msgstr "&Создавать закладки"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3366 msgid "&Numbered bookmarks"
3367 msgstr "&Нумерованные закладки"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3370 msgid "&Open bookmark tree"
3371 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3374 msgid "Number of levels"
3375 msgstr "Число уровней"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3378 msgid "Additional O&ptions"
3379 msgstr "Дополнительные &параметры"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3382 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3383 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3386 msgid "Paper Format"
3387 msgstr "Формат бумаги"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3391 msgid "&Format:"
3392 msgstr "&Формат:"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3395 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3396 msgstr ""
3397 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3398 "пользователем\""
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3401 msgid "&Orientation:"
3402 msgstr "&Ориентация:"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3405 msgid "&Portrait"
3406 msgstr "&Книжная"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3409 msgid "&Landscape"
3410 msgstr "&Альбомная"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3414 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3415 msgid "Page Layout"
3416 msgstr "Макет страницы"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3419 msgid "Page &style:"
3420 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3423 msgid "Style used for the page header and footer"
3424 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3427 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3428 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3431 msgid "&Two-sided document"
3432 msgstr "&Двухсторонний документ"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3435 msgid "Line &spacing"
3436 msgstr "Междустрочный &интервал"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3440 msgid "Single"
3441 msgstr "Одинарный"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3444 msgid "1.5"
3445 msgstr "Полуторный"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3449 msgid "Double"
3450 msgstr "Двойной"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3457 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3462 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3465 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3469 msgid "Custom"
3470 msgstr "Задано пользователем"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3473 msgid "&Justified"
3474 msgstr "&По ширине"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3477 msgid "Ri&ght"
3478 msgstr "С&права"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3481 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3482 msgstr ""
3483 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3486 msgid "Paragraph's &Default"
3487 msgstr "По &умолчанию"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3490 msgid "Label Width"
3491 msgstr "Ширина метки"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3495 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3496 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3499 msgid "Lo&ngest label"
3500 msgstr "Самая длин&ная метка"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3503 msgid "&Indent Paragraph"
3504 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3507 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3508 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3511 msgid "Phanto&m"
3512 msgstr "Фантом"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3515 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3516 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3519 msgid "&Horizontal Phantom"
3520 msgstr "Горизонтальный фантом"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3523 msgid "Vertical space of the phantom content"
3524 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3527 msgid "Verti&cal Phantom"
3528 msgstr "Вертикальный фантом"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3531 msgid "&Find"
3532 msgstr "&Найти"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3535 msgid "Change the selected color"
3536 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3539 msgid "A&lter..."
3540 msgstr "&Изменить..."
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3543 msgid "Reset the selected color to its original value"
3544 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3547 msgid "Restore &Default"
3548 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3551 msgid "Reset all colors to their original value"
3552 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3555 msgid "Restore A&ll"
3556 msgstr "Восстановить всё"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3559 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3560 msgstr ""
3561 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3564 msgid "&Use system colors"
3565 msgstr "Использовать системные цвета"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3568 msgid "In Math"
3569 msgstr "В математических формулах"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3572 msgid ""
3573 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3574 "delay."
3575 msgstr ""
3576 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3577 "математическом режиме после задержки."
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3580 msgid "Automatic in&line completion"
3581 msgstr "Автодополнение в &строке"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3584 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3585 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3588 msgid "Automatic p&opup"
3589 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3592 msgid "Autoco&rrection"
3593 msgstr "Автокоррекция"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3596 msgid "In Text"
3597 msgstr "В тексте"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3600 msgid ""
3601 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3602 "delay."
3603 msgstr ""
3604 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3605 "текстовом режиме после задержки."
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3608 msgid "Automatic &inline completion"
3609 msgstr "Автодополнение в &строке"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3612 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3613 msgstr ""
3614 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3617 msgid "Automatic &popup"
3618 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3621 msgid ""
3622 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3623 "mode."
3624 msgstr ""
3625 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3626 "текстовом режиме."
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3629 msgid "Cursor i&ndicator"
3630 msgstr "И&ндикатор курсора"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3635 msgid "General"
3636 msgstr "Общие"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3639 msgid ""
3640 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3641 "if it is available."
3642 msgstr ""
3643 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3644 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3647 msgid "s inline completion dela&y"
3648 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3651 msgid ""
3652 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3653 "if it is available."
3654 msgstr ""
3655 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3656 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3659 msgid "s popup d&elay"
3660 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3663 msgid ""
3664 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3665 "completed."
3666 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3669 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3670 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3673 msgid ""
3674 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3675 "It will be shown right away."
3676 msgstr ""
3677 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3678 "не будет. Оно будет показано сразу."
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3681 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3682 msgstr ""
3683 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3686 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3687 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3690 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3691 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3694 msgid "Converter Defi&nitions"
3695 msgstr "Определения конвертеров"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3698 msgid "&Converter:"
3699 msgstr "К&онвертер:"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3702 msgid "E&xtra flag:"
3703 msgstr "&Дополнительно:"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3706 msgid "Fro&m format:"
3707 msgstr "&Из формата:"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3710 msgid "&To format:"
3711 msgstr "&В формат:"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3715 msgid "&Modify"
3716 msgstr "&Изменить"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3721 msgid "Remo&ve"
3722 msgstr "&Удалить"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3725 msgid "Converter File Cache"
3726 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3729 msgid "&Enabled"
3730 msgstr "&Использовать"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3733 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3734 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3737 msgid "Security"
3738 msgstr "Безопасность"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3741 msgid ""
3742 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3743 msgstr ""
3744 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3745 "'needauth' запрещено."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3748 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3749 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3752 msgid ""
3753 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3754 "'needauth' option."
3755 msgstr ""
3756 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3757 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3760 msgid "Use need&auth option"
3761 msgstr "Использовать параметр needauth"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3764 msgid "Factor for the preview size"
3765 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3768 msgid "Display &graphics"
3769 msgstr "Показывать &графику"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3772 msgid "Instant &preview:"
3773 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3777 msgid "Off"
3778 msgstr "Выкл."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3781 msgid "No math"
3782 msgstr "Без математики"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3785 msgid "On"
3786 msgstr "Вкл."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3789 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3790 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3793 msgid "&Mark end of paragraphs"
3794 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3797 msgid "Preview si&ze:"
3798 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3801 msgid ""
3802 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3803 "workarea"
3804 msgstr ""
3805 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3806 "рабочей области"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3809 msgid "&Underline change tracking additions"
3810 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3813 msgid "Session Handling"
3814 msgstr "Сессии"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3817 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3818 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3821 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3822 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3825 msgid "Restore cursor &positions"
3826 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3829 msgid "&Load opened files from last session"
3830 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3833 msgid "&Clear all session information"
3834 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3837 msgid "Backup && Saving"
3838 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3841 msgid "Backup &original documents when saving"
3842 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3845 msgid "&Backup documents, every"
3846 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3849 msgid "&minutes"
3850 msgstr "минут"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3853 msgid ""
3854 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3855 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3856 "state (compressed or uncompressed)."
3857 msgstr ""
3858 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3859 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3860 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3863 msgid "&Save new documents compressed by default"
3864 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3867 msgid ""
3868 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3869 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3870 "included files."
3871 msgstr ""
3872 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3873 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3874 "находить включённые файлы."
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3877 msgid "Save the &document directory path"
3878 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3881 msgid "Windows && Work Area"
3882 msgstr "Окна и рабочая область"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3885 msgid "Open documents in &tabs"
3886 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3889 msgid ""
3890 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3891 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3892 msgstr ""
3893 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3894 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3897 msgid "Use s&ingle instance"
3898 msgstr "Использовать один экземпляр"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3901 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3902 msgstr ""
3903 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3906 msgid "Displa&y single close-tab button"
3907 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3910 msgid "Closing last &view:"
3911 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3914 msgid "Closes document"
3915 msgstr "закрывать документ"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3918 msgid "Hides document"
3919 msgstr "скрывать документ"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3922 msgid "Ask the user"
3923 msgstr "спросить пользователя"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3926 msgid "Editing"
3927 msgstr "Редактирование"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3930 msgid "Scroll &below end of document"
3931 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3934 msgid "Sort &environments alphabetically"
3935 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3938 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3939 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3942 msgid ""
3943 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3944 "width used when set to 0."
3945 msgstr ""
3946 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3947 "если установлено в 0."
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3950 msgid "Cursor width (&pixels):"
3951 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3954 msgid "&Group environments by their category"
3955 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3958 msgid "Skip trailing non-word characters"
3959 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3962 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3963 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3966 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3967 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3970 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3971 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3974 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3975 msgstr ""
3976 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3979 msgid ""
3980 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3981 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3982 msgstr ""
3983 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3984 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3985 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3988 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3989 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3992 msgid "Fullscreen"
3993 msgstr "Полный экран"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3996 msgid "&Hide toolbars"
3997 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4000 msgid "Hide scr&ollbar"
4001 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4004 msgid "Hide &tabbar"
4005 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4008 msgid "Hide &menubar"
4009 msgstr "Скрыть &меню"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4012 msgid "Hide sta&tusbar"
4013 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4016 msgid "&Limit text width"
4017 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4020 msgid "Screen used (&pixels):"
4021 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4024 msgid "&New..."
4025 msgstr "&Создать..."
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4028 msgid "Re&move"
4029 msgstr "&Удалить"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4032 msgid "&Document format"
4033 msgstr "Формат документа"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4036 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4037 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4040 msgid "Sho&w in export menu"
4041 msgstr "Показать в меню экспорта"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4044 msgid "Vector &graphics format"
4045 msgstr "Формат векторной &графики"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4048 msgid "S&hort name:"
4049 msgstr "&Краткое имя:"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4052 msgid "E&xtensions:"
4053 msgstr "Рас&ширения:"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4056 msgid "&MIME:"
4057 msgstr "&MIME:"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4060 msgid "Shortc&ut:"
4061 msgstr "Горячая клавиша:"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4064 msgid "Ed&itor:"
4065 msgstr "Редактор:"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4068 msgid "&Viewer:"
4069 msgstr "&Просмотрщик:"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4072 msgid "Co&pier:"
4073 msgstr "Ко&пир:"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4076 msgid ""
4077 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4078 "variants"
4079 msgstr ""
4080 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4081 "LaTeX"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4084 msgid "Default Output Formats"
4085 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4088 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4089 msgstr ""
4090 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4093 msgid ""
4094 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4095 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4096 msgstr ""
4097 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4098 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4101 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4102 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4105 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4106 msgstr "С системными шрифтами:"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4109 msgid "With &TeX fonts:"
4110 msgstr "С шрифтами TeX:"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4113 msgid "&Japanese:"
4114 msgstr "Японский:"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4117 msgid "Your name"
4118 msgstr "Ваше имя"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4121 msgid "&Initials:"
4122 msgstr "Инициалы:"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4125 msgid "Initials of your name"
4126 msgstr "Инициалы вашего имени"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4129 msgid "&E-mail:"
4130 msgstr "&Эл. почта:"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4133 msgid "Your E-mail address"
4134 msgstr "Ваш электронный адрес"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4137 msgid "Keyboard"
4138 msgstr "Клавиатура"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4141 msgid "Use &keyboard map"
4142 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4146 msgid "Br&owse..."
4147 msgstr "В&ыбрать..."
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4150 msgid "S&econdary:"
4151 msgstr "&Вторичная:"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4154 msgid "&Primary:"
4155 msgstr "Первичная:"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4158 msgid ""
4159 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4160 "time LyX is launched."
4161 msgstr ""
4162 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4163 "силу при следующем запуске LyX."
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4166 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4167 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4170 msgid "Mouse"
4171 msgstr "Мышь"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4174 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4175 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4178 msgid ""
4179 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4180 "speed it up, low values slow it down."
4181 msgstr ""
4182 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4183 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4186 msgid ""
4187 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4188 msgstr ""
4189 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4192 msgid "&Middle mouse button pasting"
4193 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4196 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4197 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4200 msgid "&Enable"
4201 msgstr "&Использовать"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4204 msgid "Ctrl"
4205 msgstr "Ctrl"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4208 msgid "Shift"
4209 msgstr "Shift"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4212 msgid "Alt"
4213 msgstr "Alt"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4216 msgid "User &interface language:"
4217 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4220 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4221 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4224 msgid "LaTeX Language Support"
4225 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4228 msgid "Language &package:"
4229 msgstr "Языковой &пакет:"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4232 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4233 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4239 msgid "Automatic"
4240 msgstr "Автоматический"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4244 msgid "Always Babel"
4245 msgstr "Всегда Babel"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4249 msgid "None[[language package]]"
4250 msgstr "Нет"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4253 msgid ""
4254 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4255 "\\usepackage{babel})"
4256 msgstr ""
4257 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4258 "\\usepackage{babel})"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4261 msgid "Command s&tart:"
4262 msgstr "Команда &начала:"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4265 msgid ""
4266 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4267 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4268 msgstr ""
4269 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4270 "заменяется на используемый язык."
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4273 msgid "Command e&nd:"
4274 msgstr "Команда &окончания:"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4277 msgid ""
4278 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4279 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4280 msgstr ""
4281 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4282 "заменяется на используемый язык."
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4285 msgid ""
4286 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4287 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4288 "used languages."
4289 msgstr ""
4290 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4291 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4292 "информируются об используемых языках."
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4295 msgid "Set languages &globally"
4296 msgstr "Установить языки глобально"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4299 msgid ""
4300 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4301 "command"
4302 msgstr ""
4303 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4304 "языка"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4307 msgid "Set document language e&xplicitly"
4308 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4311 msgid ""
4312 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4313 "command"
4314 msgstr ""
4315 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4318 msgid "&Unset document language explicitly"
4319 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4322 msgid "Editor Settings"
4323 msgstr "Настройки редактора"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4326 msgid ""
4327 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4328 "in the work area"
4329 msgstr ""
4330 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4333 msgid "&Mark additional languages"
4334 msgstr "Помечать &другие языки"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4337 msgid ""
4338 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4339 "system, as default input language."
4340 msgstr ""
4341 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4342 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4345 msgid "Respect &OS keyboard language"
4346 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4349 msgid ""
4350 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4351 "direction"
4352 msgstr ""
4353 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4354 "справа налево."
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4357 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4358 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4361 msgid ""
4362 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4363 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4364 "when coming from the left)"
4365 msgstr ""
4366 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4367 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4370 msgid "&Logical"
4371 msgstr "&Логическое"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4374 msgid ""
4375 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4376 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4377 "from the left)"
4378 msgstr ""
4379 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4380 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4383 msgid "&Visual"
4384 msgstr "&Визуальное"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4387 msgid "Local Preferences"
4388 msgstr "Локальные настройки"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4392 msgid ""
4393 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4394 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4395 "for the current language."
4396 msgstr ""
4397 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4398 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4399 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4402 msgid "Default decimal &separator:"
4403 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4406 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4407 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4411 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4412 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4415 msgid "Default length &unit:"
4416 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4420 msgid "Language Default"
4421 msgstr "По умолчанию для языка"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4424 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4425 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4428 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4429 msgstr ""
4430 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4433 msgid "P&rocessor:"
4434 msgstr "&Процессор:"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4437 msgid "BibTeX command and options"
4438 msgstr "Командная строка BibTeX"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4442 msgid "Processor for &Japanese:"
4443 msgstr "Процессор для японского:"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4446 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4447 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4450 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4451 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4454 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4455 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4458 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4459 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4462 msgid "CheckTeX start options and flags"
4463 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4466 msgid "&CheckTeX command:"
4467 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4470 msgid "&Nomenclature command:"
4471 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4474 msgid ""
4475 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4476 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4477 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4478 msgstr ""
4479 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4480 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4481 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4482 "сохранены."
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4485 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4486 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4489 msgid "Set class options to default on class change"
4490 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4493 msgid "R&eset class options when document class changes"
4494 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4497 msgid "Forward Search"
4498 msgstr "Прямой поиск"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4501 msgid "DV&I command:"
4502 msgstr "Команда DVI:"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4505 msgid "&PDF command:"
4506 msgstr "Команда PDF:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4509 msgid "Dvips Options"
4510 msgstr "Параметры dvips"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4513 msgid "Paper t&ype:"
4514 msgstr "Тип &бумаги:"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4517 msgid "Paper si&ze:"
4518 msgstr "Размер &бумаги:"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4521 msgid "Lan&dscape:"
4522 msgstr "&Альбом:"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4525 msgid "Other Options"
4526 msgstr "Другие параметры"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4529 msgid "Output &line length:"
4530 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4533 msgid ""
4534 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4535 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4536 "paragraphs are separated by a blank line."
4537 msgstr ""
4538 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4539 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4540 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4543 msgid "&Overwrite on export:"
4544 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4547 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4548 msgstr ""
4549 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4552 msgid "Ask permission"
4553 msgstr "Спросить разрешение"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4556 msgid "Main file only"
4557 msgstr "Только главный файл"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4560 msgid "All files"
4561 msgstr "Все файлы"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4564 msgid ""
4565 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4566 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4567 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4568 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4569 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4570 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4571 msgstr ""
4572 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4573 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4574 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4575 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4576 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4577 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4580 msgid "&PATH prefix:"
4581 msgstr "Префикс &PATH:"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4584 msgid ""
4585 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4586 "variable. Use the OS native format."
4587 msgstr ""
4588 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4589 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4592 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4593 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4596 msgid ""
4597 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4598 "environment variable. Use the OS native format."
4599 msgstr ""
4600 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4601 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4610 msgid "Browse..."
4611 msgstr "Выбрать..."
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4614 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4615 msgstr "Словари тезауруса:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4618 msgid "&Temporary directory:"
4619 msgstr "&Временный каталог:"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4622 msgid "Ly&XServer pipe:"
4623 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4626 msgid "&Backup directory:"
4627 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4630 msgid "&Example files:"
4631 msgstr "Файлы примеров:"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4634 msgid "&Document templates:"
4635 msgstr "&Шаблоны документов:"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4638 msgid "&Working directory:"
4639 msgstr "&Каталог пользователя:"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4642 msgid "H&unspell dictionaries:"
4643 msgstr "&Словари Hunspell:"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4646 msgid "Sans Seri&f:"
4647 msgstr "&Без засечек:"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4650 msgid "T&ypewriter:"
4651 msgstr "&Машинописный:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4654 msgid "R&oman:"
4655 msgstr "С &засечками:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4658 msgid "Default &zoom %:"
4659 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4662 msgid "Font Sizes"
4663 msgstr "Размеры шрифтов"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4666 msgid "&Large:"
4667 msgstr "&Большой:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4670 msgid "&Larger:"
4671 msgstr "&Больший:"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4674 msgid "&Largest:"
4675 msgstr "&Наибольший:"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4678 msgid "&Huge:"
4679 msgstr "&Огромный:"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4682 msgid "&Hugest:"
4683 msgstr "&Огромнейший:"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4686 msgid "S&mallest:"
4687 msgstr "&Наименьший:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4690 msgid "S&maller:"
4691 msgstr "&Меньший:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4694 msgid "S&mall:"
4695 msgstr "&Малый:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4698 msgid "&Normal:"
4699 msgstr "&Нормальный:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4702 msgid "&Tiny:"
4703 msgstr "&Крохотный:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4706 msgid "&New"
4707 msgstr "&Новый"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4710 msgid "&Bind file:"
4711 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4714 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4715 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4718 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4719 msgstr ""
4720 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4721 "правописание"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4724 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4725 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4728 msgid "&Spellchecker engine:"
4729 msgstr "Программа проверки правописания:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4732 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4733 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4736 msgid "Accept compound &words"
4737 msgstr "Допускать составные &слова"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4740 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4741 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4744 msgid "S&pellcheck continuously"
4745 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4748 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4749 msgstr ""
4750 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4753 msgid "&Escape characters:"
4754 msgstr "Управляющие &символы:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4757 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4758 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4761 msgid "Al&ternative language:"
4762 msgstr "&Другие языки:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4765 msgid "General Look && Feel"
4766 msgstr "Вид и поведение"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4769 msgid "Use icons from system's &theme"
4770 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4773 msgid "&User interface file:"
4774 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4777 msgid "&Icon set:"
4778 msgstr "&Набор значков:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4781 msgid ""
4782 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4783 "save the preferences and restart LyX."
4784 msgstr ""
4785 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4786 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4789 msgid "Context Help"
4790 msgstr "Контекстная помощь"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4793 msgid ""
4794 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4795 "the main work area of an edited document"
4796 msgstr ""
4797 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4798 "рабочей области редактируемого документа"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4801 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4802 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4805 msgid "Menus"
4806 msgstr "Меню"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4809 msgid "&Maximum last files:"
4810 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4813 msgid ""
4814 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4815 "current LyX session, not permanently."
4816 msgstr ""
4817 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4818 "изменения только для текущей сессии."
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4821 msgid "A&pply to current session only"
4822 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4825 msgid "Nomenclature settings"
4826 msgstr "Список обозначений"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4830 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4831 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4834 msgid "&List Indentation:"
4835 msgstr "&Отступ списка:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4838 msgid "Custom &Width:"
4839 msgstr "Польз. ширина:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4842 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4843 msgstr ""
4844 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4847 msgid "Available i&ndexes:"
4848 msgstr "&Доступные указатели:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4851 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4852 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4855 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4856 msgstr ""
4857 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4858 "предыдущего."
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4861 msgid "&Subindex"
4862 msgstr "&Подуказатель"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4865 msgid ""
4866 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4867 "code in index names."
4868 msgstr ""
4869 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4870 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4873 msgid "Output"
4874 msgstr "Вывод"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4877 msgid "Settings"
4878 msgstr "Настройки"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4881 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4882 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4885 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4886 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4889 msgid "&Clear automatically"
4890 msgstr "Очищать автоматически"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4893 msgid "Debug messages"
4894 msgstr "Отладочные сообщения"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4897 msgid "Display no debug messages"
4898 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4901 msgid "&None"
4902 msgstr "Нет"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4905 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4906 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4909 msgid "S&elected"
4910 msgstr "&Выделенное"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4913 msgid "Display all debug messages"
4914 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4917 msgid "&All"
4918 msgstr "&Все"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4921 msgid "Display statusbar messages?"
4922 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4925 msgid "&Statusbar messages"
4926 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4929 msgid "&In[[buffer]]:"
4930 msgstr "&Документ:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4933 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4934 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4937 msgid "So&rt:"
4938 msgstr "Сортировать:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4941 msgid "Sorting of the list of available labels"
4942 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4945 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4946 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4949 msgid "Grou&p"
4950 msgstr "Группировать"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4953 msgid "Available &Labels:"
4954 msgstr "Доступные метки:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4957 msgid "Sele&cted Label:"
4958 msgstr "&Выбранная метка:"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4961 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4962 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4965 msgid "Jump to the selected label"
4966 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4969 msgid "&Go to Label"
4970 msgstr "Перейти к метке"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4973 msgid "Reference For&mat:"
4974 msgstr "Формат ссылки:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4977 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4978 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
4981 msgid "<reference>"
4982 msgstr "<ссылка>"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4985 msgid "(<reference>)"
4986 msgstr "(<ссылка>)"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
4989 msgid "<page>"
4990 msgstr "<страница>"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
4993 msgid "on page <page>"
4994 msgstr "на странице <стр.>"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
4997 msgid "<reference> on page <page>"
4998 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5001 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5002 msgid "Formatted reference"
5003 msgstr "Форматированная ссылка"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5006 msgid "Textual reference"
5007 msgstr "Текстовая ссылка"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5010 msgid "Label only"
5011 msgstr "Только метка"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5014 msgid ""
5015 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5016 "references, and only if you are using refstyle.)"
5017 msgstr ""
5018 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5019 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5022 msgid "Plural"
5023 msgstr "Множ. число"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5026 msgid ""
5027 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5028 "references, and only if you are using refstyle.)"
5029 msgstr ""
5030 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5031 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5034 msgid "Capitalized"
5035 msgstr "Первые Прописные"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5038 msgid "Do not output part of label before \":\""
5039 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5042 msgid "No Prefix"
5043 msgstr "Без префикса"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5046 msgid "Repla&ce with:"
5047 msgstr "Заменить &на:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5050 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5051 msgstr "Учитывать &регистр"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5054 msgid "Match w&hole words only"
5055 msgstr "Искать &только целые слова"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5058 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5059 msgstr ""
5060 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5063 msgid "Export for&mats:"
5064 msgstr "&Форматы экспорта:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5067 msgid "Send exported file to &command:"
5068 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5071 msgid "Edit shortcut"
5072 msgstr "Изменить горячую клавишу"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5075 msgid "Fu&nction:"
5076 msgstr "&Функция:"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5079 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5080 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5083 msgid "Short&cut:"
5084 msgstr "&Горячая клавиша:"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5087 msgid ""
5088 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5089 "the 'Clear' button"
5090 msgstr ""
5091 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
5092 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5095 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5096 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5099 msgid "&Delete Key"
5100 msgstr "&Удалить"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5103 msgid "Clear current shortcut"
5104 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5107 msgid "C&lear"
5108 msgstr "Оч&истить"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5111 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5112 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5113 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5114 msgid "Spell Checker"
5115 msgstr "Проверка правописания"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5118 msgid "Replace with selected word"
5119 msgstr "Заменить выбранным словом"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5122 msgid "Replace word with current choice"
5123 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5126 msgid "Ignore this word"
5127 msgstr "Пропустить это слово"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5130 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5131 msgid "&Ignore"
5132 msgstr "&Пропустить"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5135 msgid ""
5136 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5137 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5140 msgid "&Find Next"
5141 msgstr "Искать &следующее"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5144 msgid "Unknown word:"
5145 msgstr "Неизвестное слово:"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5148 msgid "Current word"
5149 msgstr "Текущее слово"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5152 msgid "Re&placement:"
5153 msgstr "&Замена:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5156 msgid "S&uggestions:"
5157 msgstr "П&редложения:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5160 msgid "Ignore this word throughout this session"
5161 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5164 msgid "I&gnore All"
5165 msgstr "Пропустить все"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5168 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5169 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5172 msgid ""
5173 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5174 "full range."
5175 msgstr ""
5176 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5177 "полного списка."
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5180 msgid "Ca&tegory:"
5181 msgstr "&Категория:"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5184 msgid "Select this to display all available characters at once"
5185 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5188 msgid "&Display all"
5189 msgstr "&Показать все"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5192 msgid "&Style:"
5193 msgstr "Стиль:"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5196 msgid "&Table Settings"
5197 msgstr "&Настройки таблицы"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5200 msgid "Row setting"
5201 msgstr "Настройки строки"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5204 msgid "Merge cells of different rows"
5205 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5208 msgid "M&ultirow"
5209 msgstr "Многострочность"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5212 msgid "&Vertical Offset:"
5213 msgstr "Верт. смещение:"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5216 msgid "Optional vertical offset"
5217 msgstr "Возможное верт. смещение"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5220 msgid "Cell setting"
5221 msgstr "Настройки ячейки"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5224 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5225 msgstr "Повернуть ячейку"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5228 msgid "rotation angle"
5229 msgstr "угол поворота"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5232 msgid "de&grees"
5233 msgstr "градусов"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5236 msgid "Table-wide settings"
5237 msgstr "Общие настройки таблицы"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5240 msgid "W&idth:"
5241 msgstr "&Ширина:"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5244 msgid "Verti&cal alignment:"
5245 msgstr "Верт. выравнивание:"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5248 msgid "Vertical alignment of the table"
5249 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5252 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5253 msgstr "Повернуть таблицу"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5256 msgid "&Rotate"
5257 msgstr "Повернуть на"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5260 msgid "degrees"
5261 msgstr "градусов"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5264 msgid "Column settings"
5265 msgstr "Настройки столбца"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5268 msgid ""
5269 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5270 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5271 "Fixed custom width</p></body></html>"
5272 msgstr ""
5273 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5274 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5275 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5276 "html>"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5279 msgid "Text length"
5280 msgstr "Длина текста"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5283 msgid "Variable[[Width]]"
5284 msgstr "Переменная"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5287 msgid "Custom[[Width]]"
5288 msgstr "Задана пользователем"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5291 msgid "Horizontal alignment in column"
5292 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5295 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5296 msgid "Justified"
5297 msgstr "По ширине"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5300 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5301 msgid "At Decimal Separator"
5302 msgstr "По разделителю"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5305 msgid "Hori&zontal alignment:"
5306 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5309 msgid ""
5310 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5311 "the row."
5312 msgstr ""
5313 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5314 "линии строки."
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5317 msgid "&Vertical alignment in row:"
5318 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5321 msgid "Custom width of the column"
5322 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5325 msgid "&Decimal separator:"
5326 msgstr "Разделитель:"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5329 msgid "Merge cells of different columns"
5330 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5333 msgid "Mu&lticolumn"
5334 msgstr "&Многоколоночность"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5337 msgid "LaTe&X argument:"
5338 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5341 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5342 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5345 msgid "&Borders"
5346 msgstr "Рамки"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5349 msgid "Set Borders"
5350 msgstr "Установить рамки"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5353 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5354 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5357 msgid "All Borders"
5358 msgstr "Все рамки"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5361 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5362 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5365 msgid "&Set"
5366 msgstr "&Установить"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5369 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5370 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5373 msgid "Use default (grid-like) border style"
5374 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5377 msgid "De&fault"
5378 msgstr "По умолчанию"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5381 msgid ""
5382 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5383 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5384 msgstr ""
5385 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5386 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5389 msgid "Use Default &Formal Style"
5390 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5393 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5394 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5397 msgid "Fo&rmal"
5398 msgstr "Формальный"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5401 msgid "Additional Space"
5402 msgstr "Дополнительное пространство"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5405 msgid "T&op of row:"
5406 msgstr "Верх строки:"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5409 msgid "Botto&m of row:"
5410 msgstr "Низ строки:"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5413 msgid "Bet&ween rows:"
5414 msgstr "Между строк:"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5417 msgid "&Multi-Page Table"
5418 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5421 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5422 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5425 msgid "&Use multi-page table"
5426 msgstr "&Многостраничная таблица"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5429 msgid "Row settings"
5430 msgstr "Настройка строк"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5433 msgid "Status"
5434 msgstr "Состояние"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5437 msgid "Border above"
5438 msgstr "Линия сверху"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5441 msgid "Border below"
5442 msgstr "Линия снизу"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5445 msgid "Contents"
5446 msgstr "Содержит"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5449 msgid "Header:"
5450 msgstr "Заголовок:"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5453 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5454 msgstr ""
5455 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5456 "страницах"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5461 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5463 msgid "on"
5464 msgstr "вкл."
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5470 msgid "double"
5471 msgstr "двойная"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5474 msgid "First header:"
5475 msgstr "Первый заголовок:"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5478 msgid "This row is the header of the first page"
5479 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5482 msgid "Don't output the first header"
5483 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5486 msgid "is empty"
5487 msgstr "пусто"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5490 msgid "Footer:"
5491 msgstr "Подвал:"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5494 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5495 msgstr ""
5496 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5497 "страницах"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5500 msgid "Last footer:"
5501 msgstr "Последний подвал:"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5504 msgid "This row is the footer of the last page"
5505 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5508 msgid "Don't output the last footer"
5509 msgstr "Не выводить последний подвал"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5512 msgid "Caption:"
5513 msgstr "Подпись:"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5516 msgid "Set a page break on the current row"
5517 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5520 msgid "Page &break on current row"
5521 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5524 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5525 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5528 msgid "Multi-page table alignment"
5529 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5532 msgid "Current cell:"
5533 msgstr "Текущая ячейка:"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5536 msgid "Current row position"
5537 msgstr "Текущая строка"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5540 msgid "Current column position"
5541 msgstr "Текущий столбец"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5544 msgid "Selected classes or styles"
5545 msgstr "Выбранные классы или стили"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5548 msgid "LaTeX classes"
5549 msgstr "Классы LaTeX"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5552 msgid "LaTeX styles"
5553 msgstr "Стили LaTeX"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5556 msgid "BibTeX styles"
5557 msgstr "Стили BibTeX"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5560 msgid "BibTeX databases"
5561 msgstr "Базы данных BibTeX"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5564 msgid "Biblatex bibliography styles"
5565 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5568 msgid "Biblatex citation styles"
5569 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5572 msgid "Toggles view of the file list"
5573 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5576 msgid "Show &path"
5577 msgstr "Показывать &путь"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5580 msgid "Rebuild the file lists"
5581 msgstr "Перестроить список файлов"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5584 msgid ""
5585 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5586 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5589 msgid "&View"
5590 msgstr "Просмотреть"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5593 msgid "Spacing"
5594 msgstr "Интервал"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5597 msgid "&Line spacing:"
5598 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5601 msgid "Spacing type"
5602 msgstr "Расстояние между строками"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5605 msgid "Number of lines"
5606 msgstr "Количество строк"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5609 msgid "Table Style"
5610 msgstr "Стиль таблиц"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5613 msgid "Default St&yle:"
5614 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5617 msgid "Paragraph Separation"
5618 msgstr "Разделение абзацев"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5621 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5622 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5625 msgid "&Indentation:"
5626 msgstr "&Отступ:"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5629 msgid "&Vertical space:"
5630 msgstr "Верт. промежуток:"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5633 msgid "Size of the vertical space"
5634 msgstr "Верт. промежуток"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5637 msgid ""
5638 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5639 "justified in the output)"
5640 msgstr ""
5641 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5642 "текста в результирующем документе)"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5645 msgid "Use &justification in LyX work area"
5646 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5649 msgid "Format text into two columns"
5650 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5653 msgid "Two-&column document"
5654 msgstr "Двух&колоночный документ"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5657 msgid "Language of the thesaurus"
5658 msgstr "Язык тезауруса"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5661 msgid "Index entry"
5662 msgstr "Запись в предметном указателе"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5665 msgid "&Keyword:"
5666 msgstr "&Ключевое слово:"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5669 msgid "L&ookup"
5670 msgstr "&Искать"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5673 msgid "The selected entry"
5674 msgstr "Выбранная запись"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5677 msgid "Sele&ction:"
5678 msgstr "&Выделение:"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5681 msgid "Replace the entry with the selection"
5682 msgstr "Заменить запись выбранным"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5685 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5686 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5689 msgid "Word to look up"
5690 msgstr "Искать слово"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5693 msgid "Filter:"
5694 msgstr "Фильтр:"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5697 msgid "Enter string to filter contents"
5698 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5701 msgid "Update navigation tree"
5702 msgstr "Обновить дерево навигации"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5707 msgid "..."
5708 msgstr "..."
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5711 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5712 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5715 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5716 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5719 msgid "Move selected item down by one"
5720 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5723 msgid "Move selected item up by one"
5724 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5727 msgid "Sort"
5728 msgstr "Сортировать"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5731 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5732 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5735 msgid "Keep"
5736 msgstr "Сохранять вид"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5739 msgid ""
5740 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5741 "tables, and others)"
5742 msgstr ""
5743 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5744 "списком таблиц и другими)"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5747 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5748 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5751 msgid "Sho&w:"
5752 msgstr "Показать:"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5755 msgid ""
5756 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5757 "change tracking, etc.)"
5758 msgstr ""
5759 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5760 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5763 msgid "All items"
5764 msgstr "Все элементы"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5767 msgid "Only output items"
5768 msgstr "Только элементы для вывода"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5771 msgid "Only non-output items"
5772 msgstr "Только элементы не для вывода"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5775 msgid "LyX: Enter text"
5776 msgstr "LyX: Введите текст"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5779 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5780 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5781 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5784 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5785 msgid "&Do not show this warning again!"
5786 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5789 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5790 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5793 msgid "DefSkip"
5794 msgstr "По умолчанию"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5797 msgid "SmallSkip"
5798 msgstr "Малый"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5801 msgid "MedSkip"
5802 msgstr "Средний"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5805 msgid "BigSkip"
5806 msgstr "Большой"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5810 msgid "Half line height"
5811 msgstr "Половина высоты строки"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5815 msgid "Line height"
5816 msgstr "Высота строки"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5819 msgid "VFill"
5820 msgstr "Вертикальное заполнение"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5823 msgid "F&ormat:"
5824 msgstr "Ф&ормат:"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5827 msgid "Select the output format"
5828 msgstr "Выбрать выходной формат"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5831 msgid "Show the source as the master document gets it"
5832 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5835 msgid "Master's perspective"
5836 msgstr "Как в главном документе"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5839 msgid "Automatic update"
5840 msgstr "Автоматическое обновление"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5843 msgid "Current Paragraph"
5844 msgstr "Текущий абзац"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5847 msgid "Complete Source"
5848 msgstr "Весь файл"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5851 msgid "Preamble Only"
5852 msgstr "Только преамбула"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5855 msgid "Body Only"
5856 msgstr "Только тело документа"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5860 msgid "&Reload"
5861 msgstr "&Перезагрузить"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5864 msgid "Outer (default)"
5865 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5868 msgid "Inner"
5869 msgstr "Внутреннее"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5872 msgid "Check this to allow flexible placement"
5873 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5876 msgid "Allow &floating"
5877 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5880 msgid "Wid&th:"
5881 msgstr "Ширина:"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5884 msgid "Unit of width value"
5885 msgstr "Единицы измерения ширины"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5888 msgid "use overhang"
5889 msgstr "Использовать выступ"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5892 msgid "Over&hang:"
5893 msgstr "Выступ:"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5896 msgid "Overhang value"
5897 msgstr "Значение выступа"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5900 msgid "Unit of overhang value"
5901 msgstr "Единицы измерения выступа"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5904 msgid "use number of lines"
5905 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5908 msgid "&Line span:"
5909 msgstr "&Строки:"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5912 msgid "number of needed lines"
5913 msgstr "Количество строк"
5914
5915 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5916 msgid "Basic (BibTeX)"
5917 msgstr "Основной (BibTeX)"
5918
5919 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5920 msgid ""
5921 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5922 "styles primarily suitable for science and maths."
5923 msgstr ""
5924 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5925 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5926
5927 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5928 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5929 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5930 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5931 msgid "not cited"
5932 msgstr "без ссылки"
5933
5934 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5935 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5936 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5937 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5938 msgid "Add to bibliography only."
5939 msgstr "Помещать только в библиографию"
5940
5941 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5942 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5943 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5944 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5945 msgid "Key only."
5946 msgstr "Только ключ"
5947
5948 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5949 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5950 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5951 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5952 msgid "Key"
5953 msgstr "Ключ"
5954
5955 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5956 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5957 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5958
5959 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5960 msgid ""
5961 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5962 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5963 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5964 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5965 "Bibliography processor is advised."
5966 msgstr ""
5967 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5968 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5969 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5970 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5971 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5972
5973 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5974 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5976 msgid "Footnote"
5977 msgstr "Сноска"
5978
5979 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5980 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5981 msgid "Foot"
5982 msgstr "Сноска"
5983
5984 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5985 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5986 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5987 msgid "bibliography entry"
5988 msgstr "источник"
5989
5990 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5991 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5992 msgid "Full bibliography entry."
5993 msgstr "Полный источник."
5994
5995 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5997 msgid "Autocite"
5998 msgstr "Автоцитата"
5999
6000 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6002 msgid "Auto"
6003 msgstr "Авто"
6004
6005 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6006 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6007 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6008 msgstr "Принудительно полное заглавие"
6009
6010 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6011 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6012 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6013 msgstr "Использовать полное заглавие, даже если существует короткое"
6014
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6017 msgid "Super"
6018 msgstr "Верхний индекс"
6019
6020 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6021 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6022 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6023 msgid "Superscript"
6024 msgstr "Верхний индекс"
6025
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6027 msgid "Biblatex"
6028 msgstr "Biblatex"
6029
6030 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6031 msgid ""
6032 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6033 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6034 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6035 "bibliography processor is advised."
6036 msgstr ""
6037 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6038 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6039 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6040 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6041 "качестве процессора библиографии."
6042
6043 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6044 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6045 msgstr "Сокращать список авторов"
6046
6047 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6048 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6049 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6050
6051 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6052 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6053 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6054
6055 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6056 msgid ""
6057 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6058 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6059 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6060 msgstr ""
6061 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6062 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6063 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6064 "итальянского языков."
6065
6066 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6067 msgid "Bibliography entry."
6068 msgstr "Источник."
6069
6070 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6071 msgid "before"
6072 msgstr "перед"
6073
6074 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6075 msgid "short title"
6076 msgstr "краткое заглавие"
6077
6078 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6079 msgid "Natbib (BibTeX)"
6080 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6081
6082 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6083 msgid ""
6084 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6085 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6086 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6087 "names, shortened and full author lists, and more."
6088 msgstr ""
6089 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6090 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6091 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6092 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6095 msgid "American Economic Association (AEA)"
6096 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6099 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6100 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6101 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6103 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6104 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6105 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6106 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6107 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6108 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6109 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6110 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6111 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6112 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6113 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6115 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6116 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6117 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6118 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6120 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6121 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6122 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6123 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6125 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6126 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6127 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6128 msgid "Articles"
6129 msgstr "Статьи"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6132 msgid "ShortTitle"
6133 msgstr "Краткое заглавие"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6136 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6137 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6138 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6139 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6142 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6143 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6144 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6145 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6149 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6151 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6152 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6153 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6154 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6164 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6165 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6166 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6167 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6168 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6169 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6170 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6171 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6172 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6173 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6174 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6175 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6176 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6177 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6179 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6180 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6181 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6182 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6183 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6187 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6188 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6196 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6197 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6198 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6199 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6200 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6201 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6202 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6203 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6204 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6205 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6206 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6208 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6209 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6210 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6211 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6212 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6213 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6217 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6218 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6219 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6220 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6221 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6222 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6223 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6224 msgid "FrontMatter"
6225 msgstr "Нач. материал"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6228 msgid "Publication Month"
6229 msgstr "Месяц публикации"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6232 msgid "Publication Month:"
6233 msgstr "Месяц публикации:"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6236 msgid "Publication Year"
6237 msgstr "Год публикации"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6240 msgid "Publication Year:"
6241 msgstr "Год публикации:"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6244 msgid "Publication Volume"
6245 msgstr "Том публикации"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6248 msgid "Publication Volume:"
6249 msgstr "Том публикации:"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6252 msgid "Publication Issue"
6253 msgstr "Выпуск публикации"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6256 msgid "Publication Issue:"
6257 msgstr "Выпуск публикации:"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6260 msgid "JEL"
6261 msgstr "JEL"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6264 msgid "JEL:"
6265 msgstr "JEL:"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6269 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6270 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6271 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6274 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6277 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6278 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6279 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6280 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6283 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6284 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6285 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6286 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6287 msgid "Keywords"
6288 msgstr "Ключевые слова"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6291 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6293 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6295 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6296 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6297 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6298 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6299 #: lib/layouts/spie.layout:49
6300 msgid "Keywords:"
6301 msgstr "Ключевые слова:"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6304 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6305 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6306 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6312 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6314 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6315 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6316 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6318 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6320 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6321 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6322 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6323 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6326 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6328 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6330 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6332 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6333 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6334 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6335 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6336 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6337 msgid "Abstract"
6338 msgstr "Аннотация"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6341 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6342 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6343 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6344 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6362 msgid "Acknowledgement"
6363 msgstr "Благодарность"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6369 msgid "Acknowledgement."
6370 msgstr "Благодарность."
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6373 msgid "Figure Notes"
6374 msgstr "Заметки к изображению"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6378 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6379 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6381 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6382 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6383 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6387 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6388 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6390 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6391 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6392 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6393 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6395 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6396 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6398 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6399 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6400 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6401 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6402 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6403 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6404 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6405 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6406 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6409 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6410 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6412 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6415 msgid "MainText"
6416 msgstr "Основной текст"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6419 msgid "Figure Note"
6420 msgstr "Заметка рисунка"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6423 msgid "Text of a note in a figure"
6424 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6428 msgid "Note:"
6429 msgstr "Заметка:"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6432 msgid "Table Notes"
6433 msgstr "Табличные заметки"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6436 msgid "Table Note"
6437 msgstr "Табличная заметка"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6440 msgid "Text of a note in a table"
6441 msgstr "Текст заметки в таблице"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6444 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6447 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6450 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6465 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6466 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6467 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6470 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6473 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6479 msgid "Theorem"
6480 msgstr "Теорема"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6483 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6484 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6486 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6504 msgid "Algorithm"
6505 msgstr "Алгоритм"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6525 msgid "Axiom"
6526 msgstr "Аксиома"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6529 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6532 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6537 msgid "Case"
6538 msgstr "Вариант"
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6541 msgid "Case \\thecase."
6542 msgstr "Вариант \\thecase."
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6545 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6548 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6573 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6574 msgid "Claim"
6575 msgstr "Утверждение"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6595 msgid "Conclusion"
6596 msgstr "Заключение"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6616 msgid "Condition"
6617 msgstr "Условие"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6623 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6648 msgid "Conjecture"
6649 msgstr "Гипотеза"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6653 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6673 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6682 msgid "Corollary"
6683 msgstr "Следствие"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6703 msgid "Criterion"
6704 msgstr "Критерий"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6708 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6710 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6734 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6735 msgid "Definition"
6736 msgstr "Определение"
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6740 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6741 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6754 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6758 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6759 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6765 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6767 msgid "Example"
6768 msgstr "Пример"
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6771 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6797 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6798 msgid "Exercise"
6799 msgstr "Упражнение"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6803 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6806 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6825 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6831 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6832 msgid "Lemma"
6833 msgstr "Лемма"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6836 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6854 msgid "Notation"
6855 msgstr "Обозначение"
6856
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6871 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6882 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6883 msgid "Problem"
6884 msgstr "Задача"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6890 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6915 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6916 msgid "Proposition"
6917 msgstr "Предложение"
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6947 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6948 msgid "Remark"
6949 msgstr "Замечание"
6950
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6955 msgid "Remark \\theremark."
6956 msgstr "Замечание \\theremark."
6957
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6980 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6981 msgid "Solution"
6982 msgstr "Решение"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6987 msgid "Solution \\thesolution."
6988 msgstr "Решение \\theconclusion."
6989
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6992 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6993 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6994 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6996 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7014 msgid "Summary"
7015 msgstr "Резюме"
7016
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7019 msgid "Caption"
7020 msgstr "Подпись"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7024 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7030 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7031 msgid "Proof"
7032 msgstr "Доказательство"
7033
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7035 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7036 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7037
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7040 msgid "Standard in Title"
7041 msgstr "Обычный в заголовке"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7044 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7045 msgid "Author Footnote"
7046 msgstr "Сноска автора"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7049 msgid "Author foot"
7050 msgstr "Сноска автора"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7053 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7054 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7055 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7059 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7060 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7063 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7064 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7065
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7067 msgid "IEEE Transactions"
7068 msgstr "IEEE Transactions"
7069
7070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7072 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7074 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7075 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7076 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7077 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7079 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7084 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7085 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7086 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7088 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7089 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7090 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7091 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7093 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7094 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7095 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7096 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7098 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7099 msgid "Standard"
7100 msgstr "Обычный текст"
7101
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7104 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7105 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7109 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7110 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7111 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7112 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7114 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7115 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7117 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7118 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7119 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7121 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7122 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7123 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7124 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7126 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7127 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7129 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7130 msgid "Title"
7131 msgstr "Заглавие"
7132
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7134 msgid "IEEE membership"
7135 msgstr "Членство IEEE"
7136
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7138 msgid "Lowercase"
7139 msgstr "Строчные"
7140
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7142 msgid "lowercase"
7143 msgstr "строчные"
7144
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7147 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7148 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7151 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7152 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7153 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7154 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7155 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7157 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7158 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7160 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7161 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7163 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7164 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7165 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7167 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7168 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7170 msgid "Author"
7171 msgstr "Автор"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7174 msgid "Short Author|S"
7175 msgstr "Автор сокращ.|с"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7178 msgid "A short version of the author name"
7179 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7182 msgid "Author Name"
7183 msgstr "Имя автора"
7184
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7186 msgid "Author name"
7187 msgstr "Имя автора"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7190 msgid "Author Affiliation"
7191 msgstr "Место работы автора"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7194 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7195 msgid "Author affiliation"
7196 msgstr "Место работы автора"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7199 msgid "Author Mark"
7200 msgstr "Пометка автора"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7203 msgid "Author mark"
7204 msgstr "Пометка автора"
7205
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7207 msgid "Special Paper Notice"
7208 msgstr "Замечание об особой статье"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7211 msgid "After Title Text"
7212 msgstr "Текст после заглавия"
7213
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7215 msgid "Page headings"
7216 msgstr "Заголовки страниц"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7219 msgid "Left Side"
7220 msgstr "Левая сторона"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7223 msgid "Left side of the header line"
7224 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7228 msgid "MarkBoth"
7229 msgstr "MarkBoth"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7232 msgid "Publication ID"
7233 msgstr "ID публикации"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7236 msgid "Abstract---"
7237 msgstr "Аннотация---"
7238
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7240 msgid "Index Terms---"
7241 msgstr "Ключевые слова---"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7244 msgid "Paragraph Start"
7245 msgstr "Начало абзаца"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7248 msgid "First Char"
7249 msgstr "Первый символ"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7252 msgid "First character of first word"
7253 msgstr "Первый символ первого слова"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7256 msgid "Appendices"
7257 msgstr "Приложения"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7263 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7265 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7266 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7267 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7268 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7269 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7270 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7273 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7274 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7275 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7276 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7278 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7282 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7283 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7284 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7285 msgid "BackMatter"
7286 msgstr "Закл. материал"
7287
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7289 msgid "Peer Review Title"
7290 msgstr "Заглавие рецензии"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7293 msgid "PeerReviewTitle"
7294 msgstr "Заглавие рецензии"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7298 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7299 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7300 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7301 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7302 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7305 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7306 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7307 msgid "Appendix"
7308 msgstr "Приложение"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7311 #: lib/layouts/jss.layout:119
7312 msgid "Short Title"
7313 msgstr "Краткое заглавие"
7314
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7316 msgid "Short title for the appendix"
7317 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7318
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7321 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7322 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7324 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7325 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7326 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7327 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7329 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7330 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7332 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7333 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7334 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7335 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7336 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7337 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7338 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7339 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7340 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7344 msgid "Bibliography"
7345 msgstr "Библиография"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7350 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7351 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7354 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7355 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7356 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7358 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7361 msgid "References"
7362 msgstr "Список литературы"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7365 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7367 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7370 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7372 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7373 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7375 msgid "Bib preamble"
7376 msgstr "Преамбула библиографии"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7379 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7381 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7384 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7385 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7387 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7388 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7389 msgid "Bibliography Preamble"
7390 msgstr "Преамбула библиографии"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7393 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7395 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7398 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7401 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7402 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7403 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7404 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7407 msgid "Biography"
7408 msgstr "Биография"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7411 msgid "Photo"
7412 msgstr "Фото"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7415 msgid "Optional photo for biography"
7416 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7419 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7420 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7424 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7430 msgid "Name"
7431 msgstr "Имя"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7435 msgid "Name of the author"
7436 msgstr "Имя автора"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7439 msgid "Biography without photo"
7440 msgstr "Биография без фото"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7443 msgid "BiographyNoPhoto"
7444 msgstr "Биография без фото"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7449 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7452 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7455 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7456 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7458 msgid "Reasoning"
7459 msgstr "Аргументация"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7462 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7463 msgid "Alternative Proof String"
7464 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7467 msgid "An alternative proof string"
7468 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7471 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7472 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7473 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7474 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7475 msgid "Proof."
7476 msgstr "Доказательство."
7477
7478 #: lib/layouts/InStar.module:2
7479 msgid "Title and Preamble Hacks"
7480 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7481
7482 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7483 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7484 msgid "Fixes & Hacks"
7485 msgstr "Исправления и хаки"
7486
7487 #: lib/layouts/InStar.module:13
7488 msgid ""
7489 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7490 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7491 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7492 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7493 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7494 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7495 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7496 msgstr ""
7497 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7498 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7499 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7500 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7501 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7502 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7503 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7504 "рано.)"
7505
7506 #: lib/layouts/InStar.module:17
7507 msgid "In Preamble"
7508 msgstr "В преамбуле"
7509
7510 #: lib/layouts/InStar.module:24
7511 msgid "In Title"
7512 msgstr "В заглавии"
7513
7514 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7515 msgid "R Journal"
7516 msgstr "R Journal"
7517
7518 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7519 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7520 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7521 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7522 #: lib/layouts/treport.layout:4
7523 msgid "Reports"
7524 msgstr "Отчёты"
7525
7526 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7528 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7529 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7530 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7531 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7532 msgid "Abstract."
7533 msgstr "Аннотация."
7534
7535 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7536 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7540 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7543 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7544 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7545 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7546 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7547 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7549 msgid "Address"
7550 msgstr "Адрес"
7551
7552 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7553 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7554 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7561 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7562 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7563 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7565 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7566 msgid "Email"
7567 msgstr "Эл. почта"
7568
7569 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7570 msgid "A0 Poster"
7571 msgstr "Постер A0"
7572
7573 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7574 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7575 msgid "Posters"
7576 msgstr "Постеры"
7577
7578 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7579 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7580 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7581 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7582 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7583 msgid "Giant"
7584 msgstr "Гигантский"
7585
7586 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7587 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7589 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7590 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7591 msgid "More Giant"
7592 msgstr "Более гигантский"
7593
7594 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7595 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7596 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7597 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7598 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7599 msgid "Most Giant"
7600 msgstr "Самый гигантский"
7601
7602 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7603 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7604 msgid "Giant Snippet"
7605 msgstr "Гигантский фрагмент"
7606
7607 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7608 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7609 msgid "More Giant Snippet"
7610 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7611
7612 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7613 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7614 msgid "Most Giant Snippet"
7615 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7616
7617 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7618 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7619 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7620
7621 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7622 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7624 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7627 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7629 msgid "Subtitle"
7630 msgstr "Подзаголовок"
7631
7632 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7633 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7634 msgid "Offprint"
7635 msgstr "Отдельный оттиск"
7636
7637 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7638 msgid "Offprint Requests to:"
7639 msgstr "Запросы оттисков к:"
7640
7641 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7642 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7643 msgid "Mail"
7644 msgstr "Почта"
7645
7646 #: lib/layouts/aa.layout:140
7647 msgid "Correspondence to:"
7648 msgstr "Корреспонденция к:"
7649
7650 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7651 #: lib/layouts/egs.layout:592
7652 msgid "Acknowledgements."
7653 msgstr "Благодарности."
7654
7655 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7656 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7657 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7658 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7659 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7660 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7662 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7663 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7665 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7666 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7667 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7668 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7670 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7671 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7673 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7675 msgid "Section"
7676 msgstr "Раздел"
7677
7678 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7679 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7680 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7681 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7682 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7683 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7684 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7685 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7687 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7688 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7689 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7690 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7692 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7693 msgid "Subsection"
7694 msgstr "Подраздел"
7695
7696 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7697 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7698 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7699 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7702 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7703 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7705 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7707 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7709 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7710 msgid "Subsubsection"
7711 msgstr "Подподраздел"
7712
7713 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7714 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7718 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7721 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7722 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7723 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7725 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7727 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7729 msgid "Date"
7730 msgstr "Дата"
7731
7732 #: lib/layouts/aa.layout:239
7733 msgid "institutemark"
7734 msgstr "пометка института"
7735
7736 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7737 msgid "Institute Mark"
7738 msgstr "Пометка института"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:262
7741 msgid "Abstract (unstructured)"
7742 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7743
7744 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7745 msgid "ABSTRACT"
7746 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7747
7748 #: lib/layouts/aa.layout:296
7749 msgid "Abstract (structured)"
7750 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7751
7752 #: lib/layouts/aa.layout:300
7753 msgid "Context"
7754 msgstr "Контекст"
7755
7756 #: lib/layouts/aa.layout:301
7757 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7758 msgstr "Контекст вашей работы"
7759
7760 #: lib/layouts/aa.layout:305
7761 msgid "Aims"
7762 msgstr "Цели"
7763
7764 #: lib/layouts/aa.layout:306
7765 msgid "Aims of your work"
7766 msgstr "Цели вашей работы"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:310
7769 msgid "Methods"
7770 msgstr "Методы"
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:311
7773 msgid "Methods used in your work"
7774 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:315
7777 msgid "Results"
7778 msgstr "Результаты"
7779
7780 #: lib/layouts/aa.layout:316
7781 msgid "Results of your work"
7782 msgstr "Результаты вашей работы"
7783
7784 #: lib/layouts/aa.layout:337
7785 msgid "Key words."
7786 msgstr "Ключевые слова."
7787
7788 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7789 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7790 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7791 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7792 msgid "Institute"
7793 msgstr "Институт"
7794
7795 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7797 msgid "E-Mail"
7798 msgstr "E-Mail"
7799
7800 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7801 msgid "email:"
7802 msgstr "email:"
7803
7804 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7805 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7806 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7807 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7811 msgid "Acknowledgements"
7812 msgstr "Благодарности"
7813
7814 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7816 msgid "Thesaurus"
7817 msgstr "Тезаурус"
7818
7819 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7820 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7821 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7822
7823 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7824 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7825 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7826
7827 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7828 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7830 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7831 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7833 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7834 #: lib/examples/Articles:0
7835 msgid "Obsolete"
7836 msgstr "Устаревшее"
7837
7838 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7839 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7840 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7841 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7842 msgid "Itemize"
7843 msgstr "Маркировка"
7844
7845 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7846 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7847 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7848 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7849 msgid "Enumerate"
7850 msgstr "Перечисление"
7851
7852 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7853 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7854 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7856 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7858 msgid "Description"
7859 msgstr "Описание"
7860
7861 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7862 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7863 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7864 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7866 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7867 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7868 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7869 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7872 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7874 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7875 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7876 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7877 msgid "List"
7878 msgstr "Список"
7879
7880 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7881 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7882 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7883
7884 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7887 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7888 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7889 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7892 msgid "Affiliation"
7893 msgstr "Принадлежность"
7894
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7896 msgid "Altaffilation"
7897 msgstr "Доп. принадлежность"
7898
7899 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7900 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7901 msgid "Number"
7902 msgstr "Номер"
7903
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7905 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7906 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7907
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7909 msgid "Alternative affiliation:"
7910 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7911
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7913 msgid "And"
7914 msgstr "И"
7915
7916 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7919 msgid "and"
7920 msgstr "и"
7921
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7923 msgid "altaffilmark"
7924 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7927 msgid "altaffiliation mark"
7928 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7929
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7931 msgid "Subject headings:"
7932 msgstr "Заголовки:"
7933
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7935 msgid "[Acknowledgements]"
7936 msgstr "[Благодарности]"
7937
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7939 msgid "PlaceFigure"
7940 msgstr "Размещение изображения"
7941
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7943 msgid "Place Figure here:"
7944 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7945
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7947 msgid "PlaceTable"
7948 msgstr "Размещение таблицы"
7949
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7951 msgid "Place Table here:"
7952 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7953
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7955 msgid "[Appendix]"
7956 msgstr "[Приложение]"
7957
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7959 msgid "MathLetters"
7960 msgstr "MathLetters"
7961
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7963 msgid "NoteToEditor"
7964 msgstr "Заметка редактору"
7965
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7967 msgid "Note to Editor:"
7968 msgstr "Заметка редактору:"
7969
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7971 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7972 msgid "TableRefs"
7973 msgstr "Табличные ссылки"
7974
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7976 msgid "References. ---"
7977 msgstr "Ссылки. ---"
7978
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7980 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7981 msgid "TableComments"
7982 msgstr "Комментарий к таблице"
7983
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7985 msgid "Note. ---"
7986 msgstr "Заметка. ---"
7987
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7989 msgid "Table note"
7990 msgstr "Табличная заметка"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7993 msgid "Table note:"
7994 msgstr "Табличная заметка:"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7997 msgid "tablenotemark"
7998 msgstr "пометка табличной заметки"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8001 msgid "tablenote mark"
8002 msgstr "пометка табличной заметки"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8005 msgid "FigCaption"
8006 msgstr "Подпись рисунка"
8007
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8009 msgid "fig."
8010 msgstr "рис."
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8013 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8014 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8017 msgid "Facility"
8018 msgstr "Учреждение"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8021 msgid "Facility:"
8022 msgstr "Учреждение:"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8025 msgid "Objectname"
8026 msgstr "Имя объекта"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8029 msgid "Obj:"
8030 msgstr "Объект:"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8033 msgid "Recognized Name"
8034 msgstr "Распознанное имя"
8035
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8037 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8038 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8041 msgid "Dataset"
8042 msgstr "Набор данных"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8045 msgid "Dataset:"
8046 msgstr "Набор данных:"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8049 msgid "Separate the dataset ID from text"
8050 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8053 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8054 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8057 msgid "Software"
8058 msgstr "Программное обеспечение"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8061 msgid "Software:"
8062 msgstr "Программное обеспечение:"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8065 msgid "APPENDIX"
8066 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8069 msgid "References-"
8070 msgstr "Список литературы-"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8073 msgid "Note-"
8074 msgstr "Заметка-"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8077 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8078 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8081 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8082 msgid "Corresponding Author"
8083 msgstr "Автор для корреспонденции"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8086 msgid "Corresponding author:"
8087 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8090 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8091 msgid "Author:"
8092 msgstr "Автор:"
8093
8094 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8095 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8096 msgid "ORCID"
8097 msgstr "ORCID"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8100 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8101 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8104 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8105 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8106 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8107 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8108 msgid "Affiliation:"
8109 msgstr "Принадлежность:"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8112 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8113 msgid "Collaboration"
8114 msgstr "Сотрудничество"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8117 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8118 msgid "Collaboration:"
8119 msgstr "Сотрудничество:"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8122 msgid "Nocollaboration"
8123 msgstr "Без сотрудничества"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8126 msgid "No collaboration"
8127 msgstr "Без сотрудничества"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8130 msgid "Section Appendix"
8131 msgstr "Раздел приложения"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8134 msgid "\\Alph{appendix}."
8135 msgstr "\\Alph{appendix}."
8136
8137 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8138 msgid "Subappendix"
8139 msgstr "Подприложение"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8142 msgid "Subsection Appendix"
8143 msgstr "Подраздел приложения"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8146 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8147 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8148
8149 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8150 msgid "Subsubappendix"
8151 msgstr "Подподприложение"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8154 msgid "Subsubsection Appendix"
8155 msgstr "Подподраздел приложения"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8158 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8159 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8160
8161 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8162 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8163 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8164
8165 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8166 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8170 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8171 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8173 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8174 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8175 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8176 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8177 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8179 msgid "Short Title|S"
8180 msgstr "Краткое заглавие"
8181
8182 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8183 msgid "Short title which will appear in the running header"
8184 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
8185
8186 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8187 msgid "Short name"
8188 msgstr "Краткое имя"
8189
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8191 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8192 msgstr ""
8193 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8194
8195 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8196 msgid "Alt Affiliation"
8197 msgstr "Доп. принадлежность"
8198
8199 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8200 msgid "Also Affiliation"
8201 msgstr "Ещё принадлежность"
8202
8203 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8204 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8205 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8207 msgid "Fax"
8208 msgstr "Факс"
8209
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8211 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8212 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8213 msgid "Fax:"
8214 msgstr "Факс:"
8215
8216 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8217 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8218 msgid "Phone"
8219 msgstr "Телефон"
8220
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8222 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8223 msgid "Phone:"
8224 msgstr "Телефон:"
8225
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8227 msgid "Abbreviations"
8228 msgstr "Сокращения"
8229
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8231 msgid "Abbreviations:"
8232 msgstr "Сокращения:"
8233
8234 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8235 msgid "Schemes"
8236 msgstr "Схемы"
8237
8238 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8239 msgid "Scheme"
8240 msgstr "Схема"
8241
8242 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8243 msgid "List of Schemes"
8244 msgstr "Список схем"
8245
8246 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8247 msgid "Charts"
8248 msgstr "Диаграммы"
8249
8250 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8251 msgid "Chart"
8252 msgstr "Диаграмма"
8253
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8255 msgid "List of Charts"
8256 msgstr "Список диаграмм"
8257
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8259 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8260 msgstr "Графики"
8261
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8263 msgid "Graph[[mathematical]]"
8264 msgstr "График"
8265
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8267 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8268 msgstr "Список графиков"
8269
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8271 msgid "SupplementalInfo"
8272 msgstr "Дополнительная информация"
8273
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8275 msgid "Supporting Information Available"
8276 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8277
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8279 msgid "TOC entry"
8280 msgstr "Пункт содержания"
8281
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8283 msgid "Graphical TOC Entry"
8284 msgstr "Графический пункт содержания"
8285
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8287 msgid "Bibnote"
8288 msgstr "Библиографическая заметка"
8289
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8291 msgid "bibnote"
8292 msgstr "библиографическая заметка"
8293
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8295 msgid "Chemistry"
8296 msgstr "Химия"
8297
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8299 msgid "chemistry"
8300 msgstr "химия"
8301
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8303 #: lib/languages:1042
8304 msgid "Latin"
8305 msgstr "Латинский"
8306
8307 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8308 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8309 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8310
8311 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8313 msgid "Terms"
8314 msgstr "Термины"
8315
8316 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8317 msgid "General terms:"
8318 msgstr "Общие термины:"
8319
8320 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8321 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8322 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8325 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8326 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8330 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8331 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8332 msgid "Thanks"
8333 msgstr "Благодарности"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8336 msgid "Thanks: "
8337 msgstr "Благодарности: "
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8340 msgid "ACM Journal"
8341 msgstr "Журнал ACM"
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8344 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8345 msgid "Preamble"
8346 msgstr "Преамбула"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8349 msgid "Journal's Short Name: "
8350 msgstr "Краткое название журнала: "
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8353 msgid "ACM Conference"
8354 msgstr "Конференция ACM"
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8357 msgid "Full name"
8358 msgstr "Полное имя"
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8361 msgid "Venue"
8362 msgstr "Место проведения"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8365 msgid "Conference Name: "
8366 msgstr "Конференция: "
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8369 msgid "Short title"
8370 msgstr "Краткое заглавие"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8373 msgid "Email address: "
8374 msgstr "Адрес электронной почты: "
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8377 msgid "ORCID: "
8378 msgstr "ORCID: "
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8381 msgid "Affiliation: "
8382 msgstr "Принадлежность: "
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8385 msgid "Additional Affiliation"
8386 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8389 msgid "Additional Affiliation: "
8390 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8393 msgid "Position"
8394 msgstr "Должность"
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8397 #: lib/layouts/paper.layout:163
8398 msgid "Institution"
8399 msgstr "Организация"
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8402 msgid "Department"
8403 msgstr "Подразделение"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8406 msgid "Street Address"
8407 msgstr "Адрес"
8408
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8410 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8411 msgid "City"
8412 msgstr "Город"
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8415 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8416 msgid "Country"
8417 msgstr "Страна"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8420 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8421 msgid "State"
8422 msgstr "Штат"
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8425 msgid "Postal Code"
8426 msgstr "Почтовый индекс"
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8429 msgid "TitleNote"
8430 msgstr "Заметка заглавия"
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8433 msgid "Title Note: "
8434 msgstr "Заметка заглавия: "
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8437 msgid "SubtitleNote"
8438 msgstr "Заметка подзаголовка"
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8441 msgid "Subtitle Note: "
8442 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8445 msgid "AuthorNote"
8446 msgstr "Заметка автора"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8449 msgid "Note: "
8450 msgstr "Заметка: "
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8453 msgid "ACM Volume"
8454 msgstr "Том ACM"
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8457 msgid "Volume: "
8458 msgstr "Том: "
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8461 msgid "ACM Number"
8462 msgstr "Номер ACM"
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8465 msgid "Number: "
8466 msgstr "Номер: "
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8469 msgid "ACM Article"
8470 msgstr "Статья ACM"
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8473 msgid "Article: "
8474 msgstr "Статья: "
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8477 msgid "ACM Year"
8478 msgstr "Год ACM"
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8481 msgid "Year: "
8482 msgstr "Год: "
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8485 msgid "ACM Month"
8486 msgstr "Месяц ACM"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8489 msgid "Month: "
8490 msgstr "Месяц: "
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8493 msgid "ACM Art Seq Num"
8494 msgstr "Номер статьи ACM"
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8497 msgid "Article Sequential Number: "
8498 msgstr "Номер статьи: "
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8501 msgid "ACM Submission ID"
8502 msgstr "ID представления ACM"
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8505 msgid "Submission ID: "
8506 msgstr "ID представления: "
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8509 msgid "ACM Price"
8510 msgstr "Цена ACM"
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8513 msgid "Price: "
8514 msgstr "Цена: "
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8517 msgid "ACM ISBN"
8518 msgstr "ACM ISBN"
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8521 msgid "ISBN: "
8522 msgstr "ISBN: "
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8525 msgid "ACM DOI"
8526 msgstr "ACM DOI"
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8529 msgid "ACM DOI: "
8530 msgstr "ACM DOI: "
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8533 msgid "ACM Badge R"
8534 msgstr "Эмблема ACM справа"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8537 msgid "ACM Badge R: "
8538 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8541 msgid "ACM Badge L"
8542 msgstr "Эмблема ACM слева"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8545 msgid "ACM Badge L: "
8546 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8549 msgid "Start Page"
8550 msgstr "Начальная страница"
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8553 msgid "Start Page: "
8554 msgstr "Начальная страница: "
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8557 msgid "Terms: "
8558 msgstr "Термины: "
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8561 msgid "Keywords: "
8562 msgstr "Ключевые слова: "
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8565 msgid "CCSXML"
8566 msgstr "CCSXML"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8569 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8570 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8573 msgid "CCS Description"
8574 msgstr "Описание CCS"
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8577 msgid "Significance"
8578 msgstr "Значимость"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8581 msgid "Computing Classification Scheme: "
8582 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8585 msgid "Set Copyright"
8586 msgstr "Авторские права"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8589 msgid "Set Copyright: "
8590 msgstr "Авторские права: "
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8593 msgid "Copyright Year"
8594 msgstr "Год авторского права"
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8597 msgid "Copyright Year: "
8598 msgstr "Год авторского права: "
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8601 msgid "Teaser Figure"
8602 msgstr "Рисунок тизера"
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8605 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8608 msgid "Received"
8609 msgstr "Получено"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8612 msgid "Stage"
8613 msgstr "Стадия"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8616 msgid "Received: "
8617 msgstr "Получено: "
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8620 msgid "ShortAuthors"
8621 msgstr "Сокращённо авторы"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8624 msgid "Short authors: "
8625 msgstr "Сокращённо авторы: "
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8628 msgid "Sidebar"
8629 msgstr "Боковая панель"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8632 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8633 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8636 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8637 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8640 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8641 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8642 msgid "List of Figures"
8643 msgstr "Список рисунков"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8646 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8647 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8651 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8652 msgid "List of Tables"
8653 msgstr "Список таблиц"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8659 msgid "Definitions & Theorems"
8660 msgstr "Определения и теоремы"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8667 msgid "Additional Theorem Text"
8668 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8675 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8676 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8682 msgid "Theorem \\thetheorem."
8683 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8686 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8687 msgid "Corollary \\thetheorem."
8688 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8691 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8692 msgid "Lemma \\thetheorem."
8693 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8696 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8697 msgid "Proposition \\thetheorem."
8698 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8702 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8703 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8706 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8707 msgid "Definition \\thetheorem."
8708 msgstr "Определение \\thetheorem."
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8711 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8712 msgid "Example \\thetheorem."
8713 msgstr "Пример \\thetheorem."
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8716 msgid "Print Only"
8717 msgstr "Только для печати"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8720 msgid "Print version only"
8721 msgstr "Версия только для печати"
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8724 msgid "Screen Only"
8725 msgstr "Только для экрана"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8728 msgid "Screen version only"
8729 msgstr "Версия только для экрана"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8732 msgid "Anonymous Suppression"
8733 msgstr "Подавление анонимных"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8736 msgid "Non anonymous only"
8737 msgstr "Только неанонимные"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8743 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8744 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8745 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8746 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8748 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8750 #: lib/examples/Articles:0
8751 msgid "Acknowledgments"
8752 msgstr "Благодарности"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8755 msgid "Grant Sponsor"
8756 msgstr "Спонсор гранта"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8759 msgid "Sponsor ID"
8760 msgstr "ID спонсора"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8763 msgid "Grant Number"
8764 msgstr "Номер гранта"
8765
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8767 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8768 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8769
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8771 msgid "TOG online ID"
8772 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8773
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8775 msgid "Online ID:"
8776 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8777
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8779 msgid "TOG volume"
8780 msgstr "Том TOG"
8781
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8783 msgid "Volume number:"
8784 msgstr "Номер тома:"
8785
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8787 msgid "TOG number"
8788 msgstr "Номер TOG"
8789
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8791 msgid "Article number:"
8792 msgstr "Номер статьи:"
8793
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8795 msgid "Set copyright"
8796 msgstr "Авторские права"
8797
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8799 msgid "Copyright type:"
8800 msgstr "Тип авторских прав:"
8801
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8803 msgid "Copyright year"
8804 msgstr "Год авторских прав"
8805
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8807 msgid "Year of copyright:"
8808 msgstr "Год авторских прав:"
8809
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8811 msgid "Conference info"
8812 msgstr "Информация о конференции"
8813
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8815 msgid "Conference info:"
8816 msgstr "Информация о конференции:"
8817
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8819 msgid "Conference name"
8820 msgstr "Название конференции"
8821
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8823 msgid "ISBN"
8824 msgstr "ISBN"
8825
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8827 msgid "ISBN:"
8828 msgstr "ISBN:"
8829
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8831 msgid "DOI"
8832 msgstr "DOI"
8833
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8836 msgid "Article DOI:"
8837 msgstr "DOI статьи:"
8838
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8840 msgid "TOG article DOI"
8841 msgstr "DOI статьи TOG"
8842
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8844 msgid "PDF author"
8845 msgstr "Автор PDF"
8846
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8848 msgid "PDF author:"
8849 msgstr "Автор PDF:"
8850
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8853 msgid "Keyword list"
8854 msgstr "Список ключевых слов"
8855
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8858 msgid "Concept list"
8859 msgstr "Список концепций"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8863 msgid "Print copyright"
8864 msgstr "Печать авторских прав"
8865
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8867 msgid "Teaser"
8868 msgstr "Тизер"
8869
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8871 msgid "Teaser image:"
8872 msgstr "Рисунок тизера:"
8873
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8875 msgid "CR categories"
8876 msgstr "CR категории"
8877
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8879 msgid "CR Categories:"
8880 msgstr "CR категории:"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8883 msgid "CRcat"
8884 msgstr "CRcat"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8887 msgid "CR category"
8888 msgstr "CR категория"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8891 msgid "CR-number"
8892 msgstr "CR-номер"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8895 msgid "Number of the category"
8896 msgstr "Номер категории"
8897
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8901 msgid "Subcategory"
8902 msgstr "Подкатегория"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8905 msgid "Third-level"
8906 msgstr "Третий уровень"
8907
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8909 msgid "Third-level of the category"
8910 msgstr "Третий уровень категории"
8911
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8913 msgid "ShortCite"
8914 msgstr "Короткая ссылка"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8917 msgid "Short cite"
8918 msgstr "Короткая ссылка"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8921 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8922 msgid "E-mail"
8923 msgstr "Эл. почта"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8926 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8927 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8930 msgid "TOG project URL"
8931 msgstr "URL проекта TOG"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8934 msgid "Project URL:"
8935 msgstr "URL проекта:"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8938 msgid "TOG video URL"
8939 msgstr "URL видео TOG"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8942 msgid "Video URL:"
8943 msgstr "URL видео:"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8946 msgid "TOG data URL"
8947 msgstr "URL данных TOG"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8950 msgid "Data URL:"
8951 msgstr "URL данных:"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8954 msgid "TOG code URL"
8955 msgstr "URL кода TOG"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8958 msgid "Code URL:"
8959 msgstr "URL кода:"
8960
8961 #: lib/layouts/agums.layout:3
8962 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8963 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8964
8965 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8966 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8967 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8968 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8969 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8970 msgid "Section*"
8971 msgstr "Раздел*"
8972
8973 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8974 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8975 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8977 msgid "Subsection*"
8978 msgstr "Подраздел*"
8979
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
8981 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
8982 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
8983 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8986 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8987 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
8988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
8989 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
8990 msgid "Paragraph"
8991 msgstr "Абзац"
8992
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
8995 msgid "Paragraph*"
8996 msgstr "Абзац*"
8997
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8999 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9000 msgid "Left Header"
9001 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9002
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9004 #: lib/layouts/foils.layout:215
9005 msgid "Left Header:"
9006 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9007
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9009 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9010 msgid "Right Header"
9011 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9014 #: lib/layouts/foils.layout:223
9015 msgid "Right Header:"
9016 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9019 #: lib/layouts/egs.layout:487
9020 msgid "Received:"
9021 msgstr "Получено:"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9026 msgid "Revised"
9027 msgstr "Проверено"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9030 msgid "Revised:"
9031 msgstr "Проверено:"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9034 #: lib/layouts/egs.layout:496
9035 msgid "Accepted"
9036 msgstr "Согласовано"
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9039 #: lib/layouts/egs.layout:509
9040 msgid "Accepted:"
9041 msgstr "Согласовано:"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9044 msgid "CCC"
9045 msgstr "CCC"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9048 msgid "CCC code:"
9049 msgstr "CCC-код:"
9050
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9052 msgid "PaperId"
9053 msgstr "Id бумаги"
9054
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9056 msgid "Paper Id:"
9057 msgstr "Id бумаги:"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9060 msgid "AuthorAddr"
9061 msgstr "Адрес автора"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9064 msgid "Author Address:"
9065 msgstr "Адрес автора:"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9068 msgid "SlugComment"
9069 msgstr "Комментарий"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9072 msgid "Slug Comment:"
9073 msgstr "Комментарий:"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9076 msgid "Plates"
9077 msgstr "Plates"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9080 msgid "Planotables"
9081 msgstr "Planotables"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9084 msgid "Plate"
9085 msgstr "Plate"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9088 msgid "Planotable"
9089 msgstr "Planotable"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9093 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9095 msgid "Table"
9096 msgstr "Таблица"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9099 msgid "table"
9100 msgstr "таблица"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9103 msgid "Plano Table"
9104 msgstr "Plano Table"
9105
9106 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9107 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9108 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9109
9110 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9111 msgid "Authors"
9112 msgstr "Авторы"
9113
9114 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9115 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9116 msgid "Affiliation Mark"
9117 msgstr "Пометка принадлежности"
9118
9119 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9120 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9121 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9122
9123 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9124 msgid "Author affiliation:"
9125 msgstr "Принадлежность автора:"
9126
9127 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9128 msgid "Acknowledgments."
9129 msgstr "Благодарности."
9130
9131 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9132 msgid "Algorithm2e Float"
9133 msgstr "Algorithm2e Float"
9134
9135 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9136 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9137 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9138 msgid "Floats & Captions"
9139 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9140
9141 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9142 msgid ""
9143 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9144 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9145 "algorithm."
9146 msgstr ""
9147 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9148 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9149 "настройки отступов алгоритма."
9150
9151 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9153 msgid "List of Algorithms"
9154 msgstr "Список алгоритмов"
9155
9156 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9157 #: lib/examples/Articles:0
9158 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9159 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9160
9161 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9162 msgid "SpecialSection"
9163 msgstr "Спец. раздел"
9164
9165 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9166 msgid "SpecialSection*"
9167 msgstr "Спец. раздел*"
9168
9169 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9171 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9176 msgid "Unnumbered"
9177 msgstr "Ненумерованные"
9178
9179 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9182 msgid "Subsubsection*"
9183 msgstr "Подподраздел*"
9184
9185 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9186 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9187 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9188 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9189 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9190 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9191 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9193 msgid "Books"
9194 msgstr "Книги"
9195
9196 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9197 msgid "Chapter Exercises"
9198 msgstr "Упражнения к главе"
9199
9200 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9201 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9202 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9205 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9206 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9207 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9208 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9211 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9213 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9214 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9215 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9216 msgid "List preamble"
9217 msgstr "Преамбула списка"
9218
9219 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9220 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9221 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9224 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9225 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9227 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9230 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9232 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9233 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9235 msgid "List Preamble"
9236 msgstr "Преамбула списка"
9237
9238 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9239 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9240 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9243 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9244 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9246 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9249 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9250 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9251 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9252 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9253 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9254 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9255 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9256
9257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9258 msgid "Short title which appears in the running headers"
9259 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9260
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9262 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9266 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9267 msgid "Date:"
9268 msgstr "Дата:"
9269
9270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9271 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9273 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9274 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9277 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9278 msgid "Address:"
9279 msgstr "Адрес:"
9280
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9282 msgid "Current Address"
9283 msgstr "Текущий адрес"
9284
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9286 msgid "Current address:"
9287 msgstr "Текущий адрес:"
9288
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9290 msgid "E-mail address:"
9291 msgstr "Адрес электронной почты:"
9292
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9294 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9295 msgid "URL:"
9296 msgstr "URL:"
9297
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9299 msgid "Key words and phrases:"
9300 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9301
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9303 msgid "Thanks:"
9304 msgstr "Благодарности:"
9305
9306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9307 msgid "Dedicatory"
9308 msgstr "Посвящение"
9309
9310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9311 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9312 msgid "Dedication:"
9313 msgstr "Посвящение:"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9316 msgid "Translator"
9317 msgstr "Переводчик"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9320 msgid "Translator:"
9321 msgstr "Переводчик:"
9322
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9324 msgid "Subjectclass"
9325 msgstr "Subjectclass"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9328 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9329 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9330
9331 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9332 msgid "American Psychological Association (APA)"
9333 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9334
9335 #: lib/layouts/apa.layout:54
9336 msgid "RightHeader"
9337 msgstr "Заголовок справа"
9338
9339 #: lib/layouts/apa.layout:63
9340 msgid "Right header:"
9341 msgstr "Правый заголовок:"
9342
9343 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9344 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9345 msgid "Abstract:"
9346 msgstr "Аннотация:"
9347
9348 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9349 msgid "Short title:"
9350 msgstr "Краткое заглавие:"
9351
9352 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9353 msgid "TwoAuthors"
9354 msgstr "Два автора"
9355
9356 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9357 msgid "ThreeAuthors"
9358 msgstr "Три автора"
9359
9360 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9361 msgid "FourAuthors"
9362 msgstr "Четыре автора"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9365 msgid "TwoAffiliations"
9366 msgstr "Две принадлежности"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9369 msgid "ThreeAffiliations"
9370 msgstr "Три принадлежности"
9371
9372 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9373 msgid "FourAffiliations"
9374 msgstr "Четыре принадлежности"
9375
9376 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9377 msgid "Acknowledgements:"
9378 msgstr "Благодарности:"
9379
9380 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9381 msgid "ThickLine"
9382 msgstr "Толстая линия"
9383
9384 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9385 msgid "Centered"
9386 msgstr "По центру"
9387
9388 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9390 msgid "standard"
9391 msgstr "обычный"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9396 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9397 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9398
9399 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9400 msgid "FitFigure"
9401 msgstr "FitFigure"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9404 msgid "FitBitmap"
9405 msgstr "FitBitmap"
9406
9407 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9408 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9409 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9410 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9412 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9413 msgid "Subparagraph"
9414 msgstr "Подабзац"
9415
9416 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9417 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9419 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9420 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9421 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9422 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9423 msgid "Custom Item|s"
9424 msgstr "Настраиваемый пункт"
9425
9426 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9427 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9429 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9430 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9431 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9432 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9433 msgid "A customized item string"
9434 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9435
9436 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9437 msgid "Seriate"
9438 msgstr "Seriate"
9439
9440 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9441 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9443 msgid "(\\alph{enumii})"
9444 msgstr "(\\alph{enumii})"
9445
9446 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9447 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9448 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9449
9450 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9451 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9452 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9453
9454 #: lib/layouts/apax.inc:112
9455 msgid "FiveAuthors"
9456 msgstr "Пять авторов"
9457
9458 #: lib/layouts/apax.inc:119
9459 msgid "SixAuthors"
9460 msgstr "Шесть авторов"
9461
9462 #: lib/layouts/apax.inc:126
9463 msgid "LeftHeader"
9464 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9465
9466 #: lib/layouts/apax.inc:135
9467 msgid "Left header:"
9468 msgstr "Левый заголовок:"
9469
9470 #: lib/layouts/apax.inc:190
9471 msgid "FiveAffiliations"
9472 msgstr "Пять принадлежностей"
9473
9474 #: lib/layouts/apax.inc:197
9475 msgid "SixAffiliations"
9476 msgstr "Шесть принадлежностей"
9477
9478 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9479 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9480 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9504 msgid "Note"
9505 msgstr "Заметка"
9506
9507 #: lib/layouts/apax.inc:292
9508 msgid "Author Note:"
9509 msgstr "Заметка об авторе:"
9510
9511 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9512 msgid "Journal"
9513 msgstr "Журнал"
9514
9515 #: lib/layouts/apax.inc:323
9516 msgid "CopNum"
9517 msgstr "CopNum"
9518
9519 #: lib/layouts/apax.inc:331
9520 msgid "Volume"
9521 msgstr "Том"
9522
9523 #: lib/layouts/apax.inc:472
9524 msgid "*"
9525 msgstr "*"
9526
9527 #: lib/layouts/apax.inc:563
9528 msgid "Course"
9529 msgstr "Курс"
9530
9531 #: lib/layouts/apax.inc:579
9532 msgid "Course: "
9533 msgstr "Курс:"
9534
9535 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9536 msgid "addORCIDlink"
9537 msgstr "addORCIDlink"
9538
9539 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9540 msgid "ORCID-link: "
9541 msgstr "Ссылка ORCID: "
9542
9543 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9544 msgid "Author-name"
9545 msgstr "Имя-автора"
9546
9547 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9548 msgid "Arabic Article"
9549 msgstr "Arabic Article"
9550
9551 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9552 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9553 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9554
9555 #: lib/layouts/article.layout:3
9556 msgid "Article (Standard Class)"
9557 msgstr "Article (стандартный класс)"
9558
9559 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9561 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9562 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9564 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9565 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9566 msgid "Part"
9567 msgstr "Часть"
9568
9569 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9570 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9571 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9572 msgid "Part*"
9573 msgstr "Часть*"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9576 msgid "Beamer"
9577 msgstr "Beamer"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9580 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9581 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9582 #: lib/examples/Articles:0
9583 msgid "Presentations"
9584 msgstr "Презентации"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9593 msgid "Overlay Specifications|v"
9594 msgstr "Спецификации наложения"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9598 msgid "Overlay specifications for this list"
9599 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9603 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9604 msgid "Item Overlay Specifications"
9605 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9613 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9614 msgid "On Slide"
9615 msgstr "На слайде"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9619 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9620 msgid "Overlay specifications for this item"
9621 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9624 msgid "Mini Template"
9625 msgstr "Мини-шаблон"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9628 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9629 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9632 msgid "Longest label|s"
9633 msgstr "Самая длин&ная метка"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9636 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9637 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9641 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9642 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9643 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9647 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9648 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9649 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9650 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9652 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9653 msgid "Sectioning"
9654 msgstr "Нумерованные"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9660 msgid "Mode"
9661 msgstr "Режим"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9667 msgid "Mode Specification|S"
9668 msgstr "Спецификация режима"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9674 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9675 msgstr ""
9676 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9679 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9680 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9681 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9682 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9685 msgid "Section \\arabic{section}"
9686 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9689 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9691 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9692 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9696 msgid "\\Alph{section}"
9697 msgstr "\\Alph{section}"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9700 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9701 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9704 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9705 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9708 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9709 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9712 msgid ""
9713 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9714 msgstr ""
9715 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9718 msgid ""
9719 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9720 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9723 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9724 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9727 msgid "Frame"
9728 msgstr "Фрейм"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9732 msgid "Frames"
9733 msgstr "Фреймы"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9742 msgid "Action"
9743 msgstr "Действие"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9746 msgid "Overlay specifications for this frame"
9747 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9750 msgid "Default Overlay Specifications"
9751 msgstr "Определение оверлея по умолчанию"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9754 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9755 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9759 msgid "Frame Options"
9760 msgstr "Параметры фрейма"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9764 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9765 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9768 msgid "Frame Title"
9769 msgstr "Заголовок фрейма"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9772 msgid "Enter the frame title here"
9773 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9776 msgid "PlainFrame"
9777 msgstr "Простой фрейм"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9780 msgid "Frame (plain)"
9781 msgstr "Фрейм (простой)"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9784 msgid "FragileFrame"
9785 msgstr "Хрупкий фрейм"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9788 msgid "Frame (fragile)"
9789 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9792 msgid "AgainFrame"
9793 msgstr "Повторный фрейм"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9796 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9798 msgid "Slide"
9799 msgstr "Слайд"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9802 msgid "Repeat frame with label"
9803 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9806 msgid "FrameTitle"
9807 msgstr "Заголовок фрейма"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9819 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9820 msgstr "Укажите параметры оверлея (см. руководство по Beamer)"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9823 msgid "Short Frame Title|S"
9824 msgstr "Краткое заглавие фрейма"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9827 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9828 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9831 msgid "FrameSubtitle"
9832 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9835 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9836 msgid "Column"
9837 msgstr "Колонка"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9841 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9842 msgid "Columns"
9843 msgstr "Колонки"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9846 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9847 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9850 msgid "Column Options"
9851 msgstr "Параметры колонки"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9854 msgid "Column options (see beamer manual)"
9855 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9858 msgid "Column Placement Options"
9859 msgstr "Параметры размещения колонки"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9862 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9863 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9866 msgid "ColumnsCenterAligned"
9867 msgstr "Колонки по центру"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9870 msgid "Columns (center aligned)"
9871 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9874 msgid "ColumnsTopAligned"
9875 msgstr "Колонки по верху"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9878 msgid "Columns (top aligned)"
9879 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9882 msgid "Pause"
9883 msgstr "Пауза"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9888 msgid "Overlays"
9889 msgstr "Оверлеи"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9892 msgid "Pause number"
9893 msgstr "Число пауз"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9896 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9897 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9900 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9901 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9904 msgid "Overprint"
9905 msgstr "Наложение"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9908 msgid "Overprint Area Width"
9909 msgstr "Ширина области наложения"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9913 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9914 msgid "Width"
9915 msgstr "Ширина"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9918 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9919 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9922 msgid "OverlayArea"
9923 msgstr "Область оверлея"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9926 msgid "Overlayarea"
9927 msgstr "Область оверлея"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9930 msgid "Overlay Area Width"
9931 msgstr "Ширина области оверлея"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9934 msgid "The width of the overlay area"
9935 msgstr "Ширина области оверлея"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9938 msgid "Overlay Area Height"
9939 msgstr "Высота области оверлея"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9942 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9943 msgid "Height"
9944 msgstr "Высота"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9947 msgid "The height of the overlay area"
9948 msgstr "Высота области оверлея"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9952 msgid "Uncover"
9953 msgstr "Раскрыть"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9956 msgid "Uncovered on slides"
9957 msgstr "Раскрыть на слайдах"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9961 msgid "Only"
9962 msgstr "Только"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9965 msgid "Only on slides"
9966 msgstr "Только на слайдах"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9969 msgid "Block"
9970 msgstr "Блок"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9973 msgid "Blocks"
9974 msgstr "Блоки"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9977 msgid "Block:"
9978 msgstr "Блок:"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:940
9981 msgid "Action Specification|S"
9982 msgstr "Определение действия"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9985 msgid "Block Title"
9986 msgstr "Заголовок блока"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9989 msgid "Enter the block title here"
9990 msgstr "Введите заголовок блока"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9993 msgid "ExampleBlock"
9994 msgstr "Блок примера"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:966
9997 msgid "Example Block:"
9998 msgstr "Блок примера:"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10001 msgid "AlertBlock"
10002 msgstr "Блок предупреждения"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10005 msgid "Alert Block:"
10006 msgstr "Блок предупреждения:"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10011 msgid "Titling"
10012 msgstr "Заголовки"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10015 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10016 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10019 msgid "Title (Plain Frame)"
10020 msgstr "Заглавие (простой фрейм)"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10023 msgid "Short Subtitle|S"
10024 msgstr "Краткий подзаголовок"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10027 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10028 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10031 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10032 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10035 msgid "Short Institute|S"
10036 msgstr "Краткий институт"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10039 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10040 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10043 msgid "InstituteMark"
10044 msgstr "Пометка института"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10047 msgid "Short Date|S"
10048 msgstr "Краткая дата"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10051 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10052 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10055 msgid "TitleGraphic"
10056 msgstr "Подпись изображения"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10059 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10060 msgid "Quotation"
10061 msgstr "Длинная цитата"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10064 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10066 msgid "Quote"
10067 msgstr "Цитата"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10070 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10071 msgid "Verse"
10072 msgstr "Стихи"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10076 msgid "Corollary."
10077 msgstr "Следствие."
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10085 msgid "Action Specifications|S"
10086 msgstr "Описание действия"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10090 msgid "Definition."
10091 msgstr "Определение."
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10094 msgid "Definitions"
10095 msgstr "Определения"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10098 msgid "Definitions."
10099 msgstr "Определения."
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10102 msgid "Example."
10103 msgstr "Пример."
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10106 msgid "Examples"
10107 msgstr "Примеры"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10110 msgid "Examples."
10111 msgstr "Примеры."
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10126 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10127 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10129 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10136 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10137 msgid "Fact"
10138 msgstr "Факт"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10141 msgid "Fact."
10142 msgstr "Факт."
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10146 msgid "Lemma."
10147 msgstr "Лемма."
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10150 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10151 msgid "Theorem."
10152 msgstr "Теорема."
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10155 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10156 msgid "LyX-Code"
10157 msgstr "Код LyX"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10160 msgid "NoteItem"
10161 msgstr "Заметка"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10164 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10165 msgid "Bold"
10166 msgstr "Полужирный"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10169 msgid "Emphasize"
10170 msgstr "Выделение"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10173 msgid "Emph."
10174 msgstr "Выделение"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10177 msgid "Alert"
10178 msgstr "Предупреждение"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10182 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10183 msgid "Structure"
10184 msgstr "Структура"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10187 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10188 msgid "Visible"
10189 msgstr "Видимый текст"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10192 msgid "Invisible"
10193 msgstr "Невидимый текст"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10196 msgid "Alternative"
10197 msgstr "Альтернатива"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10200 msgid "Default Text"
10201 msgstr "Текст по умолчанию"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10204 msgid "Enter the default text here"
10205 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10208 msgid "Beamer Note"
10209 msgstr "Заметка Beamer"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10212 msgid "Note Options"
10213 msgstr "Параметры заметки"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10216 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10217 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10220 msgid "ArticleMode"
10221 msgstr "Режим статьи"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10224 msgid "Article"
10225 msgstr "Статья"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10228 msgid "PresentationMode"
10229 msgstr "Режим презентации"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10232 msgid "Presentation"
10233 msgstr "Презентация"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10236 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10237 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10238 msgid "Figure"
10239 msgstr "Рисунок"
10240
10241 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10242 msgid "Beamerposter"
10243 msgstr "Плакат Beamer"
10244
10245 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10246 msgid "Bilingual Captions"
10247 msgstr "Многоязычные подписи"
10248
10249 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10250 msgid ""
10251 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10252 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10253 msgstr ""
10254 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10255 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10256
10257 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10258 msgid "Caption setup"
10259 msgstr "Настройка подписей"
10260
10261 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10262 msgid ""
10263 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10264 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10265
10266 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10267 msgid "Caption setup:"
10268 msgstr "Настройка подписей:"
10269
10270 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10271 msgid "Bicaption"
10272 msgstr "Двуязычная подпись"
10273
10274 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10275 msgid "bilingual"
10276 msgstr "двуязычный"
10277
10278 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10279 msgid "Main Language Short Title"
10280 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10281
10282 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10283 msgid "Short title for the main(document) language"
10284 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10285
10286 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10287 msgid "Main Language Text"
10288 msgstr "Текст на основном языке"
10289
10290 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10291 msgid "Text in the main(document) language"
10292 msgstr "Текст на основном языке"
10293
10294 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10295 msgid "Second Language Short Title"
10296 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10297
10298 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10299 msgid "Short title for the second language"
10300 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10301
10302 #: lib/layouts/book.layout:3
10303 msgid "Book (Standard Class)"
10304 msgstr "Book (стандартный класс)"
10305
10306 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10307 msgid "Braille"
10308 msgstr "Брайлевская печать"
10309
10310 #: lib/layouts/braille.module:3
10311 msgid "Accessibility"
10312 msgstr "Доступность"
10313
10314 #: lib/layouts/braille.module:7
10315 msgid ""
10316 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10317 "in examples."
10318 msgstr ""
10319 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10320 "в примерах."
10321
10322 #: lib/layouts/braille.module:23
10323 msgid "Braille (default)"
10324 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10325
10326 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10327 msgid "Braille:"
10328 msgstr "Брайль:"
10329
10330 #: lib/layouts/braille.module:46
10331 msgid "Braille (textsize)"
10332 msgstr "Брайль (размер текста)"
10333
10334 #: lib/layouts/braille.module:69
10335 msgid "Braille (dots on)"
10336 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10337
10338 #: lib/layouts/braille.module:84
10339 msgid "Braille_dots_on"
10340 msgstr "Braille_dots_on"
10341
10342 #: lib/layouts/braille.module:93
10343 msgid "Braille (dots off)"
10344 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10345
10346 #: lib/layouts/braille.module:108
10347 msgid "Braille_dots_off"
10348 msgstr "Braille_dots_off"
10349
10350 #: lib/layouts/braille.module:117
10351 msgid "Braille (mirror on)"
10352 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10353
10354 #: lib/layouts/braille.module:132
10355 msgid "Braille_mirror_on"
10356 msgstr "Braille_mirror_on"
10357
10358 #: lib/layouts/braille.module:141
10359 msgid "Braille (mirror off)"
10360 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10361
10362 #: lib/layouts/braille.module:156
10363 msgid "Braille_mirror_off"
10364 msgstr "Braille_mirror_off"
10365
10366 #: lib/layouts/braille.module:164
10367 msgid "Braillebox"
10368 msgstr "БлокБрайля"
10369
10370 #: lib/layouts/braille.module:168
10371 msgid "Braille box"
10372 msgstr "Блок Брайля"
10373
10374 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10375 msgid "Broadway"
10376 msgstr "Broadway"
10377
10378 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10379 #: lib/examples/Articles:0
10380 msgid "Scripts"
10381 msgstr "Сценарии"
10382
10383 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10384 msgid "Act Number"
10385 msgstr "Номер акта"
10386
10387 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10388 msgid "Scene Number"
10389 msgstr "Номер сцены"
10390
10391 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10392 msgid "Dialogue"
10393 msgstr "Реплика"
10394
10395 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10396 msgid "Narrative"
10397 msgstr "Повествование"
10398
10399 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10400 msgid "ACT"
10401 msgstr "АКТ"
10402
10403 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10404 msgid "ACT \\arabic{act}"
10405 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10406
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10408 msgid "SCENE"
10409 msgstr "СЦЕНА"
10410
10411 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10412 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10413 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10414
10415 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10416 msgid "SCENE*"
10417 msgstr "СЦЕНА*"
10418
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10420 msgid "AT RISE:"
10421 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10422
10423 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10424 msgid "Speaker"
10425 msgstr "Персонаж"
10426
10427 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10428 msgid "Parenthetical"
10429 msgstr "Ремарка"
10430
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10432 msgid "("
10433 msgstr "("
10434
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10436 msgid ")"
10437 msgstr ")"
10438
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10440 msgid "CURTAIN"
10441 msgstr "ЗАНАВЕС"
10442
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10444 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10445 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10446 msgid "Right Address"
10447 msgstr "Адрес справа"
10448
10449 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10450 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10451 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10452
10453 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10454 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10455 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10456
10457 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10458 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10459 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10460
10461 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10462 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10463 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10464
10465 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10466 msgid "Chess"
10467 msgstr "Шахматы"
10468
10469 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10470 msgid "Mainline"
10471 msgstr "Основная линия"
10472
10473 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10474 msgid "Mainline:"
10475 msgstr "Основная линия:"
10476
10477 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10478 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10479 msgid "Variation"
10480 msgstr "Вариант"
10481
10482 #: lib/layouts/chess.layout:66
10483 msgid "Variation:"
10484 msgstr "Вариант:"
10485
10486 #: lib/layouts/chess.layout:72
10487 msgid "SubVariation"
10488 msgstr "Подвариант"
10489
10490 #: lib/layouts/chess.layout:75
10491 msgid "Subvariation:"
10492 msgstr "Подвариант:"
10493
10494 #: lib/layouts/chess.layout:81
10495 msgid "SubVariation2"
10496 msgstr "Подвариант2"
10497
10498 #: lib/layouts/chess.layout:84
10499 msgid "Subvariation(2):"
10500 msgstr "Подвариант(2):"
10501
10502 #: lib/layouts/chess.layout:90
10503 msgid "SubVariation3"
10504 msgstr "Подвариант3"
10505
10506 #: lib/layouts/chess.layout:93
10507 msgid "Subvariation(3):"
10508 msgstr "Подвариант(3):"
10509
10510 #: lib/layouts/chess.layout:99
10511 msgid "SubVariation4"
10512 msgstr "Подвариант4"
10513
10514 #: lib/layouts/chess.layout:102
10515 msgid "Subvariation(4):"
10516 msgstr "Подвариант(4):"
10517
10518 #: lib/layouts/chess.layout:108
10519 msgid "SubVariation5"
10520 msgstr "Подвариант5"
10521
10522 #: lib/layouts/chess.layout:111
10523 msgid "Subvariation(5):"
10524 msgstr "Подвариант(5):"
10525
10526 #: lib/layouts/chess.layout:118
10527 msgid "HideMoves"
10528 msgstr "Скрыть ходы"
10529
10530 #: lib/layouts/chess.layout:123
10531 msgid "HideMoves:"
10532 msgstr "Скрыть ходы:"
10533
10534 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10535 msgid "ChessBoard"
10536 msgstr "Шахматная доска"
10537
10538 #: lib/layouts/chess.layout:132
10539 msgid "[chessboard]"
10540 msgstr "[шахматная доска]"
10541
10542 #: lib/layouts/chess.layout:141
10543 msgid "BoardCentered"
10544 msgstr "Центрированная доска"
10545
10546 #: lib/layouts/chess.layout:146
10547 msgid "[centered board]"
10548 msgstr "[центрированная доска]"
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:156
10551 msgid "HighLight"
10552 msgstr "Выделение"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:161
10555 msgid "Highlights:"
10556 msgstr "Выделение:"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:176
10559 msgid "Arrow"
10560 msgstr "Стрелка"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:181
10563 msgid "Arrow:"
10564 msgstr "Стрелка:"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:187
10567 msgid "KnightMove"
10568 msgstr "KnightMove"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:192
10571 msgid "KnightMove:"
10572 msgstr "KnightMove:"
10573
10574 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10575 msgid "Chess Board"
10576 msgstr "Шахматная доска"
10577
10578 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10579 msgid "Leisure, Sports & Music"
10580 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10581
10582 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10583 msgid ""
10584 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10585 "article.lyx example file."
10586 msgstr ""
10587 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10588 "chessboard-article.lyx."
10589
10590 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10591 msgid "NewChessGame"
10592 msgstr "Новая шахматная партия"
10593
10594 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10595 msgid "[Start New Chess Game]"
10596 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10597
10598 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10599 msgid "Chessgame Options"
10600 msgstr "Параметры шахматной партии"
10601
10602 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10603 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10604 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10605
10606 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10607 msgid "Mainline Options"
10608 msgstr "Параметры основной линии"
10609
10610 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10611 msgid "See xskak manual for possible options"
10612 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10613
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10615 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10617 msgid "Comment"
10618 msgstr "Комментарий"
10619
10620 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10621 msgid "SetChessBoard"
10622 msgstr "SetChessBoard"
10623
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10625 msgid "Global Chessboard Settings"
10626 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10627
10628 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10629 msgid "SetBoardStoreStyle"
10630 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10631
10632 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10633 msgid "Set Chessboard Style"
10634 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10635
10636 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10637 msgid "Style Name"
10638 msgstr "Имя стиля"
10639
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10641 msgid "Chessboard Style Name"
10642 msgstr "Стиль шахматной доски"
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10645 msgid ""
10646 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10647 "See chessboard manual for details."
10648 msgstr ""
10649 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10650 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10651 "chessboard."
10652
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10654 msgid "Chessboard"
10655 msgstr "Шахматная доска"
10656
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10658 msgid "Chessboard Options"
10659 msgstr "Параметры шахматной доски"
10660
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10662 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10663 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10664
10665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10666 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10667 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10668
10669 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10670 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10671 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10672
10673 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10674 msgid "InFrontmatter"
10675 msgstr "InFrontmatter"
10676
10677 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10678 msgid "Insert the affiliation number"
10679 msgstr "Insert the affiliation number"
10680
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10682 msgid "Given name"
10683 msgstr "Имя"
10684
10685 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10688 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10690 msgid "Surname"
10691 msgstr "Фамилия"
10692
10693 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10694 msgid "Affil"
10695 msgstr "Принадл."
10696
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10698 msgid ""
10699 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10700 "be inserted."
10701 msgstr ""
10702 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10703 "be inserted."
10704
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10706 msgid "Running Title"
10707 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
10708
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10710 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10711 msgid "Running title:"
10712 msgstr "Заглавие в колонтитуле:"
10713
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10715 msgid "FirstPage"
10716 msgstr "Первая страница"
10717
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10719 msgid "firstpage"
10720 msgstr "первая страница"
10721
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10723 msgid "RunningAuthor"
10724 msgstr "Автор в колонтитуле"
10725
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10727 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10728 msgid "Running author:"
10729 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10730
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10732 msgid "Publications"
10733 msgstr "Публикации"
10734
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10736 msgid "Correspondence"
10737 msgstr "Корреспонденция"
10738
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10740 msgid "Correspondence:"
10741 msgstr "Корреспонденция:"
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10744 msgid "Pubdiscuss"
10745 msgstr "Pubdiscuss"
10746
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10748 msgid "Pubdiscuss:"
10749 msgstr "Pubdiscuss:"
10750
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10752 msgid "Published"
10753 msgstr "Опубликовано"
10754
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10756 msgid "Published:"
10757 msgstr "Опубликовано:"
10758
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10760 msgid "Statements"
10761 msgstr "Заявления"
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10764 msgid "Copyrightstatement"
10765 msgstr "Данные об авторских правах"
10766
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10768 msgid "Copyright:"
10769 msgstr "Авторское право:"
10770
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10772 msgid "Introduction"
10773 msgstr "Введение"
10774
10775 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10776 msgid "\\thesection Introduction"
10777 msgstr "\\thesection Introduction"
10778
10779 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10780 msgid "Conclusions"
10781 msgstr "Заключение"
10782
10783 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10784 msgid "\\thesection Conclusions"
10785 msgstr "\\thesection Заключение"
10786
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10788 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10789 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10790
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10792 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10793 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10796 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10797 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10800 msgid "CodeAvailability"
10801 msgstr "CodeAvailability"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10804 msgid "Code availability."
10805 msgstr "Code availability."
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10808 msgid "DataAvailability"
10809 msgstr "DataAvailability"
10810
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10812 msgid "Data availability."
10813 msgstr "Data availability."
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10816 msgid "CodeAndDataAvailability"
10817 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10820 msgid "Code and data availability."
10821 msgstr "Code and data availability."
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10824 msgid "SampleAvailability"
10825 msgstr "SampleAvailability"
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10828 msgid "Sample availability."
10829 msgstr "Sample availability."
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10832 msgid "Statements2"
10833 msgstr "Заявления2"
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10836 msgid "AuthorContribution"
10837 msgstr "Вклад автора"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10840 msgid "Author contributions."
10841 msgstr "Вклад автора"
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10844 msgid "CompetingInterests"
10845 msgstr "Конкурирующие интересы."
10846
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10848 msgid "Competing Interests."
10849 msgstr "Конкурирующие интересы"
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10852 msgid "Disclaimer"
10853 msgstr "Отказ от ответственности"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10856 msgid "Disclaimer."
10857 msgstr "Отказ от ответственности"
10858
10859 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10860 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10861 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10862
10863 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10864 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10865 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10866
10867 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10868 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10869 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10870
10871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10872 msgid "Custom Header/Footer Text"
10873 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10874
10875 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10876 msgid ""
10877 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10878 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10879 "Page Layout to 'fancy'!"
10880 msgstr ""
10881 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10882 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10883 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10884 "страницы) значение 'красивый'!"
10885
10886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10887 msgid "Header/Footer"
10888 msgstr "Колонтитулы"
10889
10890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10891 msgid "Even Header"
10892 msgstr "Чётный колонтитул"
10893
10894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10895 msgid "Alternative text for the even header"
10896 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10897
10898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10899 msgid "Center Header"
10900 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10901
10902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10903 msgid "Center Header:"
10904 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10905
10906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10907 msgid "Left Footer"
10908 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10909
10910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10911 msgid "Left Footer:"
10912 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10913
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10915 msgid "Center Footer"
10916 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10917
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10919 msgid "Center Footer:"
10920 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10921
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10923 msgid "Right Footer"
10924 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10925
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10927 msgid "Right Footer:"
10928 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10929
10930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10931 msgid "Directory"
10932 msgstr "Каталог"
10933
10934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10935 msgid "Firstname"
10936 msgstr "Имя"
10937
10938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10939 msgid "Literal"
10940 msgstr "Буквально"
10941
10942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10943 msgid "KeyCombo"
10944 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10945
10946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10947 msgid "KeyCap"
10948 msgstr "Клавиша"
10949
10950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10951 msgid "GuiMenu"
10952 msgstr "МенюИнтерфейса"
10953
10954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10955 msgid "GuiMenuItem"
10956 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10957
10958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10959 msgid "GuiButton"
10960 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10961
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10963 msgid "MenuChoice"
10964 msgstr "ВыборМеню"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10967 msgid "DIN-Brief"
10968 msgstr "DIN-Brief"
10969
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10971 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10972 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10973 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10974 #: lib/examples/Articles:0
10975 msgid "Letters"
10976 msgstr "Письма"
10977
10978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10979 msgid "DinBrief"
10980 msgstr "DinBrief"
10981
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10983 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10984 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10986 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10987 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10991 msgid "Letter"
10992 msgstr "Письмо"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10995 msgid "Addresses"
10996 msgstr "Адреса"
10997
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11000 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11001 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11002 msgid "Postal Data"
11003 msgstr "Почтовые данные"
11004
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11006 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11007 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11008 msgid "Send To Address"
11009 msgstr "Адрес назначения"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11012 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11013 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11014 msgid "My Address"
11015 msgstr "Мой адрес"
11016
11017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11018 msgid "Sender Address:"
11019 msgstr "Адрес отправителя:"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11022 msgid "Return address"
11023 msgstr "Обратный адрес"
11024
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11027 msgid "Backaddress:"
11028 msgstr "Обратный адрес:"
11029
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11031 msgid "Postal comment"
11032 msgstr "Почтовый комментарий"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11035 msgid "Postal Remark:"
11036 msgstr "Почтовое замечание:"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11039 msgid "Handling"
11040 msgstr "Обработка"
11041
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11043 msgid "Handling:"
11044 msgstr "Обработка:"
11045
11046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11048 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11049 msgid "YourRef"
11050 msgstr "Ваша ссылка"
11051
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11054 msgid "Your ref.:"
11055 msgstr "Ваша ссылка:"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11059 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11060 msgid "MyRef"
11061 msgstr "Моя ссылка"
11062
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11065 msgid "Our ref.:"
11066 msgstr "Наша ссылка:"
11067
11068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11069 msgid "Writer"
11070 msgstr "Писатель"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11073 msgid "Writer:"
11074 msgstr "Писатель:"
11075
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11077 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11078 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11080 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11081 msgid "Signature"
11082 msgstr "Подпись"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11088 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11089 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11090 msgid "Closings"
11091 msgstr "Окончание"
11092
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11096 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11097 msgid "Signature:"
11098 msgstr "Подпись:"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11101 msgid "Bottomtext"
11102 msgstr "Нижний текст"
11103
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11105 msgid "Bottom text:"
11106 msgstr "Нижний текст:"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11109 msgid "Area code"
11110 msgstr "Код области"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11113 msgid "Area Code:"
11114 msgstr "Код области:"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11117 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11118 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11120 msgid "Telephone"
11121 msgstr "Телефон"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11124 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11125 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11126 msgid "Telephone:"
11127 msgstr "Телефон:"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11130 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11132 msgid "Location"
11133 msgstr "Размещение"
11134
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11137 msgid "Location:"
11138 msgstr "Размещение:"
11139
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11143 msgid "Subject"
11144 msgstr "Тема"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11148 msgid "Subject:"
11149 msgstr "Тема:"
11150
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11152 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11154 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11156 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11157 msgid "Opening"
11158 msgstr "Вступление"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11163 msgid "Opening:"
11164 msgstr "Вступление:"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11167 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11169 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11171 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11172 msgid "Closing"
11173 msgstr "Завершение"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11178 msgid "Closing:"
11179 msgstr "Завершение:"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11182 msgid "Signature|S"
11183 msgstr "Подпись"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11186 msgid "Here you can insert a signature scan"
11187 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11191 msgid "encl"
11192 msgstr "влож."
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11196 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11197 msgid "encl:"
11198 msgstr "влож.:"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11203 msgid "cc"
11204 msgstr "cc"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11209 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11210 msgid "cc:"
11211 msgstr "cc:"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11215 msgid "PS"
11216 msgstr "P.S."
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11219 msgid "Post Scriptum:"
11220 msgstr "Постскриптум:"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11223 msgid "SenderAddress"
11224 msgstr "Адрес отправителя"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11228 msgid "Backaddress"
11229 msgstr "Обратный адрес"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11232 msgid "RetourAdresse"
11233 msgstr "RetourAdresse"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11236 msgid "Adresse"
11237 msgstr "Adresse"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11240 msgid "Postvermerk"
11241 msgstr "Postvermerk"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11244 msgid "Zusatz"
11245 msgstr "Zusatz"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11248 msgid "IhrZeichen"
11249 msgstr "IhrZeichen"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11253 msgid "YourMail"
11254 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11257 msgid "IhrSchreiben"
11258 msgstr "IhrSchreiben"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11261 msgid "MeinZeichen"
11262 msgstr "MeinZeichen"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11265 msgid "Unterschrift"
11266 msgstr "Unterschrift"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11269 msgid "Telefon"
11270 msgstr "Telefon"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11275 msgid "Place"
11276 msgstr "Размещение"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11279 msgid "Stadt"
11280 msgstr "Stadt"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11283 msgid "Town"
11284 msgstr "Город"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11287 msgid "Ort"
11288 msgstr "Ort"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11291 msgid "Datum"
11292 msgstr "Datum"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11296 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11297 msgid "Reference"
11298 msgstr "Ссылка"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11301 msgid "Betreff"
11302 msgstr "Betreff"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11305 msgid "Anrede"
11306 msgstr "Anrede"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11309 msgid "Brieftext"
11310 msgstr "Brieftext"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11313 msgid "Gruss"
11314 msgstr "Gruss"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11317 msgid "ps"
11318 msgstr "ps"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11322 msgid "Encl."
11323 msgstr "Влож."
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11326 msgid "Anlagen"
11327 msgstr "Anlagen"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11331 msgid "CC"
11332 msgstr "CC"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11335 msgid "Verteiler"
11336 msgstr "Verteiler"
11337
11338 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11339 msgid "DocBook Book (XML)"
11340 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11341
11342 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11343 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11344 msgid "Books (DocBook)"
11345 msgstr "Книги (DocBook)"
11346
11347 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11348 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11349 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11350
11351 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11352 msgid "DocBook Section (XML)"
11353 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11354
11355 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11356 msgid "Inderscience A4 Journals"
11357 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11358
11359 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11360 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11361 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11362
11363 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11364 msgid "Econometrica"
11365 msgstr "Econometrica"
11366
11367 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11368 msgid "RunTitle"
11369 msgstr "RunTitle"
11370
11371 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11372 msgid "Running Title:"
11373 msgstr "Running Title:"
11374
11375 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11376 msgid "RunAuthor"
11377 msgstr "RunAuthor"
11378
11379 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11380 msgid "Running Author:"
11381 msgstr "Running Author:"
11382
11383 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11384 msgid "Address Option"
11385 msgstr "Параметр адреса"
11386
11387 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11388 msgid "Optional argument for the address"
11389 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11390
11391 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11392 msgid "E-Mail Option"
11393 msgstr "Параметры эл. почты"
11394
11395 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11396 msgid "Optional argument for the e-mail"
11397 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11398
11399 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11401 msgid "E-mail:"
11402 msgstr "E-mail:"
11403
11404 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11405 msgid "Web Address"
11406 msgstr "Web-адрес"
11407
11408 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11409 msgid "Web address:"
11410 msgstr "Web-адрес:"
11411
11412 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11413 msgid "Authors Block"
11414 msgstr "Блок авторов"
11415
11416 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11417 msgid "Authors Block:"
11418 msgstr "Блок авторов:"
11419
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11421 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11422 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11423 msgid "Keyword"
11424 msgstr "Ключевое слово"
11425
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11427 msgid "Thanks Text"
11428 msgstr "Текст благодарности"
11429
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11431 msgid "Thanks \\theThanks:"
11432 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11433
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11435 msgid "Thanks Reference"
11436 msgstr "Ссылка благодарности"
11437
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11439 msgid "Thanks Ref"
11440 msgstr "Ссылка благодарности"
11441
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11443 msgid "Internet Address Reference"
11444 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11445
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11447 msgid "Internet Addess Ref"
11448 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11449
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11451 msgid "Name (First Name)"
11452 msgstr "Имя (первое имя)"
11453
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11455 msgid "First Name"
11456 msgstr "Имя"
11457
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11459 msgid "Name (Surname)"
11460 msgstr "Фамилия"
11461
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11463 msgid "By Same Author (bib)"
11464 msgstr "Того же автора (bib)"
11465
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11467 msgid "bysame"
11468 msgstr "того же"
11469
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11471 msgid "Footnote (Title)"
11472 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11473
11474 #: lib/layouts/egs.layout:3
11475 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11476 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11477
11478 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11479 msgid "00.00.0000"
11480 msgstr "00.00.0000"
11481
11482 #: lib/layouts/egs.layout:340
11483 msgid "LaTeX Title"
11484 msgstr "Заглавие LaTeX"
11485
11486 #: lib/layouts/egs.layout:419
11487 msgid "Journal:"
11488 msgstr "Журнал:"
11489
11490 #: lib/layouts/egs.layout:428
11491 msgid "msnumber"
11492 msgstr "msnumber"
11493
11494 #: lib/layouts/egs.layout:442
11495 msgid "MS_number:"
11496 msgstr "MS_number:"
11497
11498 #: lib/layouts/egs.layout:452
11499 msgid "FirstAuthor"
11500 msgstr "Первый автор"
11501
11502 #: lib/layouts/egs.layout:465
11503 msgid "1st_author_surname:"
11504 msgstr "1st_author_surname:"
11505
11506 #: lib/layouts/egs.layout:518
11507 msgid "Offsets"
11508 msgstr "Offsets"
11509
11510 #: lib/layouts/egs.layout:531
11511 msgid "reprint_reqs_to:"
11512 msgstr "reprint_reqs_to:"
11513
11514 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11515 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11516 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11517
11518 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11519 msgid "Author Option"
11520 msgstr "Параметр автора"
11521
11522 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11523 msgid "Optional argument for the author"
11524 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11525
11526 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11527 msgid "Author Address"
11528 msgstr "Адрес автора"
11529
11530 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11531 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11532 msgid "Author Email"
11533 msgstr "E-mail автора"
11534
11535 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11536 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11537 msgid "Email:"
11538 msgstr "Эл. почта:"
11539
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11541 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11542 msgid "Author URL"
11543 msgstr "URL автора"
11544
11545 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11546 msgid "Thanks Option"
11547 msgstr "Параметр благодарности"
11548
11549 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11550 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11551 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11552
11553 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11554 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11555 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11556
11557 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11558 msgid "PROOF."
11559 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11560
11561 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11562 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11563 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11564
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11566 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11567 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11568
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11570 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11571 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11572
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11574 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11575 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11576
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11578 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11579 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11580
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11582 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11583 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11586 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11587 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11588
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11590 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11591 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11592
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11594 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11595 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11596
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11598 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11599 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11600
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11602 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11603 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11604
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11606 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11607 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11608
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11610 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11611 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11612
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11614 msgid "Case \\arabic{case}"
11615 msgstr "Вариант \\arabic{case}"
11616
11617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11618 msgid "Elsevier"
11619 msgstr "Elsevier"
11620
11621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11622 msgid "Titlenotemark"
11623 msgstr "Пометка заглавия"
11624
11625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11626 msgid "Titlenote mark"
11627 msgstr "Пометка заглавия"
11628
11629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11630 msgid "Title footnote"
11631 msgstr "Сноска заглавия"
11632
11633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11634 msgid "Footnote Label"
11635 msgstr "Метка сноски"
11636
11637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11638 msgid "Label you refer to in the title"
11639 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11640
11641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11642 msgid "Title footnote:"
11643 msgstr "Сноска заглавия:"
11644
11645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11646 msgid "Author Label"
11647 msgstr "Метка автора"
11648
11649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11650 msgid "Label you will reference in the address"
11651 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11652
11653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11654 msgid "Authormark"
11655 msgstr "Пометка автора"
11656
11657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11658 msgid "Author footnote"
11659 msgstr "Сноска автора"
11660
11661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11662 msgid "Author footnote:"
11663 msgstr "Сноска автора:"
11664
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11666 msgid "Author Footnote Label"
11667 msgstr "Метка сноски автора"
11668
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11670 msgid "Label you refer to for an author"
11671 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11672
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11674 msgid "CorAuthormark"
11675 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11676
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11678 msgid "CorAuthor mark"
11679 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11680
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11682 msgid "Corresponding author"
11683 msgstr "Отвечающий автор"
11684
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11686 msgid "Corresponding author text:"
11687 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11688
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11690 msgid "Address Label"
11691 msgstr "Метка адреса"
11692
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11694 msgid "Label of the author you refer to"
11695 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11696
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11698 msgid "Internet"
11699 msgstr "Интернет"
11700
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11702 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11703 msgstr ""
11704 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11705
11706 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11707 msgid "Endnotes (Basic)"
11708 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11709
11710 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11711 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11712 msgid "Foot- and Endnotes"
11713 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11714
11715 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11716 msgid ""
11717 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11718 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11719 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11720 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11721 msgstr ""
11722 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11723 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11724 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11725 "хотите увидеть концевые сноски."
11726
11727 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11728 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11729 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11730 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11731 msgid "Endnotes"
11732 msgstr "Концевые сноски"
11733
11734 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11735 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11736 msgid "Endnote ##"
11737 msgstr "Концевая сноска ##"
11738
11739 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11740 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11741 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11742 msgid "Endnote"
11743 msgstr "Концевая сноска"
11744
11745 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11746 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11747 msgid "endnote"
11748 msgstr "Концевая сноска"
11749
11750 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11751 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11752 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11753 msgstr "Сноски"
11754
11755 #: lib/layouts/enotez.module:2
11756 msgid "Endnotes (Extended)"
11757 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11758
11759 #: lib/layouts/enotez.module:10
11760 msgid ""
11761 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11762 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11763 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11764 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11765 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11766 msgstr ""
11767 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11768 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11769 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11770 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11771 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11772 "концевые сноски."
11773
11774 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11775 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11776 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11777
11778 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11779 msgid "Key words:"
11780 msgstr "Ключевые слова:"
11781
11782 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11783 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11784 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11785
11786 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11787 msgid "List Enhancements"
11788 msgstr "Улучшения списков"
11789
11790 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11791 msgid ""
11792 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11793 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11794 msgstr ""
11795 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11796 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11797 "пользователя."
11798
11799 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11800 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11801 msgid "Itemize Options"
11802 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11803
11804 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11805 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11806 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11807 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11808 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11809
11810 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11811 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11812 msgid "Enumerate Options"
11813 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11814
11815 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11816 msgid "Description Options"
11817 msgstr "Параметры списка описаний"
11818
11819 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11821 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11822 msgid "Labeling"
11823 msgstr "Пометка"
11824
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11826 msgid "Enumerate-Resume"
11827 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11828
11829 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11830 msgid "Number Equations by Section"
11831 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11832
11833 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11839 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11841 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11843 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11844 msgid "Maths"
11845 msgstr "Математика"
11846
11847 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11848 msgid ""
11849 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11850 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11851 msgstr ""
11852 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11853 "формулы, например '(2.1)'."
11854
11855 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11857 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11858 msgid "Equation"
11859 msgstr "Формула"
11860
11861 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11862 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11863 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11864
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11866 msgid "Europass CV (2013)"
11867 msgstr "Europass CV (2013)"
11868
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11870 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11871 #: lib/examples/Articles:0
11872 msgid "Curricula Vitae"
11873 msgstr "Резюме"
11874
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11878 msgid "Name:"
11879 msgstr "Имя:"
11880
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11882 msgid "FooterName"
11883 msgstr "Имя в подвале"
11884
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11886 msgid "Name (footer):"
11887 msgstr "Имя (подвал):"
11888
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11890 msgid "Mobile:"
11891 msgstr "Мобильный:"
11892
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11894 msgid "Mobile phone number"
11895 msgstr "Номер мобильного телефона"
11896
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11898 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11899 msgid "Homepage"
11900 msgstr "Сайт"
11901
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11903 msgid "Homepage:"
11904 msgstr "Сайт:"
11905
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11907 msgid "InstantMessaging"
11908 msgstr "Мессенджер"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11911 msgid "Instant Messaging:"
11912 msgstr "Мессенджер:"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11915 msgid "IM Type:"
11916 msgstr "Тип IM:"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11919 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11920 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11923 msgid "Birthday"
11924 msgstr "Дата рождения"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11927 msgid "Date of birth:"
11928 msgstr "Дата рождения:"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11931 msgid "Nationality"
11932 msgstr "Национальность"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11935 msgid "Nationality:"
11936 msgstr "Национальность:"
11937
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11939 msgid "Gender"
11940 msgstr "Пол"
11941
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11943 msgid "Gender:"
11944 msgstr "Пол:"
11945
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11947 msgid "BeforePicture"
11948 msgstr "До изображения"
11949
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11951 msgid "Space before picture:"
11952 msgstr "Промежуток до изображения:"
11953
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11955 msgid "Picture"
11956 msgstr "Изображение"
11957
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11959 msgid "Picture:"
11960 msgstr "Изображение:"
11961
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11963 msgid "Resize photo to this width"
11964 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11965
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11967 msgid "AfterPicture"
11968 msgstr "После изображения"
11969
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11971 msgid "Space after picture:"
11972 msgstr "Промежуток после изображения:"
11973
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11976 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11977 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11978 msgid "Vertical Space"
11979 msgstr "Вертикальный промежуток"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11983 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11984 msgid "Additional vertical space"
11985 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11988 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11989 msgid "Item"
11990 msgstr "Пункт"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11993 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11994 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11997 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11998 msgid "Item:"
11999 msgstr "Пункт:"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12002 msgid "ItemInset"
12003 msgstr "Вставка пункта"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12006 msgid "Subitems"
12007 msgstr "Подпункты"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12010 msgid "TitleItem"
12011 msgstr "Пункт заглавия"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12014 msgid "Title item:"
12015 msgstr "Пункт заглавия:"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12018 msgid "TitleLevel"
12019 msgstr "Уровень заглавия"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12022 msgid "Title level:"
12023 msgstr "Уровень заглавия:"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12026 msgid "Text (right side)"
12027 msgstr "Текст (справа)"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12030 msgid "BlueItem"
12031 msgstr "Голубой пункт"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12034 msgid "Blue item:"
12035 msgstr "Голубой пункт:"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12038 msgid "BlueItemInset"
12039 msgstr "Вставка голубого пункта"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12042 msgid "Blue subitems"
12043 msgstr "Голубые подпункты"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12046 msgid "BigItem"
12047 msgstr "Большой пункт"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12050 msgid "Big Item:"
12051 msgstr "Большой пункт:"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12054 msgid "EcvItemize"
12055 msgstr "Маркировка ecv"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12058 msgid "MotherTongue"
12059 msgstr "Родной язык"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12062 msgid "Mother Tongue:"
12063 msgstr "Родной язык:"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12066 msgid "LangHeader"
12067 msgstr "Заголовок языка"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12070 msgid "Language Header:"
12071 msgstr "Заголовок языка:"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12074 msgid "Language:"
12075 msgstr "Язык:"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12078 msgid "Name of the language"
12079 msgstr "Название языка"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12082 msgid "Listening"
12083 msgstr "Аудирование"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12086 msgid "Level how good you think you can listen"
12087 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12090 msgid "Reading"
12091 msgstr "Чтение"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12094 msgid "Level how good you think you can read"
12095 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12098 msgid "Interaction"
12099 msgstr "Диалог"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12102 msgid "Level how good you think you can conversate"
12103 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12106 msgid "Production"
12107 msgstr "Монолог"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12110 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12111 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12114 msgid "LastLanguage"
12115 msgstr "Последний язык"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12118 msgid "Last Language:"
12119 msgstr "Последний язык:"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12122 msgid "LangFooter"
12123 msgstr "Подвал языка"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12126 msgid "Language Footer:"
12127 msgstr "Подвал языка:"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12130 msgid "End"
12131 msgstr "Конец"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12134 msgid "End of CV"
12135 msgstr "Конец резюме"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12138 #: lib/layouts/soul.module:49
12139 msgid "Highlight"
12140 msgstr "Выделение"
12141
12142 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12143 msgid "Europe CV"
12144 msgstr "Европейское резюме"
12145
12146 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12147 msgid "Footer name:"
12148 msgstr "Подвал:"
12149
12150 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12151 msgid "Mobile"
12152 msgstr "Мобильный"
12153
12154 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12155 msgid "Size"
12156 msgstr "Размер"
12157
12158 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12159 msgid "Size the photo is resized to"
12160 msgstr "Размер для фотографии"
12161
12162 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12163 msgid "Page"
12164 msgstr "Страница"
12165
12166 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12167 msgid "The title as it appears in the header"
12168 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12169
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12171 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12172 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12173
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12175 msgid "BulletedItem"
12176 msgstr "Маркированный элемент"
12177
12178 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12179 msgid "Bulleted Item:"
12180 msgstr "Маркированный элемент:"
12181
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12183 msgid "Begin"
12184 msgstr "Начало"
12185
12186 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12187 msgid "Begin of CV"
12188 msgstr "Начало резюме"
12189
12190 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12191 msgid "PersonalInfo"
12192 msgstr "Персональные данные"
12193
12194 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12195 msgid "Personal Info"
12196 msgstr "Персональные данные"
12197
12198 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12199 msgid "VerticalSpace"
12200 msgstr "Вертикальный промежуток"
12201
12202 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12203 msgid "Vertical space"
12204 msgstr "Вертикальный промежуток"
12205
12206 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12207 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12208 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12209
12210 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12211 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12212 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12213
12214 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12215 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12216 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12217
12218 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12219 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12220 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12221
12222 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12223 msgid "Number Figures by Section"
12224 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12225
12226 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12227 msgid ""
12228 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12229 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12230 msgstr ""
12231 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12232 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12233
12234 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12235 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12236 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12237
12238 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12239 msgid ""
12240 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12241 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12242 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12243 msgstr ""
12244 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12245 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12246 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12247
12248 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12249 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12250 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12251
12252 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12253 msgid ""
12254 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12255 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12256 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12257 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12258 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12259 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12260 "newer LaTeX distributions."
12261 msgstr ""
12262 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12263 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12264 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12265 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12266 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12267 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12268 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12269
12270 #: lib/layouts/fixme.module:2
12271 msgid "FiXme Notes"
12272 msgstr "Заметки Fixme"
12273
12274 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12275 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12276 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12277 msgid "Annotation & Revision"
12278 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12279
12280 #: lib/layouts/fixme.module:12
12281 msgid ""
12282 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12283 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12284 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12285 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12286 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12287 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12288 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12289 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12290 msgstr ""
12291 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12292 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12293 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12294 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12295 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12296 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12297 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12298 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12299 "версия пакета FiXme."
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12302 msgid "Fixme"
12303 msgstr "Fixme"
12304
12305 #: lib/layouts/fixme.module:24
12306 msgid "List of FIXMEs"
12307 msgstr "Список из FIXME"
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:38
12310 msgid "[List of FIXMEs]"
12311 msgstr "[List of FIXMEs]"
12312
12313 #: lib/layouts/fixme.module:54
12314 msgid "Fixme Note"
12315 msgstr "Заметка Fixme"
12316
12317 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12318 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12319 msgid "Fixme Note Options|s"
12320 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12321
12322 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12323 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12324 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12325 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:75
12328 msgid "Fixme Warning"
12329 msgstr "Предупреждение Fixme"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:77
12332 msgid "Warning"
12333 msgstr "Предупреждение"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:81
12336 msgid "Fixme Error"
12337 msgstr "Ошибка Fixme"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12342 msgid "Error"
12343 msgstr "Ошибка"
12344
12345 #: lib/layouts/fixme.module:87
12346 msgid "Fixme Fatal"
12347 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12348
12349 #: lib/layouts/fixme.module:89
12350 msgid "Fatal"
12351 msgstr "Фатальная ошибка"
12352
12353 #: lib/layouts/fixme.module:98
12354 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12355 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12356
12357 #: lib/layouts/fixme.module:100
12358 msgid "Fixme (Targeted)"
12359 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:110
12362 msgid "Fixme Note|x"
12363 msgstr "Заметка Fixme"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:112
12366 msgid "Insert the FIXME note here"
12367 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12368
12369 #: lib/layouts/fixme.module:117
12370 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12371 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12372
12373 #: lib/layouts/fixme.module:119
12374 msgid "Warning (Targeted)"
12375 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12376
12377 #: lib/layouts/fixme.module:123
12378 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12379 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12380
12381 #: lib/layouts/fixme.module:125
12382 msgid "Error (Targeted)"
12383 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12384
12385 #: lib/layouts/fixme.module:129
12386 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12387 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12388
12389 #: lib/layouts/fixme.module:131
12390 msgid "Fatal (Targeted)"
12391 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12392
12393 #: lib/layouts/fixme.module:140
12394 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12395 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12396
12397 #: lib/layouts/fixme.module:142
12398 msgid "Fixme (Multipar)"
12399 msgstr "Fixme (Multipar)"
12400
12401 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12402 msgid "Fixme Summary"
12403 msgstr "Сводка Fixme"
12404
12405 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12406 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12407 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12408
12409 #: lib/layouts/fixme.module:160
12410 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12411 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12412
12413 #: lib/layouts/fixme.module:162
12414 msgid "Warning (Multipar)"
12415 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12416
12417 #: lib/layouts/fixme.module:166
12418 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12419 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12420
12421 #: lib/layouts/fixme.module:168
12422 msgid "Error (Multipar)"
12423 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12424
12425 #: lib/layouts/fixme.module:172
12426 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12427 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12428
12429 #: lib/layouts/fixme.module:174
12430 msgid "Fatal (Multipar)"
12431 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12432
12433 #: lib/layouts/fixme.module:183
12434 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12435 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12436
12437 #: lib/layouts/fixme.module:185
12438 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12439 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12440
12441 #: lib/layouts/fixme.module:201
12442 msgid "Annotated Text"
12443 msgstr "Аннотированный текст"
12444
12445 #: lib/layouts/fixme.module:203
12446 msgid "Annotated Text|x"
12447 msgstr "Аннотированный текст|к"
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:204
12450 msgid "Insert the text to annotate here"
12451 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:209
12454 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12455 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12456
12457 #: lib/layouts/fixme.module:211
12458 msgid "Warning (MP Targ.)"
12459 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12460
12461 #: lib/layouts/fixme.module:215
12462 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12463 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:217
12466 msgid "Error (MP Targ.)"
12467 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:221
12470 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12471 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:223
12474 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12475 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:233
12478 msgid "FxNote"
12479 msgstr "FxNote"
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:237
12482 msgid "FxNote*"
12483 msgstr "FxNote*"
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:241
12486 msgid "FxWarning"
12487 msgstr "FxWarning"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:245
12490 msgid "FxWarning*"
12491 msgstr "FxWarning*"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:249
12494 msgid "FxError"
12495 msgstr "FxError"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:253
12498 msgid "FxError*"
12499 msgstr "FxError*"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:257
12502 msgid "FxFatal"
12503 msgstr "FxFatal"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:261
12506 msgid "FxFatal*"
12507 msgstr "FxFatal*"
12508
12509 #: lib/layouts/foils.layout:3
12510 msgid "FoilTeX"
12511 msgstr "FoilTeX"
12512
12513 #: lib/layouts/foils.layout:44
12514 msgid "Foilhead"
12515 msgstr "Foilhead"
12516
12517 #: lib/layouts/foils.layout:64
12518 msgid "ShortFoilhead"
12519 msgstr "ShortFoilhead"
12520
12521 #: lib/layouts/foils.layout:70
12522 msgid "Rotatefoilhead"
12523 msgstr "Rotatefoilhead"
12524
12525 #: lib/layouts/foils.layout:76
12526 msgid "ShortRotatefoilhead"
12527 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12528
12529 #: lib/layouts/foils.layout:85
12530 msgid "TickList"
12531 msgstr "TickList"
12532
12533 #: lib/layouts/foils.layout:101
12534 msgid "_/"
12535 msgstr "_/"
12536
12537 #: lib/layouts/foils.layout:115
12538 msgid "CrossList"
12539 msgstr "CrossList"
12540
12541 #: lib/layouts/foils.layout:131
12542 msgid "><"
12543 msgstr "><"
12544
12545 #: lib/layouts/foils.layout:185
12546 msgid "My Logo"
12547 msgstr "Мой логотип"
12548
12549 #: lib/layouts/foils.layout:194
12550 msgid "My Logo:"
12551 msgstr "Мой логотип:"
12552
12553 #: lib/layouts/foils.layout:203
12554 msgid "Restriction"
12555 msgstr "Ограничение"
12556
12557 #: lib/layouts/foils.layout:207
12558 msgid "Restriction:"
12559 msgstr "Ограничение:"
12560
12561 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12562 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12563 msgid "Theorem #."
12564 msgstr "Теорема #."
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12567 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12568 msgid "Lemma #."
12569 msgstr "Лемма #."
12570
12571 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12572 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12573 msgid "Corollary #."
12574 msgstr "Следствие #."
12575
12576 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12577 msgid "Proposition #."
12578 msgstr "Предложение #."
12579
12580 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12581 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12582 msgid "Definition #."
12583 msgstr "Определение #."
12584
12585 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12587 msgid "Theorem*"
12588 msgstr "Теорема*"
12589
12590 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12592 msgid "Lemma*"
12593 msgstr "Лемма*"
12594
12595 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12597 msgid "Corollary*"
12598 msgstr "Следствие*"
12599
12600 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12602 msgid "Proposition*"
12603 msgstr "Предложение*"
12604
12605 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12606 msgid "Proposition."
12607 msgstr "Предложение."
12608
12609 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12611 msgid "Definition*"
12612 msgstr "Определение*"
12613
12614 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12615 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12616 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12617
12618 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12619 msgid ""
12620 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12621 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12622 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12623 "where you want the endnotes to appear."
12624 msgstr ""
12625 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12626 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12627 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12628
12629 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12631 msgid "Notes"
12632 msgstr "Заметки"
12633
12634 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12635 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12636 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12637
12638 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12639 msgid ""
12640 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12641 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12642 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12643 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12644 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12645 msgstr ""
12646 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12647 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12648 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12649 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12650 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12651
12652 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12653 msgid "French Letter (frletter)"
12654 msgstr "French Letter (frletter)"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12657 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12658 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12659
12660 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12661 msgid "Letter:"
12662 msgstr "Письмо:"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12665 msgid "Street"
12666 msgstr "Улица"
12667
12668 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12669 msgid "Street:"
12670 msgstr "Улица:"
12671
12672 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12673 msgid "Addition"
12674 msgstr "Дополнение"
12675
12676 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12677 msgid "Addition:"
12678 msgstr "Дополнение:"
12679
12680 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12681 msgid "Town:"
12682 msgstr "Город:"
12683
12684 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12685 msgid "State:"
12686 msgstr "Государство:"
12687
12688 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12689 msgid "ReturnAddress"
12690 msgstr "Обратный адрес"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12693 msgid "ReturnAddress:"
12694 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12695
12696 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12697 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12698 msgid "MyRef:"
12699 msgstr "MyRef:"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12702 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12703 msgid "YourRef:"
12704 msgstr "Ваша ссылка:"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12707 msgid "YourMail:"
12708 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12711 msgid "Telefax"
12712 msgstr "Телефакс"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12715 msgid "Telefax:"
12716 msgstr "Телефакс:"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12719 msgid "Telex"
12720 msgstr "Телекс"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12723 msgid "Telex:"
12724 msgstr "Телекс:"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12727 msgid "EMail"
12728 msgstr "Эл. почта"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12731 msgid "EMail:"
12732 msgstr "Эл. почта:"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12735 msgid "HTTP"
12736 msgstr "HTTP"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12739 msgid "HTTP:"
12740 msgstr "HTTP:"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12743 msgid "Bank"
12744 msgstr "Банк"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12747 msgid "Bank:"
12748 msgstr "Банк:"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12751 msgid "BankCode"
12752 msgstr "Банковский код"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12755 msgid "BankCode:"
12756 msgstr "Банковский код:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12759 msgid "BankAccount"
12760 msgstr "Банковский счёт"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12763 msgid "BankAccount:"
12764 msgstr "Банковский счёт:"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12768 msgid "PostalComment"
12769 msgstr "Почтовый комментарий"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12772 msgid "PostalComment:"
12773 msgstr "Почтовый комментарий:"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12776 msgid "Reference:"
12777 msgstr "Ссылка:"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12780 msgid "Encl.:"
12781 msgstr "Влож.:"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12784 msgid "G-Brief (V. 2)"
12785 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12788 msgid "NameRowA"
12789 msgstr "NameRowA"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12792 msgid "NameRowA:"
12793 msgstr "NameRowA:"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12796 msgid "NameRowB"
12797 msgstr "NameRowB"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12800 msgid "NameRowB:"
12801 msgstr "NameRowB:"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12804 msgid "NameRowC"
12805 msgstr "NameRowC"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12808 msgid "NameRowC:"
12809 msgstr "NameRowC:"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12812 msgid "NameRowD"
12813 msgstr "NameRowD"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12816 msgid "NameRowD:"
12817 msgstr "NameRowD:"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12820 msgid "NameRowE"
12821 msgstr "NameRowE"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12824 msgid "NameRowE:"
12825 msgstr "NameRowE:"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12828 msgid "NameRowF"
12829 msgstr "NameRowF"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12832 msgid "NameRowF:"
12833 msgstr "NameRowF:"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12836 msgid "NameRowG"
12837 msgstr "NameRowG"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12840 msgid "NameRowG:"
12841 msgstr "NameRowG:"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12844 msgid "AddressRowA"
12845 msgstr "AddressRowA"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12848 msgid "AddressRowA:"
12849 msgstr "AddressRowA:"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12852 msgid "AddressRowB"
12853 msgstr "AddressRowB"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12856 msgid "AddressRowB:"
12857 msgstr "AddressRowB:"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12860 msgid "AddressRowC"
12861 msgstr "AddressRowC"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12864 msgid "AddressRowC:"
12865 msgstr "AddressRowC:"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12868 msgid "AddressRowD"
12869 msgstr "AddressRowD"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12872 msgid "AddressRowD:"
12873 msgstr "AddressRowD:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12876 msgid "AddressRowE"
12877 msgstr "AddressRowE"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12880 msgid "AddressRowE:"
12881 msgstr "AddressRowE:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12884 msgid "AddressRowF"
12885 msgstr "AddressRowF"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12888 msgid "AddressRowF:"
12889 msgstr "AddressRowF:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12892 msgid "TelephoneRowA"
12893 msgstr "TelephoneRowA"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12896 msgid "TelephoneRowA:"
12897 msgstr "TelephoneRowA:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12900 msgid "TelephoneRowB"
12901 msgstr "TelephoneRowB"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12904 msgid "TelephoneRowB:"
12905 msgstr "TelephoneRowB:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12908 msgid "TelephoneRowC"
12909 msgstr "TelephoneRowC"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12912 msgid "TelephoneRowC:"
12913 msgstr "TelephoneRowC:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12916 msgid "TelephoneRowD"
12917 msgstr "TelephoneRowD"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12920 msgid "TelephoneRowD:"
12921 msgstr "TelephoneRowD:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12924 msgid "TelephoneRowE"
12925 msgstr "TelephoneRowE"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12928 msgid "TelephoneRowE:"
12929 msgstr "TelephoneRowE:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12932 msgid "TelephoneRowF"
12933 msgstr "TelephoneRowF"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12936 msgid "TelephoneRowF:"
12937 msgstr "TelephoneRowF:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12940 msgid "InternetRowA"
12941 msgstr "InternetRowA"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12944 msgid "InternetRowA:"
12945 msgstr "InternetRowA:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12948 msgid "InternetRowB"
12949 msgstr "InternetRowB"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12952 msgid "InternetRowB:"
12953 msgstr "InternetRowB:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12956 msgid "InternetRowC"
12957 msgstr "InternetRowC"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12960 msgid "InternetRowC:"
12961 msgstr "InternetRowC:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12964 msgid "InternetRowD"
12965 msgstr "InternetRowD"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12968 msgid "InternetRowD:"
12969 msgstr "InternetRowD:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12972 msgid "InternetRowE"
12973 msgstr "InternetRowE"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12976 msgid "InternetRowE:"
12977 msgstr "InternetRowE:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12980 msgid "InternetRowF"
12981 msgstr "InternetRowF"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12984 msgid "InternetRowF:"
12985 msgstr "InternetRowF:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12988 msgid "BankRowA"
12989 msgstr "BankRowA"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12992 msgid "BankRowA:"
12993 msgstr "BankRowA:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12996 msgid "BankRowB"
12997 msgstr "BankRowB"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13000 msgid "BankRowB:"
13001 msgstr "BankRowB:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13004 msgid "BankRowC"
13005 msgstr "BankRowC"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13008 msgid "BankRowC:"
13009 msgstr "BankRowC:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13012 msgid "BankRowD"
13013 msgstr "BankRowD"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13016 msgid "BankRowD:"
13017 msgstr "BankRowD:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13020 msgid "BankRowE"
13021 msgstr "BankRowE"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13024 msgid "BankRowE:"
13025 msgstr "BankRowE:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13028 msgid "BankRowF"
13029 msgstr "BankRowF"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13032 msgid "BankRowF:"
13033 msgstr "BankRowF:"
13034
13035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13036 msgid "GraphicBoxes"
13037 msgstr "Графические блоки"
13038
13039 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13041 msgid "Boxes"
13042 msgstr "Блоки"
13043
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13045 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13046 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13047
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13049 msgid "Reflectbox"
13050 msgstr "Блок отражения"
13051
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13053 msgid "Scalebox"
13054 msgstr "Блок масштабирования"
13055
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13057 msgid "H-Factor"
13058 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13059
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13061 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13062 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13063
13064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13065 msgid "V-Factor"
13066 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13067
13068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13069 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13070 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13071
13072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13073 msgid "Resizebox"
13074 msgstr "Блок изменения размера"
13075
13076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13077 msgid "Width of the box"
13078 msgstr "Ширина блока"
13079
13080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13081 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13082 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13083
13084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13085 msgid "Rotatebox"
13086 msgstr "Блок вращения"
13087
13088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13089 msgid "Origin"
13090 msgstr "Центр"
13091
13092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13093 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13094 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13095
13096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13097 msgid "Angle"
13098 msgstr "Угол"
13099
13100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13101 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13102 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13103
13104 #: lib/layouts/hanging.module:2
13105 msgid "Hanging Paragraphs"
13106 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13107
13108 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13109 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13110 msgid "Paragraph Styles"
13111 msgstr "Стили абзаца"
13112
13113 #: lib/layouts/hanging.module:7
13114 msgid ""
13115 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13116 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13117 "are indented."
13118 msgstr ""
13119 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13120 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13121
13122 #: lib/layouts/hanging.module:17
13123 msgid "Hanging"
13124 msgstr "Висячие абзацы"
13125
13126 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13127 msgid "Hebrew Article"
13128 msgstr "Hebrew Article"
13129
13130 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13131 msgid "Claim #."
13132 msgstr "Утверждение #."
13133
13134 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13135 msgid "Remarks"
13136 msgstr "Пометки"
13137
13138 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13139 msgid "Remarks #."
13140 msgstr "Замечания #."
13141
13142 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13144 msgid "Proof:"
13145 msgstr "Доказательство:"
13146
13147 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13148 msgid "Hebrew Letter"
13149 msgstr "Hebrew Letter"
13150
13151 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13152 msgid "Hollywood"
13153 msgstr "Hollywood"
13154
13155 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13156 msgid "More"
13157 msgstr "Дальше"
13158
13159 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13160 msgid "(MORE)"
13161 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13162
13163 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13164 msgid "FADE IN:"
13165 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13166
13167 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13168 msgid "INT."
13169 msgstr "ИНТ."
13170
13171 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13172 msgid "EXT."
13173 msgstr "НАТ."
13174
13175 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13176 msgid "Continuing"
13177 msgstr "Продолжая"
13178
13179 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13180 msgid "(continuing)"
13181 msgstr "(продолжая)"
13182
13183 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13184 msgid "Transition"
13185 msgstr "Переход"
13186
13187 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13188 msgid "TITLE OVER:"
13189 msgstr "ТИТР:"
13190
13191 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13192 msgid "INTERCUT"
13193 msgstr "МОНТАЖ"
13194
13195 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13196 msgid "INTERCUT WITH:"
13197 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13198
13199 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13200 msgid "FADE OUT"
13201 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13202
13203 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13204 msgid "Scene"
13205 msgstr "Сцена"
13206
13207 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13208 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13209 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13210
13211 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13212 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13213 msgid "Academic Field Specifics"
13214 msgstr "Наука"
13215
13216 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13217 msgid ""
13218 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13219 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13220 "in LyX's examples folder."
13221 msgstr ""
13222 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13223 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13224 "примеров LyX."
13225
13226 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13227 msgid "H-P number"
13228 msgstr "Номер H-P"
13229
13230 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13231 msgid "H-P statement"
13232 msgstr "Заявление H-P"
13233
13234 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13235 msgid "Statement Text"
13236 msgstr "Текст заявления"
13237
13238 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13239 msgid "Text for statements that require some information"
13240 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13241
13242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13243 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13244 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13245
13246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13247 msgid "Author Names"
13248 msgstr "Имена авторов"
13249
13250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13251 msgid "Author names that will appear in the header line"
13252 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13253
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13257 msgid "Catchline"
13258 msgstr "Слоган"
13259
13260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13261 msgid "History"
13262 msgstr "История"
13263
13264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13265 msgid "Classification Codes"
13266 msgstr "Коды классификации"
13267
13268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13269 msgid "TableCaption"
13270 msgstr "ПодписьТаблицы"
13271
13272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13273 msgid "Table caption"
13274 msgstr "Название таблицы"
13275
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13277 msgid "Refcite"
13278 msgstr "Ссылка"
13279
13280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13281 msgid "Cite reference"
13282 msgstr "Ссылка"
13283
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13285 msgid "ItemList"
13286 msgstr "ItemList"
13287
13288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13289 msgid "RomanList"
13290 msgstr "RomanList"
13291
13292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13293 msgid "Numbering Scheme"
13294 msgstr "Схема нумерации"
13295
13296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13297 msgid ""
13298 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13299 "items"
13300 msgstr ""
13301 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13302 "римской нумерации"
13303
13304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13307 msgid "Corollary \\thecorollary."
13308 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13309
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13313 msgid "Lemma \\thelemma."
13314 msgstr "Лемма \\thelemma."
13315
13316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13319 msgid "Proposition \\theproposition."
13320 msgstr "Предложение \\theproposition."
13321
13322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13324 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13346 msgid "Question"
13347 msgstr "Вопрос"
13348
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13352 msgid "Question \\thequestion."
13353 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13354
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13357 msgid "Claim \\theclaim."
13358 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13359
13360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13363 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13364 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13365
13366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13367 msgid "Prop"
13368 msgstr "Предл."
13369
13370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13371 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13372 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13373
13374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13375 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13376 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13377
13378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13379 msgid "Comby"
13380 msgstr "Клавиатура"
13381
13382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13383 msgid "Prop(osition)"
13384 msgstr "Предложение"
13385
13386 #: lib/layouts/initials.module:2
13387 msgid "Initials (Drop Caps)"
13388 msgstr "Инициалы (буквица)"
13389
13390 #: lib/layouts/initials.module:7
13391 msgid ""
13392 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13393 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13394 msgstr ""
13395 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13396 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13397
13398 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13399 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13400 #: lib/layouts/initials.module:40
13401 msgid "Initial"
13402 msgstr "Буквица"
13403
13404 #: lib/layouts/initials.module:36
13405 msgid "Option(s) for the initial"
13406 msgstr "Настройки для буквицы"
13407
13408 #: lib/layouts/initials.module:41
13409 msgid "Initial letter(s)"
13410 msgstr "Литера буквицы"
13411
13412 #: lib/layouts/initials.module:45
13413 msgid "Rest of Initial"
13414 msgstr "Остальная часть начального слова"
13415
13416 #: lib/layouts/initials.module:46
13417 msgid "Rest of initial word or text"
13418 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13419
13420 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13421 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13422 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13423
13424 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13425 msgid "Short title that will appear in header line"
13426 msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
13427
13428 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13429 msgid "Review"
13430 msgstr "Обзор"
13431
13432 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13433 msgid "Topical"
13434 msgstr "Тематический"
13435
13436 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13437 msgid "Paper"
13438 msgstr "Статья"
13439
13440 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13441 msgid "Prelim"
13442 msgstr "Предв."
13443
13444 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13445 msgid "Rapid"
13446 msgstr "Быстро"
13447
13448 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13449 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13450 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13451 msgid "PACS"
13452 msgstr "PACS"
13453
13454 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13455 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13456 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13457
13458 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13459 msgid "MSC"
13460 msgstr "MSC"
13461
13462 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13463 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13464 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13465
13466 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13467 msgid "submitto"
13468 msgstr "отослать к"
13469
13470 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13471 msgid "submit to paper:"
13472 msgstr "отослать к статье:"
13473
13474 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13475 msgid "Bibliography (plain)"
13476 msgstr "Библиография (простая)"
13477
13478 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13479 msgid "Bibliography heading"
13480 msgstr "Заголовок библиографии"
13481
13482 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13483 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13484 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13485
13486 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13487 msgid "ABSTRACT:"
13488 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13489
13490 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13491 msgid "KEY WORDS:"
13492 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13493
13494 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13495 msgid "Commission"
13496 msgstr "Комитет"
13497
13498 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13499 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13500 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13501
13502 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13503 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13504 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13505
13506 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13507 msgid "\\thesection."
13508 msgstr "\\thesection."
13509
13510 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13511 msgid "\\thesection"
13512 msgstr "\\thesection"
13513
13514 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13515 msgid "\\thesubsection."
13516 msgstr "\\thesubsection."
13517
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13519 msgid "\\thesubsubsection."
13520 msgstr "\\thesubsubsection."
13521
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13523 msgid "Main Author"
13524 msgstr "Основной автор"
13525
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13528 msgid "Affiliation Key"
13529 msgstr "Ключ принадлежности"
13530
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13532 msgid "Affiliation key of the author"
13533 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13534
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13537 msgid "Forename"
13538 msgstr "Имя"
13539
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13541 msgid "Co Author"
13542 msgstr "Соавтор"
13543
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13545 msgid "Co-author"
13546 msgstr "Соавтор"
13547
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13549 msgid "Affiliation key of the co-author"
13550 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13551
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13553 msgid "Short Author"
13554 msgstr "Автор кратко"
13555
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13557 msgid "Short author:"
13558 msgstr "Автор кратко:"
13559
13560 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13561 msgid "Affiliation key"
13562 msgstr "Ключ принадлежности"
13563
13564 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13565 msgid "Keyword:"
13566 msgstr "Ключевое слово:"
13567
13568 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13569 msgid "Vita"
13570 msgstr "Краткая биография"
13571
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13573 msgid "Vita:"
13574 msgstr "Краткая биография:"
13575
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13577 msgid "PDB reference"
13578 msgstr "Ссылка PDB"
13579
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13581 msgid "PDB reference:"
13582 msgstr "Ссылка PDB:"
13583
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13585 msgid "Optional name"
13586 msgstr "Необязательное имя"
13587
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13589 msgid "NDB reference"
13590 msgstr "Ссылка NDB"
13591
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13593 msgid "NDB reference:"
13594 msgstr "Ссылка NDB:"
13595
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13597 msgid "Synopsis"
13598 msgstr "Краткий обзор"
13599
13600 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13601 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13602 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13603
13604 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13605 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13606 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13607
13608 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13609 msgid "Alternative Affiliation"
13610 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13611
13612 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13613 msgid "Affiliation Prefix"
13614 msgstr "Префикс принадлежности"
13615
13616 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13617 msgid "A prefix like 'Also at '"
13618 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13619
13620 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13621 msgid "PACS numbers:"
13622 msgstr "Номера PACS:"
13623
13624 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13625 msgid "Preprint number"
13626 msgstr "Номер препринта"
13627
13628 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13629 msgid "Preprint number:"
13630 msgstr "Номер препринта:"
13631
13632 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13633 msgid "Online citation"
13634 msgstr "Онлайн-цитата"
13635
13636 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13637 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13638 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13639
13640 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13641 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13642 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13643
13644 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13645 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13646 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13647
13648 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13649 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13650 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13651
13652 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13653 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13654 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13655
13656 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13657 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13658 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13659
13660 #: lib/layouts/jss.layout:107
13661 msgid "Plain Keywords"
13662 msgstr "Ключевые слова"
13663
13664 #: lib/layouts/jss.layout:110
13665 msgid "Plain Keywords:"
13666 msgstr "Ключевые слова:"
13667
13668 #: lib/layouts/jss.layout:113
13669 msgid "Plain Title"
13670 msgstr "Обычное заглавие"
13671
13672 #: lib/layouts/jss.layout:116
13673 msgid "Plain Title:"
13674 msgstr "Обычное заглавие:"
13675
13676 #: lib/layouts/jss.layout:122
13677 msgid "Short Title:"
13678 msgstr "Краткое заглавие:"
13679
13680 #: lib/layouts/jss.layout:125
13681 msgid "Plain Author"
13682 msgstr "Обычный автор"
13683
13684 #: lib/layouts/jss.layout:128
13685 msgid "Plain Author:"
13686 msgstr "Обычный автор:"
13687
13688 #: lib/layouts/jss.layout:131
13689 msgid "Pkg"
13690 msgstr "Пакет"
13691
13692 #: lib/layouts/jss.layout:133
13693 msgid "pkg"
13694 msgstr "пакет"
13695
13696 #: lib/layouts/jss.layout:156
13697 msgid "Proglang"
13698 msgstr "Язык программирования"
13699
13700 #: lib/layouts/jss.layout:158
13701 msgid "proglang"
13702 msgstr "язык программирования"
13703
13704 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13705 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13706 msgid "Code"
13707 msgstr "Код"
13708
13709 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13710 msgid "code"
13711 msgstr "код"
13712
13713 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13714 msgid "Code Chunk"
13715 msgstr "Фрагмент кода"
13716
13717 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13718 msgid "Code Input"
13719 msgstr "Ввод кода"
13720
13721 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13722 msgid "Code Output"
13723 msgstr "Вывод кода"
13724
13725 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13726 msgid "Kluwer"
13727 msgstr "Kluwer"
13728
13729 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13730 msgid "AddressForOffprints"
13731 msgstr "Адрес для оттисков"
13732
13733 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13734 msgid "Address for Offprints:"
13735 msgstr "Адрес для оттисков:"
13736
13737 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13738 msgid "RunningTitle"
13739 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13740
13741 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13742 msgid "Rnw (knitr)"
13743 msgstr "Rnw (knitr)"
13744
13745 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13746 #: lib/layouts/sweave.module:3
13747 msgid "Literate Programming"
13748 msgstr "Грамотное программирование"
13749
13750 #: lib/layouts/knitr.module:7
13751 msgid ""
13752 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13753 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13754 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13755 msgstr ""
13756 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13757 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13758 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13759 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13760
13761 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13762 #: lib/layouts/sweave.module:14
13763 msgid "Knitr Chunk"
13764 msgstr "Фрагмент Knitr"
13765
13766 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13767 msgid "Sweave Options"
13768 msgstr "Параметры Sweave"
13769
13770 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13771 msgid "Sweave opts"
13772 msgstr "параметры Sweave"
13773
13774 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13775 msgid "S/R expression"
13776 msgstr "Выражение на языке S/R"
13777
13778 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13779 msgid "S/R expr"
13780 msgstr "выраж. S/R"
13781
13782 #: lib/layouts/landscape.module:2
13783 msgid "Landscape Document Parts"
13784 msgstr "Альбомная часть документа"
13785
13786 #: lib/layouts/landscape.module:6
13787 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13788 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13789
13790 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13791 msgid "Landscape"
13792 msgstr "Альбом"
13793
13794 #: lib/layouts/landscape.module:26
13795 msgid "Landscape (Floating)"
13796 msgstr "Альбом (плавающий)"
13797
13798 #: lib/layouts/landscape.module:29
13799 msgid "Landscape (floating)"
13800 msgstr "Альбом (плавающий)"
13801
13802 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13803 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13804 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13805
13806 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13807 msgid "Letter (Standard Class)"
13808 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13809
13810 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13811 msgid "French Letter (lettre)"
13812 msgstr "French Letter (lettre)"
13813
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13815 msgid "NoTelephone"
13816 msgstr "Нет телефона"
13817
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13820 msgid "NoFax"
13821 msgstr "Нет факса"
13822
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13824 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13825 msgid "NoPlace"
13826 msgstr "Нет места"
13827
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13830 msgid "NoDate"
13831 msgstr "Нет даты"
13832
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13834 msgid "Post Scriptum"
13835 msgstr "Постскриптум"
13836
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13838 msgid "EndOfMessage"
13839 msgstr "Конец сообщения"
13840
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13842 msgid "EndOfFile"
13843 msgstr "Конец файла"
13844
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13848 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13850 msgid "Headings"
13851 msgstr "Заголовки"
13852
13853 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13854 msgid "City:"
13855 msgstr "Город:"
13856
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13858 msgid "Office:"
13859 msgstr "Офис:"
13860
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13862 msgid "Tel:"
13863 msgstr "Тел.:"
13864
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13866 msgid "NoTel"
13867 msgstr "Нет тел."
13868
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13870 msgid "EndOfMessage."
13871 msgstr "Конец сообщения."
13872
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13874 msgid "EndOfFile."
13875 msgstr "Конец файла."
13876
13877 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13878 msgid "P.S.:"
13879 msgstr "P.S."
13880
13881 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13882 msgid "LilyPond Music Notation"
13883 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13884
13885 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13886 msgid ""
13887 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13888 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13889 msgstr ""
13890 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13891 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13892 "lyx."
13893
13894 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13895 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13896 msgid "LilyPond"
13897 msgstr "LilyPond"
13898
13899 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13900 msgid "LilyPond Options"
13901 msgstr "Настройки LilyPond"
13902
13903 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13904 msgid ""
13905 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13906 "options)."
13907 msgstr ""
13908 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13909 "документации LilyPond)."
13910
13911 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13912 #: lib/examples/Articles:0
13913 msgid "Linguistics"
13914 msgstr "Лингвистика"
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13917 msgid ""
13918 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13919 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13920 "examples."
13921 msgstr ""
13922 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13923 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13924 "linguistics.lyx в примерах."
13925
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13927 msgid "(\\arabic{example})"
13928 msgstr "(\\arabic{example})"
13929
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13931 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13932 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13933
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13935 msgid "(\\arabic{examplei})"
13936 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13937
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13941 msgid "Subexample"
13942 msgstr "Подпример"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13945 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13946 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13949 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13950 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13953 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13954 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13957 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13958 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13961 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13962 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13965 msgid "Numbered Example (multiline)"
13966 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13969 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13970 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:107
13973 msgid "Custom Numbering|s"
13974 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:108
13977 msgid "Customize the numeration"
13978 msgstr "Настроить нумерацию"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:121
13981 msgid "Subexamples options"
13982 msgstr "Параметры подпримеров"
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:122
13985 msgid "Subexamples options|s"
13986 msgstr "Параметры подпримеров"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13989 msgid "Add subexamples options here"
13990 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:134
13993 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13994 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:136
13997 msgid "Gloss"
13998 msgstr "Толкование"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14001 msgid "Gloss options"
14002 msgstr "Gloss options"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14005 msgid "Gloss Options|s"
14006 msgstr "Gloss Options|s"
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14009 msgid "Add digloss options here"
14010 msgstr "Add digloss options here"
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14013 msgid "Interlinear Gloss"
14014 msgstr "Глоссирование"
14015
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14017 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14018 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14021 msgid "Translation"
14022 msgstr "Перевод"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14025 msgid "Gloss Translation"
14026 msgstr "Gloss Translation"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14029 msgid "Add a free translation for the gloss"
14030 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14033 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14034 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14037 msgid "Tri-Gloss"
14038 msgstr "Tri-Gloss"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14041 msgid "Add trigloss options here"
14042 msgstr "Add trigloss options here"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14045 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14046 msgstr "Глоссирование (1)"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14049 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14050 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14053 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14054 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14057 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14058 msgstr "Глоссирование (2)"
14059
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14061 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14062 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14065 msgid "Add a translation for the glosse"
14066 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14069 msgid "GroupGlossedWords"
14070 msgstr "GroupGlossedWords"
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14073 msgid "Group"
14074 msgstr "Группа"
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14077 msgid "Structure Tree"
14078 msgstr "Дерево структуры"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14081 msgid "Tree"
14082 msgstr "Дерево"
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14085 msgid "DRS"
14086 msgstr "DRS"
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14089 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14090 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14093 msgid "Referents"
14094 msgstr "Referents"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14097 msgid "DRS Referents"
14098 msgstr "DRS Referents"
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14101 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14102 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14105 msgid "DRS*"
14106 msgstr "DRS*"
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14109 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14110 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14113 msgid "IfThen-DRS"
14114 msgstr "IfThen-DRS"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14117 msgid "If-Then DRS"
14118 msgstr "If-Then DRS"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14122 msgid "Then-Referents"
14123 msgstr "Then-Referents"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14128 msgid "DRS Then-Referents"
14129 msgstr "DRS Then-Referents"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14133 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14134 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14138 msgid "Then-Conditions"
14139 msgstr "Then-Conditions"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14143 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14144 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14147 msgid "Cond-DRS"
14148 msgstr "Cond-DRS"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14151 msgid "Cond. DRS"
14152 msgstr "Cond. DRS"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14155 msgid "Conditional DRS"
14156 msgstr "Conditional DRS"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14159 msgid "Cond."
14160 msgstr "Cond."
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14163 msgid "DRS Condition"
14164 msgstr "DRS Condition"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14167 msgid "Add the DRS condition here"
14168 msgstr "Add the DRS condition here"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14171 msgid "QDRS"
14172 msgstr "QDRS"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14175 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14176 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14179 msgid "Duplex Condition DRS"
14180 msgstr "Duplex Condition DRS"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14183 msgid "Quant."
14184 msgstr "Quant."
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14187 msgid "DRS Quantifier"
14188 msgstr "DRS Quantifier"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14191 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14192 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14195 msgid "Quant. Var."
14196 msgstr "Quant. Var."
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14199 msgid "DRS Quantifier Variable"
14200 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14203 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14204 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14207 msgid "NegDRS"
14208 msgstr "NegDRS"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14211 msgid "Neg. DRS"
14212 msgstr "Neg. DRS"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14215 msgid "Negated DRS"
14216 msgstr "Negated DRS"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14219 msgid "SDRS"
14220 msgstr "SDRS"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14223 msgid "Sent. DRS"
14224 msgstr "Sent. DRS"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14227 msgid "DRS with Sentence above"
14228 msgstr "DRS with Sentence above"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14231 msgid "Sentence"
14232 msgstr "Предложение"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14235 msgid "DRS Sentence"
14236 msgstr "DRS Sentence"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14239 msgid "Add the sentence here"
14240 msgstr "Add the sentence here"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14243 msgid "Expression"
14244 msgstr "Выражение"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14247 msgid "expr."
14248 msgstr "выраж."
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14251 msgid "Concepts"
14252 msgstr "Понятия"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14255 msgid "concept"
14256 msgstr "понятие"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14259 msgid "Meaning"
14260 msgstr "Значение"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14263 msgid "meaning"
14264 msgstr "значение"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14267 msgid "Tableaux"
14268 msgstr "Таблица"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14271 msgid "Tableau"
14272 msgstr "Таблица"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14275 msgid "List of Tableaux"
14276 msgstr "Список таблиц"
14277
14278 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14279 msgid "Chunk ##"
14280 msgstr "Фрагмент ##"
14281
14282 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14283 msgid "Literate programming"
14284 msgstr "Грамотное программирование"
14285
14286 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14287 msgid "Chunk"
14288 msgstr "Фрагмент"
14289
14290 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14291 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14292 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14293
14294 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14295 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14296 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14298 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14300 msgid "Chapter"
14301 msgstr "Глава"
14302
14303 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14304 msgid "Running LaTeX Title"
14305 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14306
14307 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14308 msgid "TOC Title"
14309 msgstr "Заголовок содержания"
14310
14311 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14312 msgid "TOC Title:"
14313 msgstr "Заголовок содержания:"
14314
14315 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14316 msgid "Author Running"
14317 msgstr "Автор в колонтитуле"
14318
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14320 msgid "Author Running:"
14321 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14322
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14324 msgid "TOC Author"
14325 msgstr "Автор содержания"
14326
14327 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14328 msgid "TOC Author:"
14329 msgstr "Автор содержания:"
14330
14331 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14332 msgid "Case #."
14333 msgstr "Вариант #."
14334
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14337 msgid "Claim."
14338 msgstr "Утверждение."
14339
14340 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14341 msgid "Conjecture #."
14342 msgstr "Гипотеза #."
14343
14344 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14345 msgid "Example #."
14346 msgstr "Пример #."
14347
14348 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14349 msgid "Exercise #."
14350 msgstr "Упражнение #."
14351
14352 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14353 msgid "Note #."
14354 msgstr "Заметка #."
14355
14356 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14357 msgid "Problem #."
14358 msgstr "Задача #."
14359
14360 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14365 msgid "Property"
14366 msgstr "Свойство"
14367
14368 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14369 msgid "Property #."
14370 msgstr "Свойство #."
14371
14372 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14373 msgid "Question #."
14374 msgstr "Вопрос #."
14375
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14377 msgid "Remark #."
14378 msgstr "Замечание #."
14379
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14381 msgid "Solution #."
14382 msgstr "Решение #."
14383
14384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14385 msgid "Logical Markup"
14386 msgstr "Логическая разметка"
14387
14388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14389 msgid "Text Markup"
14390 msgstr "Разметка текста"
14391
14392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14393 msgid ""
14394 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14395 "code."
14396 msgstr ""
14397 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14398 "strong и code."
14399
14400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14401 msgid "Noun"
14402 msgstr "Имя"
14403
14404 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14405 msgid "noun"
14406 msgstr "noun"
14407
14408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14409 msgid "Emph"
14410 msgstr "Выделение"
14411
14412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14413 msgid "emph"
14414 msgstr "emph"
14415
14416 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14417 msgid "Strong"
14418 msgstr "Сильное выделение"
14419
14420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14421 msgid "strong"
14422 msgstr "strong"
14423
14424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14425 msgid "TUGboat"
14426 msgstr "TUGboat"
14427
14428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14429 msgid "Mathematical Monthly article"
14430 msgstr "Mathematical Monthly article"
14431
14432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14433 msgid "Abbreviated Title"
14434 msgstr "Сокращённое заглавие"
14435
14436 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14437 msgid "Biographies"
14438 msgstr "Биографии"
14439
14440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14441 msgid "Author Biography"
14442 msgstr "Биография автора"
14443
14444 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14445 msgid "Affiliation (include email):"
14446 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14447
14448 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14449 msgid "Title of acknowledgment"
14450 msgstr "Title of acknowledgment"
14451
14452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14454 msgid "Remark*"
14455 msgstr "Замечание*"
14456
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14458 msgid "Memoir"
14459 msgstr "Мемуары"
14460
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14463 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14464 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14466 msgid "Short Title (TOC)|S"
14467 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14468
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14470 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14471 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14472
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14474 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14475 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14476 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14477 msgid "Short Title (Header)"
14478 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14479
14480 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14481 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14482 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14483
14484 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14485 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14486 msgid "Chapter*"
14487 msgstr "Глава*"
14488
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14490 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14491 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14492
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14494 msgid "The section as it appears in the running headers"
14495 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14496
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14498 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14499 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14500
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14502 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14503 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14504
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14506 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14507 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14508
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14510 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14511 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14512
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14514 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14515 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14516
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14518 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14519 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14520
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14522 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14523 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14524
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14526 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14527 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14528
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14530 msgid "Chapterprecis"
14531 msgstr "Краткое содержание"
14532
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14534 msgid "Epigraph"
14535 msgstr "Эпиграф"
14536
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14538 msgid "Epigraph Source|S"
14539 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14540
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14542 msgid "Source"
14543 msgstr "Источник"
14544
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14546 msgid "The source/author of this epigraph"
14547 msgstr "Автор эпиграфа"
14548
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14550 msgid "Poemtitle"
14551 msgstr "Название стиха"
14552
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14554 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14555 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14556
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14558 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14559 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14560
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14562 msgid "Poemtitle*"
14563 msgstr "Название стиха*"
14564
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14566 msgid "Legend"
14567 msgstr "Легенда"
14568
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14570 msgid "Endnotes (all)"
14571 msgstr "Концевые сноски (все)"
14572
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14574 msgid "Endnotes (sectioned)"
14575 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14576
14577 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14578 msgid "Minimalistic Insets"
14579 msgstr "Минималистичные вставки"
14580
14581 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14582 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14583 msgstr ""
14584 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14585
14586 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14587 msgid "Modern CV"
14588 msgstr "Современное резюме"
14589
14590 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14591 msgid "CVStyle"
14592 msgstr "Стиль CV"
14593
14594 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14595 msgid "CV Style:"
14596 msgstr "Стиль CV:"
14597
14598 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14599 msgid "Style Options"
14600 msgstr "Параметры стиля"
14601
14602 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14603 msgid "Options for the CV style"
14604 msgstr "Настройки для стиля CV"
14605
14606 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14607 msgid "CVColor"
14608 msgstr "Цвет CV"
14609
14610 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14611 msgid "CV Color Scheme:"
14612 msgstr "Цветовая схема CV:"
14613
14614 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14615 msgid "CVIcons"
14616 msgstr "Значки CV"
14617
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14619 msgid "CV Icon Set:"
14620 msgstr "Набор значков CV:"
14621
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14623 msgid "CVColumnWidth"
14624 msgstr "Ширина колонки CV"
14625
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14627 msgid "Column Width:"
14628 msgstr "Ширина колонки:"
14629
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14631 msgid "PDF Page Mode"
14632 msgstr "Режим страницы PDF"
14633
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14635 msgid "PDF Page Mode:"
14636 msgstr "Режим страницы PDF:"
14637
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14639 msgid "First name"
14640 msgstr "Имя"
14641
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14643 msgid "FirstName"
14644 msgstr "Имя"
14645
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14647 msgid "FamilyName"
14648 msgstr "Фамилия"
14649
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14651 msgid "Family Name:"
14652 msgstr "Фамилия:"
14653
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14655 msgid "Line 1"
14656 msgstr "Строка 1"
14657
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14659 msgid "Optional address line"
14660 msgstr "Необязательная строка адреса"
14661
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14663 msgid "Line 2"
14664 msgstr "Строка 2"
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14667 msgid "Phone Type"
14668 msgstr "Тип телефона"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14671 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14672 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14675 msgid "Social"
14676 msgstr "Соцсеть"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14679 msgid "Social:"
14680 msgstr "Соцсеть:"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14683 msgid "Name of the social network"
14684 msgstr "Название социальной сети"
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14687 msgid "ExtraInfo"
14688 msgstr "Дополнительно"
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14691 msgid "Extra Info:"
14692 msgstr "Дополнительно:"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14695 msgid "Photo:"
14696 msgstr "Фото:"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14699 msgid "Height the photo is resized to"
14700 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14703 msgid "Thickness"
14704 msgstr "Толщина"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14707 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14708 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14711 msgid "EmptySection"
14712 msgstr "Пустой раздел"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14715 msgid "Empty Section"
14716 msgstr "Пустой раздел"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14719 msgid "CloseSection"
14720 msgstr "Закрыть раздел"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14723 msgid "Columns:"
14724 msgstr "Колонки:"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14727 msgid "Optional width"
14728 msgstr "Необязательная ширина"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14731 msgid "Header"
14732 msgstr "Заголовок"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14735 msgid "Header content"
14736 msgstr "Содержимое заголовка"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14739 msgid "Entry"
14740 msgstr "Элемент"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14743 msgid "Years"
14744 msgstr "Годы"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14747 msgid "Degree or job title"
14748 msgstr "Степень или должность"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14751 msgid "Institution or employer"
14752 msgstr "Организация или работодатель"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14755 msgid "Localization"
14756 msgstr "Местонахождение"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14759 msgid "City or country"
14760 msgstr "Город или страна"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14763 msgid "Optional"
14764 msgstr "Необязательное"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14767 msgid "Grade or other info"
14768 msgstr "Уровень или другая информация"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14771 msgid "Entry:"
14772 msgstr "Элемент:"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14775 msgid "ItemWithComment"
14776 msgstr "Пункт с комментарием"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14779 msgid "Item with Comment:"
14780 msgstr "Пункт с комментарием:"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14783 msgid "Text"
14784 msgstr "Текст"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14787 msgid "ListItem"
14788 msgstr "Пункт списка"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14791 msgid "List Item:"
14792 msgstr "Пункт списка:"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14795 msgid "DoubleItem"
14796 msgstr "Двойной пункт"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14799 msgid "Double Item:"
14800 msgstr "Двойной пункт:"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14803 msgid "Left Summary"
14804 msgstr "Левая сводка"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14807 msgid "Left summary"
14808 msgstr "Левая сводка"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14811 msgid "Left Text"
14812 msgstr "Левый текст"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14815 msgid "Left text"
14816 msgstr "Левый текст"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14819 msgid "Right Summary"
14820 msgstr "Правая сводка"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14823 msgid "Right summary"
14824 msgstr "Правая сводка"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14827 msgid "DoubleListItem"
14828 msgstr "Пункт двойного списка"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14831 msgid "Double List Item:"
14832 msgstr "Пункт двойного списка:"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14835 msgid "First Item"
14836 msgstr "Первый элемент"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14839 msgid "First item"
14840 msgstr "Первый элемент"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14843 msgid "Computer"
14844 msgstr "Компьютер"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14847 msgid "MakeCVtitle"
14848 msgstr "Сделать заглавие CV"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14851 msgid "Make CV Title"
14852 msgstr "Сделать заглавие CV"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14855 msgid "MakeLetterTitle"
14856 msgstr "Сделать заглавие письма"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14859 msgid "Make Letter Title"
14860 msgstr "Сделать заглавие письма"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14863 msgid "MakeLetterClosing"
14864 msgstr "Сделать завершение письма"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14867 msgid "Close Letter"
14868 msgstr "Завершение письма"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14871 msgid "Recipient"
14872 msgstr "Получатель"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14875 msgid "Company Name"
14876 msgstr "Имя компании"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14879 msgid "Company name"
14880 msgstr "Имя компании"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14883 msgid "Enclosing"
14884 msgstr "Вложение"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14887 msgid "Alternative Name"
14888 msgstr "Альтернативное название"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14891 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14892 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14895 msgid "Enclosing:"
14896 msgstr "Вложение:"
14897
14898 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14899 msgid "Multiple Columns"
14900 msgstr "Многоколоночность"
14901
14902 #: lib/layouts/multicol.module:8
14903 msgid ""
14904 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14905 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14906 "detailed description of multiple columns."
14907 msgstr ""
14908 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14909 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14910 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14911
14912 #: lib/layouts/multicol.module:20
14913 msgid "Number of Columns"
14914 msgstr "Количество столбцов"
14915
14916 #: lib/layouts/multicol.module:21
14917 msgid "Insert the number of columns here"
14918 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14919
14920 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14921 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14922 msgid "Preface"
14923 msgstr "Введение"
14924
14925 #: lib/layouts/multicol.module:28
14926 msgid "An optional preface"
14927 msgstr "Необязательное введение"
14928
14929 #: lib/layouts/multicol.module:31
14930 msgid "Space Before Page Break"
14931 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14932
14933 #: lib/layouts/multicol.module:32
14934 msgid ""
14935 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14936 "this page"
14937 msgstr ""
14938 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14939 "несколько столбцов на этой странице"
14940
14941 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14942 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14943 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14944
14945 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14946 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14947 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14948
14949 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14950 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14951 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14952
14953 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14954 msgid "APA Style with Natbib"
14955 msgstr "APA Style with Natbib"
14956
14957 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14958 msgid ""
14959 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14960 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14961 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14962 msgstr ""
14963 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14964 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14965 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14966 "пакетами apacite)."
14967
14968 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14969 msgid "Noweb"
14970 msgstr "Noweb"
14971
14972 #: lib/layouts/noweb.module:6
14973 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14974 msgstr ""
14975 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
14976 "(literate programming)."
14977
14978 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
14979 msgid "\\arabic{section}"
14980 msgstr "\\arabic{section}"
14981
14982 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14983 msgid "\\arabic{chapter}"
14984 msgstr "\\arabic{chapter}"
14985
14986 #: lib/layouts/numreport.inc:10
14987 msgid "\\Alph{chapter}"
14988 msgstr "\\Alph{chapter}"
14989
14990 #: lib/layouts/numreport.inc:44
14991 msgid "\\arabic{footnote}"
14992 msgstr "\\arabic{footnote}"
14993
14994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14995 msgid "\\Roman{section}."
14996 msgstr "\\Roman{section}."
14997
14998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14999 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15000 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15001
15002 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15003 msgid "\\Alph{subsection}."
15004 msgstr "\\Alph{subsection}."
15005
15006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15007 msgid "\\arabic{subsection}."
15008 msgstr "\\arabic{subsection}."
15009
15010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15011 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15012 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15013
15014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15015 msgid "\\alph{subsubsection}."
15016 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15017
15018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15019 msgid "\\alph{paragraph}."
15020 msgstr "\\alph{paragraph}."
15021
15022 #: lib/layouts/paper.layout:3
15023 msgid "Paper (Standard Class)"
15024 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15025
15026 #: lib/layouts/paper.layout:151
15027 msgid "SubTitle"
15028 msgstr "Подзаголовок"
15029
15030 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15031 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15032 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15033
15034 #: lib/layouts/paralist.module:11
15035 msgid ""
15036 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15037 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15038 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15039 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15040 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15041 "Specific Manuals."
15042 msgstr ""
15043 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15044 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15045 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15046 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15047 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15048 "дополнительные аргументы."
15049
15050 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15051 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15052 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15053 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15054 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15055 #: lib/layouts/paralist.module:135
15056 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15057 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15058
15059 #: lib/layouts/paralist.module:49
15060 msgid "AsParagraphItem"
15061 msgstr "Как абзац (марк.)"
15062
15063 #: lib/layouts/paralist.module:53
15064 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15065 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15066
15067 #: lib/layouts/paralist.module:58
15068 msgid "InParagraphItem"
15069 msgstr "В абзаце (марк.)"
15070
15071 #: lib/layouts/paralist.module:62
15072 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15073 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15074
15075 #: lib/layouts/paralist.module:67
15076 msgid "CompactItem"
15077 msgstr "Компактный (марк.)"
15078
15079 #: lib/layouts/paralist.module:74
15080 msgid "Compact Itemize Options"
15081 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15082
15083 #: lib/layouts/paralist.module:79
15084 msgid "AsParagraphEnum"
15085 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15086
15087 #: lib/layouts/paralist.module:83
15088 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15089 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15090
15091 #: lib/layouts/paralist.module:88
15092 msgid "InParagraphEnum"
15093 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15094
15095 #: lib/layouts/paralist.module:92
15096 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15097 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15098
15099 #: lib/layouts/paralist.module:97
15100 msgid "CompactEnum"
15101 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15102
15103 #: lib/layouts/paralist.module:104
15104 msgid "Compact Enumerate Options"
15105 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15106
15107 #: lib/layouts/paralist.module:109
15108 msgid "AsParagraphDescr"
15109 msgstr "Как абзац (опис.)"
15110
15111 #: lib/layouts/paralist.module:113
15112 msgid "As Paragraph Description Options"
15113 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15114
15115 #: lib/layouts/paralist.module:118
15116 msgid "InParagraphDescr"
15117 msgstr "В абзаце (опис.)"
15118
15119 #: lib/layouts/paralist.module:122
15120 msgid "In Paragraph Description Options"
15121 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15122
15123 #: lib/layouts/paralist.module:127
15124 msgid "CompactDescr"
15125 msgstr "Компактный (опис.)"
15126
15127 #: lib/layouts/paralist.module:134
15128 msgid "Compact Description Options"
15129 msgstr "Аргументы компактного описания"
15130
15131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15132 msgid "PDF Comments"
15133 msgstr "Комментарии PDF"
15134
15135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15136 msgid ""
15137 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15138 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15139 "and the package documentation for details."
15140 msgstr ""
15141 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15142 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15143 "документации пакета."
15144
15145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15146 msgid "Define Avatar"
15147 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15148
15149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15150 msgid "PDF-comment"
15151 msgstr "PDF-комментарий"
15152
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15154 msgid "PDF-comment avatar:"
15155 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15156
15157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15158 msgid "Name of the Avatar"
15159 msgstr "Имя аватара"
15160
15161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15162 msgid "Define PDF-Comment Style"
15163 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15164
15165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15166 msgid "PDF-comment style:"
15167 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15168
15169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15170 msgid "Name of the style"
15171 msgstr "Название стиля"
15172
15173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15174 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15175 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15176
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15178 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15179 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15180
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15182 msgid "Name of the list style"
15183 msgstr "Название стиля списка"
15184
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15186 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15187 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15188
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15190 msgid "PDF-comment list style:"
15191 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15192
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15194 msgid "PDF-Comment-Setup"
15195 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15196
15197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15198 msgid "PDF (Setup)"
15199 msgstr "PDF (настройка)"
15200
15201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15202 msgid "PDF-Comment setup options"
15203 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15204
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15207 msgid "Opts"
15208 msgstr "Настройки"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15211 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15212 msgstr ""
15213 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15214 "pdfcomment)"
15215
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15217 msgid "PDF-Annotation"
15218 msgstr "PDF-аннотация"
15219
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15221 msgid "PDF"
15222 msgstr "PDF"
15223
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15225 msgid "PDFComment Options"
15226 msgstr "Настройки PDFComment"
15227
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15229 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15230 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15231
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15233 msgid "PDF-Margin"
15234 msgstr "PDF-поле"
15235
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15237 msgid "PDF (Margin)"
15238 msgstr "PDF (Поле)"
15239
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15241 msgid "PDF-Markup"
15242 msgstr "PDF-Разметка"
15243
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15245 msgid "PDF (Markup)"
15246 msgstr "PDF (Разметка)"
15247
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15249 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15250 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15251
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15253 msgid "PDF-Freetext"
15254 msgstr "PDF-Свободный текст"
15255
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15257 msgid "PDF (Freetext)"
15258 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15259
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15261 msgid "PDF-Square"
15262 msgstr "PDF-Квадрат"
15263
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15265 msgid "PDF (Square)"
15266 msgstr "PDF (Квадрат)"
15267
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15269 msgid "PDF-Circle"
15270 msgstr "PDF-Окружность"
15271
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15273 msgid "PDF (Circle)"
15274 msgstr "PDF (Окружность)"
15275
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15277 msgid "PDF-Line"
15278 msgstr "PDF-Линия"
15279
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15281 msgid "PDF (Line)"
15282 msgstr "PDF (Линия)"
15283
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15285 msgid "PDF-Sideline"
15286 msgstr "PDF-Боковая линия"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15289 msgid "PDF (Sideline)"
15290 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15293 msgid "Insert the comment here"
15294 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15297 msgid "PDF-Reply"
15298 msgstr "PDF-Ответ"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15301 msgid "PDF (Reply)"
15302 msgstr "PDF (Ответ)"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15305 msgid "PDF-Tooltip"
15306 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15309 msgid "PDF (Tooltip)"
15310 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15313 msgid "Tooltip Text"
15314 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15317 msgid "Tooltip"
15318 msgstr "Всплывающая подсказка"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15321 msgid "Insert the tooltip text here"
15322 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15325 msgid "List of PDF Comments"
15326 msgstr "Список комментариев PDF"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15329 msgid "[List of PDF Comments]"
15330 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15333 msgid "List Options|s"
15334 msgstr "Параметры списка"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15337 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15338 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15341 msgid "PDF Form"
15342 msgstr "Форма PDF"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15345 msgid ""
15346 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15347 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15348 "documentation of hyperref for details."
15349 msgstr ""
15350 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15351 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15352 "документацией пакета hyperref."
15353
15354 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15355 msgid "Begin PDF Form"
15356 msgstr "Начало формы PDF"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15359 msgid "PDF form"
15360 msgstr "Форма PDF"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15363 msgid "PDF Form Parameters"
15364 msgstr "Параметры формы PDF"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15367 msgid "Params"
15368 msgstr "Параметры"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15371 msgid "Insert PDF form parameters here"
15372 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15375 msgid "End PDF Form"
15376 msgstr "Конец формы PDF"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15379 msgid "PDF Link Setup"
15380 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15383 msgid "PDF link setup"
15384 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15387 msgid "TextField"
15388 msgstr "Текстовое поле"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15391 msgid "CheckBox"
15392 msgstr "Флажок"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15395 msgid "ChoiceMenu"
15396 msgstr "Меню выбора"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15399 msgid "Label"
15400 msgstr "Метка"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15403 msgid "Insert the label here"
15404 msgstr "Вставьте здесь метку"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15407 msgid "PushButton"
15408 msgstr "Кнопка"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15411 msgid "SubmitButton"
15412 msgstr "Кнопка отправки"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15415 msgid "ResetButton"
15416 msgstr "Кнопка сброса"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15419 msgid "PDFAction"
15420 msgstr "Действие PDF"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15423 msgid "The name of the PDF action"
15424 msgstr "Имя действия PDF"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15427 msgid "Text Field Style"
15428 msgstr "Стиль текстового поля"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15431 msgid "Default text field style"
15432 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15435 msgid "Submit Button Style"
15436 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15439 msgid "Default submit button style"
15440 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15443 msgid "Push Button Style"
15444 msgstr "Стиль кнопки"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15447 msgid "Default push button style"
15448 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15451 msgid "Check Box Style"
15452 msgstr "Стиль флажка"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15455 msgid "Default check box style"
15456 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15459 msgid "Reset Button Style"
15460 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15463 msgid "Default reset button style"
15464 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15467 msgid "List Box Style"
15468 msgstr "Стиль списка"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15471 msgid "Default list box style"
15472 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15475 msgid "Combo Box Style"
15476 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15479 msgid "Default combo box style"
15480 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15483 msgid "Popdown Box Style"
15484 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15487 msgid "Default popdown box style"
15488 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15491 msgid "Radio Box Style"
15492 msgstr "Стиль переключателя"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15495 msgid "Default radio box style"
15496 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15497
15498 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15499 msgid "Powerdot"
15500 msgstr "Powerdot"
15501
15502 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15503 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15504 msgid "TitleSlide"
15505 msgstr "Заглавие слайда"
15506
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15508 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15509 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15510 msgid "Slides"
15511 msgstr "Слайды"
15512
15513 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15514 msgid "Slide Option"
15515 msgstr "Параметры слайда"
15516
15517 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15518 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15519 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15520
15521 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15522 msgid "EndSlide"
15523 msgstr "КонецСлайда"
15524
15525 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15526 msgid "~=~"
15527 msgstr "~=~"
15528
15529 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15530 msgid "WideSlide"
15531 msgstr "ШирокийСлайд"
15532
15533 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15534 msgid "EmptySlide"
15535 msgstr "ПустойСлайд"
15536
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15538 msgid "Empty slide:"
15539 msgstr "Пустой слайд:"
15540
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15542 msgid "Section Option"
15543 msgstr "Настройки раздела"
15544
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15546 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15547 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15548
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15550 msgid "Itemize Type"
15551 msgstr "Тип маркировки"
15552
15553 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15554 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15555 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15556
15557 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15558 msgid "ItemizeType1"
15559 msgstr "Маркировка тип 1"
15560
15561 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15562 msgid "Enumerate Type"
15563 msgstr "Тип перечисления"
15564
15565 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15566 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15567 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15568
15569 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15570 msgid "EnumerateType1"
15571 msgstr "Перечисление тип 1"
15572
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15574 msgid "Twocolumn"
15575 msgstr "Две колонки"
15576
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15578 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15579 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15580
15581 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15582 msgid "Left Column"
15583 msgstr "Левая колонка"
15584
15585 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15586 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15587 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15588
15589 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15590 msgid "Numbered List (Level 1)"
15591 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15592
15593 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15595 msgid "Numbered List (Level 2)"
15596 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15597
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15599 msgid "Numbered List (Level 3)"
15600 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15601
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15603 msgid "Numbered List (Level 4)"
15604 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15605
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15607 msgid "Bibliography Item"
15608 msgstr "Источник библиографии"
15609
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15611 msgid "Onslide"
15612 msgstr "На слайде"
15613
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15615 msgid "On Slides"
15616 msgstr "На слайдах"
15617
15618 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15619 msgid "Overlay Specification|S"
15620 msgstr "Спецификация наложения"
15621
15622 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15623 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15624 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15625
15626 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15627 msgid "Onslide+"
15628 msgstr "На слайде+"
15629
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15631 msgid "Onslide*"
15632 msgstr "На слайде*"
15633
15634 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15635 msgid "Recipe Book"
15636 msgstr "Книга рецептов"
15637
15638 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15639 msgid "\\thechapter"
15640 msgstr "\\thechapter"
15641
15642 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15643 msgid "Recipe"
15644 msgstr "Рецепт"
15645
15646 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15647 msgid "Recipe:"
15648 msgstr "Рецепт:"
15649
15650 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15651 msgid "Ingredients"
15652 msgstr "Ингредиенты"
15653
15654 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15655 msgid "Ingredients Header"
15656 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15657
15658 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15659 msgid "Specify an optional ingredients header"
15660 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15661
15662 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15663 msgid "Ingredients:"
15664 msgstr "Ингредиенты:"
15665
15666 #: lib/layouts/report.layout:3
15667 msgid "Report (Standard Class)"
15668 msgstr "Report (стандартный класс)"
15669
15670 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15671 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15672 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15673
15674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15675 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15676 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15677
15678 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15679 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15680 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15681
15682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15683 msgid "Affiliation (alternate)"
15684 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15685
15686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15687 msgid "Affiliation (alternate):"
15688 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15689
15690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15691 msgid "Alternate Affiliation Option"
15692 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15693
15694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15695 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15696 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15697
15698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15699 msgid "Affiliation (none)"
15700 msgstr "Принадлежность (нет)"
15701
15702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15703 msgid "No affiliation"
15704 msgstr "Нет места работы"
15705
15706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15707 msgid "Electronic Address:"
15708 msgstr "Электронный адрес:"
15709
15710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15711 msgid "Electronic Address Option|s"
15712 msgstr "Настройка электронного адреса"
15713
15714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15715 msgid "Optional argument to the email command"
15716 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15717
15718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15719 msgid "Author URL Option"
15720 msgstr "Настройка URL автора"
15721
15722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15723 msgid "Optional argument to the homepage command"
15724 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15725
15726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15727 msgid "Preprint"
15728 msgstr "Препринт"
15729
15730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15731 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15732 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15733
15734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15735 msgid "acknowledgments"
15736 msgstr "благодарности"
15737
15738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15739 msgid "Ruled Table"
15740 msgstr "Разлинованная таблица"
15741
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15744 msgid "Specials"
15745 msgstr "Особенности"
15746
15747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15748 msgid "Turn Page"
15749 msgstr "Перевернуть страницу"
15750
15751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15752 msgid "Wide Text"
15753 msgstr "Широкий текст"
15754
15755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15756 msgid "Video"
15757 msgstr "Видео"
15758
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15760 msgid "List of Videos"
15761 msgstr "Список видео"
15762
15763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15764 msgid "Videos"
15765 msgstr "Видео"
15766
15767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15768 msgid "Float Link"
15769 msgstr "Плавающая ссылка"
15770
15771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15772 msgid "Float link"
15773 msgstr "Плавающая ссылка"
15774
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15776 msgid "lowercase text"
15777 msgstr "строчные"
15778
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15780 msgid "Online cite"
15781 msgstr "Онлайн-цитата"
15782
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15784 msgid "online cite"
15785 msgstr "онлайн-цитата"
15786
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15788 msgid "Text behind"
15789 msgstr "Текст после"
15790
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15792 msgid "text behind the cite"
15793 msgstr "Текст после ссылки"
15794
15795 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15796 msgid "REVTeX (V. 4)"
15797 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15798
15799 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15800 msgid "AltAffiliation"
15801 msgstr "AltAffiliation"
15802
15803 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15804 msgid "PACS number:"
15805 msgstr "Номер PACS:"
15806
15807 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15808 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15809 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15810
15811 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15812 msgid ""
15813 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15814 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15815 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15816 msgstr ""
15817 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15818 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15819 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15820
15821 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15822 msgid "R-S number"
15823 msgstr "Номер R-S"
15824
15825 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15826 msgid "R-S phrase"
15827 msgstr "Фраза R-S"
15828
15829 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15830 msgid "Safety phrase"
15831 msgstr "Фраза безопасности"
15832
15833 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15834 msgid "Phrase Text"
15835 msgstr "Текст фразы"
15836
15837 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15838 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15839 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15840
15841 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15842 msgid "S phrase:"
15843 msgstr "S-фраза:"
15844
15845 #: lib/layouts/ruby.module:2
15846 msgid "Ruby (Furigana)"
15847 msgstr "Руби (Фуригана)"
15848
15849 #: lib/layouts/ruby.module:8
15850 msgid ""
15851 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15852 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15853 "the TeX engine) or a fallback definition."
15854 msgstr ""
15855 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15856 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15857 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15858
15859 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15860 msgid "Ruby"
15861 msgstr "Руби"
15862
15863 #: lib/layouts/ruby.module:49
15864 msgid "ruby text"
15865 msgstr "текст руби"
15866
15867 #: lib/layouts/ruby.module:50
15868 msgid "Ruby Text|R"
15869 msgstr "Текст руби|р"
15870
15871 #: lib/layouts/ruby.module:51
15872 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15873 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15874
15875 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15876 msgid "SciPoster"
15877 msgstr "SciPoster"
15878
15879 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15880 msgid "Conference"
15881 msgstr "Конференция"
15882
15883 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15884 msgid "LeftLogo"
15885 msgstr "Логотип слева"
15886
15887 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15888 msgid "Left logo:"
15889 msgstr "Логотип слева:"
15890
15891 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15892 msgid "Logo Size"
15893 msgstr "Размер логотипа"
15894
15895 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15896 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15897 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15898
15899 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15900 msgid "RightLogo"
15901 msgstr "Логотип справа"
15902
15903 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15904 msgid "Right logo:"
15905 msgstr "Логотип справа:"
15906
15907 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15908 msgid "Caption Width"
15909 msgstr "Ширина подписи"
15910
15911 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15912 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15913 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15914
15915 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15916 msgid "KOMA-Script Article"
15917 msgstr "KOMA-Script Article"
15918
15919 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15920 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15921 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15922
15923 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15924 msgid "KOMA-Script Book"
15925 msgstr "KOMA-Script Book"
15926
15927 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15928 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15929 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15930
15931 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15932 msgid "\\alph{enumii})"
15933 msgstr "\\alph{enumii})"
15934
15935 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15936 msgid "Addpart"
15937 msgstr "Доп. часть"
15938
15939 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15940 msgid "Addchap"
15941 msgstr "Доп. глава"
15942
15943 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15945 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15946 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15947
15948 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15949 msgid "Addsec"
15950 msgstr "Доп. раздел"
15951
15952 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15953 msgid "Addchap*"
15954 msgstr "Доп. глава*"
15955
15956 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15957 msgid "Addsec*"
15958 msgstr "Доп. раздел*"
15959
15960 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15961 msgid "Minisec"
15962 msgstr "Минираздел"
15963
15964 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15965 msgid "Publishers"
15966 msgstr "Издатели"
15967
15968 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
15969 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15970 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15971 msgid "Dedication"
15972 msgstr "Посвящение"
15973
15974 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15975 msgid "Titlehead"
15976 msgstr "Шапка заглавия"
15977
15978 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
15979 msgid "Uppertitleback"
15980 msgstr "Оборот титула сверху"
15981
15982 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
15983 msgid "Lowertitleback"
15984 msgstr "Оборот титула снизу"
15985
15986 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
15987 msgid "Extratitle"
15988 msgstr "Доп. заглавие"
15989
15990 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
15991 msgid "Above"
15992 msgstr "Выше"
15993
15994 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
15995 msgid "above"
15996 msgstr "выше"
15997
15998 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
15999 msgid "Below"
16000 msgstr "Ниже"
16001
16002 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16003 msgid "below"
16004 msgstr "ниже"
16005
16006 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16007 msgid "Dictum"
16008 msgstr "Эпиграф"
16009
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16011 msgid "Dictum Author"
16012 msgstr "Автор эпиграфа"
16013
16014 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16015 msgid "The author of this dictum"
16016 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16017
16018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16019 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16020 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16021
16022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16023 msgid "L"
16024 msgstr "L"
16025
16026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16027 msgid "O"
16028 msgstr "O"
16029
16030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16031 msgid "Encl"
16032 msgstr "Влож."
16033
16034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16035 msgid "Place:"
16036 msgstr "Размещение:"
16037
16038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16039 msgid "Specialmail"
16040 msgstr "Спецпочта"
16041
16042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16043 msgid "Specialmail:"
16044 msgstr "Спецпочта:"
16045
16046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16047 msgid "Title:"
16048 msgstr "Заглавие:"
16049
16050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16051 msgid "Yourref"
16052 msgstr "Yourref"
16053
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16055 msgid "Yourmail"
16056 msgstr "Ваша почта"
16057
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16059 msgid "Your letter of:"
16060 msgstr "Ваше письмо от:"
16061
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16063 msgid "Myref"
16064 msgstr "Myref"
16065
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16067 msgid "Customer"
16068 msgstr "Заказчик"
16069
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16071 msgid "Customer no.:"
16072 msgstr "№ заказчика:"
16073
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16075 msgid "Invoice"
16076 msgstr "Счёт"
16077
16078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16079 msgid "Invoice no.:"
16080 msgstr "Счёт №:"
16081
16082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16083 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16084 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16085
16086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16087 msgid "NextAddress"
16088 msgstr "Следующий адрес"
16089
16090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16091 msgid "Next Address:"
16092 msgstr "Следующий адрес:"
16093
16094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16095 msgid "Sender Name:"
16096 msgstr "Имя отправителя:"
16097
16098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16099 msgid "Sender Phone:"
16100 msgstr "Телефон отправителя:"
16101
16102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16103 msgid "Sender Fax:"
16104 msgstr "Факс отправителя:"
16105
16106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16107 msgid "Sender E-Mail:"
16108 msgstr "E-mail отправителя:"
16109
16110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16111 msgid "Sender URL:"
16112 msgstr "URL отправителя:"
16113
16114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16115 msgid "Logo"
16116 msgstr "Логотип"
16117
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16119 msgid "Logo:"
16120 msgstr "Логотип:"
16121
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16123 msgid "EndLetter"
16124 msgstr "Конец письма"
16125
16126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16127 msgid "End of letter"
16128 msgstr "Конец письма"
16129
16130 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16131 msgid "KOMA-Script Report"
16132 msgstr "KOMA-Script Report"
16133
16134 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16135 msgid "Section Boxes"
16136 msgstr "Блоки разделов"
16137
16138 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16139 msgid ""
16140 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16141 msgstr ""
16142 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16143 "SciPoster."
16144
16145 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16146 msgid "SectionBox"
16147 msgstr "Блок раздела"
16148
16149 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16150 msgid "Section Box"
16151 msgstr "Блок раздела"
16152
16153 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16154 msgid "Section Box Width|S"
16155 msgstr "Ширина блока раздела"
16156
16157 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16158 msgid "Width of the section Box"
16159 msgstr "Ширина блока раздела"
16160
16161 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16162 msgid "Heading"
16163 msgstr "Заголовок"
16164
16165 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16166 msgid "Section Box Heading"
16167 msgstr "Заголовок блока раздела"
16168
16169 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16170 msgid "Insert the section box header here"
16171 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16172
16173 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16174 msgid "SubsectionBox"
16175 msgstr "Блок подраздела"
16176
16177 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16178 msgid "Subsection Box"
16179 msgstr "Блок подраздела"
16180
16181 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16182 msgid "SubsubsectionBox"
16183 msgstr "Блок подподраздела"
16184
16185 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16186 msgid "Subsubsection Box"
16187 msgstr "Блок подподраздела"
16188
16189 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16190 msgid "Seminar"
16191 msgstr "Семинар"
16192
16193 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16194 msgid "LandscapeSlide"
16195 msgstr "Альбомный слайд"
16196
16197 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16198 msgid "Landscape Slide"
16199 msgstr "Альбомный слайд"
16200
16201 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16202 msgid "PortraitSlide"
16203 msgstr "Книжный слайд"
16204
16205 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16206 msgid "Portrait Slide"
16207 msgstr "Книжный слайд"
16208
16209 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16210 msgid "SlideHeading"
16211 msgstr "Заголовок слайда"
16212
16213 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16214 msgid "SlideSubHeading"
16215 msgstr "Подзаголовок слайда"
16216
16217 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16218 msgid "ListOfSlides"
16219 msgstr "Список слайдов"
16220
16221 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16222 msgid "List of Slides"
16223 msgstr "Список слайдов"
16224
16225 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16226 msgid "SlideContents"
16227 msgstr "Содержимое слайда"
16228
16229 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16230 msgid "Slide Contents"
16231 msgstr "Содержимое слайда"
16232
16233 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16234 msgid "ProgressContents"
16235 msgstr "Содержание прогресса"
16236
16237 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16238 msgid "Progress Contents"
16239 msgstr "Содержание прогресса"
16240
16241 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16242 msgid "Landscape Slide:"
16243 msgstr "Альбомный слайд:"
16244
16245 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16246 msgid "Portrait Slide:"
16247 msgstr "Книжный слайд:"
16248
16249 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16250 msgid "Slide*"
16251 msgstr "Слайд*"
16252
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16254 msgid "List/TOC"
16255 msgstr "Списки / содержание"
16256
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16258 msgid "[List Of Slides]"
16259 msgstr "[Список слайдов]"
16260
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16262 msgid "[Slide Contents]"
16263 msgstr "[Содержание слайда]"
16264
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16266 msgid "[Progress Contents]"
16267 msgstr "[Содержание прогресса]"
16268
16269 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16270 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16271 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16272
16273 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16274 msgid ""
16275 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16276 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16277 "standard Paragraph Shapes'."
16278 msgstr ""
16279 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16280 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16281 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16282
16283 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16284 msgid "CD label"
16285 msgstr "Ярлык CD"
16286
16287 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16288 msgid "ShapedParagraphs"
16289 msgstr "Фигурный абзац"
16290
16291 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16292 msgid "Circle"
16293 msgstr "Circle"
16294
16295 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16296 msgid "Diamond"
16297 msgstr "Алмаз"
16298
16299 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16300 msgid "Heart"
16301 msgstr "Сердце"
16302
16303 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16304 msgid "Hexagon"
16305 msgstr "Шестиугольник"
16306
16307 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16308 msgid "Nut"
16309 msgstr "Орех"
16310
16311 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16312 msgid "Square"
16313 msgstr "Square"
16314
16315 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16316 msgid "Star"
16317 msgstr "Звезда"
16318
16319 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16320 msgid "Candle"
16321 msgstr "Свеча"
16322
16323 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16324 msgid "Drop down"
16325 msgstr "Выпадение вниз"
16326
16327 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16328 msgid "Drop up"
16329 msgstr "Выпадение вверх"
16330
16331 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16332 msgid "TeX"
16333 msgstr "TeX"
16334
16335 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16336 msgid "Triangle up"
16337 msgstr "Треугольник вверх"
16338
16339 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16340 msgid "Triangle down"
16341 msgstr "Треугольник вниз"
16342
16343 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16344 msgid "Triangle left"
16345 msgstr "Треугольник влево"
16346
16347 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16348 msgid "Triangle right"
16349 msgstr "Треугольник вправо"
16350
16351 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16352 msgid "shapepar"
16353 msgstr "shapepar"
16354
16355 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16356 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16357 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16358
16359 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16360 msgid "Shape specification"
16361 msgstr "Спецификация формы"
16362
16363 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16364 msgid "Specification of the shape"
16365 msgstr "Спецификация формы"
16366
16367 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16368 msgid "Shapepar"
16369 msgstr "Shapepar"
16370
16371 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16372 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16373 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16374
16375 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16377 msgid "Conjecture*"
16378 msgstr "Гипотеза*"
16379
16380 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16384 msgid "Algorithm*"
16385 msgstr "Алгоритм*"
16386
16387 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16388 msgid "AMS"
16389 msgstr "AMS"
16390
16391 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16392 msgid "The title as it appears in the running headers"
16393 msgstr "Заглавие, как оно отображается в верхнем колонтитуле"
16394
16395 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16396 msgid "AMS subject classifications:"
16397 msgstr "AMS классификации темы:"
16398
16399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16400 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16401 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16402
16403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16404 msgid "Name of the conference"
16405 msgstr "Название конференции"
16406
16407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16408 msgid "Conference:"
16409 msgstr "Конференция:"
16410
16411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16412 msgid "CopyrightYear"
16413 msgstr "Год авторских прав"
16414
16415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16416 msgid "Copyright year:"
16417 msgstr "Год авторских прав:"
16418
16419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16420 msgid "Copyrightdata"
16421 msgstr "Данные об авторских правах"
16422
16423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16424 msgid "Copyright data:"
16425 msgstr "Данные об авторских правах:"
16426
16427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16428 msgid "TitleBanner"
16429 msgstr "Заставка заглавия"
16430
16431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16432 msgid "Title banner:"
16433 msgstr "Заставка заглавия:"
16434
16435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16436 msgid "PreprintFooter"
16437 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16438
16439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16440 msgid "Preprint footer:"
16441 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16442
16443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16444 msgid "Digital Object Identifier:"
16445 msgstr "DOI:"
16446
16447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16448 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16449 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16450
16451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16452 msgid "Terms:"
16453 msgstr "Правила:"
16454
16455 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16456 msgid "Simple CV"
16457 msgstr "Простое резюме"
16458
16459 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16460 msgid "Topic"
16461 msgstr "Тема обсуждения"
16462
16463 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16464 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16465 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16466
16467 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16468 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16469 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16470
16471 #: lib/layouts/slides.layout:107
16472 msgid "New Slide:"
16473 msgstr "Новый слайд:"
16474
16475 #: lib/layouts/slides.layout:129
16476 msgid "Overlay"
16477 msgstr "Оверлей"
16478
16479 #: lib/layouts/slides.layout:144
16480 msgid "New Overlay:"
16481 msgstr "Новый оверлей:"
16482
16483 #: lib/layouts/slides.layout:184
16484 msgid "New Note:"
16485 msgstr "Новая заметка:"
16486
16487 #: lib/layouts/slides.layout:209
16488 msgid "InvisibleText"
16489 msgstr "Невидимый текст"
16490
16491 #: lib/layouts/slides.layout:216
16492 msgid "<Invisible Text Follows>"
16493 msgstr "<Невидимый текст>"
16494
16495 #: lib/layouts/slides.layout:233
16496 msgid "VisibleText"
16497 msgstr "Видимый текст"
16498
16499 #: lib/layouts/slides.layout:240
16500 msgid "<Visible Text Follows>"
16501 msgstr "<Видимый текст>"
16502
16503 #: lib/layouts/soul.module:2
16504 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16505 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16506
16507 #: lib/layouts/soul.module:9
16508 msgid ""
16509 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16510 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16511 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16512 "hyphenated."
16513 msgstr ""
16514 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16515 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16516 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16517 "помощью soul могут выполняться переносы."
16518
16519 #: lib/layouts/soul.module:17
16520 msgid "Spaceletters"
16521 msgstr "Разрядка"
16522
16523 #: lib/layouts/soul.module:19
16524 msgid "spaced"
16525 msgstr "разрядка"
16526
16527 #: lib/layouts/soul.module:31
16528 msgid "Strikethrough"
16529 msgstr "Зачёркивание"
16530
16531 #: lib/layouts/soul.module:33
16532 msgid "strike"
16533 msgstr "зачёркивание"
16534
16535 #: lib/layouts/soul.module:40
16536 msgid "Underline"
16537 msgstr "Подчёркивание"
16538
16539 #: lib/layouts/soul.module:42
16540 msgid "ul"
16541 msgstr "подчёркивание"
16542
16543 #: lib/layouts/soul.module:51
16544 msgid "hl"
16545 msgstr "выделение"
16546
16547 #: lib/layouts/soul.module:57
16548 msgid "Capitalize"
16549 msgstr "Первые Прописные"
16550
16551 #: lib/layouts/soul.module:59
16552 msgid "caps"
16553 msgstr "прописные"
16554
16555 #: lib/layouts/soul.module:69
16556 msgid "spaceletters"
16557 msgstr "разрядка"
16558
16559 #: lib/layouts/soul.module:73
16560 msgid "strikethrough"
16561 msgstr "зачёркивание"
16562
16563 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16564 msgid "underline"
16565 msgstr "подчёркивание"
16566
16567 #: lib/layouts/soul.module:81
16568 msgid "highlight"
16569 msgstr "выделение"
16570
16571 #: lib/layouts/soul.module:85
16572 msgid "capitalise"
16573 msgstr "Первые Прописные"
16574
16575 #: lib/layouts/soul.module:89
16576 msgid "Capitalise"
16577 msgstr "Первые Прописные"
16578
16579 #: lib/layouts/spie.layout:3
16580 msgid "SPIE Proceedings"
16581 msgstr "SPIE Proceedings"
16582
16583 #: lib/layouts/spie.layout:56
16584 msgid "Authorinfo"
16585 msgstr "Информация об авторе"
16586
16587 #: lib/layouts/spie.layout:68
16588 msgid "Authorinfo:"
16589 msgstr "Информация об авторе:"
16590
16591 #: lib/layouts/spie.layout:96
16592 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16593 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16594
16595 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16596 msgid "UNDEFINED"
16597 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16598
16599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16600 msgid "\\Roman{part}"
16601 msgstr "\\Roman{part}"
16602
16603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16604 msgid "Part \\Roman{part}"
16605 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16606
16607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16608 msgid "Chapter ##"
16609 msgstr "Глава ##"
16610
16611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16613 msgid "Section ##"
16614 msgstr "Раздел ##"
16615
16616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16617 msgid "Paragraph ##"
16618 msgstr "Абзац ##"
16619
16620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16621 msgid "\\arabic{enumi}."
16622 msgstr "\\arabic{enumi}."
16623
16624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16625 msgid "\\roman{enumiii}."
16626 msgstr "\\roman{enumiii}."
16627
16628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16629 msgid "\\Alph{enumiv}."
16630 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16631
16632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16633 msgid "Equation ##"
16634 msgstr "Формула ##"
16635
16636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16637 msgid "Footnote ##"
16638 msgstr "Сноска ##"
16639
16640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16641 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16642 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16643
16644 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16645 msgid "Tables"
16646 msgstr "Таблицы"
16647
16648 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16649 msgid "Figures"
16650 msgstr "Рисунки"
16651
16652 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16653 msgid "Algorithms"
16654 msgstr "Алгоритмы"
16655
16656 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16657 msgid "Margin Figures"
16658 msgstr "Рисунки на полях"
16659
16660 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16661 msgid "Margin Tables"
16662 msgstr "Таблицы на полях"
16663
16664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16665 msgid "Marginal notes"
16666 msgstr "Примечания на полях"
16667
16668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16669 msgid "Footnotes"
16670 msgstr "Сноски"
16671
16672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16673 msgid "Branches"
16674 msgstr "Ветки"
16675
16676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16677 msgid "Index Entries"
16678 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16679
16680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16681 msgid "Listings"
16682 msgstr "Листинги"
16683
16684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16685 msgid "margin"
16686 msgstr "Примечание на полях"
16687
16688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16689 msgid "foot"
16690 msgstr "Сноска"
16691
16692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16693 msgid "Greyedout"
16694 msgstr "Серый текст"
16695
16696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16697 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16698 msgid "ERT"
16699 msgstr "ERT"
16700
16701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16702 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16703 msgstr "Листинги"
16704
16705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16706 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16707 msgid "List of Listings"
16708 msgstr "Список листингов"
16709
16710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16711 msgid "Listings[[inset]]"
16712 msgstr "Листинги"
16713
16714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16715 msgid "Idx"
16716 msgstr "Рубрика"
16717
16718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16719 msgid "Argument"
16720 msgstr "Аргумент"
16721
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16723 msgid "unlabelled"
16724 msgstr "без метки"
16725
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16727 msgid "Preview"
16728 msgstr "Предварительный просмотр"
16729
16730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16731 msgid "see equation[[nomencl]]"
16732 msgstr "см."
16733
16734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16735 msgid "page[[nomencl]]"
16736 msgstr "стр."
16737
16738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16739 msgid "Nomenclature[[output]]"
16740 msgstr "Список обозначений"
16741
16742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16743 msgid "Verbatim*"
16744 msgstr "Буквально*"
16745
16746 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16747 msgid "Part \\thepart"
16748 msgstr "Часть \\thepart"
16749
16750 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16751 msgid "Chapter \\thechapter"
16752 msgstr "Глава \\thechapter"
16753
16754 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16755 msgid "Appendix \\thechapter"
16756 msgstr "Приложение \\thechapter"
16757
16758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16759 msgid "Subparagraph*"
16760 msgstr "Подабзац*"
16761
16762 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16763 #: lib/layouts/subequations.module:14
16764 msgid "Subequations"
16765 msgstr "Подформулы"
16766
16767 #: lib/layouts/subequations.module:6
16768 msgid ""
16769 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16770 "subequations.lyx example file."
16771 msgstr ""
16772 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16773 "subequations.lyx."
16774
16775 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16776 msgid "Front Matter"
16777 msgstr "Нач. материал"
16778
16779 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16780 msgid "--- Front Matter ---"
16781 msgstr "--- Нач. материал ---"
16782
16783 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16784 msgid "Main Matter"
16785 msgstr "Осн. материал"
16786
16787 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16788 msgid "--- Main Matter ---"
16789 msgstr "--- Осн. материал ---"
16790
16791 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16792 msgid "Back Matter"
16793 msgstr "Закл. материал"
16794
16795 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16796 msgid "--- Back Matter ---"
16797 msgstr "--- Закл. материал ---"
16798
16799 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16800 msgid "PartBacktext"
16801 msgstr "Обратная сторона части"
16802
16803 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16804 msgid "Part Title"
16805 msgstr "Заглавие части"
16806
16807 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16808 msgid "Title of this part"
16809 msgstr "Заглавие этой части"
16810
16811 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16812 msgid "ChapSubtitle"
16813 msgstr "Подзаголовок главы"
16814
16815 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16816 msgid "ChapAuthor"
16817 msgstr "Автор главы"
16818
16819 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16820 msgid "ChapMotto"
16821 msgstr "Эпиграф главы"
16822
16823 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16824 msgid "Run-in headings"
16825 msgstr "Верхние колонтитулы"
16826
16827 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16828 msgid "Sub-run-in headings"
16829 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16830
16831 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16832 msgid "Extrachap"
16833 msgstr "Доп. глава"
16834
16835 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16836 msgid "extrachap"
16837 msgstr "допглава"
16838
16839 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16840 msgid "Author data:"
16841 msgstr "Данные автора:"
16842
16843 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16844 msgid "TOC title:"
16845 msgstr "Заголовок содержания:"
16846
16847 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16848 msgid "TOC author:"
16849 msgstr "Автор TOC:"
16850
16851 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16852 msgid "Running Author"
16853 msgstr "Автор в колонтитуле"
16854
16855 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16856 msgid "Running Chapter"
16857 msgstr "Глава в колонтитуле"
16858
16859 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16860 msgid "Running chapter:"
16861 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16862
16863 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16864 msgid "Running Section"
16865 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16866
16867 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16868 msgid "Running section:"
16869 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16870
16871 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16872 msgid "Abstract*"
16873 msgstr "Аннотация*"
16874
16875 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16876 msgid "Abstract* (not printed)"
16877 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16878
16879 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16880 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16881 msgid "Foreword"
16882 msgstr "Предисловие"
16883
16884 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16885 msgid "Alternative name"
16886 msgstr "Альтернативное имя"
16887
16888 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16889 msgid "Longest Description Label"
16890 msgstr "Самая длинная метка описания"
16891
16892 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16893 msgid "Longest description label"
16894 msgstr "Самая длинная метка описания"
16895
16896 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16897 msgid "Petit"
16898 msgstr "Мелкий"
16899
16900 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16901 msgid "Svgraybox"
16902 msgstr "Svgraybox"
16903
16904 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16905 msgid "Proof(QED)"
16906 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16907
16908 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16909 msgid "Proof(smartQED)"
16910 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16911
16912 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16913 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16914 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16915
16916 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16917 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16918 msgid "Headnote"
16919 msgstr "Заметка в шапке"
16920
16921 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16922 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16923 msgid "Headnote (optional):"
16924 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16925
16926 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16927 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16928 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16929 msgid "thanks"
16930 msgstr "благодарности"
16931
16932 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16933 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16934 msgid "Inst"
16935 msgstr "Инст."
16936
16937 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16938 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16939 msgid "Institute #"
16940 msgstr "Институт #"
16941
16942 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16943 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16944 msgid "Corr Author:"
16945 msgstr "Корр. автор:"
16946
16947 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16948 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16949 msgid "Offprints"
16950 msgstr "Отдельные оттиски"
16951
16952 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16953 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16954 msgid "Offprints:"
16955 msgstr "Отдельные оттиски:"
16956
16957 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16958 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16959 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16960
16961 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16962 msgid "Subclass"
16963 msgstr "Подкласс"
16964
16965 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16966 msgid "Mathematics Subject Classification"
16967 msgstr "Классификация предмета математики"
16968
16969 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16970 msgid "CRSC"
16971 msgstr "CRSC"
16972
16973 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16974 msgid "CR Subject Classification"
16975 msgstr "Классификация предмета CR"
16976
16977 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16978 msgid "Solution \\thesolution"
16979 msgstr "Решение \\thesolution"
16980
16981 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16982 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16983 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16984
16985 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16986 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16987 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
16988
16989 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16990 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16991 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
16992
16993 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16994 msgid "Title*"
16995 msgstr "Заглавие*"
16996
16997 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16998 msgid "Title*:"
16999 msgstr "Заглавие*:"
17000
17001 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17002 msgid "Contributors"
17003 msgstr "Участники"
17004
17005 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17006 msgid "List of Contributors"
17007 msgstr "Список участников"
17008
17009 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17010 msgid "Contributor List"
17011 msgstr "Список участников"
17012
17013 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17015 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17016 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17017 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17018 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17019 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17020 msgid "For editors"
17021 msgstr "Для редакторов"
17022
17023 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17024 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17025 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17026
17027 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17028 msgid "Sweave"
17029 msgstr "Sweave"
17030
17031 #: lib/layouts/sweave.module:7
17032 msgid ""
17033 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17034 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17035 msgstr ""
17036 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17037 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17038 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17039
17040 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17041 msgid "Sweave Input File"
17042 msgstr "Входной файл Sweave"
17043
17044 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17045 msgid "Number Tables by Section"
17046 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17047
17048 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17049 msgid ""
17050 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17051 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17052 msgstr ""
17053 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17054 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17055
17056 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17057 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17058 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17059
17060 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17061 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17062 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17063
17064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17065 msgid "Fancy Colored Boxes"
17066 msgstr "Красивые цветные блоки"
17067
17068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17069 msgid ""
17070 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17071 "the tcolorbox documentation for details."
17072 msgstr ""
17073 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17074 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17075
17076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17077 msgid "Color Box"
17078 msgstr "Цветной блок"
17079
17080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17081 msgid "Color Box Options"
17082 msgstr "Настройки цветного блока"
17083
17084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17085 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17086 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17087
17088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17089 msgid "Dynamic Color Box"
17090 msgstr "Динамический цветной блок"
17091
17092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17093 msgid "Color Box (Dynamic)"
17094 msgstr "Динамический цветной блок"
17095
17096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17097 msgid "Fit Color Box"
17098 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17099
17100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17101 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17102 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17103
17104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17105 msgid "Raster Color Box"
17106 msgstr "Растровый цветной блок"
17107
17108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17109 msgid "Subtitle Options"
17110 msgstr "Параметры подзаголовка"
17111
17112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17113 msgid "Insert the options here"
17114 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17115
17116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17117 msgid "Color Box Separator"
17118 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17119
17120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17121 msgid "Color Boxes"
17122 msgstr "Цветные блоки"
17123
17124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17125 msgid "-----"
17126 msgstr "-----"
17127
17128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17129 msgid "Color Box Line"
17130 msgstr "Линия цветного блока"
17131
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17133 msgid "Color Box Setup"
17134 msgstr "Настройка цветного блока"
17135
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17137 msgid "New Color Box Type"
17138 msgstr "Новый тип цветного блока"
17139
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17141 msgid "New Box Options"
17142 msgstr "Настройки нового блока"
17143
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17145 msgid "Options for the new box type (optional)"
17146 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17147
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17149 msgid "Name of the new box type"
17150 msgstr "Имя нового типа блока"
17151
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17153 msgid "Arguments"
17154 msgstr "Аргументы"
17155
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17157 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17158 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17159
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17161 msgid "Default Value"
17162 msgstr "Значение по умолчанию"
17163
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17165 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17166 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17167
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17169 msgid "Custom Color Box 1"
17170 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17171
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17173 msgid "More Color Box Options"
17174 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17175
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17177 msgid "Insert more color box options here"
17178 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17179
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17181 msgid "Custom Color Box 2"
17182 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17183
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17185 msgid "Custom Color Box 3"
17186 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17187
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17189 msgid "Custom Color Box 4"
17190 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17191
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17193 msgid "Custom Color Box 5"
17194 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17195
17196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17198 msgid "Fact \\thefact."
17199 msgstr "Факт \\thefact."
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17203 msgid "Definition \\thedefinition."
17204 msgstr "Определение \\thedefinition."
17205
17206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17208 msgid "Example \\theexample."
17209 msgstr "Пример \\theexample."
17210
17211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17213 msgid "Problem \\theproblem."
17214 msgstr "Задача \\theproblem."
17215
17216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17218 msgid "Exercise \\theexercise."
17219 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17220
17221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17222 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17223 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17224
17225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17226 msgid ""
17227 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17228 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17229 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17230 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17231 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17232 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17233 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17234 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17235 msgstr ""
17236 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17237 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17238 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17239 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17240 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17241 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17242 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17243 "Глав' соответственно."
17244
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17246 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17247 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17248
17249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17250 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17251 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17252
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17254 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17255 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17256
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17258 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17259 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17260
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17262 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17263 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17264
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17266 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17267 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17270 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17271 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17274 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17275 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17278 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17279 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17280
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17282 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17283 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17284
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17286 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17287 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17288
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17290 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17291 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17292
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17294 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17295 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17296
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17298 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17299 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17300
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17302 msgid ""
17303 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17304 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17305 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17306 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17307 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17308 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17309 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17310 msgstr ""
17311 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17312 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17313 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17314 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17315 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17316 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17317 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17318
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17320 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17321 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17322
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17324 msgid ""
17325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17328 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17329 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17330 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17331 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17332 msgstr ""
17333 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17334 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17335 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17336 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17337 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17338 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17339 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17340
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17358 msgid "Assumption"
17359 msgstr "Допущение"
17360
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17362 msgid "Criterion \\thecriterion."
17363 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17368 msgid "Criterion*"
17369 msgstr "Критерий*"
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17374 msgid "Criterion."
17375 msgstr "Критерий."
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17378 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17379 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17384 msgid "Algorithm."
17385 msgstr "Алгоритм."
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17388 msgid "Axiom \\theaxiom."
17389 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17390
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17394 msgid "Axiom*"
17395 msgstr "Аксиома*"
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17400 msgid "Axiom."
17401 msgstr "Аксиома."
17402
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17404 msgid "Condition \\thecondition."
17405 msgstr "Условие \\thecondition."
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17410 msgid "Condition*"
17411 msgstr "Условие*"
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17416 msgid "Condition."
17417 msgstr "Условие."
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17421 msgid "Note \\thenote."
17422 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17427 msgid "Note*"
17428 msgstr "Заметка*"
17429
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17433 msgid "Note."
17434 msgstr "Заметка."
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17437 msgid "Notation \\thenotation."
17438 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17443 msgid "Notation*"
17444 msgstr "Обозначение*"
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17449 msgid "Notation."
17450 msgstr "Обозначение."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17453 msgid "Summary \\thesummary."
17454 msgstr "Резюме \\thesummary."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17459 msgid "Summary*"
17460 msgstr "Резюме*"
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17465 msgid "Summary."
17466 msgstr "Резюме."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17469 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17470 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17475 msgid "Acknowledgement*"
17476 msgstr "Подтверждение*"
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17479 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17480 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17485 msgid "Conclusion*"
17486 msgstr "Заключение*"
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17491 msgid "Conclusion."
17492 msgstr "Заключение."
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17495 msgid "Assumption \\theassumption."
17496 msgstr "Допущение \\theassumption."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17501 msgid "Assumption*"
17502 msgstr "Допущение*"
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17507 msgid "Assumption."
17508 msgstr "Допущение."
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17513 msgid "Question*"
17514 msgstr "Вопрос*"
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17519 msgid "Question."
17520 msgstr "Вопрос."
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17523 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17524 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17527 msgid ""
17528 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17529 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17530 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17531 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17532 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17533 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17534 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17535 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17536 msgstr ""
17537 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17538 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17539 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17540 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17541 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17542 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17543 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17544 "гипотеза 4, ...)."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17547 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17548 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17551 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17552 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17555 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17556 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17559 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17560 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17563 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17564 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17567 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17568 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17571 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17572 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17575 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17576 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17579 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17580 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17583 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17584 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17587 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17588 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17591 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17592 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17595 msgid ""
17596 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17597 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17598 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17599 "in both numbered and non-numbered forms."
17600 msgstr ""
17601 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17602 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17603 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17604 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17605
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17607 msgid "Criterion \\thetheorem."
17608 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17611 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17612 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17615 msgid "Axiom \\thetheorem."
17616 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17619 msgid "Condition \\thetheorem."
17620 msgstr "Условие \\thetheorem."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17623 msgid "Note \\thetheorem."
17624 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17627 msgid "Notation \\thetheorem."
17628 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17631 msgid "Summary \\thetheorem."
17632 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17635 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17636 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17639 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17640 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17643 msgid "Assumption \\thetheorem."
17644 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17647 msgid "Question \\thetheorem."
17648 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17651 msgid "Fact \\thetheorem."
17652 msgstr "Факт \\thetheorem."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17655 msgid "Problem \\thetheorem."
17656 msgstr "Задача \\thetheorem."
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17659 msgid "Exercise \\thetheorem."
17660 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17663 msgid "Solution \\thetheorem."
17664 msgstr "Решение \\thetheorem."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17667 msgid "Remark \\thetheorem."
17668 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17671 msgid "Claim \\thetheorem."
17672 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17675 msgid "AMS Theorems"
17676 msgstr "Теоремы AMS"
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17679 msgid ""
17680 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17681 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17682 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17683 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17684 msgstr ""
17685 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17686 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17687 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17688 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17691 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17692 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17695 msgid ""
17696 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17697 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17698 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17699 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17700 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17701 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17702 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17703 msgstr ""
17704 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17705 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17706 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17707 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17708 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17709 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17710 "соответственно."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17713 msgid "Case (Level 1)"
17714 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17717 msgid "Case \\arabic{casei}."
17718 msgstr "Вариант \\arabic{casei}."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17721 msgid "Case (Level 2)"
17722 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17725 msgid "Case \\roman{caseii}."
17726 msgstr "Вариант \\roman{caseii}."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17729 msgid "Case (Level 3)"
17730 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17733 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17734 msgstr "Вариант \\alph{caseiii}."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17737 msgid "Case (Level 4)"
17738 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17741 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17742 msgstr "Вариант \\arabic{caseiv}."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17745 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17746 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17749 msgid ""
17750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17755 msgstr ""
17756 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17757 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17758 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17759 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17760 "начинается с единицы для каждой главы."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17763 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17764 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17767 msgid ""
17768 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17769 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17770 "chapter environment."
17771 msgstr ""
17772 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17773 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17774 "окружение \"Глава\"."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17777 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17778 msgstr "Теоремы (именованные)"
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17781 msgid ""
17782 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17783 "'Additional Theorem Text' argument."
17784 msgstr ""
17785 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17786 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17789 msgid "Named Theorem"
17790 msgstr "Именованная теорема"
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17793 msgid "Named Theorem."
17794 msgstr "Именованная теорема."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17797 msgid "Example*"
17798 msgstr "Пример*"
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17801 msgid "Problem*"
17802 msgstr "Задача*"
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17805 msgid "Exercise*"
17806 msgstr "Упражнение*"
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17809 msgid "Solution*"
17810 msgstr "Решение*"
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17813 msgid "Claim*"
17814 msgstr "Утверждение*"
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17817 msgid "Alternative proof string"
17818 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17821 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17822 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17825 msgid ""
17826 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17827 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17828 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17829 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17830 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17831 msgstr ""
17832 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17833 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17834 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17835 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17836 "начинается с единицы для каждого раздела."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17839 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17840 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17843 msgid ""
17844 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17845 "section start)."
17846 msgstr ""
17847 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17848 "каждого раздела)."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17851 msgid "Conjecture."
17852 msgstr "Гипотеза."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17855 msgid "Fact*"
17856 msgstr "Факт*"
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17859 msgid "Problem."
17860 msgstr "Задача."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17863 msgid "Exercise."
17864 msgstr "Упражнение."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17867 msgid "Solution."
17868 msgstr "Решение."
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17871 msgid "Remark."
17872 msgstr "Замечание."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17875 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17876 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17879 msgid ""
17880 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17881 "using the extended AMS machinery."
17882 msgstr ""
17883 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17884 "использованием расширенных возможностей AMS."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17887 msgid "Standard Theorems"
17888 msgstr "Теоремы"
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17891 msgid ""
17892 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17893 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17894 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17895 msgstr ""
17896 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17897 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17898 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17899 "по ...)\"."
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17902 msgid "Name/Title"
17903 msgstr "Имя/Заглавие"
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17906 msgid "Alternative optional name or title"
17907 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17910 msgid "Prop \\theprop."
17911 msgstr "Предл. \\theprop."
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17914 msgid "Prob(lem)"
17915 msgstr "Задача"
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17918 msgid "Prob"
17919 msgstr "Задача"
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17922 msgid "\\theprob."
17923 msgstr "\\theprob."
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17926 msgid "Sol"
17927 msgstr "Решение"
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17930 msgid "# [number of Prob]"
17931 msgstr "# [количество задач]"
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17934 msgid "Label of Problem"
17935 msgstr "Метка задачи"
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17938 msgid "Label of the corresponding problem"
17939 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17942 msgid "Property \\theproperty."
17943 msgstr "Предл. \\theproperty."
17944
17945 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17946 msgid "TODO Notes"
17947 msgstr "Заметки TODO"
17948
17949 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17950 msgid ""
17951 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17952 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17953 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17954 "suppresses the output of TODO notes."
17955 msgstr ""
17956 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17957 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17958 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17959 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17960
17961 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17962 msgid "TODO"
17963 msgstr "TODO"
17964
17965 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17966 msgid "List of TODOs"
17967 msgstr "Список TODO"
17968
17969 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17970 msgid "[List of TODOs]"
17971 msgstr "[Список TODO]"
17972
17973 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17974 msgid "List of TODOs Heading|s"
17975 msgstr "Список заголовков TODO"
17976
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17978 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17979 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17980
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17982 msgid "TODO Note (Margin)"
17983 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17984
17985 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17986 msgid "TODO (Margin)"
17987 msgstr "TODO (на полях)"
17988
17989 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17990 msgid "TODO Note Options|s"
17991 msgstr "Настройки заметки TODO"
17992
17993 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17994 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17995 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17996
17997 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17998 msgid "TODO Note (inline)"
17999 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18000
18001 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18002 msgid "TODO (Inline)"
18003 msgstr "TODO (встроенная)"
18004
18005 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18006 msgid "Missing Figure"
18007 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18008
18009 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18010 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18011 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18012
18013 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18014 msgid "Todo[Inline]"
18015 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18016
18017 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18018 msgid "Todo[margin]"
18019 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18020
18021 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18022 msgid "MissingFigure"
18023 msgstr "Отсутствует рисунок"
18024
18025 #: lib/layouts/treport.layout:3
18026 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18027 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18028
18029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18030 msgid "Tufte Book"
18031 msgstr "Книга Tufte"
18032
18033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18034 msgid "Sidenote"
18035 msgstr "Заметка на полях"
18036
18037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18038 msgid "sidenote"
18039 msgstr "заметка на полях"
18040
18041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18042 msgid "bibl. entry"
18043 msgstr "библиогр. источник"
18044
18045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18046 msgid "Marginnote"
18047 msgstr "Примечание на полях"
18048
18049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18050 msgid "marginnote"
18051 msgstr "Примечание на полях"
18052
18053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18054 msgid "NewThought"
18055 msgstr "Новая мысль"
18056
18057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18058 msgid "new thought"
18059 msgstr "новая мысль"
18060
18061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18062 msgid "AllCaps"
18063 msgstr "Прописные"
18064
18065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18066 msgid "allcaps"
18067 msgstr "прописные"
18068
18069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18070 msgid "SmallCaps"
18071 msgstr "Капитель"
18072
18073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18074 msgid "smallcaps"
18075 msgstr "капитель"
18076
18077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18078 msgid "Full Width"
18079 msgstr "Полная ширина"
18080
18081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18082 msgid "Margin Figure"
18083 msgstr "Рисунок на полях"
18084
18085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18086 msgid "Margin Table"
18087 msgstr "Таблица на полях"
18088
18089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18090 msgid "MarginTable"
18091 msgstr "Таблица на полях"
18092
18093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18094 msgid "MarginFigure"
18095 msgstr "Рисунок на полях"
18096
18097 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18098 msgid "Tufte Handout"
18099 msgstr "Проспект Tufte"
18100
18101 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18102 msgid "Handouts"
18103 msgstr "Проспекты"
18104
18105 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18106 msgid "Variable-width Minipages"
18107 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18108
18109 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18110 msgid ""
18111 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18112 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18113 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18114 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18115 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18116 "side-by-side.lyx."
18117 msgstr ""
18118 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18119 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18120 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18121 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18122 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18123 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18124
18125 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18126 msgid "Minipage (Var. Width)"
18127 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18128
18129 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18130 msgid "Minipage (var.)"
18131 msgstr "Minipage (перем.)"
18132
18133 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18134 msgid "Vert. Adjustment"
18135 msgstr "Верт. выравнивание"
18136
18137 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18138 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18139 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18140
18141 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18142 msgid "Max. Width"
18143 msgstr "Макс. ширина"
18144
18145 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18146 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18147 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18148
18149 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18150 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18151 msgid "Ignore"
18152 msgstr "Игнорировать"
18153
18154 #: lib/languages:155
18155 msgid "Afrikaans"
18156 msgstr "Африкаанс"
18157
18158 #: lib/languages:167
18159 msgid "Albanian"
18160 msgstr "Албанский"
18161
18162 #: lib/languages:187
18163 msgid "English (USA)"
18164 msgstr "Английский (США)"
18165
18166 #: lib/languages:201
18167 msgid "Amharic"
18168 msgstr "Амхарский"
18169
18170 #: lib/languages:211
18171 msgid "Greek (ancient)"
18172 msgstr "Греческий (древний)"
18173
18174 #: lib/languages:231
18175 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18176 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18177
18178 #: lib/languages:243
18179 msgid "Arabic (Arabi)"
18180 msgstr "Арабский (Аравия)"
18181
18182 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18183 msgid "Armenian"
18184 msgstr "Армянский"
18185
18186 #: lib/languages:286
18187 msgid "Asturian"
18188 msgstr "Астурийский"
18189
18190 #: lib/languages:296
18191 msgid "English (Australia)"
18192 msgstr "Английский (Австралия)"
18193
18194 #: lib/languages:311
18195 msgid "German (Austria, old spelling)"
18196 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18197
18198 #: lib/languages:326
18199 msgid "German (Austria)"
18200 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18201
18202 #: lib/languages:339
18203 msgid "Azerbaijani"
18204 msgstr "Азербайджанский"
18205
18206 #: lib/languages:355
18207 msgid "Indonesian"
18208 msgstr "Индонезийский"
18209
18210 #: lib/languages:367
18211 msgid "Malay"
18212 msgstr "Малайский"
18213
18214 #: lib/languages:377
18215 msgid "Basque"
18216 msgstr "Баскский"
18217
18218 #: lib/languages:394
18219 msgid "Belarusian"
18220 msgstr "Белорусский"
18221
18222 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18223 msgid "Bengali"
18224 msgstr "Бенгальский"
18225
18226 #: lib/languages:417
18227 msgid "Bosnian"
18228 msgstr "Боснийский"
18229
18230 #: lib/languages:428
18231 msgid "Portuguese (Brazil)"
18232 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18233
18234 #: lib/languages:442
18235 msgid "Breton"
18236 msgstr "Бретонский"
18237
18238 #: lib/languages:453
18239 msgid "English (UK)"
18240 msgstr "Английский (Великобритания)"
18241
18242 #: lib/languages:466
18243 msgid "Bulgarian"
18244 msgstr "Болгарский"
18245
18246 #: lib/languages:480
18247 msgid "English (Canada)"
18248 msgstr "Английский (Канада)"
18249
18250 #: lib/languages:493
18251 msgid "French (Canada)"
18252 msgstr "Французский (Канада)"
18253
18254 #: lib/languages:506
18255 msgid "Catalan"
18256 msgstr "Каталонский"
18257
18258 #: lib/languages:520
18259 msgid "Chinese (simplified)"
18260 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18261
18262 #: lib/languages:532
18263 msgid "Chinese (traditional)"
18264 msgstr "Китайский (традиционный)"
18265
18266 #: lib/languages:544
18267 msgid "Church Slavonic"
18268 msgstr "Церковнославянский"
18269
18270 #: lib/languages:557
18271 msgid "Coptic"
18272 msgstr "Коптский"
18273
18274 #: lib/languages:564
18275 msgid "Croatian"
18276 msgstr "Хорватский"
18277
18278 #: lib/languages:576
18279 msgid "Czech"
18280 msgstr "Чешский"
18281
18282 #: lib/languages:590
18283 msgid "Danish"
18284 msgstr "Датский"
18285
18286 #: lib/languages:604
18287 msgid "Divehi (Maldivian)"
18288 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18289
18290 #: lib/languages:612
18291 msgid "Dutch"
18292 msgstr "Голландский"
18293
18294 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18295 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18296 msgid "English"
18297 msgstr "Английский"
18298
18299 #: lib/languages:642
18300 msgid "Esperanto"
18301 msgstr "Эсперанто"
18302
18303 #: lib/languages:654
18304 msgid "Estonian"
18305 msgstr "Эстонский"
18306
18307 #: lib/languages:671
18308 msgid "Farsi"
18309 msgstr "Фарси"
18310
18311 #: lib/languages:688
18312 msgid "Finnish"
18313 msgstr "Финский"
18314
18315 #: lib/languages:701
18316 msgid "French"
18317 msgstr "Французский"
18318
18319 #: lib/languages:714
18320 msgid "Friulian"
18321 msgstr "Фриульский"
18322
18323 #: lib/languages:726
18324 msgid "Galician"
18325 msgstr "Галисийский"
18326
18327 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18328 msgid "Georgian"
18329 msgstr "Грузинский"
18330
18331 #: lib/languages:754
18332 msgid "German (old spelling)"
18333 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18334
18335 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18336 msgid "German"
18337 msgstr "Немецкий"
18338
18339 #: lib/languages:786
18340 msgid "German (Switzerland)"
18341 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18342
18343 #: lib/languages:802
18344 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18345 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18346
18347 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18349 msgid "Greek"
18350 msgstr "Греческий"
18351
18352 #: lib/languages:831
18353 msgid "Greek (polytonic)"
18354 msgstr "Греческий (политонический)"
18355
18356 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18357 msgid "Hebrew"
18358 msgstr "Иврит"
18359
18360 #: lib/languages:872
18361 msgid "Hindi"
18362 msgstr "Хинди"
18363
18364 #: lib/languages:893
18365 msgid "Icelandic"
18366 msgstr "Исландский"
18367
18368 #: lib/languages:907
18369 msgid "Interlingua"
18370 msgstr "Интерлингва"
18371
18372 #: lib/languages:919
18373 msgid "Irish"
18374 msgstr "Ирландский"
18375
18376 #: lib/languages:930
18377 msgid "Italian"
18378 msgstr "Итальянский"
18379
18380 #: lib/languages:945
18381 msgid "Japanese"
18382 msgstr "Японский"
18383
18384 #: lib/languages:959
18385 msgid "Japanese (CJK)"
18386 msgstr "Японский (ККЯ)"
18387
18388 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18389 msgid "Kannada"
18390 msgstr "Каннада"
18391
18392 #: lib/languages:980
18393 msgid "Kazakh"
18394 msgstr "Казахский"
18395
18396 #: lib/languages:989
18397 msgid "Khmer"
18398 msgstr "Хмерский"
18399
18400 #: lib/languages:997
18401 msgid "Korean"
18402 msgstr "Корейский"
18403
18404 #: lib/languages:1018
18405 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18406 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18407
18408 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18409 msgid "Lao"
18410 msgstr "Лао"
18411
18412 #: lib/languages:1056
18413 msgid "Latvian"
18414 msgstr "Латышский"
18415
18416 #: lib/languages:1071
18417 msgid "Lithuanian"
18418 msgstr "Литовский"
18419
18420 #: lib/languages:1091
18421 msgid "Lower Sorbian"
18422 msgstr "Нижнесорбский"
18423
18424 #: lib/languages:1103
18425 msgid "Hungarian"
18426 msgstr "Венгерский"
18427
18428 #: lib/languages:1116
18429 msgid "Macedonian"
18430 msgstr "Македонский"
18431
18432 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18433 msgid "Malayalam"
18434 msgstr "Малаялам"
18435
18436 #: lib/languages:1140
18437 msgid "Marathi"
18438 msgstr "Марати"
18439
18440 #: lib/languages:1150
18441 msgid "Mongolian"
18442 msgstr "Монгольский"
18443
18444 #: lib/languages:1162
18445 msgid "English (New Zealand)"
18446 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18447
18448 #: lib/languages:1175
18449 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18450 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18451
18452 #: lib/languages:1204
18453 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18454 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18455
18456 #: lib/languages:1218
18457 msgid "Occitan"
18458 msgstr "Окситанский"
18459
18460 #: lib/languages:1230
18461 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18462 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18463
18464 #: lib/languages:1240
18465 msgid "Piedmontese"
18466 msgstr "Пьемонтский"
18467
18468 #: lib/languages:1252
18469 msgid "Polish"
18470 msgstr "Польский"
18471
18472 #: lib/languages:1265
18473 msgid "Portuguese"
18474 msgstr "Португальский"
18475
18476 #: lib/languages:1278
18477 msgid "Romanian"
18478 msgstr "Румынский"
18479
18480 #: lib/languages:1291
18481 msgid "Romansh"
18482 msgstr "Романш"
18483
18484 #: lib/languages:1303
18485 msgid "Russian"
18486 msgstr "Русский"
18487
18488 #: lib/languages:1319
18489 msgid "North Sami"
18490 msgstr "Северное Саами"
18491
18492 #: lib/languages:1330
18493 msgid "Sanskrit"
18494 msgstr "Санскрит"
18495
18496 #: lib/languages:1340
18497 msgid "Scottish"
18498 msgstr "Шотландский"
18499
18500 #: lib/languages:1356
18501 msgid "Serbian"
18502 msgstr "Сербский"
18503
18504 #: lib/languages:1373
18505 msgid "Serbian (Latin)"
18506 msgstr "Сербский (латиница)"
18507
18508 #: lib/languages:1386
18509 msgid "Slovak"
18510 msgstr "Словацкий"
18511
18512 #: lib/languages:1400
18513 msgid "Slovene"
18514 msgstr "Словенский"
18515
18516 #: lib/languages:1412
18517 msgid "Spanish"
18518 msgstr "Испанский"
18519
18520 #: lib/languages:1429
18521 msgid "Spanish (Mexico)"
18522 msgstr "Испанский (Мексика)"
18523
18524 #: lib/languages:1444
18525 msgid "Swedish"
18526 msgstr "Шведский"
18527
18528 #: lib/languages:1458
18529 msgid "Syriac"
18530 msgstr "Сирийский"
18531
18532 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18533 msgid "Tamil"
18534 msgstr "Тамильский"
18535
18536 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18537 msgid "Telugu"
18538 msgstr "Телугу"
18539
18540 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18541 msgid "Thai"
18542 msgstr "Тайский"
18543
18544 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18545 msgid "Tibetan"
18546 msgstr "Тибетский"
18547
18548 #: lib/languages:1526
18549 msgid "Turkish"
18550 msgstr "Турецкий"
18551
18552 #: lib/languages:1542
18553 msgid "Turkmen"
18554 msgstr "Туркменский"
18555
18556 #: lib/languages:1553
18557 msgid "Ukrainian"
18558 msgstr "Украинский"
18559
18560 #: lib/languages:1567
18561 msgid "Upper Sorbian"
18562 msgstr "Верхнесорбский"
18563
18564 #: lib/languages:1580
18565 msgid "Urdu"
18566 msgstr "Урду"
18567
18568 #: lib/languages:1589
18569 msgid "Vietnamese"
18570 msgstr "Вьетнамский"
18571
18572 #: lib/languages:1601
18573 msgid "Welsh"
18574 msgstr "Валлийский"
18575
18576 #: lib/latexfonts:94
18577 msgid "AE (Almost European)"
18578 msgstr "AE (Almost European)"
18579
18580 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18581 msgid "Bera Serif"
18582 msgstr "Bera Serif"
18583
18584 #: lib/latexfonts:116
18585 msgid "Bookman"
18586 msgstr "Bookman"
18587
18588 #: lib/latexfonts:122
18589 msgid "Concrete Roman"
18590 msgstr "Concrete Roman"
18591
18592 #: lib/latexfonts:129
18593 msgid "Zapf Chancery"
18594 msgstr "Zapf Chancery"
18595
18596 #: lib/latexfonts:135
18597 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18598 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18599
18600 #: lib/latexfonts:141
18601 msgid "Crimson (Cochineal)"
18602 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18603
18604 #: lib/latexfonts:150
18605 msgid "Crimson"
18606 msgstr "Crimson"
18607
18608 #: lib/latexfonts:156
18609 msgid "Computer Modern Roman"
18610 msgstr "Computer Modern Roman"
18611
18612 #: lib/latexfonts:164
18613 msgid "Crimson Pro"
18614 msgstr "Crimson Pro"
18615
18616 #: lib/latexfonts:175
18617 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18618 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18619
18620 #: lib/latexfonts:186
18621 msgid "Crimson Pro (Light)"
18622 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18623
18624 #: lib/latexfonts:197
18625 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18626 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18627
18628 #: lib/latexfonts:208
18629 msgid "DejaVu Serif"
18630 msgstr "DejaVu Serif"
18631
18632 #: lib/latexfonts:214
18633 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18634 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18635
18636 #: lib/latexfonts:225
18637 msgid "IBM Plex Serif"
18638 msgstr "IBM Plex Serif"
18639
18640 #: lib/latexfonts:232
18641 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18642 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18643
18644 #: lib/latexfonts:240
18645 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18646 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18647
18648 #: lib/latexfonts:248
18649 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18650 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18651
18652 #: lib/latexfonts:256
18653 msgid "Source Serif Pro"
18654 msgstr "Source Serif Pro"
18655
18656 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18657 msgid "URW Garamond"
18658 msgstr "URW Garamond"
18659
18660 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18661 #: lib/latexfonts:315
18662 msgid "Libertine"
18663 msgstr "Libertine"
18664
18665 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18666 msgid "Libertinus"
18667 msgstr "Libertinus"
18668
18669 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18670 msgid "Latin Modern Roman"
18671 msgstr "Latin Modern Roman"
18672
18673 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18674 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18675 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18676
18677 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18678 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18679 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18680
18681 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18682 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18683 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18684
18685 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18686 msgid "Minion Pro"
18687 msgstr "Minion Pro"
18688
18689 #: lib/latexfonts:436
18690 msgid "New Century Schoolbook"
18691 msgstr "New Century Schoolbook"
18692
18693 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18694 msgid "Noto Serif"
18695 msgstr "Noto Serif"
18696
18697 #: lib/latexfonts:459
18698 msgid "Noto Serif (Medium)"
18699 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18700
18701 #: lib/latexfonts:469
18702 msgid "Noto Serif (Thin)"
18703 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18704
18705 #: lib/latexfonts:479
18706 msgid "Noto Serif (Light)"
18707 msgstr "Noto Serif (Light)"
18708
18709 #: lib/latexfonts:489
18710 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18711 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18712
18713 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18714 #: lib/latexfonts:533
18715 msgid "Palatino"
18716 msgstr "Palatino"
18717
18718 #: lib/latexfonts:539
18719 msgid "PT Serif"
18720 msgstr "PT Serif"
18721
18722 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18723 msgid "Times Roman"
18724 msgstr "Times Roman"
18725
18726 #: lib/latexfonts:575
18727 msgid "TeX Gyre Bonum"
18728 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18729
18730 #: lib/latexfonts:581
18731 msgid "TeX Gyre Chorus"
18732 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18733
18734 #: lib/latexfonts:587
18735 msgid "TeX Gyre Pagella"
18736 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18737
18738 #: lib/latexfonts:593
18739 msgid "TeX Gyre Schola"
18740 msgstr "TeX Gyre Schola"
18741
18742 #: lib/latexfonts:599
18743 msgid "TeX Gyre Termes"
18744 msgstr "TeX Gyre Termes"
18745
18746 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18747 msgid "Utopia (Fourier)"
18748 msgstr "Utopia (Fourier)"
18749
18750 #: lib/latexfonts:639
18751 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18752 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18753
18754 #: lib/latexfonts:651
18755 msgid "Avant Garde"
18756 msgstr "Avant Garde"
18757
18758 #: lib/latexfonts:657
18759 msgid "Bera Sans"
18760 msgstr "Bera Sans"
18761
18762 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18763 msgid "Biolinum"
18764 msgstr "Biolinum"
18765
18766 #: lib/latexfonts:694
18767 msgid "Cantarell"
18768 msgstr "Cantarell"
18769
18770 #: lib/latexfonts:705
18771 msgid "Chivo (Thin)"
18772 msgstr "Chivo (Thin)"
18773
18774 #: lib/latexfonts:716
18775 msgid "Chivo (Light)"
18776 msgstr "Chivo (Light)"
18777
18778 #: lib/latexfonts:727
18779 msgid "Chivo"
18780 msgstr "Chivo"
18781
18782 #: lib/latexfonts:737
18783 msgid "Chivo (Medium)"
18784 msgstr "Chivo (Medium)"
18785
18786 #: lib/latexfonts:748
18787 msgid "CM Bright"
18788 msgstr "CM Bright"
18789
18790 #: lib/latexfonts:755
18791 msgid "Computer Modern Sans"
18792 msgstr "Computer Modern Sans"
18793
18794 #: lib/latexfonts:762
18795 msgid "DejaVu Sans"
18796 msgstr "DejaVu Sans"
18797
18798 #: lib/latexfonts:769
18799 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18800 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18801
18802 #: lib/latexfonts:776
18803 msgid "Fira Sans"
18804 msgstr "Fira Sans"
18805
18806 #: lib/latexfonts:787
18807 msgid "Fira Sans (Book)"
18808 msgstr "Fira Sans (Book)"
18809
18810 #: lib/latexfonts:799
18811 msgid "Fira Sans (Light)"
18812 msgstr "Fira Sans (Light)"
18813
18814 #: lib/latexfonts:811
18815 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18816 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18817
18818 #: lib/latexfonts:823
18819 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18820 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:835
18823 msgid "Fira Sans (Thin)"
18824 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18825
18826 #: lib/latexfonts:847
18827 msgid "IBM Plex Sans"
18828 msgstr "IBM Plex Sans"
18829
18830 #: lib/latexfonts:855
18831 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18832 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18833
18834 #: lib/latexfonts:864
18835 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18836 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18837
18838 #: lib/latexfonts:873
18839 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18840 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18841
18842 #: lib/latexfonts:882
18843 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18844 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18845
18846 #: lib/latexfonts:891
18847 msgid "Source Sans Pro"
18848 msgstr "Source Sans Pro"
18849
18850 #: lib/latexfonts:900
18851 msgid "Helvetica"
18852 msgstr "Helvetica"
18853
18854 #: lib/latexfonts:908
18855 msgid "Iwona"
18856 msgstr "Iwona"
18857
18858 #: lib/latexfonts:915
18859 msgid "Iwona (Light)"
18860 msgstr "Iwona (Light)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:922
18863 msgid "Iwona (Condensed)"
18864 msgstr "Iwona (Condensed)"
18865
18866 #: lib/latexfonts:929
18867 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18868 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18869
18870 #: lib/latexfonts:936
18871 msgid "Kurier"
18872 msgstr "Kurier"
18873
18874 #: lib/latexfonts:943
18875 msgid "Kurier (Light)"
18876 msgstr "Kurier (Light)"
18877
18878 #: lib/latexfonts:950
18879 msgid "Kurier (Condensed)"
18880 msgstr "Kurier (Condensed)"
18881
18882 #: lib/latexfonts:957
18883 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18884 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18885
18886 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18887 msgid "Libertinus Sans"
18888 msgstr "Libertinus Sans"
18889
18890 #: lib/latexfonts:982
18891 msgid "Latin Modern Sans"
18892 msgstr "Latin Modern Sans"
18893
18894 #: lib/latexfonts:989
18895 msgid "Noto Sans"
18896 msgstr "Noto Sans"
18897
18898 #: lib/latexfonts:999
18899 msgid "Noto Sans (Medium)"
18900 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18901
18902 #: lib/latexfonts:1010
18903 msgid "Noto Sans (Thin)"
18904 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:1021
18907 msgid "Noto Sans (Light)"
18908 msgstr "Noto Sans (Light)"
18909
18910 #: lib/latexfonts:1032
18911 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18912 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18913
18914 #: lib/latexfonts:1043
18915 msgid "PT Sans"
18916 msgstr "PT Sans"
18917
18918 #: lib/latexfonts:1051
18919 msgid "TeX Gyre Adventor"
18920 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18921
18922 #: lib/latexfonts:1057
18923 msgid "TeX Gyre Heros"
18924 msgstr "TeX Gyre Heros"
18925
18926 #: lib/latexfonts:1063
18927 msgid "URW Classico (Optima)"
18928 msgstr "URW Classico (Optima)"
18929
18930 #: lib/latexfonts:1074
18931 msgid "Bera Mono"
18932 msgstr "Bera Mono"
18933
18934 #: lib/latexfonts:1082
18935 msgid "CM Typewriter Light"
18936 msgstr "CM Typewriter Light"
18937
18938 #: lib/latexfonts:1089
18939 msgid "Computer Modern Typewriter"
18940 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18941
18942 #: lib/latexfonts:1096
18943 msgid "Courier"
18944 msgstr "Courier"
18945
18946 #: lib/latexfonts:1103
18947 msgid "DejaVu Sans Mono"
18948 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18949
18950 #: lib/latexfonts:1110
18951 msgid "Fira Mono"
18952 msgstr "Fira Mono"
18953
18954 #: lib/latexfonts:1121
18955 msgid "IBM Plex Mono"
18956 msgstr "IBM Plex Mono"
18957
18958 #: lib/latexfonts:1129
18959 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18960 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18961
18962 #: lib/latexfonts:1138
18963 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18964 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18965
18966 #: lib/latexfonts:1147
18967 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18968 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18969
18970 #: lib/latexfonts:1156
18971 msgid "Source Code Pro"
18972 msgstr "Source Code Pro"
18973
18974 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18975 msgid "Libertine Mono"
18976 msgstr "Libertine Mono"
18977
18978 #: lib/latexfonts:1180
18979 msgid "Libertinus Mono"
18980 msgstr "Libertinus Mono"
18981
18982 #: lib/latexfonts:1188
18983 msgid "Latin Modern Typewriter"
18984 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18985
18986 #: lib/latexfonts:1195
18987 msgid "LuxiMono"
18988 msgstr "LuxiMono"
18989
18990 #: lib/latexfonts:1202
18991 msgid "Noto Mono"
18992 msgstr "Noto Mono"
18993
18994 #: lib/latexfonts:1211
18995 msgid "PT Mono"
18996 msgstr "PT Mono"
18997
18998 #: lib/latexfonts:1219
18999 msgid "TeX Gyre Cursor"
19000 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19001
19002 #: lib/latexfonts:1225
19003 msgid "TX Typewriter"
19004 msgstr "TX Typewriter"
19005
19006 #: lib/latexfonts:1237
19007 msgid "Crimson (New TX)"
19008 msgstr "Crimson (New TX)"
19009
19010 #: lib/latexfonts:1245
19011 msgid "Euler VM"
19012 msgstr "Euler VM"
19013
19014 #: lib/latexfonts:1251
19015 msgid "URW Garamond (New TX)"
19016 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19017
19018 #: lib/latexfonts:1259
19019 msgid "Iwona (Math)"
19020 msgstr "Iwona (Math)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:1272
19023 msgid "Kurier (Math)"
19024 msgstr "Kurier (Math)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:1285
19027 msgid "Libertine (New TX)"
19028 msgstr "Libertine (New TX)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:1293
19031 msgid "Libertinus Math"
19032 msgstr "Libertinus Math"
19033
19034 #: lib/latexfonts:1300
19035 msgid "Minion Pro (New TX)"
19036 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19037
19038 #: lib/latexfonts:1309
19039 msgid "Times Roman (New TX)"
19040 msgstr "Times Roman (New TX)"
19041
19042 #: lib/encodings:55
19043 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19044 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19045
19046 #: lib/encodings:59
19047 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19048 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19049
19050 #: lib/encodings:62
19051 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19052 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19053
19054 #: lib/encodings:65
19055 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19056 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19057
19058 #: lib/encodings:68
19059 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19060 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19061
19062 #: lib/encodings:71
19063 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19064 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19065
19066 #: lib/encodings:75
19067 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19068 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19069
19070 #: lib/encodings:79
19071 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19072 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19073
19074 #: lib/encodings:83
19075 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19076 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19077
19078 #: lib/encodings:86
19079 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19080 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19081
19082 #: lib/encodings:89
19083 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19084 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19085
19086 #: lib/encodings:92
19087 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19088 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19089
19090 #: lib/encodings:95
19091 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19092 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19093
19094 #: lib/encodings:98
19095 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19096 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19097
19098 #: lib/encodings:101
19099 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19100 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19101
19102 #: lib/encodings:104
19103 msgid "DOS (CP 437)"
19104 msgstr "DOS (CP 437)"
19105
19106 #: lib/encodings:108
19107 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19108 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19109
19110 #: lib/encodings:111
19111 msgid "Western European (CP 850)"
19112 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19113
19114 #: lib/encodings:114
19115 msgid "Central European (CP 852)"
19116 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19117
19118 #: lib/encodings:118
19119 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19120 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19121
19122 #: lib/encodings:123
19123 msgid "Western European (CP 858)"
19124 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19125
19126 #: lib/encodings:126
19127 msgid "Hebrew (CP 862)"
19128 msgstr "Иврит (CP 862)"
19129
19130 #: lib/encodings:129
19131 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19132 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19133
19134 #: lib/encodings:133
19135 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19136 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19137
19138 #: lib/encodings:136
19139 msgid "Central European (CP 1250)"
19140 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19141
19142 #: lib/encodings:140
19143 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19144 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19145
19146 #: lib/encodings:144
19147 msgid "Western European (CP 1252)"
19148 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19149
19150 #: lib/encodings:147
19151 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19152 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19153
19154 #: lib/encodings:151
19155 msgid "Arabic (CP 1256)"
19156 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19157
19158 #: lib/encodings:154
19159 msgid "Baltic (CP 1257)"
19160 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19161
19162 #: lib/encodings:158
19163 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19164 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19165
19166 #: lib/encodings:162
19167 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19168 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19169
19170 #: lib/encodings:166
19171 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19172 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19173
19174 #: lib/encodings:170
19175 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19176 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19177
19178 #: lib/encodings:182
19179 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19180 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19181
19182 #: lib/encodings:192
19183 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19184 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19185
19186 #: lib/encodings:199
19187 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19188 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19189
19190 #: lib/encodings:203
19191 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19192 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19193
19194 #: lib/encodings:207
19195 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19196 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19197
19198 #: lib/encodings:211
19199 msgid "Korean (EUC-KR)"
19200 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19201
19202 #: lib/encodings:215
19203 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19204 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19205
19206 #: lib/encodings:219
19207 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19208 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19209
19210 #: lib/encodings:223
19211 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19212 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19213
19214 #: lib/encodings:230
19215 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19216 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19217
19218 #: lib/encodings:232
19219 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19220 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19221
19222 #: lib/encodings:234
19223 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19224 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19225
19226 #: lib/encodings:236
19227 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19228 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19229
19230 #: lib/encodings:242
19231 msgid "Direct"
19232 msgstr "Прямая"
19233
19234 #: lib/encodings:246
19235 msgid "ASCII"
19236 msgstr "ASCII"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19239 msgid "Array Environment|y"
19240 msgstr "Окружение array|r"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19243 msgid "Cases Environment|C"
19244 msgstr "Окружение cases|c"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19247 msgid "Aligned Environment|l"
19248 msgstr "Окружение aligned|l"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19251 msgid "AlignedAt Environment|v"
19252 msgstr "Окружение alignedat|d"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19255 msgid "Gathered Environment|h"
19256 msgstr "Окружение gathered|h"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19259 msgid "Split Environment|S"
19260 msgstr "Окружение split|s"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19263 msgid "Delimiters...|r"
19264 msgstr "Ограничители...|г"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19267 msgid "Matrix...|x"
19268 msgstr "Матрица...|М"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19271 msgid "Macro|o"
19272 msgstr "Макрос|о"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19275 msgid "AMS align Environment|a"
19276 msgstr "Окружение AMS align|a"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19279 msgid "AMS alignat Environment|t"
19280 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19283 msgid "AMS flalign Environment|f"
19284 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19287 msgid "AMS gather Environment|g"
19288 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19291 msgid "AMS multline Environment|m"
19292 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19295 msgid "Inline Formula|I"
19296 msgstr "Формула|Ф"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19299 msgid "Displayed Formula|D"
19300 msgstr "Выделенная формула|В"
19301
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19303 msgid "Eqnarray Environment|E"
19304 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19305
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19307 msgid "AMS Environment|A"
19308 msgstr "Окружение AMS|A"
19309
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19311 msgid "Number Whole Formula|N"
19312 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19315 msgid "Number This Line|u"
19316 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19319 msgid "Equation Label|L"
19320 msgstr "Метка формулы|М"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19323 msgid "Copy as Reference|R"
19324 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19329 msgid "Cut"
19330 msgstr "Вырезать"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19335 msgid "Copy"
19336 msgstr "Копировать"
19337
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19340 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19342 msgid "Paste"
19343 msgstr "Вставить"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19346 msgid "Paste Recent|e"
19347 msgstr "Вставить недавнее|е"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19350 msgid "Insert|s"
19351 msgstr "Вставка|т"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19354 msgid "Split Cell|C"
19355 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19358 msgid "Rows & Columns| "
19359 msgstr "Строки и столбцы"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19362 msgid "Add Line Above|o"
19363 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19366 msgid "Add Line Below|B"
19367 msgstr "Добавить строку снизу"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19370 msgid "Delete Line Above|v"
19371 msgstr "Удалить строку сверху"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19374 msgid "Delete Line Below|w"
19375 msgstr "Удалить строку снизу"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19378 msgid "Add Line to Left"
19379 msgstr "Добавить строку слева|л"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19382 msgid "Add Line to Right"
19383 msgstr "Добавить строку справа|п"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19386 msgid "Delete Line to Left"
19387 msgstr "Удалить строку слева"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19390 msgid "Delete Line to Right"
19391 msgstr "Удалить строку справа"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19394 msgid "Show Math Toolbar"
19395 msgstr "Показать панель формул"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19398 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19399 msgstr "Показать математические панели"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19402 msgid "Show Table Toolbar"
19403 msgstr "Показать панель таблиц"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19406 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19407 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19410 msgid "Next Cross-Reference|N"
19411 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19414 msgid "Go to Label|G"
19415 msgstr "Перейти к метке|м"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19418 msgid "<Reference>|R"
19419 msgstr "<Ссылка>|ы"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19422 msgid "(<Reference>)|e"
19423 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19426 msgid "<Page>|P"
19427 msgstr "<Страница>|р"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19430 msgid "On Page <Page>|O"
19431 msgstr "На странице <стр.>|с"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19434 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19435 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19438 msgid "Formatted Reference|t"
19439 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19442 msgid "Textual Reference|x"
19443 msgstr "Текстовая ссылка"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19446 msgid "Label Only|L"
19447 msgstr "Только метка"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19450 msgid "Plural|a"
19451 msgstr "Множ. число"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19454 msgid "Capitalize|C"
19455 msgstr "Первые Прописные|е"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19471 msgid "Settings...|S"
19472 msgstr "Настройки...|Н"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19475 msgid "Go Back|G"
19476 msgstr "Вернуться назад|В"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19479 msgid "Copy as Reference|C"
19480 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19483 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19484 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19487 msgid "Open Inset|O"
19488 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19491 msgid "Close Inset|C"
19492 msgstr "Свернуть вставку|С"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19496 msgid "Dissolve Inset|D"
19497 msgstr "Разложить вставку|ж"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19500 msgid "Show Label|L"
19501 msgstr "Показать метку|м"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19504 msgid "Frameless|l"
19505 msgstr "Без рамки|Б"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19508 msgid "Simple Frame|F"
19509 msgstr "Простая рамка|П"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19512 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19513 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19516 msgid "Oval, Thin|a"
19517 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19520 msgid "Oval, Thick|v"
19521 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19524 msgid "Drop Shadow|w"
19525 msgstr "Рамка с тенью|т"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19528 msgid "Shaded Background|B"
19529 msgstr "Закрашенный фон|З"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19532 msgid "Double Frame|u"
19533 msgstr "Двойная рамка|Д"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19536 msgid "LyX Note|N"
19537 msgstr "Заметка|З"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19540 msgid "Comment|m"
19541 msgstr "Комментарий|К"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19544 msgid "Greyed Out|G"
19545 msgstr "Серый текст|С"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19548 msgid "Open All Notes|A"
19549 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19552 msgid "Close All Notes|l"
19553 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19556 msgid "Phantom|P"
19557 msgstr "Фантом"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19560 msgid "Horizontal Phantom|H"
19561 msgstr "Горизонтальный фантом"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19564 msgid "Vertical Phantom|V"
19565 msgstr "Вертикальный фантом"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19568 msgid "Interword Space|w"
19569 msgstr "Пробел между словами|б"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19572 msgid "Protected Space|o"
19573 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19576 msgid "Visible Space|a"
19577 msgstr "Видимый пробел"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19580 msgid "Thin Space|T"
19581 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19584 msgid "Medium Space|M"
19585 msgstr "Средний пробел|н"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19588 msgid "Thick Space|i"
19589 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19592 msgid "Negative Thin Space|N"
19593 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19596 msgid "Negative Medium Space|v"
19597 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19600 msgid "Negative Thick Space|h"
19601 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19604 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19605 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19608 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19609 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19612 msgid "Quad Space|Q"
19613 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19616 msgid "Double Quad Space|u"
19617 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19620 msgid "Horizontal Fill|F"
19621 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19624 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19625 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19628 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19629 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19632 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19633 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19636 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19637 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19640 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19641 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19644 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19645 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19648 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19649 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19652 msgid "Custom Length|C"
19653 msgstr "Заданная длина|и"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19656 msgid "DefSkip|D"
19657 msgstr "По умолчанию|П"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19660 msgid "SmallSkip|S"
19661 msgstr "Малый|М"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19664 msgid "MedSkip|M"
19665 msgstr "Средний|С"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19668 msgid "BigSkip|B"
19669 msgstr "Большой|Б"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19672 msgid "Half line height|H"
19673 msgstr "Половина высоты строки"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19676 msgid "Line height|L"
19677 msgstr "Высота строки"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19680 msgid "VFill|F"
19681 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19684 msgid "Custom|C"
19685 msgstr "Задано пользователем|З"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19688 msgid "Settings...|e"
19689 msgstr "Настройки...|Н"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19692 msgid "Include|c"
19693 msgstr "Включить (include)|к"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19696 msgid "Input|p"
19697 msgstr "Ввести (input)|в"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19700 msgid "Verbatim|V"
19701 msgstr "Буквально|Б"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19704 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19705 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19708 msgid "Listing|L"
19709 msgstr "Листинг программы|Л"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19712 msgid "Edit Included File...|E"
19713 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19716 msgid "New Page|N"
19717 msgstr "Новая страница|ц"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19720 msgid "Page Break|a"
19721 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19724 msgid "Clear Page|C"
19725 msgstr "Очистить страницу|ч"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19728 msgid "Clear Double Page|D"
19729 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19732 msgid "Ragged Line Break|R"
19733 msgstr "Разрыв строки|с"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19736 msgid "Justified Line Break|J"
19737 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19740 msgid "Plain Separator|P"
19741 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19744 msgid "Paragraph Break|B"
19745 msgstr "Разрыв абзаца"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19748 msgid "Edit Externally..."
19749 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19752 msgid "End Editing Externally..."
19753 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19756 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19757 msgstr "Вернуться назад"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19760 msgid "Forward Search|F"
19761 msgstr "Прямой поиск"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19764 msgid "Move Paragraph Up|o"
19765 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19768 msgid "Move Paragraph Down|v"
19769 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19772 msgid "Promote Section|r"
19773 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19776 msgid "Demote Section|m"
19777 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19780 msgid "Move Section Down|D"
19781 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19784 msgid "Move Section Up|U"
19785 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19788 msgid "Insert Regular Expression"
19789 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19792 msgid "Accept Change|c"
19793 msgstr "Принять изменение|П"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19796 msgid "Reject Change|j"
19797 msgstr "Отклонить изменение|О"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19800 msgid "Text Properties|x"
19801 msgstr "Свойства текста|т"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19804 msgid "Custom Text Styles|S"
19805 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19808 msgid "Paragraph Settings...|P"
19809 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19812 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19813 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19816 msgid "Fullscreen Mode"
19817 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19820 msgid "Close Current View"
19821 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19824 msgid "Anything|A"
19825 msgstr "Любое"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19828 msgid "Anything Non-Empty|o"
19829 msgstr "Любое не пустое"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19832 msgid "Any Word|W"
19833 msgstr "Любое слово"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19836 msgid "Any Number|N"
19837 msgstr "Любое число"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19840 msgid "User Defined|U"
19841 msgstr "Пользовательское"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19844 msgid "Append Argument"
19845 msgstr "Добавить аргумент"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19848 msgid "Remove Last Argument"
19849 msgstr "Убрать последний аргумент"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19852 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19853 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19856 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19857 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19860 msgid "Insert Optional Argument"
19861 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19864 msgid "Remove Optional Argument"
19865 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19868 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19869 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19872 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19873 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19876 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19877 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19880 msgid "Reload|R"
19881 msgstr "Перезагрузить|р"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
19885 msgid "Edit Externally...|x"
19886 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19889 msgid "Top|T"
19890 msgstr "Сверху|в"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19893 msgid "Bottom|B"
19894 msgstr "Снизу|н"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19897 msgid "Left|L"
19898 msgstr "Слева|л"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19901 msgid "Right|R"
19902 msgstr "Справа|п"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19905 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19906 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19909 msgid "Left|f"
19910 msgstr "Слева|л"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19913 msgid "Center|C"
19914 msgstr "По центру|ц"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19917 msgid "Right|h"
19918 msgstr "Справа|п"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19921 msgid "Decimal"
19922 msgstr "По точке"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19925 msgid "Multicolumn|u"
19926 msgstr "Несколько столбцов"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19929 msgid "Multirow|w"
19930 msgstr "Несколько строк"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19933 msgid "Append Row|A"
19934 msgstr "Добавить строку"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
19937 msgid "Delete Row|D"
19938 msgstr "Удалить строку"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
19941 msgid "Copy Row|o"
19942 msgstr "Скопировать строку"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
19945 msgid "Move Row Up"
19946 msgstr "Переместить строку вверх"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
19949 msgid "Move Row Down"
19950 msgstr "Переместить строку вниз"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19953 msgid "Append Column|p"
19954 msgstr "Добавить столбец"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
19957 msgid "Delete Column|e"
19958 msgstr "Удалить столбец"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19961 msgid "Copy Column|y"
19962 msgstr "Скопировать столбец"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
19965 msgid "Move Column Right|v"
19966 msgstr "Переместить столбец вправо"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
19969 msgid "Move Column Left"
19970 msgstr "Переместить столбец влево"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
19973 msgid "Multi-page Table|g"
19974 msgstr "Многостраничная таблица"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
19977 msgid "Formal Style|m"
19978 msgstr "Формальный стиль"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19981 msgid "Borders|d"
19982 msgstr "Рамки"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19985 msgid "Alignment|i"
19986 msgstr "Выравнивание"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19989 msgid "Columns/Rows|C"
19990 msgstr "Столбцы/строки"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19993 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19994 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19997 msgid "Copy Text|o"
19998 msgstr "Копировать текст"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20001 msgid "Activate Branch|A"
20002 msgstr "Активировать ветку"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20005 msgid "Deactivate Branch|e"
20006 msgstr "Деактивировать ветку"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20009 msgid "Activate Branch in Master|M"
20010 msgstr "Активировать ветку в главном"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20013 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20014 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20017 msgid "Invert Inset|I"
20018 msgstr "Инвертировать вставку"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20021 msgid "Add Unknown Branch|w"
20022 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20025 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20026 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20029 msgid "All Indexes|A"
20030 msgstr "Все указатели"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20033 msgid "Subindex|b"
20034 msgstr "Подуказатель"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20037 msgid "Reject Change|R"
20038 msgstr "Отклонить изменение"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20041 msgid "Promote Section|P"
20042 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20045 msgid "Demote Section|D"
20046 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20049 msgid "Move Section Down|w"
20050 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20053 msgid "Select Section|S"
20054 msgstr "Выделить раздел|В"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20057 msgid "Wrap by Preview|y"
20058 msgstr "Предварительный просмотр"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20061 msgid "Lock Toolbars|L"
20062 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20065 msgid "Small-sized Icons"
20066 msgstr "Маленькие значки"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20069 msgid "Normal-sized Icons"
20070 msgstr "Средние значки"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20073 msgid "Big-sized Icons"
20074 msgstr "Большие значки"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20077 msgid "Huge-sized Icons"
20078 msgstr "Огромные значки"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20081 msgid "Giant-sized Icons"
20082 msgstr "Гигантские значки"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20085 msgid "File|F"
20086 msgstr "Файл|Ф"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20089 msgid "Edit|E"
20090 msgstr "Правка|П"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20093 msgid "View|V"
20094 msgstr "Вид|В"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20097 msgid "Insert|I"
20098 msgstr "Вставка|т"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20101 msgid "Navigate|N"
20102 msgstr "Навигация|Н"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20105 msgid "Document|D"
20106 msgstr "Документ|Д"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20109 msgid "Tools|T"
20110 msgstr "Инструменты|И"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20113 msgid "Help|H"
20114 msgstr "Помощь|щ"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20117 msgid "New|N"
20118 msgstr "Создать|а"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20121 msgid "New from Template...|m"
20122 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20125 msgid "Open...|O"
20126 msgstr "Открыть...|О"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20129 msgid "Open Recent|t"
20130 msgstr "Недавние документы|д"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20133 msgid "Open Example...|p"
20134 msgstr "Открыть пример...|п"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20137 msgid "Close|C"
20138 msgstr "Закрыть|З"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20141 msgid "Close All"
20142 msgstr "Закрыть всё"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20145 msgid "Save|S"
20146 msgstr "Сохранить|С"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20149 msgid "Save As...|A"
20150 msgstr "Сохранить как...|к"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20153 msgid "Save As Template..."
20154 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20157 msgid "Save All|l"
20158 msgstr "Сохранить всё"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20161 msgid "Revert to Saved|R"
20162 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20165 msgid "Version Control|V"
20166 msgstr "Управление версиями|У"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20169 msgid "Import|I"
20170 msgstr "Импортировать из|И"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20173 msgid "Export|E"
20174 msgstr "Экспортировать в|Э"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20177 msgid "Fax...|F"
20178 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20181 msgid "New Window|W"
20182 msgstr "Новое окно|Н"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20185 msgid "Close Window|d"
20186 msgstr "Закрыть окно|ы"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20189 msgid "Exit|x"
20190 msgstr "Выход|В"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20193 msgid "Register...|R"
20194 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20197 msgid "Check In Changes...|I"
20198 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20201 msgid "Check Out for Edit|O"
20202 msgstr "Извлечь для правки|И"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20205 msgid "Copy|p"
20206 msgstr "Копировать|К"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20209 msgid "Rename|R"
20210 msgstr "Переименовать|П"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20213 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20214 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20217 msgid "Revert to Repository Version|v"
20218 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20221 msgid "Undo Last Check In|U"
20222 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20225 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20226 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20229 msgid "Show History...|H"
20230 msgstr "Показать историю версий...|в"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20233 msgid "Use Locking Property|L"
20234 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20237 msgid "Export As...|s"
20238 msgstr "Экспортировать как..."
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20241 msgid "More Formats & Options...|r"
20242 msgstr "Больше форматов..."
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20245 msgid "Undo|U"
20246 msgstr "Отменить|О"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20249 msgid "Redo|R"
20250 msgstr "Вернуть|р"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20253 msgid "Paste Special"
20254 msgstr "Вставить как"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20257 msgid "Select Whole Inset"
20258 msgstr "Выделить всю вставку"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20261 msgid "Select All"
20262 msgstr "Выделить всё|с"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20265 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20266 msgstr "Поиск и замена...|П"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20269 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20270 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20273 msgid "Manage Counter Values..."
20274 msgstr "Управление счётчиками..."
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20277 msgid "Table|T"
20278 msgstr "Таблица|Т"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20281 msgid "Math|M"
20282 msgstr "Математика|М"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20285 msgid "Rows & Columns|C"
20286 msgstr "Строки и столбцы|к"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20289 msgid "Increase List Depth|I"
20290 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20293 msgid "Decrease List Depth|D"
20294 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20297 msgid "Dissolve Inset"
20298 msgstr "Разложить вставку|ж"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20301 msgid "TeX Code Settings...|C"
20302 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20305 msgid "Float Settings...|a"
20306 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20309 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20310 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20313 msgid "Note Settings...|N"
20314 msgstr "Настройки заметки...|З"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20317 msgid "Phantom Settings...|h"
20318 msgstr "Настройки фантома..."
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20321 msgid "Branch Settings...|B"
20322 msgstr "Настройки ветки...|в"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20325 msgid "Box Settings...|S"
20326 msgstr "Настройки блока...|б"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20329 msgid "Index Entry Settings...|y"
20330 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20333 msgid "Index Settings...|S"
20334 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20337 msgid "Info Settings...|n"
20338 msgstr "Настройки поля...|п"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20341 msgid "Listings Settings...|g"
20342 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20345 msgid "Table Settings...|a"
20346 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20349 msgid "Paste from HTML|H"
20350 msgstr "Вставить из HTML|H"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20353 msgid "Paste from LaTeX|L"
20354 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20357 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20358 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20361 msgid "Paste as PDF"
20362 msgstr "Вставить как PDF"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20365 msgid "Paste as PNG"
20366 msgstr "Вставить как PNG"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20369 msgid "Paste as JPEG"
20370 msgstr "Вставить как JPEG"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20373 msgid "Paste as EMF"
20374 msgstr "Вставить как EMF"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20377 msgid "Plain Text|T"
20378 msgstr "Простой текст|П"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20381 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20382 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20385 msgid "Selection|S"
20386 msgstr "Выделение|В"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20389 msgid "Selection, Join Lines|i"
20390 msgstr "Выделение, объединить строки"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20393 msgid "Customize...|C"
20394 msgstr "Настроить...|Н"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20397 msgid "Apply Last Settings|A"
20398 msgstr "Применить последние настройки"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20401 msgid "Capitalize|p"
20402 msgstr "Первые Прописные|е"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20405 msgid "Uppercase|U"
20406 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20409 msgid "Lowercase|L"
20410 msgstr "строчные|с"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20413 msgid "Dissolve Text Style"
20414 msgstr "Разложить стиль текста"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20417 msgid "Formal Style|F"
20418 msgstr "Формальный стиль"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20421 msgid "Multicolumn|M"
20422 msgstr "Многоколоночность"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20425 msgid "Multirow|u"
20426 msgstr "Многострочность"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20429 msgid "Top Line|T"
20430 msgstr "Линия сверху"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20433 msgid "Bottom Line|B"
20434 msgstr "Линия снизу"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20437 msgid "Left Line|L"
20438 msgstr "Линия слева|л"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20441 msgid "Right Line|R"
20442 msgstr "Линия справа|п"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20445 msgid "Top|p"
20446 msgstr "Сверху|в"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20449 msgid "Middle|i"
20450 msgstr "Посередине|с"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20453 msgid "Bottom|o"
20454 msgstr "Снизу|н"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20457 msgid "Middle|M"
20458 msgstr "Посередине|с"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20461 msgid "Add Row|A"
20462 msgstr "Добавить строку|Д"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20465 msgid "Add Column|u"
20466 msgstr "Добавить столбец|т"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20469 msgid "Copy Column|p"
20470 msgstr "Скопировать столбец"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20473 msgid "Change Limits Type|L"
20474 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20477 msgid "Macro Definition"
20478 msgstr "Определение макроса"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20481 msgid "Change Formula Type|F"
20482 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20485 msgid "Text Properties|T"
20486 msgstr "Свойства текста|т"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20489 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20490 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20493 msgid "Add Line Above|A"
20494 msgstr "Добавить строку сверху"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20497 msgid "Delete Line Above|D"
20498 msgstr "Удалить строку сверху"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20501 msgid "Delete Line Below|e"
20502 msgstr "Удалить строку снизу"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20505 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20506 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20509 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20510 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20513 msgid "Default|t"
20514 msgstr "По умолчанию|у"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20517 msgid "Display|D"
20518 msgstr "Сверху/снизу|в"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20521 msgid "Inline|I"
20522 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20525 msgid "Math Normal Font|N"
20526 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20529 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20530 msgstr "Математический каллиграфический"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20533 msgid "Math Formal Script Family|o"
20534 msgstr "Математический рукописный"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20537 msgid "Math Fraktur Family|F"
20538 msgstr "Математический готический"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20541 msgid "Math Roman Family|R"
20542 msgstr "Математический прямой"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20545 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20546 msgstr "Математический без засечек"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20549 msgid "Math Bold Series|B"
20550 msgstr "Математический полужирный"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20553 msgid "Text Normal Font|T"
20554 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20557 msgid "Text Roman Family"
20558 msgstr "Гарнитура с засечками"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20561 msgid "Text Sans Serif Family"
20562 msgstr "Гарнитура без засечек"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20565 msgid "Text Typewriter Family"
20566 msgstr "Машинописная гарнитура"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20569 msgid "Text Bold Series"
20570 msgstr "Полужирная насыщенность"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20573 msgid "Text Medium Series"
20574 msgstr "Нормальная насыщенность"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20577 msgid "Text Italic Shape"
20578 msgstr "Курсивное начертание"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20581 msgid "Text Small Caps Shape"
20582 msgstr "Капительное начертание"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20585 msgid "Text Slanted Shape"
20586 msgstr "Наклонное начертание"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20589 msgid "Text Upright Shape"
20590 msgstr "Прямое начертание"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20593 msgid "Octave|O"
20594 msgstr "Octave|O"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20597 msgid "Maxima|M"
20598 msgstr "Maxima|M"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20601 msgid "Mathematica|a"
20602 msgstr "Mathematica|a"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20605 msgid "Maple, Simplify|S"
20606 msgstr "Maple, Simplify|S"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20609 msgid "Maple, Factor|F"
20610 msgstr "Maple, Factor|F"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20613 msgid "Maple, Evalm|E"
20614 msgstr "Maple, Evalm|E"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20617 msgid "Maple, Evalf|v"
20618 msgstr "Maple, Evalf|v"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20621 msgid "Outline Pane|O"
20622 msgstr "Панель навигации|н"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20625 msgid "Code Preview Pane|P"
20626 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20629 msgid "Messages Pane|g"
20630 msgstr "Панель сообщений|щ"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20633 msgid "Toolbars|T"
20634 msgstr "Панели инструментов|и"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20637 msgid "Unfold Math Macro|n"
20638 msgstr "Развернуть математический макрос"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20641 msgid "Fold Math Macro|d"
20642 msgstr "Свернуть математический макрос"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20645 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20646 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20649 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20650 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20653 msgid "Close Current View|w"
20654 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20657 msgid "Fullscreen|F"
20658 msgstr "Полный экран|э"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20661 msgid "Open All Insets|I"
20662 msgstr "Развернуть все вставки"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20665 msgid "Close All Insets|C"
20666 msgstr "Свернуть все вставки"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20669 msgid "Math|h"
20670 msgstr "Математика|а"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20673 msgid "Special Character|p"
20674 msgstr "Специальный символ|ц"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20677 msgid "Formatting|o"
20678 msgstr "Форматирование|Ф"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20681 msgid "Field|i"
20682 msgstr "Поле"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20685 msgid "List/Contents/References|/"
20686 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20689 msgid "Float|a"
20690 msgstr "Плавающий объект|о"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20693 msgid "Note|N"
20694 msgstr "Примечание|ч"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20697 msgid "Branch|B"
20698 msgstr "Ветка|В"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20701 msgid "Custom Inset"
20702 msgstr "Пользовательская вставка"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20705 msgid "File|e"
20706 msgstr "Файл|й"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20709 msgid "Box[[Menu]]|x"
20710 msgstr "Блок|л"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20713 msgid "Regular Expression"
20714 msgstr "Регулярное выражение"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20717 msgid "Citation...|C"
20718 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20721 msgid "Cross-Reference...|R"
20722 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20725 msgid "Label...|L"
20726 msgstr "Метка...|М"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20729 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20730 msgstr "Обозначение...|з"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20733 msgid "Table...|T"
20734 msgstr "Таблица...|Т"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20737 msgid "Graphics...|G"
20738 msgstr "Изображение...|р"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20741 msgid "URL|U"
20742 msgstr "URL|U"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20745 msgid "Hyperlink...|k"
20746 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20749 msgid "Footnote|F"
20750 msgstr "Сноска|н"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20753 msgid "Marginal Note|M"
20754 msgstr "Примечание на полях|я"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20757 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20758 msgstr "Листинг программы"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20761 msgid "TeX Code"
20762 msgstr "Код TeX"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20765 msgid "Preview|w"
20766 msgstr "Предварительный просмотр"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20769 msgid "Symbols...|b"
20770 msgstr "Символы...|С"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20773 msgid "Ellipsis|i"
20774 msgstr "Многоточие|т"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20777 msgid "End of Sentence|E"
20778 msgstr "Конец предложения|К"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20781 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20782 msgstr "Простые кавычки"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20785 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20786 msgstr "Внутренние кавычки"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20789 msgid "Protected Hyphen|y"
20790 msgstr "Неразрывный дефис"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20793 msgid "Breakable Slash|a"
20794 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20797 msgid "Visible Space|V"
20798 msgstr "Видимый пробел|В"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20801 msgid "Menu Separator|M"
20802 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20805 msgid "Phonetic Symbols|P"
20806 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20809 msgid "Logos|L"
20810 msgstr "Логотип|Л"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20813 msgid "Date (Current)|D"
20814 msgstr "Дата (текущая)"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20817 msgid "Date (Last Modification)|L"
20818 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20821 msgid "Date (Fix)|F"
20822 msgstr "Дата (заданная)"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20825 msgid "Time (Current)|T"
20826 msgstr "Время (текущее)"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20829 msgid "Time (Last Modification)|M"
20830 msgstr "Время (последнее изменение)"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20833 msgid "Time (Fix)|x"
20834 msgstr "Время (заданное)"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20837 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20838 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20841 msgid "Version Control Revision|V"
20842 msgstr "Версия|р"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20845 msgid "User Name|U"
20846 msgstr "Имя пользователя"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20849 msgid "User Email|E"
20850 msgstr "Эл. почта пользователя"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20853 msgid "Other...|O"
20854 msgstr "Другое..."
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20857 msgid "LyX Logo|L"
20858 msgstr "LyX|L"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20861 msgid "TeX Logo|T"
20862 msgstr "TeX|T"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20865 msgid "LaTeX Logo|a"
20866 msgstr "LaTeX|a"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20869 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20870 msgstr "LaTeX2e|e"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20873 msgid "Superscript|S"
20874 msgstr "Верхний индекс|и"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20877 msgid "Subscript|u"
20878 msgstr "Нижний индекс|Н"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20881 msgid "Protected Space|P"
20882 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20885 msgid "Horizontal Space...|o"
20886 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20889 msgid "Horizontal Line...|L"
20890 msgstr "Горизонтальная линия..."
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20893 msgid "Vertical Space...|V"
20894 msgstr "Вертикальный промежуток..."
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20897 msgid "Phantom|m"
20898 msgstr "Фантом|Ф"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20901 msgid "Hyphenation Point|H"
20902 msgstr "Мягкий перенос|я"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20905 msgid "Ligature Break|k"
20906 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20909 msgid "Optional Line Break|B"
20910 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20913 msgid "Display Formula|D"
20914 msgstr "Выделенная формула|В"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20917 msgid "Numbered Formula|N"
20918 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20921 msgid "Figure Wrap Float|F"
20922 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20925 msgid "Table Wrap Float|T"
20926 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20929 msgid "Table of Contents|C"
20930 msgstr "Содержание|С"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20933 msgid "List of Listings|L"
20934 msgstr "Список листингов"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20937 msgid "Nomenclature|N"
20938 msgstr "Список обозначений"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20941 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20942 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20945 msgid "LyX Document...|X"
20946 msgstr "Документ LyX...|X"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20949 msgid "Plain Text...|T"
20950 msgstr "Простой текст...|т"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20953 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20954 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20957 msgid "External Material...|M"
20958 msgstr "Внешний объект...|В"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20961 msgid "Child Document...|d"
20962 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20965 msgid "Comment|C"
20966 msgstr "Комментарий|К"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20969 msgid "Insert New Branch...|I"
20970 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20973 msgid "Cancel Background Process|P"
20974 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20977 msgid "Change Tracking|C"
20978 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20981 msgid "Build Program|B"
20982 msgstr "Собрать программу|п"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20985 msgid "LaTeX Log|L"
20986 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20989 msgid "Start Appendix Here|x"
20990 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20993 msgid "View Master Document|M"
20994 msgstr "Просмотр главного документа"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20997 msgid "Update Master Document|a"
20998 msgstr "Обновить главный документ"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21001 msgid "Compressed|o"
21002 msgstr "Сжимать документ|ж"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21005 msgid "Disable Editing|E"
21006 msgstr "Запретить редактирование|З"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21009 msgid "Track Changes|T"
21010 msgstr "Следить за изменениями|С"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21013 msgid "Merge Changes...|M"
21014 msgstr "Объединить изменения...|б"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21017 msgid "Accept Change|A"
21018 msgstr "Принять изменение"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21021 msgid "Accept All Changes|c"
21022 msgstr "Принять все изменения"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21025 msgid "Reject All Changes|e"
21026 msgstr "Отклонить все изменения"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21029 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21030 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21033 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21034 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21037 msgid "Show Changes in Output|S"
21038 msgstr "Показать изменения на выводе"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21041 msgid "Bookmarks|B"
21042 msgstr "Закладки|З"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21045 msgid "Next Note|N"
21046 msgstr "Следующая заметка|С"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21049 msgid "Next Change|C"
21050 msgstr "Следующее изменение|щ"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21053 msgid "Next Cross-Reference|R"
21054 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21057 msgid "Go to Label|L"
21058 msgstr "Перейти к метке|м"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21061 msgid "Save Bookmark 1|S"
21062 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21065 msgid "Save Bookmark 2"
21066 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21069 msgid "Save Bookmark 3"
21070 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21073 msgid "Save Bookmark 4"
21074 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21077 msgid "Save Bookmark 5"
21078 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21081 msgid "Clear Bookmarks|C"
21082 msgstr "Очистить закладки|О"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21085 msgid "Navigate Back|B"
21086 msgstr "Вернуться назад|н"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21089 msgid "Spellchecker...|S"
21090 msgstr "Проверка правописания...|П"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21093 msgid "Thesaurus...|T"
21094 msgstr "Тезаурус...|Т"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21097 msgid "Statistics...|a"
21098 msgstr "Статистика|С"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21101 msgid "Check TeX|h"
21102 msgstr "Проверить TeX|р"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21105 msgid "TeX Information|I"
21106 msgstr "Информация о TeX|И"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21109 msgid "Compare...|C"
21110 msgstr "Сравнить...|в"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21113 msgid "Reconfigure|R"
21114 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21117 msgid "Preferences...|P"
21118 msgstr "Настройки...|Н"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21121 msgid "Introduction|I"
21122 msgstr "Введение|В"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21125 msgid "Tutorial|T"
21126 msgstr "Самоучитель|С"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21129 msgid "User's Guide|U"
21130 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21133 msgid "Additional Features|F"
21134 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21137 msgid "Embedded Objects|O"
21138 msgstr "Встроенные объекты|б"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21141 msgid "Customization|C"
21142 msgstr "Руководство по настройке|н"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21145 msgid "Shortcuts|S"
21146 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21149 msgid "LyX Functions|y"
21150 msgstr "Функции LyX|Ф"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21153 msgid "LaTeX Configuration|L"
21154 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21157 msgid "Specific Manuals|p"
21158 msgstr "Специальные руководства|ц"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21161 msgid "About LyX|X"
21162 msgstr "О программе LyX|О"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21165 msgid "Beamer Presentations|B"
21166 msgstr "Презентации Beamer|П"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21169 msgid "Braille|a"
21170 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21173 msgid "Colored boxes|r"
21174 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21177 msgid "Feynman-diagram|F"
21178 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21181 msgid "Knitr|K"
21182 msgstr "Knitr|K"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21185 msgid "LilyPond|P"
21186 msgstr "LilyPond|L"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21189 msgid "Linguistics|L"
21190 msgstr "Лингвистика|Л"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21193 msgid "Multilingual Captions|C"
21194 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21197 msgid "Paralist|t"
21198 msgstr "Абзацные списки|А"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21201 msgid "PDF comments|D"
21202 msgstr "Комментарии PDF|P"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21205 msgid "PDF forms|o"
21206 msgstr "Формы PDF|D"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21209 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21210 msgstr "Химическая опасность|Х"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21213 msgid "Sweave|S"
21214 msgstr "Sweave|S"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21217 msgid "XY-pic|X"
21218 msgstr "XY-pic|X"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21221 msgid "New document"
21222 msgstr "Создать документ"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21225 msgid "Open document"
21226 msgstr "Открыть документ"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21229 msgid "Save document"
21230 msgstr "Сохранить документ"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21233 msgid "Check spelling"
21234 msgstr "Проверить правописание"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21237 msgid "Spellcheck continuously"
21238 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21241 msgid "Undo"
21242 msgstr "Отменить"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21245 msgid "Redo"
21246 msgstr "Вернуть"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21249 msgid "Find and replace"
21250 msgstr "Поиск и замена"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21253 msgid "Find and replace (advanced)"
21254 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21257 msgid "Navigate back"
21258 msgstr "Вернуться назад"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21261 msgid "Toggle emphasis"
21262 msgstr "Переключить выделение"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21265 msgid "Toggle noun"
21266 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21269 msgid "Custom text styles"
21270 msgstr "Пользовательские стили текста"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21273 msgid "Insert math"
21274 msgstr "Вставить формулу"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21277 msgid "Insert graphics"
21278 msgstr "Вставить изображение"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21281 msgid "Insert table"
21282 msgstr "Вставить таблицу"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21285 msgid "Custom insets"
21286 msgstr "Пользовательские вставки"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21289 msgid "Toggle outline"
21290 msgstr "Переключить панель навигации"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21293 msgid "Toggle math toolbar"
21294 msgstr "Переключить панель формул"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21297 msgid "Toggle table toolbar"
21298 msgstr "Переключить панель таблиц"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21301 msgid "Toggle review toolbar"
21302 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21305 msgid "View/Update"
21306 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21309 msgid "View"
21310 msgstr "Просмотреть"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21313 msgid "Update"
21314 msgstr "Обновить"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21317 msgid "View master document"
21318 msgstr "Просмотреть главный документ"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21321 msgid "Update master document"
21322 msgstr "Обновить главный документ"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21325 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21326 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21329 msgid "View other formats"
21330 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21333 msgid "Update other formats"
21334 msgstr "Обновить другие форматы"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21337 msgid "Extra"
21338 msgstr "Дополнительно"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21341 msgid "Numbered list"
21342 msgstr "Перечисление"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21345 msgid "Itemized list"
21346 msgstr "Маркировка"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21349 msgid "Labeled List"
21350 msgstr "Пометка"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21353 msgid "Increase depth"
21354 msgstr "Увеличить вложенность"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21357 msgid "Decrease depth"
21358 msgstr "Уменьшить вложенность"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21361 msgid "Insert figure float"
21362 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21365 msgid "Insert table float"
21366 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21369 msgid "Insert label"
21370 msgstr "Вставить метку"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21373 msgid "Insert cross-reference"
21374 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21377 msgid "Insert citation"
21378 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21381 msgid "Insert index entry"
21382 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21385 msgid "Insert nomenclature entry"
21386 msgstr "Вставить обозначение"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21389 msgid "Insert footnote"
21390 msgstr "Вставить сноску"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21393 msgid "Insert margin note"
21394 msgstr "Вставить примечание на полях"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21397 msgid "Insert LyX note"
21398 msgstr "Вставить заметку"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21401 msgid "Insert box"
21402 msgstr "Вставить блок"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21405 msgid "Insert hyperlink"
21406 msgstr "Вставить гиперссылку"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21409 msgid "Insert TeX code"
21410 msgstr "Вставить код TeX"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21413 msgid "Insert math macro"
21414 msgstr "Вставить математический макрос"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21417 msgid "Include file"
21418 msgstr "Вставить дочерний документ"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21421 msgid "Text properties"
21422 msgstr "Свойства текста"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21425 msgid "Apply recent text properties"
21426 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21429 msgid "Paragraph settings"
21430 msgstr "Свойства абзаца"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21433 msgid "Add row"
21434 msgstr "Добавить строку"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21437 msgid "Add column"
21438 msgstr "Добавить столбец"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21441 msgid "Delete row"
21442 msgstr "Удалить строку"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21445 msgid "Delete column"
21446 msgstr "Удалить столбец"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21449 msgid "Move row up"
21450 msgstr "Переместить строку вверх"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21453 msgid "Move column left"
21454 msgstr "Переместить столбец влево"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21457 msgid "Move row down"
21458 msgstr "Переместить строку вниз"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21461 msgid "Move column right"
21462 msgstr "Переместить столбец вправо"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21465 msgid "Toggle top line"
21466 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21469 msgid "Toggle bottom line"
21470 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21473 msgid "Toggle left line"
21474 msgstr "Переключить левую линию"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21477 msgid "Toggle right line"
21478 msgstr "Переключить правую линию"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21481 msgid "Set border lines"
21482 msgstr "Линии рамки"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21485 msgid "Set all lines"
21486 msgstr "Все линии"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21489 msgid "Set inner lines"
21490 msgstr "Внутренние линии"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21493 msgid "Unset all lines"
21494 msgstr "Убрать все линии"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21497 msgid "Reset formal default lines"
21498 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21501 msgid "Align left"
21502 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21505 msgid "Align center"
21506 msgstr "Выравнивание по центру"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21509 msgid "Align right"
21510 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21513 msgid "Align on decimal"
21514 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21517 msgid "Align top"
21518 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21521 msgid "Align middle"
21522 msgstr "Выравнивание посередине"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21525 msgid "Align bottom"
21526 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21529 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21530 msgstr "Повернуть ячейку"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21533 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21534 msgstr "Повернуть таблицу"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21537 msgid "Set multi-column"
21538 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21541 msgid "Set multi-row"
21542 msgstr "Многострочная ячейка"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21545 msgid "Math"
21546 msgstr "Формула"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21549 msgid "Set display mode"
21550 msgstr "Переключить выделение формулы"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21553 msgid "Subscript"
21554 msgstr "Нижний индекс"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21557 msgid "Insert square root"
21558 msgstr "Вставить квадратный корень"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21561 msgid "Insert root"
21562 msgstr "Вставить корень"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21565 msgid "Insert standard fraction"
21566 msgstr "Вставить обычную дробь"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21569 msgid "Insert sum"
21570 msgstr "Вставить знак суммы"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21573 msgid "Insert integral"
21574 msgstr "Вставить знак интеграла"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21577 msgid "Insert product"
21578 msgstr "Вставить знак произведения"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21581 msgid "Insert ( )"
21582 msgstr "Вставить ( )"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21585 msgid "Insert [ ]"
21586 msgstr "Вставить [ ]"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21589 msgid "Insert { }"
21590 msgstr "Вставить { }"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21593 msgid "Insert delimiters"
21594 msgstr "Вставить ограничители"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21597 msgid "Insert matrix"
21598 msgstr "Вставить матрицу"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21601 msgid "Insert cases environment"
21602 msgstr "Вставить окружение cases"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21605 msgid "Toggle math panels"
21606 msgstr "Переключить математические панели"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21609 msgid "Math Macros"
21610 msgstr "Математические макросы"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21613 msgid "Remove last argument"
21614 msgstr "Убрать последний аргумент"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21617 msgid "Append argument"
21618 msgstr "Добавить аргумент"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21621 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21622 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21625 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21626 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21629 msgid "Remove optional argument"
21630 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21633 msgid "Insert optional argument"
21634 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21637 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21638 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21641 msgid "Append argument eating from the right"
21642 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21645 msgid "Append optional argument eating from the right"
21646 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21649 msgid "Phonetic Symbols"
21650 msgstr "Фонетические символы"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21653 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21654 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21657 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21658 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21661 msgid "IPA Vowels"
21662 msgstr "Гласные IPA"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21665 msgid "IPA Other Symbols"
21666 msgstr "Другие символы IPA"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21669 msgid "IPA Suprasegmentals"
21670 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21673 msgid "IPA Diacritics"
21674 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21677 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21678 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21681 msgid "Command Buffer"
21682 msgstr "Командная строка"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21685 msgid "Review[[Toolbar]]"
21686 msgstr "Рецензирование"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21689 msgid "Track changes"
21690 msgstr "Следить за изменениями"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21693 msgid "Show changes in output"
21694 msgstr "Показать изменения на выводе"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21697 msgid "Next change"
21698 msgstr "Следующее изменение"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21701 msgid "Accept change inside selection"
21702 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21705 msgid "Reject change inside selection"
21706 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21709 msgid "Merge changes"
21710 msgstr "Объединить изменения..."
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21713 msgid "Accept all changes"
21714 msgstr "Принять все изменения"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21717 msgid "Reject all changes"
21718 msgstr "Отклонить все изменения"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21721 msgid "Insert note"
21722 msgstr "Вставить заметку"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21725 msgid "Next note"
21726 msgstr "Следующая заметка"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21729 msgid "LyX Documentation Tools"
21730 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21733 msgid "Info"
21734 msgstr "Инфо"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21737 msgid "Menu Separator"
21738 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21741 msgid "LyX Logo"
21742 msgstr "Логотип LyX"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21745 msgid "TeX Logo"
21746 msgstr "Логотип TeX"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21749 msgid "LaTeX Logo"
21750 msgstr "Логотип LaTeX"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21753 msgid "LaTeX2e Logo"
21754 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21757 msgid "View Other Formats"
21758 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21761 msgid "Update Other Formats"
21762 msgstr "Обновить другие форматы"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21765 msgid "Version Control"
21766 msgstr "Управление версиями"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21769 msgid "Register"
21770 msgstr "Зарегистрировать"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21773 msgid "Check-out for edit"
21774 msgstr "Захватить для правки"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21777 msgid "Check-in changes"
21778 msgstr "Закрепить изменения"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21781 msgid "View revision log"
21782 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21785 msgid "Revert changes"
21786 msgstr "Откатить изменения"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21789 msgid "Compare with older revision"
21790 msgstr "Сравнить со старой версией"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21793 msgid "Compare with last revision"
21794 msgstr "Сравнить с последней версией"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21797 msgid "Insert Version Info"
21798 msgstr "Вставить информацию о версии"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21801 msgid "Use SVN file locking property"
21802 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21805 msgid "Update local directory from repository"
21806 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21809 msgid "Math Panels"
21810 msgstr "Математические панели"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21813 msgid "Math spacings"
21814 msgstr "Математические пробелы"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21817 msgid "Styles & classes"
21818 msgstr "Стили и классы"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21821 msgid "Fractions"
21822 msgstr "Дроби"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21826 msgid "Fonts"
21827 msgstr "Шрифты"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21830 msgid "Functions"
21831 msgstr "Функции"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21834 msgid "Frame decorations"
21835 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21838 msgid "Big operators"
21839 msgstr "Большие операторы"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21843 msgid "Miscellaneous"
21844 msgstr "Разные символы"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21848 msgid "Arrows"
21849 msgstr "Стрелки"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21852 msgid "Arrows (extended)"
21853 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21856 msgid "Operators"
21857 msgstr "Операторы"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21860 msgid "Operators (extended)"
21861 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21864 msgid "Relations"
21865 msgstr "Отношения"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21868 msgid "Relations (extended)"
21869 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21872 msgid "Negative relations (extended)"
21873 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21876 msgid "Dots"
21877 msgstr "Многоточия"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21880 msgid "Delimiters (fixed size)"
21881 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21884 msgid "Miscellaneous (extended)"
21885 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21888 msgid "arccos"
21889 msgstr "arccos"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21892 msgid "arcsin"
21893 msgstr "arcsin"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21896 msgid "arctan"
21897 msgstr "arctan"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21900 msgid "arg"
21901 msgstr "arg"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21904 msgid "bmod"
21905 msgstr "bmod"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21908 msgid "cos"
21909 msgstr "cos"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21912 msgid "cosh"
21913 msgstr "cosh"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21916 msgid "cot"
21917 msgstr "cot"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21920 msgid "coth"
21921 msgstr "coth"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21924 msgid "csc"
21925 msgstr "csc"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21928 msgid "deg"
21929 msgstr "deg"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21932 msgid "det"
21933 msgstr "det"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21936 msgid "dim"
21937 msgstr "dim"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21940 msgid "exp"
21941 msgstr "exp"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21944 msgid "gcd"
21945 msgstr "gcd"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21948 msgid "hom"
21949 msgstr "hom"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21952 msgid "inf"
21953 msgstr "inf"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21956 msgid "ker"
21957 msgstr "ker"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21960 msgid "lg"
21961 msgstr "lg"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21964 msgid "lim"
21965 msgstr "lim"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21968 msgid "liminf"
21969 msgstr "liminf"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21972 msgid "limsup"
21973 msgstr "limsup"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21976 msgid "ln"
21977 msgstr "ln"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21980 msgid "log"
21981 msgstr "log"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21984 msgid "max"
21985 msgstr "max"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21988 msgid "min"
21989 msgstr "min"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21992 msgid "sec"
21993 msgstr "sec"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21996 msgid "sin"
21997 msgstr "sin"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22000 msgid "sinh"
22001 msgstr "sinh"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22004 msgid "sup"
22005 msgstr "sup"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22008 msgid "tan"
22009 msgstr "tan"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22012 msgid "tanh"
22013 msgstr "tanh"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22016 msgid "Pr"
22017 msgstr "Pr"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22020 msgid "Spacings"
22021 msgstr "Пробелы"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22024 msgid "Thin space\t\\,"
22025 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22028 msgid "Medium space\t\\:"
22029 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22032 msgid "Thick space\t\\;"
22033 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22036 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22037 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22040 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22041 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22044 msgid "Negative space\t\\!"
22045 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22048 msgid "Phantom\t\\phantom"
22049 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22052 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22053 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22056 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22057 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22060 msgid "Smash\t\\smash"
22061 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22064 msgid "Top smash\t\\smasht"
22065 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22068 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22069 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22072 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22073 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22076 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22077 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22080 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22081 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22084 msgid "Roots"
22085 msgstr "Знаки радикала"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22088 msgid "Square root\t\\sqrt"
22089 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22092 msgid "Other root\t\\root"
22093 msgstr "Другой корень\t\\root"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22096 msgid "Styles & Classes"
22097 msgstr "Стили и классы"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22100 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22101 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22104 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22105 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22108 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22109 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22112 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22113 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22116 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22117 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22120 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22121 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22124 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22125 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22128 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22129 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22132 msgid "Standard\t\\frac"
22133 msgstr "Обычная\t\\frac"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22136 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22137 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22140 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22141 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22144 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22145 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22148 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22149 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22152 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22153 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22156 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22157 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22160 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22161 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22164 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22165 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22168 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22169 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22172 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22173 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22176 msgid "Binomial\t\\binom"
22177 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22180 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22181 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22184 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22185 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22188 msgid "Roman\t\\mathrm"
22189 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22192 msgid "Bold\t\\mathbf"
22193 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22196 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22197 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22200 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22201 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22204 msgid "Italic\t\\mathit"
22205 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22208 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22209 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22212 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22213 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22216 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22217 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22220 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22221 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22224 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22225 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22228 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22229 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22232 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22233 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22236 msgid "ldots"
22237 msgstr "ldots"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22240 msgid "cdots"
22241 msgstr "cdots"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22244 msgid "vdots"
22245 msgstr "vdots"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22248 msgid "ddots"
22249 msgstr "ddots"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22252 msgid "iddots"
22253 msgstr "iddots"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22256 msgid "Frame Decorations"
22257 msgstr "Декорации рамок"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22260 msgid "hat"
22261 msgstr "hat"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22264 msgid "tilde"
22265 msgstr "tilde"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22268 msgid "bar"
22269 msgstr "bar"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22272 msgid "grave"
22273 msgstr "grave"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22276 msgid "dot"
22277 msgstr "dot"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22280 msgid "check"
22281 msgstr "check"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22284 msgid "widehat"
22285 msgstr "widehat"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22288 msgid "widetilde"
22289 msgstr "widetilde"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22292 msgid "utilde"
22293 msgstr "utilde"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22296 msgid "vec"
22297 msgstr "vec"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22300 msgid "acute"
22301 msgstr "acute"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22304 msgid "ddot"
22305 msgstr "ddot"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22308 msgid "dddot"
22309 msgstr "dddot"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22312 msgid "ddddot"
22313 msgstr "ddddot"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22316 msgid "breve"
22317 msgstr "breve"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22320 msgid "mathring"
22321 msgstr "mathring"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22324 msgid "overline"
22325 msgstr "overline"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22328 msgid "overbrace"
22329 msgstr "overbrace"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22332 msgid "overleftarrow"
22333 msgstr "overleftarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22336 msgid "overrightarrow"
22337 msgstr "overrightarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22340 msgid "overleftrightarrow"
22341 msgstr "overleftrightarrow"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22344 msgid "underbrace"
22345 msgstr "underbrace"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22348 msgid "underleftarrow"
22349 msgstr "underleftarrow"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22352 msgid "underrightarrow"
22353 msgstr "underrightarrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22356 msgid "underleftrightarrow"
22357 msgstr "underleftrightarrow"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22360 msgid "cancel"
22361 msgstr "cancel"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22364 msgid "bcancel"
22365 msgstr "bcancel"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22368 msgid "xcancel"
22369 msgstr "xcancel"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22372 msgid "cancelto"
22373 msgstr "cancelto"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22376 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22377 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22380 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22381 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22384 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22385 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22388 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22389 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22392 msgid "overset"
22393 msgstr "overset"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22396 msgid "underset"
22397 msgstr "underset"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22400 msgid "stackrel"
22401 msgstr "stackrel"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22404 msgid "stackrelthree"
22405 msgstr "stackrelthree"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22408 msgid "leftarrow"
22409 msgstr "leftarrow"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22412 msgid "rightarrow"
22413 msgstr "rightarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22416 msgid "downarrow"
22417 msgstr "downarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22420 msgid "uparrow"
22421 msgstr "uparrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22424 msgid "updownarrow"
22425 msgstr "updownarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22428 msgid "leftrightarrow"
22429 msgstr "leftrightarrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22432 msgid "Leftarrow"
22433 msgstr "Leftarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22436 msgid "Rightarrow"
22437 msgstr "Rightarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22440 msgid "Downarrow"
22441 msgstr "Downarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22444 msgid "Uparrow"
22445 msgstr "Uparrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22448 msgid "Updownarrow"
22449 msgstr "Updownarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22452 msgid "Leftrightarrow"
22453 msgstr "Leftrightarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22456 msgid "Longleftrightarrow"
22457 msgstr "Longleftrightarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22460 msgid "Longleftarrow"
22461 msgstr "Longleftarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22464 msgid "Longrightarrow"
22465 msgstr "Longrightarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22468 msgid "longleftrightarrow"
22469 msgstr "longleftrightarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22472 msgid "longleftarrow"
22473 msgstr "longleftarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22476 msgid "longrightarrow"
22477 msgstr "longrightarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22480 msgid "leftharpoondown"
22481 msgstr "leftharpoondown"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22484 msgid "rightharpoondown"
22485 msgstr "rightharpoondown"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22488 msgid "mapsto"
22489 msgstr "mapsto"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22492 msgid "longmapsto"
22493 msgstr "longmapsto"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22496 msgid "nwarrow"
22497 msgstr "nwarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22500 msgid "nearrow"
22501 msgstr "nearrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22504 msgid "leftharpoonup"
22505 msgstr "leftharpoonup"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22508 msgid "rightharpoonup"
22509 msgstr "rightharpoonup"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22512 msgid "hookleftarrow"
22513 msgstr "hookleftarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22516 msgid "hookrightarrow"
22517 msgstr "hookrightarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22520 msgid "swarrow"
22521 msgstr "swarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22524 msgid "searrow"
22525 msgstr "searrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22528 msgid "rightleftharpoons"
22529 msgstr "rightleftharpoons"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22532 msgid "pm"
22533 msgstr "pm"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22536 msgid "cap"
22537 msgstr "cap"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22540 msgid "diamond"
22541 msgstr "diamond"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22544 msgid "oplus"
22545 msgstr "oplus"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22548 msgid "mp"
22549 msgstr "mp"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22552 msgid "cup"
22553 msgstr "cup"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22556 msgid "bigtriangleup"
22557 msgstr "bigtriangleup"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22560 msgid "ominus"
22561 msgstr "ominus"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22564 msgid "times"
22565 msgstr "times"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22568 msgid "uplus"
22569 msgstr "uplus"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22572 msgid "bigtriangledown"
22573 msgstr "bigtriangledown"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22576 msgid "otimes"
22577 msgstr "otimes"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22580 msgid "div"
22581 msgstr "div"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22584 msgid "sqcap"
22585 msgstr "sqcap"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22588 msgid "triangleright"
22589 msgstr "triangleright"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22592 msgid "oslash"
22593 msgstr "oslash"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22596 msgid "cdot"
22597 msgstr "cdot"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22600 msgid "sqcup"
22601 msgstr "sqcup"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22604 msgid "triangleleft"
22605 msgstr "triangleleft"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22608 msgid "odot"
22609 msgstr "odot"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22612 msgid "star"
22613 msgstr "star"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22616 msgid "ast"
22617 msgstr "ast"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22620 msgid "vee"
22621 msgstr "vee"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22624 msgid "amalg"
22625 msgstr "amalg"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22628 msgid "bigcirc"
22629 msgstr "bigcirc"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22632 msgid "setminus"
22633 msgstr "setminus"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22636 msgid "wedge"
22637 msgstr "wedge"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22640 msgid "dagger"
22641 msgstr "dagger"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22644 msgid "circ"
22645 msgstr "circ"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22648 msgid "bullet"
22649 msgstr "горох"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22652 msgid "wr"
22653 msgstr "wr"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22656 msgid "ddagger"
22657 msgstr "ddagger"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22660 msgid "smallint"
22661 msgstr "smallint"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22664 msgid "leq"
22665 msgstr "leq"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22668 msgid "geq"
22669 msgstr "geq"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22672 msgid "equiv"
22673 msgstr "equiv"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22676 msgid "models"
22677 msgstr "models"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22680 msgid "prec"
22681 msgstr "prec"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22684 msgid "succ"
22685 msgstr "succ"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22688 msgid "sim"
22689 msgstr "sim"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22692 msgid "perp"
22693 msgstr "perp"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22696 msgid "preceq"
22697 msgstr "preceq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22700 msgid "succeq"
22701 msgstr "succeq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22704 msgid "simeq"
22705 msgstr "simeq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22708 msgid "mid"
22709 msgstr "mid"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22712 msgid "ll"
22713 msgstr "ll"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22716 msgid "gg"
22717 msgstr "gg"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22720 msgid "asymp"
22721 msgstr "asymp"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22724 msgid "parallel"
22725 msgstr "parallel"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22728 msgid "subset"
22729 msgstr "subset"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22732 msgid "supset"
22733 msgstr "supset"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22736 msgid "approx"
22737 msgstr "approx"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22740 msgid "smile"
22741 msgstr "smile"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22744 msgid "subseteq"
22745 msgstr "subseteq"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22748 msgid "supseteq"
22749 msgstr "supseteq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22752 msgid "cong"
22753 msgstr "cong"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22756 msgid "frown"
22757 msgstr "frown"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22760 msgid "sqsubseteq"
22761 msgstr "sqsubseteq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22764 msgid "sqsupseteq"
22765 msgstr "sqsupseteq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22768 msgid "doteq"
22769 msgstr "doteq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22772 msgid "neq"
22773 msgstr "neq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22776 msgid "in[[math relation]]"
22777 msgstr "in"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22780 msgid "ni"
22781 msgstr "ni"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22784 msgid "propto"
22785 msgstr "propto"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22788 msgid "notin"
22789 msgstr "notin"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22792 msgid "vdash"
22793 msgstr "vdash"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22796 msgid "dashv"
22797 msgstr "dashv"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22800 msgid "bowtie"
22801 msgstr "bowtie"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22804 msgid "iff"
22805 msgstr "iff"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22808 msgid "not"
22809 msgstr "not"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22812 msgid "land"
22813 msgstr "land"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22816 msgid "lor"
22817 msgstr "lor"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22820 msgid "lnot"
22821 msgstr "lnot"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22824 msgid "alpha"
22825 msgstr "alpha"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22828 msgid "beta"
22829 msgstr "beta"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22832 msgid "gamma"
22833 msgstr "gamma"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22836 msgid "delta"
22837 msgstr "delta"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22840 msgid "epsilon"
22841 msgstr "epsilon"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22844 msgid "varepsilon"
22845 msgstr "varepsilon"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22848 msgid "zeta"
22849 msgstr "zeta"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22852 msgid "eta"
22853 msgstr "eta"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22856 msgid "theta"
22857 msgstr "theta"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22860 msgid "vartheta"
22861 msgstr "vartheta"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22864 msgid "iota"
22865 msgstr "iota"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22868 msgid "kappa"
22869 msgstr "kappa"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22872 msgid "lambda"
22873 msgstr "lambda"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22876 msgid "mu"
22877 msgstr "mu"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22880 msgid "nu"
22881 msgstr "nu"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22884 msgid "xi"
22885 msgstr "xi"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22888 msgid "pi"
22889 msgstr "pi"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22892 msgid "varpi"
22893 msgstr "varpi"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22896 msgid "rho"
22897 msgstr "rho"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22900 msgid "varrho"
22901 msgstr "varrho"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22904 msgid "sigma"
22905 msgstr "sigma"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22908 msgid "varsigma"
22909 msgstr "varsigma"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22912 msgid "tau"
22913 msgstr "tau"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22916 msgid "upsilon"
22917 msgstr "upsilon"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22920 msgid "phi"
22921 msgstr "phi"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22924 msgid "varphi"
22925 msgstr "varphi"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22928 msgid "chi"
22929 msgstr "chi"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22932 msgid "psi"
22933 msgstr "psi"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22936 msgid "omega"
22937 msgstr "omega"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22940 msgid "Gamma"
22941 msgstr "Gamma"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22944 msgid "Delta"
22945 msgstr "Delta"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22948 msgid "Theta"
22949 msgstr "Theta"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22952 msgid "Lambda"
22953 msgstr "Lambda"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22956 msgid "Xi"
22957 msgstr "Xi"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22960 msgid "Pi"
22961 msgstr "Pi"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22964 msgid "Sigma"
22965 msgstr "Sigma"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22968 msgid "Upsilon"
22969 msgstr "Upsilon"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22972 msgid "Phi"
22973 msgstr "Phi"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22976 msgid "Psi"
22977 msgstr "Psi"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22980 msgid "Omega"
22981 msgstr "Omega"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22984 msgid "varGamma"
22985 msgstr "varGamma"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22988 msgid "varDelta"
22989 msgstr "varDelta"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22992 msgid "varTheta"
22993 msgstr "varTheta"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22996 msgid "varLambda"
22997 msgstr "varLambda"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23000 msgid "varXi"
23001 msgstr "varXi"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23004 msgid "varPi"
23005 msgstr "varPi"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23008 msgid "varSigma"
23009 msgstr "varSigma"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23012 msgid "varUpsilon"
23013 msgstr "varUpsilon"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23016 msgid "varPhi"
23017 msgstr "varPhi"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23020 msgid "varPsi"
23021 msgstr "varPsi"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23024 msgid "varOmega"
23025 msgstr "varOmega"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23028 msgid "nabla"
23029 msgstr "nabla"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23032 msgid "partial"
23033 msgstr "partial"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23036 msgid "infty"
23037 msgstr "infty"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23040 msgid "prime"
23041 msgstr "prime"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23044 msgid "ell"
23045 msgstr "ell"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23048 msgid "emptyset"
23049 msgstr "emptyset"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23052 msgid "exists"
23053 msgstr "exists"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23056 msgid "forall"
23057 msgstr "forall"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23060 msgid "imath"
23061 msgstr "imath"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23064 msgid "jmath"
23065 msgstr "jmath"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23068 msgid "Re"
23069 msgstr "Re"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23072 msgid "Im"
23073 msgstr "Im"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23076 msgid "aleph"
23077 msgstr "aleph"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23080 msgid "wp"
23081 msgstr "wp"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23084 msgid "hbar"
23085 msgstr "hbar"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23088 msgid "angle"
23089 msgstr "angle"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23092 msgid "top"
23093 msgstr "top"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23096 msgid "bot"
23097 msgstr "bot"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23100 msgid "Vert"
23101 msgstr "Vert"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23104 msgid "neg"
23105 msgstr "neg"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23108 msgid "flat"
23109 msgstr "flat"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23112 msgid "natural"
23113 msgstr "natural"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23116 msgid "sharp"
23117 msgstr "sharp"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23120 msgid "surd"
23121 msgstr "surd"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23124 msgid "lhook"
23125 msgstr "lhook"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23128 msgid "rhook"
23129 msgstr "rhook"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23132 msgid "triangle"
23133 msgstr "triangle"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23136 msgid "diamondsuit"
23137 msgstr "diamondsuit"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23140 msgid "heartsuit"
23141 msgstr "heartsuit"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23144 msgid "clubsuit"
23145 msgstr "clubsuit"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23148 msgid "spadesuit"
23149 msgstr "spadesuit"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23152 msgid "textrm \\AA"
23153 msgstr "textrm \\AA"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23156 msgid "textrm \\O"
23157 msgstr "textrm \\O"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23160 msgid "mathcircumflex"
23161 msgstr "mathcircumflex"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23164 msgid "_"
23165 msgstr "_"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23168 msgid "textdegree"
23169 msgstr "textdegree"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23172 msgid "mathdollar"
23173 msgstr "mathdollar"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23176 msgid "mathparagraph"
23177 msgstr "mathparagraph"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23180 msgid "mathsection"
23181 msgstr "mathsection"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23184 msgid "mathrm T"
23185 msgstr "mathrm T"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23188 msgid "mathbb N"
23189 msgstr "mathbb N"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23192 msgid "mathbb Z"
23193 msgstr "mathbb Z"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23196 msgid "mathbb Q"
23197 msgstr "mathbb Q"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23200 msgid "mathbb R"
23201 msgstr "mathbb R"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23204 msgid "mathbb C"
23205 msgstr "mathbb C"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23208 msgid "mathbb H"
23209 msgstr "mathbb H"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23212 msgid "mathcal F"
23213 msgstr "mathcal F"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23216 msgid "mathcal L"
23217 msgstr "mathcal L"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23220 msgid "mathcal H"
23221 msgstr "mathcal H"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23224 msgid "mathcal O"
23225 msgstr "mathcal O"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23228 msgid "Big Operators"
23229 msgstr "Большие операторы"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23232 msgid "intop"
23233 msgstr "intop"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23236 msgid "int"
23237 msgstr "int"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23240 msgid "iint"
23241 msgstr "iint"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23244 msgid "iintop"
23245 msgstr "iintop"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23248 msgid "iiint"
23249 msgstr "iiint"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23252 msgid "iiintop"
23253 msgstr "iiintop"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23256 msgid "iiiint"
23257 msgstr "iiiint"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23260 msgid "iiiintop"
23261 msgstr "iiiintop"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23264 msgid "dotsint"
23265 msgstr "dotsint"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23268 msgid "dotsintop"
23269 msgstr "dotsintop"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23272 msgid "idotsint"
23273 msgstr "idotsint"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23276 msgid "oint"
23277 msgstr "oint"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23280 msgid "ointop"
23281 msgstr "ointop"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23284 msgid "oiint"
23285 msgstr "oiint"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23288 msgid "oiintop"
23289 msgstr "oiintop"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23292 msgid "ointctrclockwiseop"
23293 msgstr "ointctrclockwiseop"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23296 msgid "ointctrclockwise"
23297 msgstr "ointctrclockwise"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23300 msgid "ointclockwiseop"
23301 msgstr "ointclockwiseop"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23304 msgid "ointclockwise"
23305 msgstr "ointclockwise"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23308 msgid "sqint"
23309 msgstr "sqint"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23312 msgid "sqintop"
23313 msgstr "sqintop"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23316 msgid "sqiint"
23317 msgstr "sqiint"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23320 msgid "sqiintop"
23321 msgstr "sqiintop"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23324 msgid "fint"
23325 msgstr "fint"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23328 msgid "fintop"
23329 msgstr "fintop"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23332 msgid "landupint"
23333 msgstr "landupint"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23336 msgid "landupintop"
23337 msgstr "landupintop"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23340 msgid "landdownint"
23341 msgstr "landdownint"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23344 msgid "landdownintop"
23345 msgstr "landdownintop"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23348 msgid "varint"
23349 msgstr "varint"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23352 msgid "varoint"
23353 msgstr "varoint"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23356 msgid "varoiint"
23357 msgstr "varoiint"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23360 msgid "varoiintop"
23361 msgstr "varoiintop"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23364 msgid "varointclockwise"
23365 msgstr "varointclockwise"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23368 msgid "varointclockwiseop"
23369 msgstr "varointclockwiseop"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23372 msgid "varointctrclockwise"
23373 msgstr "varointctrclockwise"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23376 msgid "varointctrclockwiseop"
23377 msgstr "varointctrclockwiseop"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23380 msgid "sum"
23381 msgstr "sum"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23384 msgid "prod"
23385 msgstr "prod"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23388 msgid "coprod"
23389 msgstr "coprod"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23392 msgid "bigsqcup"
23393 msgstr "bigsqcup"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23396 msgid "bigotimes"
23397 msgstr "bigotimes"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23400 msgid "bigodot"
23401 msgstr "bigodot"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23404 msgid "bigoplus"
23405 msgstr "bigoplus"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23408 msgid "bigcap"
23409 msgstr "bigcap"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23412 msgid "bigcup"
23413 msgstr "bigcup"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23416 msgid "biguplus"
23417 msgstr "biguplus"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23420 msgid "bigvee"
23421 msgstr "bigvee"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23424 msgid "bigwedge"
23425 msgstr "bigwedge"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23428 msgid "digamma"
23429 msgstr "digamma"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23432 msgid "varkappa"
23433 msgstr "varkappa"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23436 msgid "beth"
23437 msgstr "beth"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23440 msgid "daleth"
23441 msgstr "daleth"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23444 msgid "gimel"
23445 msgstr "gimel"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23448 msgid "ulcorner"
23449 msgstr "ulcorner"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23452 msgid "urcorner"
23453 msgstr "urcorner"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23456 msgid "llcorner"
23457 msgstr "llcorner"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23460 msgid "lrcorner"
23461 msgstr "lrcorner"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23464 msgid "hslash"
23465 msgstr "hslash"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23468 msgid "vartriangle"
23469 msgstr "vartriangle"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23472 msgid "triangledown"
23473 msgstr "triangledown"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23476 msgid "square"
23477 msgstr "square"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23480 msgid "CheckedBox"
23481 msgstr "CheckedBox"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23484 msgid "XBox"
23485 msgstr "XBox"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23488 msgid "lozenge"
23489 msgstr "lozenge"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23492 msgid "wasylozenge"
23493 msgstr "wasylozenge"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23496 msgid "circledR"
23497 msgstr "circledR"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23500 msgid "circledS"
23501 msgstr "circledS"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23504 msgid "measuredangle"
23505 msgstr "measuredangle"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23508 msgid "varangle"
23509 msgstr "varangle"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23512 msgid "nexists"
23513 msgstr "nexists"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23516 msgid "mho"
23517 msgstr "mho"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23520 msgid "Finv"
23521 msgstr "Finv"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23524 msgid "Game"
23525 msgstr "Game"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23528 msgid "Bbbk"
23529 msgstr "Bbbk"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23532 msgid "backprime"
23533 msgstr "backprime"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23536 msgid "varnothing"
23537 msgstr "varnothing"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23540 msgid "blacktriangle"
23541 msgstr "blacktriangle"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23544 msgid "blacktriangledown"
23545 msgstr "blacktriangledown"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23548 msgid "blacksquare"
23549 msgstr "blacksquare"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23552 msgid "blacklozenge"
23553 msgstr "blacklozenge"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23556 msgid "bigstar"
23557 msgstr "bigstar"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23560 msgid "sphericalangle"
23561 msgstr "sphericalangle"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23564 msgid "complement"
23565 msgstr "complement"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23568 msgid "eth"
23569 msgstr "eth"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23572 msgid "diagup"
23573 msgstr "diagup"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23576 msgid "diagdown"
23577 msgstr "diagdown"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23580 msgid "lightning"
23581 msgstr "lightning"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23584 msgid "varcopyright"
23585 msgstr "varcopyright"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23588 msgid "Bowtie"
23589 msgstr "Bowtie"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23592 msgid "diameter"
23593 msgstr "diameter"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23596 msgid "invdiameter"
23597 msgstr "invdiameter"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23600 msgid "bell"
23601 msgstr "bell"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23604 msgid "hexagon"
23605 msgstr "hexagon"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23608 msgid "varhexagon"
23609 msgstr "varhexagon"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23612 msgid "pentagon"
23613 msgstr "pentagon"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23616 msgid "octagon"
23617 msgstr "octagon"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23620 msgid "smiley"
23621 msgstr "smiley"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23624 msgid "blacksmiley"
23625 msgstr "blacksmiley"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23628 msgid "frownie"
23629 msgstr "frownie"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23632 msgid "sun"
23633 msgstr "sun"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23636 msgid "leadsto"
23637 msgstr "leadsto"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23640 msgid "Leftcircle"
23641 msgstr "Leftcircle"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23644 msgid "Rightcircle"
23645 msgstr "Rightcircle"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23648 msgid "CIRCLE"
23649 msgstr "CIRCLE"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23652 msgid "LEFTCIRCLE"
23653 msgstr "LEFTCIRCLE"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23656 msgid "RIGHTCIRCLE"
23657 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23660 msgid "LEFTcircle"
23661 msgstr "LEFTcircle"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23664 msgid "RIGHTcircle"
23665 msgstr "RIGHTcircle"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23668 msgid "leftturn"
23669 msgstr "leftturn"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23672 msgid "rightturn"
23673 msgstr "rightturn"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23676 msgid "AC"
23677 msgstr "AC"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23680 msgid "HF"
23681 msgstr "HF"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23684 msgid "VHF"
23685 msgstr "VHF"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23688 msgid "photon"
23689 msgstr "photon"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23692 msgid "gluon"
23693 msgstr "gluon"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23696 msgid "permil"
23697 msgstr "permil"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23700 msgid "cent"
23701 msgstr "cent"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23704 msgid "yen"
23705 msgstr "yen"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23708 msgid "hexstar"
23709 msgstr "hexstar"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23712 msgid "varhexstar"
23713 msgstr "varhexstar"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23716 msgid "davidsstar"
23717 msgstr "davidsstar"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23720 msgid "maltese"
23721 msgstr "maltese"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23724 msgid "kreuz"
23725 msgstr "kreuz"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23728 msgid "ataribox"
23729 msgstr "ataribox"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23732 msgid "checked"
23733 msgstr "checked"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23736 msgid "checkmark"
23737 msgstr "checkmark"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23740 msgid "eighthnote"
23741 msgstr "eighthnote"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23744 msgid "quarternote"
23745 msgstr "quarternote"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23748 msgid "halfnote"
23749 msgstr "halfnote"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23752 msgid "fullnote"
23753 msgstr "fullnote"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23756 msgid "twonotes"
23757 msgstr "twonotes"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23760 msgid "female"
23761 msgstr "female"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23764 msgid "male"
23765 msgstr "male"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23768 msgid "vernal"
23769 msgstr "vernal"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23772 msgid "ascnode"
23773 msgstr "ascnode"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23776 msgid "descnode"
23777 msgstr "descnode"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23780 msgid "fullmoon"
23781 msgstr "fullmoon"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23784 msgid "newmoon"
23785 msgstr "newmoon"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23788 msgid "leftmoon"
23789 msgstr "leftmoon"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23792 msgid "rightmoon"
23793 msgstr "rightmoon"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23796 msgid "astrosun"
23797 msgstr "astrosun"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23800 msgid "mercury"
23801 msgstr "mercury"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23804 msgid "venus"
23805 msgstr "venus"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23808 msgid "earth"
23809 msgstr "earth"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23812 msgid "mars"
23813 msgstr "mars"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23816 msgid "jupiter"
23817 msgstr "jupiter"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23820 msgid "saturn"
23821 msgstr "saturn"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23824 msgid "uranus"
23825 msgstr "uranus"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23828 msgid "neptune"
23829 msgstr "neptune"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23832 msgid "pluto"
23833 msgstr "pluto"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23836 msgid "aries"
23837 msgstr "aries"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23840 msgid "taurus"
23841 msgstr "taurus"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23844 msgid "gemini"
23845 msgstr "gemini"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23848 msgid "cancer"
23849 msgstr "cancer"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23852 msgid "leo"
23853 msgstr "leo"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23856 msgid "virgo"
23857 msgstr "virgo"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23860 msgid "libra"
23861 msgstr "libra"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23864 msgid "scorpio"
23865 msgstr "scorpio"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23868 msgid "sagittarius"
23869 msgstr "sagittarius"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23872 msgid "capricornus"
23873 msgstr "capricornus"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23876 msgid "aquarius"
23877 msgstr "aquarius"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23880 msgid "pisces"
23881 msgstr "pisces"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23884 msgid "APLbox"
23885 msgstr "APLbox"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23888 msgid "APLcomment"
23889 msgstr "APLcomment"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23892 msgid "APLdown"
23893 msgstr "APLdown"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23896 msgid "APLdownarrowbox"
23897 msgstr "APLdownarrowbox"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23900 msgid "APLinput"
23901 msgstr "APLinput"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23904 msgid "APLinv"
23905 msgstr "APLinv"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23908 msgid "APLleftarrowbox"
23909 msgstr "APLleftarrowbox"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23912 msgid "APLlog"
23913 msgstr "APLlog"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23916 msgid "APLrightarrowbox"
23917 msgstr "APLrightarrowbox"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23920 msgid "APLstar"
23921 msgstr "APLstar"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23924 msgid "APLup"
23925 msgstr "APLup"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23928 msgid "APLuparrowbox"
23929 msgstr "APLuparrowbox"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23932 msgid "dashleftarrow"
23933 msgstr "dashleftarrow"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23936 msgid "dashrightarrow"
23937 msgstr "dashrightarrow"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23940 msgid "leftleftarrows"
23941 msgstr "leftleftarrows"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23944 msgid "leftrightarrows"
23945 msgstr "leftrightarrows"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23948 msgid "rightrightarrows"
23949 msgstr "rightrightarrows"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23952 msgid "rightleftarrows"
23953 msgstr "rightleftarrows"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23956 msgid "Lleftarrow"
23957 msgstr "Lleftarrow"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23960 msgid "Rrightarrow"
23961 msgstr "Rrightarrow"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23964 msgid "twoheadleftarrow"
23965 msgstr "twoheadleftarrow"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23968 msgid "twoheadrightarrow"
23969 msgstr "twoheadrightarrow"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23972 msgid "leftarrowtail"
23973 msgstr "leftarrowtail"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23976 msgid "rightarrowtail"
23977 msgstr "rightarrowtail"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23980 msgid "looparrowleft"
23981 msgstr "looparrowleft"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23984 msgid "looparrowright"
23985 msgstr "looparrowright"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23988 msgid "curvearrowleft"
23989 msgstr "curvearrowleft"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23992 msgid "curvearrowright"
23993 msgstr "curvearrowright"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23996 msgid "circlearrowleft"
23997 msgstr "circlearrowleft"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24000 msgid "circlearrowright"
24001 msgstr "circlearrowright"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24004 msgid "Lsh"
24005 msgstr "Lsh"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24008 msgid "Rsh"
24009 msgstr "Rsh"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24012 msgid "upuparrows"
24013 msgstr "upuparrows"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24016 msgid "downdownarrows"
24017 msgstr "downdownarrows"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24020 msgid "upharpoonleft"
24021 msgstr "upharpoonleft"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24024 msgid "upharpoonright"
24025 msgstr "upharpoonright"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24028 msgid "downharpoonleft"
24029 msgstr "downharpoonleft"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24032 msgid "downharpoonright"
24033 msgstr "downharpoonright"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24036 msgid "leftrightharpoons"
24037 msgstr "leftrightharpoons"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24040 msgid "rightsquigarrow"
24041 msgstr "rightsquigarrow"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24044 msgid "leftrightsquigarrow"
24045 msgstr "leftrightsquigarrow"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24048 msgid "nleftarrow"
24049 msgstr "nleftarrow"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24052 msgid "nrightarrow"
24053 msgstr "nrightarrow"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24056 msgid "nleftrightarrow"
24057 msgstr "nleftrightarrow"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24060 msgid "nLeftarrow"
24061 msgstr "nLeftarrow"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24064 msgid "nRightarrow"
24065 msgstr "nRightarrow"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24068 msgid "nLeftrightarrow"
24069 msgstr "nLeftrightarrow"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24072 msgid "multimap"
24073 msgstr "multimap"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24076 msgid "shortleftarrow"
24077 msgstr "shortleftarrow"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24080 msgid "shortrightarrow"
24081 msgstr "shortrightarrow"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24084 msgid "shortuparrow"
24085 msgstr "shortuparrow"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24088 msgid "shortdownarrow"
24089 msgstr "shortdownarrow"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24092 msgid "leftrightarroweq"
24093 msgstr "leftrightarroweq"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24096 msgid "curlyveedownarrow"
24097 msgstr "curlyveedownarrow"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24100 msgid "curlyveeuparrow"
24101 msgstr "curlyveeuparrow"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24104 msgid "nnwarrow"
24105 msgstr "nnwarrow"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24108 msgid "nnearrow"
24109 msgstr "nnearrow"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24112 msgid "sswarrow"
24113 msgstr "sswarrow"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24116 msgid "ssearrow"
24117 msgstr "ssearrow"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24120 msgid "curlywedgeuparrow"
24121 msgstr "curlywedgeuparrow"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24124 msgid "curlywedgedownarrow"
24125 msgstr "curlywedgedownarrow"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24128 msgid "leftrightarrowtriangle"
24129 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24132 msgid "leftarrowtriangle"
24133 msgstr "leftarrowtriangle"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24136 msgid "rightarrowtriangle"
24137 msgstr "rightarrowtriangle"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24140 msgid "Mapsto"
24141 msgstr "Mapsto"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24144 msgid "mapsfrom"
24145 msgstr "mapsfrom"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24148 msgid "Mapsfrom"
24149 msgstr "Mapsfrom"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24152 msgid "Longmapsto"
24153 msgstr "Longmapsto"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24156 msgid "longmapsfrom"
24157 msgstr "longmapsfrom"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24160 msgid "Longmapsfrom"
24161 msgstr "Longmapsfrom"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24164 msgid "xleftarrow"
24165 msgstr "xleftarrow"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24168 msgid "xrightarrow"
24169 msgstr "xrightarrow"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24172 msgid "leqq"
24173 msgstr "leqq"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24176 msgid "geqq"
24177 msgstr "geqq"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24180 msgid "leqslant"
24181 msgstr "leqslant"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24184 msgid "geqslant"
24185 msgstr "geqslant"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24188 msgid "eqslantless"
24189 msgstr "eqslantless"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24192 msgid "eqslantgtr"
24193 msgstr "eqslantgtr"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24196 msgid "eqsim"
24197 msgstr "eqsim"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24200 msgid "lesssim"
24201 msgstr "lesssim"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24204 msgid "gtrsim"
24205 msgstr "gtrsim"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24208 msgid "apprge"
24209 msgstr "apprge"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24212 msgid "apprle"
24213 msgstr "apprle"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24216 msgid "lessapprox"
24217 msgstr "lessapprox"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24220 msgid "gtrapprox"
24221 msgstr "gtrapprox"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24224 msgid "approxeq"
24225 msgstr "approxeq"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24228 msgid "triangleq"
24229 msgstr "triangleq"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24232 msgid "lessdot"
24233 msgstr "lessdot"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24236 msgid "gtrdot"
24237 msgstr "gtrdot"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24240 msgid "lll"
24241 msgstr "lll"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24244 msgid "ggg"
24245 msgstr "ggg"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24248 msgid "lessgtr"
24249 msgstr "lessgtr"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24252 msgid "gtrless"
24253 msgstr "gtrless"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24256 msgid "lesseqgtr"
24257 msgstr "lesseqgtr"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24260 msgid "gtreqless"
24261 msgstr "gtreqless"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24264 msgid "lesseqqgtr"
24265 msgstr "lesseqqgtr"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24268 msgid "gtreqqless"
24269 msgstr "gtreqqless"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24272 msgid "eqcirc"
24273 msgstr "eqcirc"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24276 msgid "circeq"
24277 msgstr "circeq"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24280 msgid "thicksim"
24281 msgstr "thicksim"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24284 msgid "thickapprox"
24285 msgstr "thickapprox"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24288 msgid "backsim"
24289 msgstr "backsim"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24292 msgid "backsimeq"
24293 msgstr "backsimeq"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24296 msgid "subseteqq"
24297 msgstr "subseteqq"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24300 msgid "supseteqq"
24301 msgstr "supseteqq"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24304 msgid "Subset"
24305 msgstr "Subset"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24308 msgid "Supset"
24309 msgstr "Supset"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24312 msgid "sqsubset"
24313 msgstr "sqsubset"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24316 msgid "sqsupset"
24317 msgstr "sqsupset"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24320 msgid "preccurlyeq"
24321 msgstr "preccurlyeq"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24324 msgid "succcurlyeq"
24325 msgstr "succcurlyeq"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24328 msgid "curlyeqprec"
24329 msgstr "curlyeqprec"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24332 msgid "curlyeqsucc"
24333 msgstr "curlyeqsucc"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24336 msgid "precsim"
24337 msgstr "precsim"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24340 msgid "succsim"
24341 msgstr "succsim"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24344 msgid "precapprox"
24345 msgstr "precapprox"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24348 msgid "succapprox"
24349 msgstr "succapprox"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24352 msgid "vartriangleleft"
24353 msgstr "vartriangleleft"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24356 msgid "vartriangleright"
24357 msgstr "vartriangleright"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24360 msgid "trianglelefteq"
24361 msgstr "trianglelefteq"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24364 msgid "trianglerighteq"
24365 msgstr "trianglerighteq"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24368 msgid "bumpeq"
24369 msgstr "bumpeq"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24372 msgid "Bumpeq"
24373 msgstr "Bumpeq"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24376 msgid "doteqdot"
24377 msgstr "doteqdot"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24380 msgid "risingdotseq"
24381 msgstr "risingdotseq"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24384 msgid "fallingdotseq"
24385 msgstr "fallingdotseq"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24388 msgid "vDash"
24389 msgstr "vDash"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24392 msgid "Vvdash"
24393 msgstr "Vvdash"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24396 msgid "Vdash"
24397 msgstr "Vdash"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24400 msgid "shortmid"
24401 msgstr "shortmid"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24404 msgid "shortparallel"
24405 msgstr "shortparallel"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24408 msgid "smallsmile"
24409 msgstr "smallsmile"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24412 msgid "smallfrown"
24413 msgstr "smallfrown"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24416 msgid "blacktriangleleft"
24417 msgstr "blacktriangleleft"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24420 msgid "blacktriangleright"
24421 msgstr "blacktriangleright"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24424 msgid "because"
24425 msgstr "because"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24428 msgid "therefore"
24429 msgstr "therefore"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24432 msgid "wasytherefore"
24433 msgstr "wasytherefore"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24436 msgid "backepsilon"
24437 msgstr "backepsilon"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24440 msgid "varpropto"
24441 msgstr "varpropto"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24444 msgid "between"
24445 msgstr "between"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24448 msgid "pitchfork"
24449 msgstr "pitchfork"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24452 msgid "trianglelefteqslant"
24453 msgstr "trianglelefteqslant"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24456 msgid "trianglerighteqslant"
24457 msgstr "trianglerighteqslant"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24460 msgid "inplus"
24461 msgstr "inplus"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24464 msgid "niplus"
24465 msgstr "niplus"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24468 msgid "subsetplus"
24469 msgstr "subsetplus"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24472 msgid "supsetplus"
24473 msgstr "supsetplus"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24476 msgid "subsetpluseq"
24477 msgstr "subsetpluseq"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24480 msgid "supsetpluseq"
24481 msgstr "supsetpluseq"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24484 msgid "minuso"
24485 msgstr "minuso"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24488 msgid "baro"
24489 msgstr "baro"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24492 msgid "sslash"
24493 msgstr "sslash"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24496 msgid "bbslash"
24497 msgstr "bbslash"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24500 msgid "moo"
24501 msgstr "moo"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24504 msgid "merge"
24505 msgstr "merge"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24508 msgid "invneg"
24509 msgstr "invneg"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24512 msgid "lbag"
24513 msgstr "lbag"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24516 msgid "rbag"
24517 msgstr "rbag"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24520 msgid "interleave"
24521 msgstr "interleave"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24524 msgid "leftslice"
24525 msgstr "leftslice"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24528 msgid "rightslice"
24529 msgstr "rightslice"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24532 msgid "oblong"
24533 msgstr "oblong"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24536 msgid "talloblong"
24537 msgstr "talloblong"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24540 msgid "fatsemi"
24541 msgstr "fatsemi"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24544 msgid "fatslash"
24545 msgstr "fatslash"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24548 msgid "fatbslash"
24549 msgstr "fatbslash"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24552 msgid "ldotp"
24553 msgstr "ldotp"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24556 msgid "cdotp"
24557 msgstr "cdotp"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24560 msgid "colon"
24561 msgstr "colon"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24564 msgid "dblcolon"
24565 msgstr "dblcolon"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24568 msgid "vcentcolon"
24569 msgstr "vcentcolon"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24572 msgid "colonapprox"
24573 msgstr "colonapprox"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24576 msgid "Colonapprox"
24577 msgstr "Colonapprox"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24580 msgid "coloneq"
24581 msgstr "coloneq"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24584 msgid "Coloneq"
24585 msgstr "Coloneq"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24588 msgid "coloneqq"
24589 msgstr "coloneqq"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24592 msgid "Coloneqq"
24593 msgstr "Coloneqq"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24596 msgid "colonsim"
24597 msgstr "colonsim"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24600 msgid "Colonsim"
24601 msgstr "Colonsim"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24604 msgid "eqcolon"
24605 msgstr "eqcolon"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24608 msgid "Eqcolon"
24609 msgstr "Eqcolon"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24612 msgid "eqqcolon"
24613 msgstr "eqqcolon"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24616 msgid "Eqqcolon"
24617 msgstr "Eqqcolon"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24620 msgid "wasypropto"
24621 msgstr "wasypropto"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24624 msgid "logof"
24625 msgstr "logof"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24628 msgid "Join"
24629 msgstr "Join"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24632 msgid "Negative Relations (extended)"
24633 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24636 msgid "nless"
24637 msgstr "nless"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24640 msgid "ngtr"
24641 msgstr "ngtr"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24644 msgid "nleq"
24645 msgstr "nleq"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24648 msgid "ngeq"
24649 msgstr "ngeq"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24652 msgid "nleqslant"
24653 msgstr "nleqslant"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24656 msgid "ngeqslant"
24657 msgstr "ngeqslant"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24660 msgid "nleqq"
24661 msgstr "nleqq"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24664 msgid "ngeqq"
24665 msgstr "ngeqq"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24668 msgid "lneq"
24669 msgstr "lneq"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24672 msgid "gneq"
24673 msgstr "gneq"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24676 msgid "lneqq"
24677 msgstr "lneqq"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24680 msgid "gneqq"
24681 msgstr "gneqq"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24684 msgid "lvertneqq"
24685 msgstr "lvertneqq"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24688 msgid "gvertneqq"
24689 msgstr "gvertneqq"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24692 msgid "lnsim"
24693 msgstr "lnsim"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24696 msgid "gnsim"
24697 msgstr "gnsim"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24700 msgid "lnapprox"
24701 msgstr "lnapprox"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24704 msgid "gnapprox"
24705 msgstr "gnapprox"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24708 msgid "nprec"
24709 msgstr "nprec"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24712 msgid "nsucc"
24713 msgstr "nsucc"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24716 msgid "npreceq"
24717 msgstr "npreceq"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24720 msgid "nsucceq"
24721 msgstr "nsucceq"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24724 msgid "precneqq"
24725 msgstr "precneqq"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24728 msgid "succneqq"
24729 msgstr "succneqq"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24732 msgid "precnsim"
24733 msgstr "precnsim"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24736 msgid "succnsim"
24737 msgstr "succnsim"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24740 msgid "precnapprox"
24741 msgstr "precnapprox"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24744 msgid "succnapprox"
24745 msgstr "succnapprox"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24748 msgid "subsetneq"
24749 msgstr "subsetneq"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24752 msgid "supsetneq"
24753 msgstr "supsetneq"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24756 msgid "subsetneqq"
24757 msgstr "subsetneqq"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24760 msgid "supsetneqq"
24761 msgstr "supsetneqq"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24764 msgid "nsubseteq"
24765 msgstr "nsubseteq"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24768 msgid "nsubseteqq"
24769 msgstr "nsubseteqq"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24772 msgid "nsupseteq"
24773 msgstr "nsupseteq"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24776 msgid "nsupseteqq"
24777 msgstr "nsupseteqq"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24780 msgid "nvdash"
24781 msgstr "nvdash"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24784 msgid "nvDash"
24785 msgstr "nvDash"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24788 msgid "nVDash"
24789 msgstr "nVDash"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24792 msgid "nVdash"
24793 msgstr "nVdash"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24796 msgid "varsubsetneq"
24797 msgstr "varsubsetneq"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24800 msgid "varsupsetneq"
24801 msgstr "varsupsetneq"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24804 msgid "varsubsetneqq"
24805 msgstr "varsubsetneqq"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24808 msgid "varsupsetneqq"
24809 msgstr "varsupsetneqq"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24812 msgid "ntriangleleft"
24813 msgstr "ntriangleleft"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24816 msgid "ntriangleright"
24817 msgstr "ntriangleright"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24820 msgid "ntrianglelefteq"
24821 msgstr "ntrianglelefteq"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24824 msgid "ntrianglerighteq"
24825 msgstr "ntrianglerighteq"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24828 msgid "ncong"
24829 msgstr "ncong"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24832 msgid "nsim"
24833 msgstr "nsim"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24836 msgid "nmid"
24837 msgstr "nmid"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24840 msgid "nshortmid"
24841 msgstr "nshortmid"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24844 msgid "nparallel"
24845 msgstr "nparallel"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24848 msgid "nshortparallel"
24849 msgstr "nshortparallel"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24852 msgid "ntrianglelefteqslant"
24853 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24856 msgid "ntrianglerighteqslant"
24857 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24860 msgid "dotplus"
24861 msgstr "dotplus"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24864 msgid "smallsetminus"
24865 msgstr "smallsetminus"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24868 msgid "Cap"
24869 msgstr "Cap"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24872 msgid "Cup"
24873 msgstr "Cup"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24876 msgid "barwedge"
24877 msgstr "barwedge"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24880 msgid "veebar"
24881 msgstr "veebar"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24884 msgid "doublebarwedge"
24885 msgstr "doublebarwedge"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24888 msgid "boxminus"
24889 msgstr "boxminus"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24892 msgid "boxtimes"
24893 msgstr "boxtimes"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24896 msgid "boxdot"
24897 msgstr "boxdot"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24900 msgid "boxplus"
24901 msgstr "boxplus"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24904 msgid "boxast"
24905 msgstr "boxast"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24908 msgid "boxbar"
24909 msgstr "boxbar"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24912 msgid "boxslash"
24913 msgstr "boxslash"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24916 msgid "boxbslash"
24917 msgstr "boxbslash"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24920 msgid "boxcircle"
24921 msgstr "boxcircle"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24924 msgid "boxbox"
24925 msgstr "boxbox"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24928 msgid "boxempty"
24929 msgstr "boxempty"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24932 msgid "divideontimes"
24933 msgstr "divideontimes"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24936 msgid "ltimes"
24937 msgstr "ltimes"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24940 msgid "rtimes"
24941 msgstr "rtimes"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24944 msgid "leftthreetimes"
24945 msgstr "leftthreetimes"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24948 msgid "rightthreetimes"
24949 msgstr "rightthreetimes"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24952 msgid "curlywedge"
24953 msgstr "curlywedge"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24956 msgid "curlyvee"
24957 msgstr "curlyvee"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24960 msgid "circleddash"
24961 msgstr "circleddash"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24964 msgid "circledast"
24965 msgstr "circledast"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24968 msgid "circledcirc"
24969 msgstr "circledcirc"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24972 msgid "centerdot"
24973 msgstr "centerdot"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24976 msgid "intercal"
24977 msgstr "intercal"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24980 msgid "implies"
24981 msgstr "implies"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24984 msgid "impliedby"
24985 msgstr "impliedby"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24988 msgid "bigcurlyvee"
24989 msgstr "bigcurlyvee"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24992 msgid "bigcurlywedge"
24993 msgstr "bigcurlywedge"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24996 msgid "bigsqcap"
24997 msgstr "bigsqcap"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25000 msgid "bigbox"
25001 msgstr "bigbox"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25004 msgid "bigparallel"
25005 msgstr "bigparallel"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25008 msgid "biginterleave"
25009 msgstr "biginterleave"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25012 msgid "bignplus"
25013 msgstr "bignplus"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25016 msgid "nplus"
25017 msgstr "nplus"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25020 msgid "Yup"
25021 msgstr "Yup"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25024 msgid "Ydown"
25025 msgstr "Ydown"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25028 msgid "Yleft"
25029 msgstr "Yleft"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25032 msgid "Yright"
25033 msgstr "Yright"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25036 msgid "obar"
25037 msgstr "obar"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25040 msgid "obslash"
25041 msgstr "obslash"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25044 msgid "ocircle"
25045 msgstr "ocircle"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25048 msgid "olessthan"
25049 msgstr "olessthan"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25052 msgid "ogreaterthan"
25053 msgstr "ogreaterthan"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25056 msgid "ovee"
25057 msgstr "ovee"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25060 msgid "owedge"
25061 msgstr "owedge"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25064 msgid "varcurlyvee"
25065 msgstr "varcurlyvee"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25068 msgid "varcurlywedge"
25069 msgstr "varcurlywedge"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25072 msgid "vartimes"
25073 msgstr "vartimes"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25076 msgid "varotimes"
25077 msgstr "varotimes"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25080 msgid "varoast"
25081 msgstr "varoast"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25084 msgid "varobar"
25085 msgstr "varobar"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25088 msgid "varodot"
25089 msgstr "varodot"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25092 msgid "varoslash"
25093 msgstr "varoslash"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25096 msgid "varobslash"
25097 msgstr "varobslash"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25100 msgid "varocircle"
25101 msgstr "varocircle"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25104 msgid "varoplus"
25105 msgstr "varoplus"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25108 msgid "varominus"
25109 msgstr "varominus"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25112 msgid "varovee"
25113 msgstr "varovee"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25116 msgid "varowedge"
25117 msgstr "varowedge"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25120 msgid "varolessthan"
25121 msgstr "varolessthan"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25124 msgid "varogreaterthan"
25125 msgstr "varogreaterthan"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25128 msgid "varbigcirc"
25129 msgstr "varbigcirc"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25132 msgid "brokenvert"
25133 msgstr "brokenvert"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25136 msgid "lfloor"
25137 msgstr "lfloor"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25140 msgid "rfloor"
25141 msgstr "rfloor"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25144 msgid "lceil"
25145 msgstr "lceil"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25148 msgid "rceil"
25149 msgstr "rceil"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25152 msgid "llbracket"
25153 msgstr "llbracket"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25156 msgid "rrbracket"
25157 msgstr "rrbracket"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25160 msgid "llfloor"
25161 msgstr "llfloor"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25164 msgid "rrfloor"
25165 msgstr "rrfloor"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25168 msgid "llceil"
25169 msgstr "llceil"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25172 msgid "rrceil"
25173 msgstr "rrceil"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25176 msgid "Lbag"
25177 msgstr "Lbag"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25180 msgid "Rbag"
25181 msgstr "Rbag"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25184 msgid "llparenthesis"
25185 msgstr "llparenthesis"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25188 msgid "rrparenthesis"
25189 msgstr "rrparenthesis"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25192 msgid "binampersand"
25193 msgstr "binampersand"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25196 msgid "bindnasrepma"
25197 msgstr "bindnasrepma"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25200 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25201 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25204 msgid "Voiced bilabial plosive"
25205 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25208 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25209 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25212 msgid "Voiced alveolar plosive"
25213 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25216 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25217 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25220 msgid "Voiced retroflex plosive"
25221 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25224 msgid "Voiceless palatal plosive"
25225 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25228 msgid "Voiced palatal plosive"
25229 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25232 msgid "Voiceless velar plosive"
25233 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25236 msgid "Voiced velar plosive"
25237 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25240 msgid "Voiceless uvular plosive"
25241 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25244 msgid "Voiced uvular plosive"
25245 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25248 msgid "Glottal plosive"
25249 msgstr "Гортанная смычка"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25252 msgid "Voiced bilabial nasal"
25253 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25256 msgid "Voiced labiodental nasal"
25257 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25260 msgid "Voiced alveolar nasal"
25261 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25264 msgid "Voiced retroflex nasal"
25265 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25268 msgid "Voiced palatal nasal"
25269 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25272 msgid "Voiced velar nasal"
25273 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25276 msgid "Voiced uvular nasal"
25277 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25280 msgid "Voiced bilabial trill"
25281 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25284 msgid "Voiced alveolar trill"
25285 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25288 msgid "Voiced uvular trill"
25289 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25292 msgid "Voiced alveolar tap"
25293 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25296 msgid "Voiced retroflex flap"
25297 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25300 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25301 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25304 msgid "Voiced bilabial fricative"
25305 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25308 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25309 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25312 msgid "Voiced labiodental fricative"
25313 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25316 msgid "Voiceless dental fricative"
25317 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25320 msgid "Voiced dental fricative"
25321 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25324 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25325 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25328 msgid "Voiced alveolar fricative"
25329 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25332 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25333 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25336 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25337 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25340 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25341 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25344 msgid "Voiced retroflex fricative"
25345 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25348 msgid "Voiceless palatal fricative"
25349 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25352 msgid "Voiced palatal fricative"
25353 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25356 msgid "Voiceless velar fricative"
25357 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25360 msgid "Voiced velar fricative"
25361 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25364 msgid "Voiceless uvular fricative"
25365 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25368 msgid "Voiced uvular fricative"
25369 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25372 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25373 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25376 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25377 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25380 msgid "Voiceless glottal fricative"
25381 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25384 msgid "Voiced glottal fricative"
25385 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25388 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25389 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25392 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25393 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25396 msgid "Voiced labiodental approximant"
25397 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25400 msgid "Voiced alveolar approximant"
25401 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25404 msgid "Voiced retroflex approximant"
25405 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25408 msgid "Voiced palatal approximant"
25409 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25412 msgid "Voiced velar approximant"
25413 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25416 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25417 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25420 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25421 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25424 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25425 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25428 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25429 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25432 msgid "Bilabial click"
25433 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25436 msgid "Dental click"
25437 msgstr "Зубной щёлкающий"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25440 msgid "(Post)alveolar click"
25441 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25444 msgid "Palatoalveolar click"
25445 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25448 msgid "Alveolar lateral click"
25449 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25452 msgid "Voiced bilabial implosive"
25453 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25456 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25457 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25460 msgid "Voiced palatal implosive"
25461 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25464 msgid "Voiced velar implosive"
25465 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25468 msgid "Voiced uvular implosive"
25469 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25472 msgid "Ejective mark"
25473 msgstr "Абруптивный"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25476 msgid "Close front unrounded vowel"
25477 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25480 msgid "Close front rounded vowel"
25481 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25484 msgid "Close central unrounded vowel"
25485 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25488 msgid "Close central rounded vowel"
25489 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25492 msgid "Close back unrounded vowel"
25493 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25496 msgid "Close back rounded vowel"
25497 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25500 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25501 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25504 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25505 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25508 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25509 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25512 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25513 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25516 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25517 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25520 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25521 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25524 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25525 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25528 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25529 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25532 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25533 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25536 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25537 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25540 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25541 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25544 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25545 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25548 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25549 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25552 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25553 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25556 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25557 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25560 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25561 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25564 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25565 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25568 msgid "Near-open vowel"
25569 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25572 msgid "Open front unrounded vowel"
25573 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25576 msgid "Open front rounded vowel"
25577 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25580 msgid "Open back unrounded vowel"
25581 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25584 msgid "Open back rounded vowel"
25585 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25588 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25589 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25592 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25593 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25596 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25597 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25600 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25601 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25604 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25605 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25608 msgid "Epiglottal plosive"
25609 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25612 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25613 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25616 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25617 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25620 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25621 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25624 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25625 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25628 msgid "Top tie bar"
25629 msgstr "Верхняя перемычка"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25632 msgid "Bottom tie bar"
25633 msgstr "Нижняя перемычка"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25636 msgid "Long"
25637 msgstr "Долгий"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25640 msgid "Half-long"
25641 msgstr "Полудолгий"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25644 msgid "Extra short"
25645 msgstr "Очень короткий"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25648 msgid "Primary stress"
25649 msgstr "Основное ударение"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25652 msgid "Secondary stress"
25653 msgstr "Дополнительное ударение"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25656 msgid "Minor (foot) group"
25657 msgstr "Незначительный разрыв"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25660 msgid "Major (intonation) group"
25661 msgstr "Значительный разрыв"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25664 msgid "Syllable break"
25665 msgstr "Разрыв слога"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25668 msgid "Linking (absence of a break)"
25669 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25672 msgid "Voiceless"
25673 msgstr "Глухой"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25676 msgid "Voiceless (above)"
25677 msgstr "Глухой (верхний)"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25680 msgid "Voiced"
25681 msgstr "Звонкий"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25684 msgid "Breathy voiced"
25685 msgstr "Придыхательный голос"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25688 msgid "Creaky voiced"
25689 msgstr "Скрипучий голос"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25692 msgid "Linguolabial"
25693 msgstr "Язычногубной"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25696 msgid "Dental"
25697 msgstr "Дентальный"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25700 msgid "Apical"
25701 msgstr "Апикальный"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25704 msgid "Laminal"
25705 msgstr "Ламинальный"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25708 msgid "Aspirated"
25709 msgstr "Аспирированный"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25712 msgid "More rounded"
25713 msgstr "Более огублённый"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25716 msgid "Less rounded"
25717 msgstr "Менее огублённый"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25720 msgid "Advanced"
25721 msgstr "Продвинутый"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25724 msgid "Retracted"
25725 msgstr "Отодвинутый"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25728 msgid "Centralized"
25729 msgstr "Централизованный"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25732 msgid "Mid-centralized"
25733 msgstr "Средне-централизованный"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25736 msgid "Syllabic"
25737 msgstr "Слоговой"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25740 msgid "Non-syllabic"
25741 msgstr "Неслоговой"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25744 msgid "Rhoticity"
25745 msgstr "Эризованный"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25748 msgid "Labialized"
25749 msgstr "Лабиализованный"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25752 msgid "Palatized"
25753 msgstr "Палатализованный"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25756 msgid "Velarized"
25757 msgstr "Веляризованный"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25760 msgid "Pharyngialized"
25761 msgstr "Фарингализованный"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25764 msgid "Velarized or pharyngialized"
25765 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25768 msgid "Raised"
25769 msgstr "Поднятый"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25772 msgid "Lowered"
25773 msgstr "Опущенный"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25776 msgid "Advanced tongue root"
25777 msgstr "Вытянутый корень языка"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25780 msgid "Retracted tongue root"
25781 msgstr "Оттянутый корень языка"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25784 msgid "Nasalized"
25785 msgstr "Назализованный"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25788 msgid "Nasal release"
25789 msgstr "Носовой отпуск"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25792 msgid "Lateral release"
25793 msgstr "Боковой отпуск"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25796 msgid "No audible release"
25797 msgstr "Невнятный отпуск"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25800 msgid "Extra high (accent)"
25801 msgstr "Верхний (ударение)"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25804 msgid "Extra high (tone letter)"
25805 msgstr "Верхний (литера)"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25808 msgid "High (accent)"
25809 msgstr "Высокий (ударение)"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25812 msgid "High (tone letter)"
25813 msgstr "Высокий (литера)"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25816 msgid "Mid (accent)"
25817 msgstr "Средний (ударение)"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25820 msgid "Mid (tone letter)"
25821 msgstr "Средний (литера)"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25824 msgid "Low (accent)"
25825 msgstr "Низкий (ударение)"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25828 msgid "Low (tone letter)"
25829 msgstr "Низкий (литера)"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25832 msgid "Extra low (accent)"
25833 msgstr "Нижний (ударение)"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25836 msgid "Extra low (tone letter)"
25837 msgstr "Нижний (литера)"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25840 msgid "Downstep"
25841 msgstr "Снижение тона на шаг"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25844 msgid "Upstep"
25845 msgstr "Подъём тона на шаг"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25848 msgid "Rising (accent)"
25849 msgstr "Восходящий (ударение)"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25852 msgid "Rising (tone letter)"
25853 msgstr "Восходящий (ударение)"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25856 msgid "Falling (accent)"
25857 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25860 msgid "Falling (tone letter)"
25861 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25864 msgid "High rising (accent)"
25865 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25868 msgid "High rising (tone letter)"
25869 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25872 msgid "Low rising (accent)"
25873 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25876 msgid "Low rising (tone letter)"
25877 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25880 msgid "Rising-falling (accent)"
25881 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25884 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25885 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25888 msgid "Global rise"
25889 msgstr "Общий подъём"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25892 msgid "Global fall"
25893 msgstr "Общее снижение"
25894
25895 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25896 msgid "ChessDiagram"
25897 msgstr "Шахматная диаграмма"
25898
25899 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25900 msgid "Chess diagram"
25901 msgstr "Шахматная диаграмма"
25902
25903 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25904 msgid ""
25905 "A chess position diagram.\n"
25906 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25907 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25908 "the position that you want to display.\n"
25909 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25910 "and remember to type in a relative path\n"
25911 "to the LyX document location.\n"
25912 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25913 "to enable general editing of the board.\n"
25914 "You might also check out the\n"
25915 "'Options->Test legality' option, and\n"
25916 "remember to middle and right click to\n"
25917 "insert new material in the board.\n"
25918 "In order for this to work, you have to\n"
25919 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25920 "that TeX will find it, and you will need\n"
25921 "to install the skak package from CTAN.\n"
25922 msgstr ""
25923 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25924 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25925 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25926 "позиции, которую хотите показать.\n"
25927 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25928 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25929 "к документу LyX.\n"
25930 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25931 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25932 "Вы также можете проверить\n"
25933 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25934 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25935 "добавляют новый материал на доску.\n"
25936 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25937 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25938 "где TeX его найдёт, а также\n"
25939 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25940
25941 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25942 msgid "Dia"
25943 msgstr "Dia"
25944
25945 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25946 msgid "Dia diagram"
25947 msgstr "Диаграмма Dia"
25948
25949 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25950 msgid "Dia diagram.\n"
25951 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25952
25953 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25954 msgid "GnumericSpreadsheet"
25955 msgstr "Таблица Gnumeric"
25956
25957 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25958 #: lib/examples/Articles:0
25959 msgid "Spreadsheet"
25960 msgstr "Таблица"
25961
25962 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25963 msgid ""
25964 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25965 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25966 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25967 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25968 "both for gnumeric and excel files.\n"
25969 msgstr ""
25970 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25971 "или Excel.\n"
25972 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25973 "длина.\n"
25974 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25975 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25976 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25977
25978 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25979 msgid "Inkscape"
25980 msgstr "Inkscape"
25981
25982 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25983 msgid "Inkscape figure"
25984 msgstr "Рисунок Inkscape"
25985
25986 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25987 msgid ""
25988 "An Inkscape figure.\n"
25989 "Note that using this template automatically uses the \n"
25990 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25991 msgstr ""
25992 "Рисунок Inkscape.\n"
25993 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25994 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25995
25996 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25997 msgid "Lilypond typeset music"
25998 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25999
26000 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26001 msgid ""
26002 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26003 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26004 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26005 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26006 msgstr ""
26007 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26008 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26009 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26010 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26011
26012 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26013 msgid "PDFPages"
26014 msgstr "PDF-страницы"
26015
26016 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26017 msgid "PDF pages"
26018 msgstr "Страницы PDF"
26019
26020 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26021 msgid ""
26022 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26023 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26024 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26025 "Examples:\n"
26026 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26027 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26028 "* pages=- (to include all pages)\n"
26029 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26030 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26031 "inserted in their original size.\n"
26032 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26033 "for further options and details.\n"
26034 msgstr ""
26035 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26036 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26037 "который вставьте в 'Options'.\n"
26038 "Примеры:\n"
26039 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26040 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26041 "* pages=- (все страницы)\n"
26042 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26043 "документацию пакета pdfpages.\n"
26044
26045 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26046 msgid "RasterImage"
26047 msgstr "Растровая графика"
26048
26049 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26050 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26051 msgid "Raster image"
26052 msgstr "Растровая графика"
26053
26054 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26055 msgid ""
26056 "A bitmap file.\n"
26057 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26058 msgstr ""
26059 "Растровый файл.\n"
26060 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26061
26062 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26063 msgid "VectorGraphics"
26064 msgstr "Векторная графика"
26065
26066 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26067 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26068 msgid "Vector graphics"
26069 msgstr "Векторная графика"
26070
26071 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26072 msgid ""
26073 "A vector graphics file.\n"
26074 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26075 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26076 "the final output.\n"
26077 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26078 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26079 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26080 msgstr ""
26081 "Файл векторной графики.\n"
26082 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26083 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26084 "окончательного результата.\n"
26085 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26086 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26087 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26088 "документа на\n"
26089 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26090
26091 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26092 msgid "XFig"
26093 msgstr "XFig"
26094
26095 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26096 msgid "Xfig figure"
26097 msgstr "Рисунок Xfig"
26098
26099 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26100 msgid "An Xfig figure.\n"
26101 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26102
26103 #: lib/configure.py:640
26104 msgid "tgo"
26105 msgstr "tgo"
26106
26107 #: lib/configure.py:640
26108 msgid "tgo|Tgif"
26109 msgstr "tgo|Tgif"
26110
26111 #: lib/configure.py:643
26112 msgid "FIG"
26113 msgstr "FIG"
26114
26115 #: lib/configure.py:646
26116 msgid "DIA"
26117 msgstr "DIA"
26118
26119 #: lib/configure.py:649
26120 msgid "sxd"
26121 msgstr "sxd"
26122
26123 #: lib/configure.py:649
26124 msgid "sxd|OpenDocument"
26125 msgstr "sxd|OpenDocument"
26126
26127 #: lib/configure.py:652
26128 msgid "Grace"
26129 msgstr "Grace"
26130
26131 #: lib/configure.py:655
26132 msgid "FEN"
26133 msgstr "FEN"
26134
26135 #: lib/configure.py:658
26136 msgid "SVG"
26137 msgstr "SVG"
26138
26139 #: lib/configure.py:659
26140 msgid "SVG (compressed)"
26141 msgstr "SVG (сжатый)"
26142
26143 #: lib/configure.py:662
26144 msgid "BMP"
26145 msgstr "BMP"
26146
26147 #: lib/configure.py:663
26148 msgid "GIF"
26149 msgstr "GIF"
26150
26151 #: lib/configure.py:664
26152 msgid "jpeg"
26153 msgstr "jpeg"
26154
26155 #: lib/configure.py:664
26156 msgid "jpeg|JPEG"
26157 msgstr "jpeg|JPEG"
26158
26159 #: lib/configure.py:665
26160 msgid "PBM"
26161 msgstr "PBM"
26162
26163 #: lib/configure.py:666
26164 msgid "PGM"
26165 msgstr "PGM"
26166
26167 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26168 msgid "PNG"
26169 msgstr "PNG"
26170
26171 #: lib/configure.py:668
26172 msgid "PPM"
26173 msgstr "PPM"
26174
26175 #: lib/configure.py:669
26176 msgid "TIFF"
26177 msgstr "TIFF"
26178
26179 #: lib/configure.py:670
26180 msgid "XBM"
26181 msgstr "XBM"
26182
26183 #: lib/configure.py:671
26184 msgid "XPM"
26185 msgstr "XPM"
26186
26187 #: lib/configure.py:682
26188 msgid "Plain text (chess output)"
26189 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26190
26191 #: lib/configure.py:683
26192 msgid "DocBook 5"
26193 msgstr "DocBook 5"
26194
26195 #: lib/configure.py:684
26196 msgid "Graphviz Dot"
26197 msgstr "Graphviz Dot"
26198
26199 #: lib/configure.py:685
26200 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26201 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26202
26203 #: lib/configure.py:686
26204 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26205 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26206
26207 #: lib/configure.py:687
26208 msgid "NoWeb"
26209 msgstr "NoWeb"
26210
26211 #: lib/configure.py:687
26212 msgid "NoWeb|N"
26213 msgstr "NoWeb|N"
26214
26215 #: lib/configure.py:689
26216 msgid "Sweave (Japanese)"
26217 msgstr "Sweave (Японский)"
26218
26219 #: lib/configure.py:689
26220 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26221 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26222
26223 #: lib/configure.py:690
26224 msgid "R/S code"
26225 msgstr "код на R/S"
26226
26227 #: lib/configure.py:692
26228 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26229 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26230
26231 #: lib/configure.py:693
26232 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26233 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26234
26235 #: lib/configure.py:694
26236 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26237 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26238
26239 #: lib/configure.py:695
26240 msgid "LaTeX (plain)"
26241 msgstr "LaTeX (plain)"
26242
26243 #: lib/configure.py:695
26244 msgid "LaTeX (plain)|L"
26245 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26246
26247 #: lib/configure.py:696
26248 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26249 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26250
26251 #: lib/configure.py:697
26252 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26253 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26254
26255 #: lib/configure.py:698
26256 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26257 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26258
26259 #: lib/configure.py:699
26260 msgid "LaTeX (clipboard)"
26261 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26262
26263 #: lib/configure.py:700
26264 msgid "Plain text"
26265 msgstr "Простой текст"
26266
26267 #: lib/configure.py:700
26268 msgid "Plain text|a"
26269 msgstr "Простой текст|т"
26270
26271 #: lib/configure.py:701
26272 msgid "Plain text (pstotext)"
26273 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26274
26275 #: lib/configure.py:702
26276 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26277 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26278
26279 #: lib/configure.py:703
26280 msgid "Plain text (catdvi)"
26281 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26282
26283 #: lib/configure.py:704
26284 msgid "Plain Text, Join Lines"
26285 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26286
26287 #: lib/configure.py:705
26288 msgid "Info (Beamer)"
26289 msgstr "Info (Beamer)"
26290
26291 #: lib/configure.py:709
26292 msgid "LilyPond music"
26293 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26294
26295 #: lib/configure.py:712
26296 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26297 msgstr "Таблица Gnumeric"
26298
26299 #: lib/configure.py:713
26300 msgid "Excel spreadsheet"
26301 msgstr "Таблица Excel"
26302
26303 #: lib/configure.py:714
26304 msgid "MS Excel Office Open XML"
26305 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26306
26307 #: lib/configure.py:715
26308 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26309 msgstr "HTML-таблица"
26310
26311 #: lib/configure.py:716
26312 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26313 msgstr "Таблица OpenDocument"
26314
26315 #: lib/configure.py:719
26316 msgid "LyXHTML"
26317 msgstr "LyXHTML"
26318
26319 #: lib/configure.py:719
26320 msgid "LyXHTML|y"
26321 msgstr "LyXHTML|y"
26322
26323 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26325 msgid "BibTeX"
26326 msgstr "BibTeX"
26327
26328 #: lib/configure.py:733
26329 msgid "EPS"
26330 msgstr "EPS"
26331
26332 #: lib/configure.py:734
26333 msgid "EPS (uncropped)"
26334 msgstr "EPS (необрезанный)"
26335
26336 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26337 msgid "EPS (cropped)"
26338 msgstr "EPS (обрезанный)"
26339
26340 #: lib/configure.py:736
26341 msgid "Postscript"
26342 msgstr "Postscript"
26343
26344 #: lib/configure.py:736
26345 msgid "Postscript|t"
26346 msgstr "Postscript|t"
26347
26348 #: lib/configure.py:745
26349 msgid "PDF (ps2pdf)"
26350 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26351
26352 #: lib/configure.py:745
26353 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26354 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26355
26356 #: lib/configure.py:746
26357 msgid "PDF (pdflatex)"
26358 msgstr "PDF (pdflatex)"
26359
26360 #: lib/configure.py:746
26361 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26362 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26363
26364 #: lib/configure.py:747
26365 msgid "PDF (dvipdfm)"
26366 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26367
26368 #: lib/configure.py:747
26369 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26370 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26371
26372 #: lib/configure.py:748
26373 msgid "PDF (XeTeX)"
26374 msgstr "PDF (XeTeX)"
26375
26376 #: lib/configure.py:748
26377 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26378 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26379
26380 #: lib/configure.py:749
26381 msgid "PDF (LuaTeX)"
26382 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26383
26384 #: lib/configure.py:749
26385 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26386 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26387
26388 #: lib/configure.py:750
26389 msgid "PDF (graphics)"
26390 msgstr "PDF (графика)"
26391
26392 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26393 msgid "PDF (cropped)"
26394 msgstr "PDF (обрезанный)"
26395
26396 #: lib/configure.py:752
26397 msgid "PDF (lower resolution)"
26398 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26399
26400 #: lib/configure.py:757
26401 msgid "DVI"
26402 msgstr "DVI"
26403
26404 #: lib/configure.py:757
26405 msgid "DVI|D"
26406 msgstr "DVI|D"
26407
26408 #: lib/configure.py:758
26409 msgid "DVI (LuaTeX)"
26410 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26411
26412 #: lib/configure.py:758
26413 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26414 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26415
26416 #: lib/configure.py:761
26417 msgid "DraftDVI"
26418 msgstr "Черновой DVI"
26419
26420 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26421 msgid "htm"
26422 msgstr "htm"
26423
26424 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26425 msgid "htm|HTML"
26426 msgstr "htm|HTML"
26427
26428 #: lib/configure.py:767
26429 msgid "Noteedit"
26430 msgstr "Noteedit"
26431
26432 #: lib/configure.py:770
26433 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26434 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26435
26436 #: lib/configure.py:771
26437 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26438 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26439
26440 #: lib/configure.py:772
26441 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26442 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26443
26444 #: lib/configure.py:773
26445 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26446 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26447
26448 #: lib/configure.py:776
26449 msgid "Rich Text Format"
26450 msgstr "Формат RTF"
26451
26452 #: lib/configure.py:777
26453 msgid "MS Word"
26454 msgstr "MS Word"
26455
26456 #: lib/configure.py:777
26457 msgid "MS Word|W"
26458 msgstr "MS Word|W"
26459
26460 #: lib/configure.py:778
26461 msgid "MS Word Office Open XML"
26462 msgstr "MS Word Office Open XML"
26463
26464 #: lib/configure.py:778
26465 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26466 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26467
26468 #: lib/configure.py:781
26469 msgid "Table (CSV)"
26470 msgstr "Таблица (CSV)"
26471
26472 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26473 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26474 msgid "LyX"
26475 msgstr "LyX"
26476
26477 #: lib/configure.py:784
26478 msgid "LyX 1.3.x"
26479 msgstr "LyX 1.3.x"
26480
26481 #: lib/configure.py:785
26482 msgid "LyX 1.4.x"
26483 msgstr "LyX 1.4.x"
26484
26485 #: lib/configure.py:786
26486 msgid "LyX 1.5.x"
26487 msgstr "LyX 1.5.x"
26488
26489 #: lib/configure.py:787
26490 msgid "LyX 1.6.x"
26491 msgstr "LyX 1.6.x"
26492
26493 #: lib/configure.py:788
26494 msgid "LyX 2.0.x"
26495 msgstr "LyX 2.0.x"
26496
26497 #: lib/configure.py:789
26498 msgid "LyX 2.1.x"
26499 msgstr "LyX 2.1.x"
26500
26501 #: lib/configure.py:790
26502 msgid "LyX 2.2.x"
26503 msgstr "LyX 2.2.x"
26504
26505 #: lib/configure.py:791
26506 msgid "LyX 2.3.x"
26507 msgstr "LyX 2.3.x"
26508
26509 #: lib/configure.py:792
26510 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26511 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26512
26513 #: lib/configure.py:793
26514 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26515 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26516
26517 #: lib/configure.py:794
26518 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26519 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26520
26521 #: lib/configure.py:795
26522 msgid "LyX Preview"
26523 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26524
26525 #: lib/configure.py:796
26526 msgid "pdf_tex"
26527 msgstr "pdf_tex"
26528
26529 #: lib/configure.py:796
26530 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26531 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26532
26533 #: lib/configure.py:797
26534 msgid "Program"
26535 msgstr "Программа"
26536
26537 #: lib/configure.py:798
26538 msgid "ps_tex"
26539 msgstr "ps_tex"
26540
26541 #: lib/configure.py:798
26542 msgid "ps_tex|PSTEX"
26543 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26544
26545 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26546 msgid "Windows Metafile"
26547 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26548
26549 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26550 msgid "Enhanced Metafile"
26551 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26552
26553 #: lib/configure.py:920
26554 msgid "LyXBlogger"
26555 msgstr "LyXBlogger"
26556
26557 #: lib/configure.py:1161
26558 msgid "gnuplot"
26559 msgstr "gnuplot"
26560
26561 #: lib/configure.py:1161
26562 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26563 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26564
26565 #: lib/configure.py:1234
26566 msgid "LyX Archive (zip)"
26567 msgstr "Архив LyX (zip)"
26568
26569 #: lib/configure.py:1237
26570 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26571 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26572
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "Game 1"
26575 msgstr "Игра 1"
26576
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "Game 2"
26579 msgstr "Игра 2"
26580
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "Example (LyXified)"
26583 msgstr "Пример (оформленный)"
26584
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "Example (raw)"
26587 msgstr "Пример"
26588
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "Gnuplot"
26591 msgstr "Gnuplot"
26592
26593 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26595 msgid "External Material"
26596 msgstr "Внешний объект"
26597
26598 #: lib/examples/Articles:0
26599 msgid "Minted File Listing"
26600 msgstr "Листинг Minted из файла"
26601
26602 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgid "Minted Listings"
26604 msgstr "Листинги Minted"
26605
26606 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgid "Instant Preview"
26608 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26609
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "Itemize Bullets"
26612 msgstr "Маркеры в списках"
26613
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "Feynman Diagrams"
26616 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26617
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 msgid "XY-Pic"
26620 msgstr "XY-Pic"
26621
26622 #: lib/examples/Articles:0
26623 msgid "XY-Figure"
26624 msgstr "XY-Figure"
26625
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "Graphics and Insets"
26628 msgstr "Графика и вставки"
26629
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 msgid "Serial Letter 2"
26632 msgstr "Serial Letter 2"
26633
26634 #: lib/examples/Articles:0
26635 msgid "Serial Letter 3"
26636 msgstr "Serial Letter 3"
26637
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 msgid "Serial Letter 1"
26640 msgstr "Serial Letter 1"
26641
26642 #: lib/examples/Articles:0
26643 msgid "Localization Test"
26644 msgstr "Тест локализации"
26645
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "Noweb Listerrors"
26648 msgstr "Noweb Listerrors"
26649
26650 #: lib/examples/Articles:0
26651 msgid "Multilingual Captions"
26652 msgstr "Многоязычные подписи"
26653
26654 #: lib/examples/Articles:0
26655 msgid "LilyPond Book"
26656 msgstr "Книга LilyPond"
26657
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26660 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26661
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "Noweb2LyX"
26664 msgstr "Noweb2LyX"
26665
26666 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26667 msgid "Modules"
26668 msgstr "Модули"
26669
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "Foils"
26672 msgstr "Foils"
26673
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "Foils Landslide"
26676 msgstr "Foils Landslide"
26677
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "Beamer (Complex)"
26680 msgstr "Beamer (Complex)"
26681
26682 #: lib/examples/Articles:0
26683 msgid "Welcome"
26684 msgstr "Добро пожаловать"
26685
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26688 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26689
26690 #: lib/examples/Articles:0
26691 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26692 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26693
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "Mathematical Monthly"
26696 msgstr "Mathematical Monthly"
26697
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26700 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26701
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26704 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26705
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "IEEE Transactions Journal"
26708 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26709
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "IEEE Transactions Conference"
26712 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26713
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "08 Author"
26716 msgstr "08 Автор"
26717
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "05 Contributor List"
26720 msgstr "05 Список участников"
26721
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "07 Part"
26724 msgstr "07 Часть"
26725
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "06 Acronym"
26728 msgstr "06 Список сокращений"
26729
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "03 Preface"
26732 msgstr "03 Введение"
26733
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "00 Main File"
26736 msgstr "00 Основной файл"
26737
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "11 References"
26740 msgstr "11 Список литературы"
26741
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "10 Glossary"
26744 msgstr "10 Словарь терминов"
26745
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "04 Acknowledgements"
26748 msgstr "04 Благодарности"
26749
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "02 Foreword"
26752 msgstr "02 Предисловие"
26753
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "01 Dedication"
26756 msgstr "01 Посвящение"
26757
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "09 Appendix"
26760 msgstr "09 Приложения"
26761
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "05 Acronym"
26764 msgstr "05 Список сокращений"
26765
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 msgid "07 Chapter"
26768 msgstr "07 Глава"
26769
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "06 Part"
26772 msgstr "06 Часть"
26773
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "09 Glossary"
26776 msgstr "09 Словарь терминов"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "10 Solutions"
26780 msgstr "10 Решения"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "08 Appendix"
26784 msgstr "08 Приложения"
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Simple"
26788 msgstr "Простой"
26789
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "Colored"
26792 msgstr "Цветной"
26793
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "Chapter 2"
26796 msgstr "Глава 2"
26797
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgid "Chapter 1"
26800 msgstr "Глава 1"
26801
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "Main File"
26804 msgstr "Основной файл"
26805
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "PhD Thesis"
26808 msgstr "Диссертация"
26809
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "Theses"
26812 msgstr "Диссертации"
26813
26814 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26815 msgid "Formal with Footline"
26816 msgstr "Формальный с нижней линией"
26817
26818 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26819 msgid "Formal without Footline"
26820 msgstr "Формальный без нижней линии"
26821
26822 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26823 msgid "Grid with Head"
26824 msgstr "Сетка с заголовком"
26825
26826 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26827 msgid "No Borders"
26828 msgstr "Без рамок"
26829
26830 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26831 msgid "Simple Grid"
26832 msgstr "Простая сетка"
26833
26834 #: src/Author.cpp:57
26835 #, c-format
26836 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26837 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26838
26839 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26840 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26841 msgid "ERROR!"
26842 msgstr "ОШИБКА!"
26843
26844 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26845 msgid "No year"
26846 msgstr "Нет года"
26847
26848 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26849 msgid "Bibliography entry not found!"
26850 msgstr "Библиография не найдена!"
26851
26852 #: src/Buffer.cpp:450
26853 msgid "Disk Error: "
26854 msgstr "Ошибка диска: "
26855
26856 #: src/Buffer.cpp:451
26857 #, c-format
26858 msgid ""
26859 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26860 msgstr ""
26861 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26862 "диске?)"
26863
26864 #: src/Buffer.cpp:580
26865 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26866 msgstr ""
26867 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26868
26869 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26870 msgid "Save failed! Document is lost."
26871 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:586
26874 msgid "Attempting to close changed document!"
26875 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26876
26877 #: src/Buffer.cpp:595
26878 #, c-format
26879 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26880 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26883 #, c-format
26884 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26885 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26886
26887 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26888 msgid "Document header error"
26889 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26890
26891 #: src/Buffer.cpp:1011
26892 msgid "\\begin_header is missing"
26893 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26894
26895 #: src/Buffer.cpp:1035
26896 msgid "\\begin_document is missing"
26897 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26898
26899 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26900 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26901 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26902
26903 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26904 msgid ""
26905 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26906 "not installed.\n"
26907 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26908 "LaTeX preamble."
26909 msgstr ""
26910 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26911 "установлены.\n"
26912 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26913 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26914
26915 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
26917 msgid "Index"
26918 msgstr "Предметный указатель"
26919
26920 #: src/Buffer.cpp:1196
26921 msgid "File Not Found"
26922 msgstr "Файл не найден"
26923
26924 #: src/Buffer.cpp:1197
26925 #, c-format
26926 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26927 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26928
26929 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26930 msgid "Document format failure"
26931 msgstr "Ошибка формата документа"
26932
26933 #: src/Buffer.cpp:1226
26934 #, c-format
26935 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26936 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26937
26938 #: src/Buffer.cpp:1300
26939 #, c-format
26940 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26941 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26942
26943 #: src/Buffer.cpp:1327
26944 msgid "Conversion failed"
26945 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26946
26947 #: src/Buffer.cpp:1328
26948 #, c-format
26949 msgid ""
26950 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26951 "it could not be created."
26952 msgstr ""
26953 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26954 "конвертировании."
26955
26956 #: src/Buffer.cpp:1338
26957 msgid "Conversion script not found"
26958 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26959
26960 #: src/Buffer.cpp:1339
26961 #, c-format
26962 msgid ""
26963 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26964 "could not be found."
26965 msgstr ""
26966 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26967 "найден."
26968
26969 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26970 msgid "Conversion script failed"
26971 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26972
26973 #: src/Buffer.cpp:1363
26974 #, c-format
26975 msgid ""
26976 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26977 "convert it."
26978 msgstr ""
26979 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26980 "его."
26981
26982 #: src/Buffer.cpp:1370
26983 #, c-format
26984 msgid ""
26985 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26986 "it."
26987 msgstr ""
26988 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26989 "преобразовать его."
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
26992 msgid "File is read-only"
26993 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26994
26995 #: src/Buffer.cpp:1450
26996 #, c-format
26997 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26998 msgstr ""
26999 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27000 "чтения."
27001
27002 #: src/Buffer.cpp:1459
27003 #, c-format
27004 msgid ""
27005 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27006 "overwrite this file?"
27007 msgstr ""
27008 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27009
27010 #: src/Buffer.cpp:1461
27011 msgid "Overwrite modified file?"
27012 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27013
27014 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27015 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27017 msgid "&Overwrite"
27018 msgstr "&Перезаписать"
27019
27020 #: src/Buffer.cpp:1527
27021 msgid "Backup failure"
27022 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27023
27024 #: src/Buffer.cpp:1528
27025 #, c-format
27026 msgid ""
27027 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27028 "Please check whether the directory exists and is writable."
27029 msgstr ""
27030 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27031 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27034 msgid "Write failure"
27035 msgstr "Ошибка записи"
27036
27037 #: src/Buffer.cpp:1565
27038 #, c-format
27039 msgid ""
27040 "The file has successfully been saved as:\n"
27041 "  %1$s.\n"
27042 "But LyX could not move it to:\n"
27043 "  %2$s.\n"
27044 "Your original file has been backed up to:\n"
27045 "  %3$s"
27046 msgstr ""
27047 "Файл успешно сохранён как:\n"
27048 "  %1$s.\n"
27049 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27050 "  %2$s.\n"
27051 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27052 "  %3$s"
27053
27054 #: src/Buffer.cpp:1576
27055 #, c-format
27056 msgid ""
27057 "Cannot move saved file to:\n"
27058 "  %1$s.\n"
27059 "But the file has successfully been saved as:\n"
27060 "  %2$s."
27061 msgstr ""
27062 "Невозможно переместить файл в:\n"
27063 "  %1$s.\n"
27064 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27065 "  %2$s."
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:1592
27068 #, c-format
27069 msgid "Saving document %1$s..."
27070 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:1607
27073 msgid " could not write file!"
27074 msgstr " не удалось записать файл!"
27075
27076 #: src/Buffer.cpp:1615
27077 msgid " done."
27078 msgstr " завершено."
27079
27080 #: src/Buffer.cpp:1630
27081 #, c-format
27082 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27083 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27084
27085 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27086 #, c-format
27087 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27088 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:1643
27091 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27092 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:1657
27095 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27096 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:1753
27099 msgid "Iconv software exception Detected"
27100 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:1754
27103 #, c-format
27104 msgid ""
27105 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27106 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27107 "Document>Settings>Language."
27108 msgstr ""
27109 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27110 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27111 "Документ>Настройки>Язык."
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:1786
27114 #, c-format
27115 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27116 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:1789
27119 msgid ""
27120 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27121 "contexts.\n"
27122 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27123 msgstr ""
27124 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27125 "определённых дословных контекстах.\n"
27126 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:1794
27129 #, c-format
27130 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27131 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:1797
27134 msgid ""
27135 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27136 "chosen encoding.\n"
27137 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27138 msgstr ""
27139 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27140 "выбранной кодировке.\n"
27141 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:1805
27144 msgid "iconv conversion failed"
27145 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27146
27147 #: src/Buffer.cpp:1810
27148 msgid "conversion failed"
27149 msgstr "не удалось преобразовать"
27150
27151 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27152 msgid "Uncodable character in file path"
27153 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:1924
27156 #, c-format
27157 msgid ""
27158 "The path of your document\n"
27159 "(%1$s)\n"
27160 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27161 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27162 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27163 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27164 "\n"
27165 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27166 "(such as utf8) or change the file path name."
27167 msgstr ""
27168 "Путь к вашему документу\n"
27169 "(%1$s)\n"
27170 "содержит символы, неизвестные\n"
27171 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27172 "Это может привести к неполному результату.\n"
27173 "\n"
27174 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27175 "или измените путь."
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:2015
27178 #, c-format
27179 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27180 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:2016
27183 #, c-format
27184 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27185 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:2026
27188 #, c-format
27189 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27190 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:2027
27193 #, c-format
27194 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27195 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27196
27197 #: src/Buffer.cpp:2033
27198 msgid "Incompatible Languages!"
27199 msgstr "Несовместимые языки!"
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:2035
27202 #, c-format
27203 msgid ""
27204 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27205 "because they require conflicting language packages:\n"
27206 "%1$s%2$s"
27207 msgstr ""
27208 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27209 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27210 "%1$s%2$s"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:2330
27213 msgid "Running chktex..."
27214 msgstr "Запуск chktex..."
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:2349
27217 msgid "chktex failure"
27218 msgstr "ошибка chktex"
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:2350
27221 msgid "Could not run chktex successfully."
27222 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:2727
27225 #, c-format
27226 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27227 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:2831
27230 #, c-format
27231 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27232 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:2840
27235 msgid "Error generating literate programming code."
27236 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:2916
27239 #, c-format
27240 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27241 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:2949
27244 #, c-format
27245 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27246 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:3006
27249 msgid "Error viewing the output file."
27250 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27253 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27255 msgid "Invalid filename"
27256 msgstr "Неправильное имя файла"
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27260 msgid ""
27261 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27262 "through LaTeX: "
27263 msgstr ""
27264 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27265 "LaTeX: "
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27269 msgid "Problematic filename for DVI"
27270 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27274 msgid ""
27275 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27276 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27277 msgstr ""
27278 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27279 "файла в LaTeX: "
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27282 msgid "Export Warning!"
27283 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:3410
27286 msgid ""
27287 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27288 "BibTeX will be unable to find them."
27289 msgstr ""
27290 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27291 "BibTeX не сможет найти их."
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:4080
27294 #, c-format
27295 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27296 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:4084
27299 #, c-format
27300 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27301 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:4138
27304 msgid "Preview source code"
27305 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:4140
27308 msgid "Preview preamble"
27309 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:4142
27312 msgid "Preview body"
27313 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:4157
27316 msgid "Plain text does not have a preamble."
27317 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:4294
27320 msgid "Autosaving current document..."
27321 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:4416
27324 #, c-format
27325 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27326 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:4420
27329 #, c-format
27330 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27331 msgstr ""
27332 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27333 "'%1$s'"
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:4422
27336 msgid "Couldn't export file"
27337 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27340 msgid "File name error"
27341 msgstr "Ошибка в названии файла"
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:4491
27344 #, c-format
27345 msgid ""
27346 "The directory path to the document\n"
27347 "%1$s\n"
27348 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27349 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27350 msgstr ""
27351 "Путь к документу\n"
27352 "%1$s\n"
27353 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27354 "каталог с именем без пробелов."
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27357 msgid "Document export cancelled."
27358 msgstr "Экспорт документа отменён."
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:4613
27361 #, c-format
27362 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27363 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:4620
27366 #, c-format
27367 msgid "Document exported as %1$s"
27368 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27369
27370 #: src/Buffer.cpp:4689
27371 #, c-format
27372 msgid ""
27373 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27374 "\n"
27375 "Recover emergency save?"
27376 msgstr ""
27377 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27378 "\n"
27379 "Восстановить аварийную копию?"
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:4692
27382 msgid "Load emergency save?"
27383 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:4693
27386 msgid "&Recover"
27387 msgstr "&Восстановить"
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:4693
27390 msgid "&Load Original"
27391 msgstr "Загрузить &исходный"
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:4704
27394 #, c-format
27395 msgid ""
27396 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27397 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27398 msgstr ""
27399 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27400 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:4711
27403 msgid "Document was successfully recovered."
27404 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:4713
27407 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27408 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:4714
27411 #, c-format
27412 msgid ""
27413 "Remove emergency file now?\n"
27414 "(%1$s)"
27415 msgstr ""
27416 "Удалить аварийный файл?\n"
27417 "(%1$s)"
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27420 msgid "Delete emergency file?"
27421 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27424 msgid "&Keep"
27425 msgstr "Хранить"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:4723
27428 msgid "Emergency file deleted"
27429 msgstr "Аварийный файл удалён"
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:4724
27432 msgid "Do not forget to save your file now!"
27433 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:4731
27436 msgid "Remove emergency file now?"
27437 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:4754
27440 msgid "Can't rename emergency file!"
27441 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:4755
27444 msgid ""
27445 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27446 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27447 "this file, and may over-write your own work."
27448 msgstr ""
27449 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27450 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27451 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:4760
27454 msgid "Emergency File Renames"
27455 msgstr "Переименования аварийного файла"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:4761
27458 #, c-format
27459 msgid ""
27460 "Emergency file renamed as:\n"
27461 " %1$s"
27462 msgstr ""
27463 "Аварийный файл переименован в:\n"
27464 " %1$s"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:4784
27467 #, c-format
27468 msgid ""
27469 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27470 "\n"
27471 "Load the backup instead?"
27472 msgstr ""
27473 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27474 "\n"
27475 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:4786
27478 msgid "Load backup?"
27479 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:4787
27482 msgid "&Load backup"
27483 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:4787
27486 msgid "Load &original"
27487 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:4797
27490 #, c-format
27491 msgid ""
27492 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27493 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27494 msgstr ""
27495 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27496 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27499 msgid "Senseless!!! "
27500 msgstr "Бессмысленно!!! "
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:5429
27503 #, c-format
27504 msgid "Document %1$s reloaded."
27505 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:5432
27508 #, c-format
27509 msgid "Could not reload document %1$s."
27510 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27511
27512 #: src/BufferParams.cpp:524
27513 msgid ""
27514 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27515 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27516 msgstr ""
27517 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27518 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27519
27520 #: src/BufferParams.cpp:526
27521 msgid ""
27522 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27523 "are inserted into formulas"
27524 msgstr ""
27525 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27526 "математических панелей AMS"
27527
27528 #: src/BufferParams.cpp:528
27529 msgid ""
27530 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27531 "formulas"
27532 msgstr ""
27533 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27534 "\\cancel"
27535
27536 #: src/BufferParams.cpp:530
27537 msgid ""
27538 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27539 "inserted into formulas"
27540 msgstr ""
27541 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27542 "символы интеграла"
27543
27544 #: src/BufferParams.cpp:532
27545 msgid ""
27546 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27547 "into formulas"
27548 msgstr ""
27549 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27550 "\\iddots"
27551
27552 #: src/BufferParams.cpp:534
27553 msgid ""
27554 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27555 "inserted into formulas"
27556 msgstr ""
27557 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27558 "математические отношения"
27559
27560 #: src/BufferParams.cpp:536
27561 msgid ""
27562 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27563 "inserted into formulas"
27564 msgstr ""
27565 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27566 "или \\cf"
27567
27568 #: src/BufferParams.cpp:538
27569 msgid ""
27570 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27571 "subscript is inserted into formulas"
27572 msgstr ""
27573 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27574 "\\stackrel с нижним индексом"
27575
27576 #: src/BufferParams.cpp:540
27577 msgid ""
27578 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27579 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27580 msgstr ""
27581 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27582 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27583
27584 #: src/BufferParams.cpp:542
27585 msgid ""
27586 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27587 "decoration 'utilde'"
27588 msgstr ""
27589 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27590
27591 #: src/BufferParams.cpp:747
27592 #, c-format
27593 msgid ""
27594 "The selected document class\n"
27595 "\t%1$s\n"
27596 "requires external files that are not available.\n"
27597 "The document class can still be used, but the\n"
27598 "document cannot be compiled until the following\n"
27599 "prerequisites are installed:\n"
27600 "\t%2$s\n"
27601 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27602 "User's Guide for more information."
27603 msgstr ""
27604 "Выбранный класс документа\n"
27605 "\t%1$s\n"
27606 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27607 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27608 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27609 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27610 "\t%2$s\n"
27611 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27612 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27613
27614 #: src/BufferParams.cpp:756
27615 msgid "Document class not available"
27616 msgstr "Класс документа не доступен"
27617
27618 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27619 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27621 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27622 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27623 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27624 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27625 msgid "LyX Warning: "
27626 msgstr "Предупреждение LyX: "
27627
27628 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27629 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27632 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27633 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27634 msgid "uncodable character"
27635 msgstr "некодируемый символ"
27636
27637 #: src/BufferParams.cpp:1765
27638 msgid "Uncodable character in class options"
27639 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27640
27641 #: src/BufferParams.cpp:1767
27642 #, c-format
27643 msgid ""
27644 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27645 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27646 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27647 "output.\n"
27648 "\n"
27649 "Please select an appropriate document encoding\n"
27650 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27651 msgstr ""
27652 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27653 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27654 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27655 "\n"
27656 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27657 "или измените параметры класса."
27658
27659 #: src/BufferParams.cpp:2208
27660 msgid "Uncodable character in user preamble"
27661 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27662
27663 #: src/BufferParams.cpp:2210
27664 #, c-format
27665 msgid ""
27666 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27667 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27668 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27669 "output.\n"
27670 "\n"
27671 "Please select an appropriate document encoding\n"
27672 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27673 msgstr ""
27674 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27675 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27676 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27677 "\n"
27678 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27679 "или измените код преамбулы."
27680
27681 #: src/BufferParams.cpp:2523
27682 #, c-format
27683 msgid ""
27684 "The layout file:\n"
27685 "%1$s\n"
27686 "could not be found. A default textclass with default\n"
27687 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27688 "correct output."
27689 msgstr ""
27690 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27691 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27692
27693 #: src/BufferParams.cpp:2529
27694 msgid "Document class not found"
27695 msgstr "Класс документа не найден"
27696
27697 #: src/BufferParams.cpp:2536
27698 #, c-format
27699 msgid ""
27700 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27701 "%1$s\n"
27702 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27703 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27704 "correct output."
27705 msgstr ""
27706 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27707 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27708 "корректный вывод."
27709
27710 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27711 msgid "Could not load class"
27712 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27713
27714 #: src/BufferParams.cpp:2587
27715 msgid "Error reading internal layout information"
27716 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27717
27718 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27719 msgid "Read Error"
27720 msgstr "Ошибка чтения"
27721
27722 #: src/BufferView.cpp:188
27723 msgid "No more insets"
27724 msgstr "Больше нет вставок"
27725
27726 #: src/BufferView.cpp:823
27727 msgid "Save bookmark"
27728 msgstr "Сохранить закладку"
27729
27730 #: src/BufferView.cpp:1042
27731 msgid "Converting document to new document class..."
27732 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27733
27734 #: src/BufferView.cpp:1087
27735 msgid "Document is read-only"
27736 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27737
27738 #: src/BufferView.cpp:1089
27739 msgid "Document has been modified externally"
27740 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27741
27742 #: src/BufferView.cpp:1098
27743 msgid "This portion of the document is deleted."
27744 msgstr "Эта часть документа удалена."
27745
27746 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27748 msgid "Absolute filename expected."
27749 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27750
27751 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27752 #, c-format
27753 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27754 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27755
27756 #: src/BufferView.cpp:1424
27757 msgid "No further undo information"
27758 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27759
27760 #: src/BufferView.cpp:1444
27761 msgid "No further redo information"
27762 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27763
27764 #: src/BufferView.cpp:1692
27765 msgid "Mark off"
27766 msgstr "Пометка выключена"
27767
27768 #: src/BufferView.cpp:1698
27769 msgid "Mark on"
27770 msgstr "Пометка включена"
27771
27772 #: src/BufferView.cpp:1705
27773 msgid "Mark removed"
27774 msgstr "Пометка удалена"
27775
27776 #: src/BufferView.cpp:1708
27777 msgid "Mark set"
27778 msgstr "Пометка установлена"
27779
27780 #: src/BufferView.cpp:1799
27781 msgid "Statistics for the selection:"
27782 msgstr "Статистика для выделения:"
27783
27784 #: src/BufferView.cpp:1801
27785 msgid "Statistics for the document:"
27786 msgstr "Статистика для документа:"
27787
27788 #: src/BufferView.cpp:1804
27789 #, c-format
27790 msgid "%1$d words"
27791 msgstr "%1$d слов"
27792
27793 #: src/BufferView.cpp:1806
27794 msgid "One word"
27795 msgstr "Одно слово"
27796
27797 #: src/BufferView.cpp:1809
27798 #, c-format
27799 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27800 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27801
27802 #: src/BufferView.cpp:1812
27803 msgid "One character (including blanks)"
27804 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27805
27806 #: src/BufferView.cpp:1815
27807 #, c-format
27808 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27809 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27810
27811 #: src/BufferView.cpp:1818
27812 msgid "One character (excluding blanks)"
27813 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27814
27815 #: src/BufferView.cpp:1820
27816 msgid "Statistics"
27817 msgstr "Статистика"
27818
27819 #: src/BufferView.cpp:2043
27820 #, c-format
27821 msgid ""
27822 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27823 msgstr ""
27824 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27825
27826 #: src/BufferView.cpp:2045
27827 #, c-format
27828 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27829 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27830
27831 #: src/BufferView.cpp:2053
27832 msgid "Branch name"
27833 msgstr "Имя ветки"
27834
27835 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27836 msgid "Branch already exists"
27837 msgstr "Ветка уже существует"
27838
27839 #: src/BufferView.cpp:2937
27840 #, c-format
27841 msgid "Inserting document %1$s..."
27842 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27843
27844 #: src/BufferView.cpp:2952
27845 #, c-format
27846 msgid "Document %1$s inserted."
27847 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27848
27849 #: src/BufferView.cpp:2954
27850 #, c-format
27851 msgid "Could not insert document %1$s"
27852 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27853
27854 #: src/BufferView.cpp:3356
27855 #, c-format
27856 msgid ""
27857 "Could not read the specified document\n"
27858 "%1$s\n"
27859 "due to the error: %2$s"
27860 msgstr ""
27861 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27862 "%1$s\n"
27863 "из-за ошибки: %2$s"
27864
27865 #: src/BufferView.cpp:3358
27866 msgid "Could not read file"
27867 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27868
27869 #: src/BufferView.cpp:3365
27870 #, c-format
27871 msgid ""
27872 "%1$s\n"
27873 " is not readable."
27874 msgstr ""
27875 "%1$s\n"
27876 " невозможно прочесть."
27877
27878 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27879 msgid "Could not open file"
27880 msgstr "Невозможно открыть файл"
27881
27882 #: src/BufferView.cpp:3373
27883 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27884 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27885
27886 #: src/BufferView.cpp:3374
27887 msgid ""
27888 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27889 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27890 "If this does not give the correct result\n"
27891 "then please change the encoding of the file\n"
27892 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27893 msgstr ""
27894 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27895 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27896 "Если это даст неправильный результат,\n"
27897 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27898 "внешней программой.\n"
27899
27900 #: src/Changes.cpp:375
27901 msgid "Uncodable character in author initials"
27902 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27903
27904 #: src/Changes.cpp:376
27905 #, c-format
27906 msgid ""
27907 "The author initials '%1$s',\n"
27908 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27909 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27910 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27911 "\n"
27912 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27913 "or change the author initials."
27914 msgstr ""
27915 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27916 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27917 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27918 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27919 "\n"
27920 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27921 "или измените написание инициалов автора."
27922
27923 #: src/Changes.cpp:405
27924 msgid "Uncodable character in author name"
27925 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27926
27927 #: src/Changes.cpp:406
27928 #, c-format
27929 msgid ""
27930 "The author name '%1$s',\n"
27931 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27932 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27933 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27934 "\n"
27935 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27936 "or change the spelling of the author name."
27937 msgstr ""
27938 "Имя автора '%1$s',\n"
27939 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27940 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27941 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27942 "\n"
27943 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27944 "или измените написание имени автора."
27945
27946 #: src/Chktex.cpp:65
27947 #, c-format
27948 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27949 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27950
27951 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27953 msgid "none"
27954 msgstr "нет"
27955
27956 #: src/Color.cpp:204
27957 msgid "black"
27958 msgstr "чёрный"
27959
27960 #: src/Color.cpp:205
27961 msgid "white"
27962 msgstr "белый"
27963
27964 #: src/Color.cpp:206
27965 msgid "blue"
27966 msgstr "синий"
27967
27968 #: src/Color.cpp:207
27969 msgid "brown"
27970 msgstr "коричневый"
27971
27972 #: src/Color.cpp:208
27973 msgid "cyan"
27974 msgstr "циановый"
27975
27976 #: src/Color.cpp:209
27977 msgid "darkgray"
27978 msgstr "тёмно-серый"
27979
27980 #: src/Color.cpp:210
27981 msgid "gray"
27982 msgstr "серый"
27983
27984 #: src/Color.cpp:211
27985 msgid "green"
27986 msgstr "зелёный"
27987
27988 #: src/Color.cpp:212
27989 msgid "lightgray"
27990 msgstr "светло-серый"
27991
27992 #: src/Color.cpp:213
27993 msgid "lime"
27994 msgstr "лайм"
27995
27996 #: src/Color.cpp:214
27997 msgid "magenta"
27998 msgstr "пурпурный"
27999
28000 #: src/Color.cpp:215
28001 msgid "olive"
28002 msgstr "оливковый"
28003
28004 #: src/Color.cpp:216
28005 msgid "orange"
28006 msgstr "оранжевый"
28007
28008 #: src/Color.cpp:217
28009 msgid "pink"
28010 msgstr "розовый"
28011
28012 #: src/Color.cpp:218
28013 msgid "purple"
28014 msgstr "фиолетовый"
28015
28016 #: src/Color.cpp:219
28017 msgid "red"
28018 msgstr "красный"
28019
28020 #: src/Color.cpp:220
28021 msgid "teal"
28022 msgstr "сине-зелёный"
28023
28024 #: src/Color.cpp:221
28025 msgid "violet"
28026 msgstr "лиловый"
28027
28028 #: src/Color.cpp:222
28029 msgid "yellow"
28030 msgstr "жёлтый"
28031
28032 #: src/Color.cpp:223
28033 msgid "cursor"
28034 msgstr "курсор"
28035
28036 #: src/Color.cpp:224
28037 msgid "background"
28038 msgstr "фон"
28039
28040 #: src/Color.cpp:225
28041 msgid "text"
28042 msgstr "текст"
28043
28044 #: src/Color.cpp:226
28045 msgid "selection"
28046 msgstr "выделение"
28047
28048 #: src/Color.cpp:227
28049 msgid "selected text"
28050 msgstr "выделенный текст"
28051
28052 #: src/Color.cpp:229
28053 msgid "LaTeX text"
28054 msgstr "текст LaTeX"
28055
28056 #: src/Color.cpp:230
28057 msgid "inline completion"
28058 msgstr "дополнение в строке"
28059
28060 #: src/Color.cpp:232
28061 msgid "non-unique inline completion"
28062 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28063
28064 #: src/Color.cpp:234
28065 msgid "previewed snippet"
28066 msgstr "просмотренный фрагмент"
28067
28068 #: src/Color.cpp:235
28069 msgid "note label"
28070 msgstr "метка заметки"
28071
28072 #: src/Color.cpp:236
28073 msgid "note background"
28074 msgstr "фон заметки"
28075
28076 #: src/Color.cpp:237
28077 msgid "comment label"
28078 msgstr "метка комментария"
28079
28080 #: src/Color.cpp:238
28081 msgid "comment background"
28082 msgstr "фон комментария"
28083
28084 #: src/Color.cpp:239
28085 msgid "greyedout inset label"
28086 msgstr "метка серой вставки"
28087
28088 #: src/Color.cpp:240
28089 msgid "greyedout inset text"
28090 msgstr "текст серой вставки"
28091
28092 #: src/Color.cpp:241
28093 msgid "greyedout inset background"
28094 msgstr "фон серой вставки"
28095
28096 #: src/Color.cpp:242
28097 msgid "phantom inset text"
28098 msgstr "текст вставки фантома"
28099
28100 #: src/Color.cpp:243
28101 msgid "shaded box"
28102 msgstr "закрашенный блок"
28103
28104 #: src/Color.cpp:244
28105 msgid "listings background"
28106 msgstr "фон листингов"
28107
28108 #: src/Color.cpp:245
28109 msgid "branch label"
28110 msgstr "метка ветки"
28111
28112 #: src/Color.cpp:246
28113 msgid "footnote label"
28114 msgstr "метка сноски"
28115
28116 #: src/Color.cpp:247
28117 msgid "index label"
28118 msgstr "метка рубрики"
28119
28120 #: src/Color.cpp:248
28121 msgid "margin note label"
28122 msgstr "метка заметки на полях"
28123
28124 #: src/Color.cpp:249
28125 msgid "URL label"
28126 msgstr "метка URL"
28127
28128 #: src/Color.cpp:250
28129 msgid "URL text"
28130 msgstr "текст URL"
28131
28132 #: src/Color.cpp:251
28133 msgid "depth bar"
28134 msgstr "полоска уровня окружения"
28135
28136 #: src/Color.cpp:252
28137 msgid "scroll indicator"
28138 msgstr "индикатор прокрутки"
28139
28140 #: src/Color.cpp:253
28141 msgid "language"
28142 msgstr "язык"
28143
28144 #: src/Color.cpp:254
28145 msgid "command inset"
28146 msgstr "вставка команд"
28147
28148 #: src/Color.cpp:255
28149 msgid "command inset background"
28150 msgstr "фон вставки команд"
28151
28152 #: src/Color.cpp:256
28153 msgid "command inset frame"
28154 msgstr "рамка вставки команд"
28155
28156 #: src/Color.cpp:257
28157 msgid "command inset (broken reference)"
28158 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28159
28160 #: src/Color.cpp:258
28161 msgid "button background (broken reference)"
28162 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28163
28164 #: src/Color.cpp:259
28165 msgid "button frame (broken reference)"
28166 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28167
28168 #: src/Color.cpp:260
28169 msgid "button background (broken reference) under focus"
28170 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28171
28172 #: src/Color.cpp:261
28173 msgid "special character"
28174 msgstr "специальный символ"
28175
28176 #: src/Color.cpp:262
28177 msgid "math"
28178 msgstr "математические формулы"
28179
28180 #: src/Color.cpp:263
28181 msgid "math background"
28182 msgstr "фон матем. формулы"
28183
28184 #: src/Color.cpp:264
28185 msgid "graphics background"
28186 msgstr "фон изображения"
28187
28188 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28189 msgid "math macro background"
28190 msgstr "фон матем. макроса"
28191
28192 #: src/Color.cpp:266
28193 msgid "math frame"
28194 msgstr "рамка матем. режима"
28195
28196 #: src/Color.cpp:267
28197 msgid "math corners"
28198 msgstr "матем. углы"
28199
28200 #: src/Color.cpp:268
28201 msgid "math line"
28202 msgstr "математическая строка"
28203
28204 #: src/Color.cpp:270
28205 msgid "math macro hovered background"
28206 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28207
28208 #: src/Color.cpp:271
28209 msgid "math macro label"
28210 msgstr "метка матем. макроса"
28211
28212 #: src/Color.cpp:272
28213 msgid "math macro frame"
28214 msgstr "рамка матем. макроса"
28215
28216 #: src/Color.cpp:273
28217 msgid "math macro blended out"
28218 msgstr "матем. макрос смешанный"
28219
28220 #: src/Color.cpp:274
28221 msgid "math macro old parameter"
28222 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28223
28224 #: src/Color.cpp:275
28225 msgid "math macro new parameter"
28226 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28227
28228 #: src/Color.cpp:276
28229 msgid "collapsible inset text"
28230 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28231
28232 #: src/Color.cpp:277
28233 msgid "collapsible inset frame"
28234 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28235
28236 #: src/Color.cpp:278
28237 msgid "inset background"
28238 msgstr "фон вставки"
28239
28240 #: src/Color.cpp:279
28241 msgid "inset frame"
28242 msgstr "рамка вставки"
28243
28244 #: src/Color.cpp:280
28245 msgid "LaTeX error"
28246 msgstr "ошибка LaTeX"
28247
28248 #: src/Color.cpp:281
28249 msgid "end-of-line marker"
28250 msgstr "маркер конца строки"
28251
28252 #: src/Color.cpp:282
28253 msgid "appendix marker"
28254 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28255
28256 #: src/Color.cpp:283
28257 msgid "change bar"
28258 msgstr "панель изменений"
28259
28260 #: src/Color.cpp:284
28261 msgid "deleted text (output)"
28262 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28263
28264 #: src/Color.cpp:285
28265 msgid "added text (output)"
28266 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28267
28268 #: src/Color.cpp:286
28269 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28270 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28271
28272 #: src/Color.cpp:287
28273 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28274 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28275
28276 #: src/Color.cpp:288
28277 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28278 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28279
28280 #: src/Color.cpp:289
28281 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28282 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28283
28284 #: src/Color.cpp:290
28285 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28286 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28287
28288 #: src/Color.cpp:291
28289 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28290 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28291
28292 #: src/Color.cpp:292
28293 msgid "added space markers"
28294 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28295
28296 #: src/Color.cpp:293
28297 msgid "table line"
28298 msgstr "линия таблицы"
28299
28300 #: src/Color.cpp:294
28301 msgid "table on/off line"
28302 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28303
28304 #: src/Color.cpp:295
28305 msgid "bottom area"
28306 msgstr "нижняя область"
28307
28308 #: src/Color.cpp:296
28309 msgid "new page"
28310 msgstr "новая страница"
28311
28312 #: src/Color.cpp:297
28313 msgid "page break / line break"
28314 msgstr "разрыв страницы/строки"
28315
28316 #: src/Color.cpp:298
28317 msgid "button frame"
28318 msgstr "рамка кнопки"
28319
28320 #: src/Color.cpp:299
28321 msgid "button background"
28322 msgstr "фон кнопки"
28323
28324 #: src/Color.cpp:300
28325 msgid "button background under focus"
28326 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28327
28328 #: src/Color.cpp:301
28329 msgid "paragraph marker"
28330 msgstr "маркер абзаца"
28331
28332 #: src/Color.cpp:302
28333 msgid "preview frame"
28334 msgstr "рамка предпросмотра"
28335
28336 #: src/Color.cpp:303
28337 msgid "inherit"
28338 msgstr "наследовать"
28339
28340 #: src/Color.cpp:304
28341 msgid "regexp frame"
28342 msgstr "рамка рег. выражения"
28343
28344 #: src/Color.cpp:305
28345 msgid "ignore"
28346 msgstr "игнорировать"
28347
28348 #: src/Converter.cpp:306
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28352 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28353 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28354 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28355 "actually need it, instead.</p>"
28356 msgstr ""
28357 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28358 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28359 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28360 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28361 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28362
28363 #: src/Converter.cpp:315
28364 msgid "Security Warning"
28365 msgstr "Предупреждение безопасности"
28366
28367 #: src/Converter.cpp:328
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28371 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28372 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28373 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28374 msgstr ""
28375 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28376 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28377 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28378 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28379
28380 #: src/Converter.cpp:335
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28384 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28385 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28386 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28387 msgstr ""
28388 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28389 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28390 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28391 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28392
28393 #: src/Converter.cpp:345
28394 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28395 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28396
28397 #: src/Converter.cpp:347
28398 msgid ""
28399 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28400 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28401 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28402 "i>.)"
28403 msgstr ""
28404 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28405 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28406 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28407 "converters</i>.)"
28408
28409 #: src/Converter.cpp:356
28410 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28411 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28412
28413 #: src/Converter.cpp:357
28414 msgid "An external converter requires your authorization"
28415 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28416
28417 #: src/Converter.cpp:360
28418 msgid ""
28419 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28420 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28421 msgstr ""
28422 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28423 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28424 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28425
28426 #: src/Converter.cpp:363
28427 msgid ""
28428 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28429 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28430 msgstr ""
28431 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28432 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28433
28434 #: src/Converter.cpp:367
28435 msgid "Do &not allow"
28436 msgstr "Не разрешать"
28437
28438 #: src/Converter.cpp:367
28439 msgid "Do &not run"
28440 msgstr "Не запускать"
28441
28442 #: src/Converter.cpp:368
28443 msgid "A&llow"
28444 msgstr "Разрешить"
28445
28446 #: src/Converter.cpp:368
28447 msgid "&Run"
28448 msgstr "Запустить"
28449
28450 #: src/Converter.cpp:370
28451 msgid "&Always allow for this document"
28452 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28453
28454 #: src/Converter.cpp:371
28455 msgid "&Always run for this document"
28456 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28457
28458 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28459 msgid "Converter killed"
28460 msgstr "Конвертер завершён"
28461
28462 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28463 #, c-format
28464 msgid ""
28465 "The following converter was killed by the user.\n"
28466 " %1$s\n"
28467 msgstr ""
28468 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28469 " %1$s\n"
28470
28471 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28472 #: src/Converter.cpp:809
28473 msgid "Cannot convert file"
28474 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28475
28476 #: src/Converter.cpp:462
28477 #, c-format
28478 msgid ""
28479 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28480 "Define a converter in the preferences."
28481 msgstr ""
28482 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28483 "Определите конвертер в настройках."
28484
28485 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28486 msgid "Pygments driver command not found!"
28487 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28488
28489 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28490 msgid ""
28491 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28492 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28493 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28494 "is named differently, to add the following line to the\n"
28495 "document preamble:\n"
28496 "\n"
28497 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28498 "\n"
28499 "where 'driver' is name of the driver command."
28500 msgstr ""
28501 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28502 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28503 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28504 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28505 "преамбулу документа:\n"
28506 "\n"
28507 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28508 "\n"
28509 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28510
28511 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28512 msgid "Executing command: "
28513 msgstr "Исполняется команда: "
28514
28515 #: src/Converter.cpp:727
28516 msgid "Process Killed"
28517 msgstr "Процесс завершён"
28518
28519 #: src/Converter.cpp:728
28520 #, c-format
28521 msgid ""
28522 "The conversion process was killed while running:\n"
28523 "%1$s"
28524 msgstr ""
28525 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28526 "%1$s"
28527
28528 #: src/Converter.cpp:733
28529 msgid "Process Timed Out"
28530 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28531
28532 #: src/Converter.cpp:734
28533 #, c-format
28534 msgid ""
28535 "The conversion process:\n"
28536 "%1$s\n"
28537 "timed out before completing."
28538 msgstr ""
28539 "Процесс преобразования:\n"
28540 "%1$s\n"
28541 "время ожидания истекло до окончания."
28542
28543 #: src/Converter.cpp:739
28544 msgid "Build errors"
28545 msgstr "Ошибки сборки"
28546
28547 #: src/Converter.cpp:740
28548 msgid "There were errors during the build process."
28549 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28550
28551 #: src/Converter.cpp:745
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "An error occurred while running:\n"
28555 "%1$s"
28556 msgstr ""
28557 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28558 "%1$s"
28559
28560 #: src/Converter.cpp:768
28561 #, c-format
28562 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28563 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28564
28565 #: src/Converter.cpp:811
28566 #, c-format
28567 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28568 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28569
28570 #: src/Converter.cpp:812
28571 #, c-format
28572 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28573 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28574
28575 #: src/Converter.cpp:852
28576 msgid "Running LaTeX..."
28577 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28578
28579 #: src/Converter.cpp:869
28580 msgid "Export canceled"
28581 msgstr "Экспорт отменён"
28582
28583 #: src/Converter.cpp:870
28584 msgid "The export process was terminated by the user."
28585 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28586
28587 #: src/Converter.cpp:880
28588 msgid "Undefined reference"
28589 msgstr "Неопределённая ссылка"
28590
28591 #: src/Converter.cpp:881
28592 msgid ""
28593 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28594 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28595 msgstr ""
28596 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28597 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28598 "сообщений LaTeX)."
28599
28600 #: src/Converter.cpp:893
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28604 "log %1$s."
28605 msgstr ""
28606 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28607
28608 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28609 msgid "LaTeX failed"
28610 msgstr "Ошибка LaTeX"
28611
28612 #: src/Converter.cpp:899
28613 #, c-format
28614 msgid ""
28615 "The external program\n"
28616 "%1$s\n"
28617 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28618 "program's error (check the logs). "
28619 msgstr ""
28620 "Внешняя программа\n"
28621 "%1$s\n"
28622 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28623 "программы (проверьте логи). "
28624
28625 #: src/Converter.cpp:905
28626 msgid "Output is empty"
28627 msgstr "Вывод пуст"
28628
28629 #: src/Converter.cpp:906
28630 msgid "No output file was generated."
28631 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28632
28633 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28634 msgid ", Inset: "
28635 msgstr ", Вставка: "
28636
28637 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28638 msgid ", Cell: "
28639 msgstr ", Ячейка: "
28640
28641 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28642 msgid ", Position: "
28643 msgstr ", Расположение: "
28644
28645 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28649 "not been pasted."
28650 msgstr ""
28651 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28652 "не был вставлен."
28653
28654 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28658 "not been pasted."
28659 msgstr ""
28660 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28661 "поэтому не были вставлены."
28662
28663 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28664 msgid "Uncodable content"
28665 msgstr "Некодируемое содержимое"
28666
28667 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28668 #, c-format
28669 msgid ""
28670 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28671 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28672 msgstr ""
28673 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28674 "Добавить её в список веток документа?"
28675
28676 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28677 msgid "Unknown branch"
28678 msgstr "Неизвестная ветка"
28679
28680 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28681 msgid "&Don't Add"
28682 msgstr "Не добавлять"
28683
28684 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28685 #, c-format
28686 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28687 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28688
28689 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28690 msgid "Layout Not Found"
28691 msgstr "Макет не найден"
28692
28693 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28694 #, c-format
28695 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28696 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28697
28698 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28699 #, c-format
28700 msgid ""
28701 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28702 "%3$s'."
28703 msgstr ""
28704 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28705 "%3$s'."
28706
28707 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28708 msgid "Undefined flex inset"
28709 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28710
28711 #: src/Exporter.cpp:45
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "The file %1$s already exists.\n"
28715 "\n"
28716 "Do you want to overwrite that file?"
28717 msgstr ""
28718 "Файл %1$s уже существует.\n"
28719 "\n"
28720 "Хотите перезаписать его?"
28721
28722 #: src/Exporter.cpp:48
28723 msgid "Overwrite file?"
28724 msgstr "Перезаписать файл?"
28725
28726 #: src/Exporter.cpp:50
28727 msgid "&Keep file"
28728 msgstr "&Оставить файл"
28729
28730 #: src/Exporter.cpp:51
28731 msgid "Overwrite &all"
28732 msgstr "Перезаписать все"
28733
28734 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28735 msgid "&Cancel export"
28736 msgstr "Отменить &экспорт"
28737
28738 #: src/Exporter.cpp:97
28739 msgid "Couldn't copy file"
28740 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28741
28742 #: src/Exporter.cpp:98
28743 #, c-format
28744 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28745 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28746
28747 #: src/Font.cpp:141
28748 #, c-format
28749 msgid "Language: %1$s, "
28750 msgstr "Язык: %1$s, "
28751
28752 #: src/Font.cpp:146
28753 #, c-format
28754 msgid "Number %1$s"
28755 msgstr "Число %1$s"
28756
28757 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28759 msgid "Roman"
28760 msgstr "С засечками"
28761
28762 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28764 msgid "Sans Serif"
28765 msgstr "Без засечек"
28766
28767 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28769 msgid "Typewriter"
28770 msgstr "Машинописный"
28771
28772 #: src/FontInfo.cpp:43
28773 msgid "Symbol"
28774 msgstr "Символьный"
28775
28776 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28777 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28778 msgid "Inherit"
28779 msgstr "Наследовать"
28780
28781 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28782 msgid "Medium"
28783 msgstr "Нормальный"
28784
28785 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28786 msgid "Upright"
28787 msgstr "Прямой"
28788
28789 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28790 msgid "Italic"
28791 msgstr "Курсивный"
28792
28793 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28794 msgid "Slanted"
28795 msgstr "Наклонный"
28796
28797 #: src/FontInfo.cpp:51
28798 msgid "Smallcaps"
28799 msgstr "Капитель"
28800
28801 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28802 msgid "Increase"
28803 msgstr "Увеличить"
28804
28805 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28806 msgid "Decrease"
28807 msgstr "Уменьшить"
28808
28809 #: src/FontInfo.cpp:60
28810 msgid "Toggle"
28811 msgstr "Переключить"
28812
28813 #: src/FontInfo.cpp:617
28814 #, c-format
28815 msgid "Emphasis %1$s, "
28816 msgstr "Выделение %1$s, "
28817
28818 #: src/FontInfo.cpp:620
28819 #, c-format
28820 msgid "Underline %1$s, "
28821 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28822
28823 #: src/FontInfo.cpp:623
28824 #, c-format
28825 msgid "Double underline %1$s, "
28826 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28827
28828 #: src/FontInfo.cpp:626
28829 #, c-format
28830 msgid "Wavy underline %1$s, "
28831 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28832
28833 #: src/FontInfo.cpp:629
28834 #, c-format
28835 msgid "Strike out %1$s, "
28836 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28837
28838 #: src/FontInfo.cpp:632
28839 #, c-format
28840 msgid "Cross out %1$s, "
28841 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28842
28843 #: src/FontInfo.cpp:635
28844 #, c-format
28845 msgid "Noun %1$s, "
28846 msgstr "Имя %1$s, "
28847
28848 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28849 msgid "Cannot view file"
28850 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28851
28852 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28853 #, c-format
28854 msgid "File does not exist: %1$s"
28855 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28856
28857 #: src/Format.cpp:644
28858 #, c-format
28859 msgid "No information for viewing %1$s"
28860 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28861
28862 #: src/Format.cpp:654
28863 #, c-format
28864 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28865 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28866
28867 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28868 msgid "Cannot edit file"
28869 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28870
28871 #: src/Format.cpp:735
28872 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28873 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28874
28875 #: src/Format.cpp:748
28876 #, c-format
28877 msgid "No information for editing %1$s"
28878 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28879
28880 #: src/Format.cpp:759
28881 #, c-format
28882 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28883 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28884
28885 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28886 msgid "Could not find bind file"
28887 msgstr "Не найден файл привязок"
28888
28889 #: src/KeyMap.cpp:230
28890 #, c-format
28891 msgid ""
28892 "Unable to find the bind file\n"
28893 "%1$s.\n"
28894 "Please check your installation."
28895 msgstr ""
28896 "Невозможно найти файл привязок\n"
28897 "%1$s.\n"
28898 "Проверьте вашу установку."
28899
28900 #: src/KeyMap.cpp:237
28901 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28902 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28903
28904 #: src/KeyMap.cpp:238
28905 msgid ""
28906 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28907 "Please check your installation."
28908 msgstr ""
28909 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28910 "Проверьте вашу установку."
28911
28912 #: src/KeyMap.cpp:245
28913 #, c-format
28914 msgid ""
28915 "Unable to find the bind file\n"
28916 "%1$s.\n"
28917 "Falling back to default."
28918 msgstr ""
28919 "Невозможно найти файл привязок\n"
28920 "%1$s.\n"
28921 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28922
28923 #: src/KeySequence.cpp:181
28924 msgid "   options: "
28925 msgstr "   параметры: "
28926
28927 #: src/LaTeX.cpp:62
28928 #, c-format
28929 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28930 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28931
28932 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28933 msgid "Running Index Processor."
28934 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28935
28936 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28937 msgid "Running BibTeX."
28938 msgstr "Выполняется BibTeX."
28939
28940 #: src/LaTeX.cpp:609
28941 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28942 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28943
28944 #: src/LaTeX.cpp:1113
28945 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28946 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28947
28948 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28949 msgid "BibTeX error: "
28950 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28951
28952 #: src/LaTeX.cpp:1627
28953 msgid "Biber error: "
28954 msgstr "Ошибка Biber: "
28955
28956 #: src/LaTeX.cpp:1656
28957 msgid "Makeindex error: "
28958 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28959
28960 #: src/LaTeX.cpp:1665
28961 msgid "Xindy error: "
28962 msgstr "Ошибка Xindy: "
28963
28964 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28965 msgid "Font not available"
28966 msgstr "Шрифт не доступен"
28967
28968 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28969 #, c-format
28970 msgid ""
28971 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28972 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28973 msgstr ""
28974 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28975 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28976
28977 #: src/LyX.cpp:148
28978 msgid "Could not read configuration file"
28979 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28980
28981 #: src/LyX.cpp:149
28982 #, c-format
28983 msgid ""
28984 "Error while reading the configuration file\n"
28985 "%1$s.\n"
28986 "Please check your installation."
28987 msgstr ""
28988 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28989 "%1$s.\n"
28990 "Проверьте вашу установку."
28991
28992 #: src/LyX.cpp:402
28993 msgid "The following files could not be loaded:"
28994 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28995
28996 #: src/LyX.cpp:443
28997 #, c-format
28998 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28999 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29000
29001 #: src/LyX.cpp:445
29002 msgid "Cannot remove temporary directory"
29003 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29004
29005 #: src/LyX.cpp:449
29006 #, c-format
29007 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29008 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29009
29010 #: src/LyX.cpp:478
29011 #, c-format
29012 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29013 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29014
29015 #: src/LyX.cpp:496
29016 msgid "Missing filename for this operation."
29017 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29018
29019 #: src/LyX.cpp:545
29020 #, c-format
29021 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29022 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29023
29024 #: src/LyX.cpp:592
29025 msgid "No textclass is found"
29026 msgstr "Не найден класс документа"
29027
29028 #: src/LyX.cpp:593
29029 msgid ""
29030 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29031 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29032 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29033 msgstr ""
29034 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29035 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29036
29037 #: src/LyX.cpp:597
29038 msgid "&Reconfigure"
29039 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29040
29041 #: src/LyX.cpp:598
29042 msgid "&Without LaTeX"
29043 msgstr "Без LaTeX"
29044
29045 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29046 msgid "&Continue"
29047 msgstr "Продолжить"
29048
29049 #: src/LyX.cpp:702
29050 msgid ""
29051 "SIGHUP signal caught!\n"
29052 "Bye."
29053 msgstr ""
29054 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29055 "Пока."
29056
29057 #: src/LyX.cpp:706
29058 msgid ""
29059 "SIGFPE signal caught!\n"
29060 "Bye."
29061 msgstr ""
29062 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29063 "Пока."
29064
29065 #: src/LyX.cpp:709
29066 msgid ""
29067 "SIGSEGV signal caught!\n"
29068 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29069 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29070 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29071 "Bye."
29072 msgstr ""
29073 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29074 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29075 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29076 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29077 "Спасибо!\n"
29078 "Пока."
29079
29080 #: src/LyX.cpp:725
29081 msgid "LyX crashed!"
29082 msgstr "Сбой LyX!"
29083
29084 #: src/LyX.cpp:759
29085 msgid "LyX: "
29086 msgstr "LyX: "
29087
29088 #: src/LyX.cpp:1027
29089 msgid "Could not create temporary directory"
29090 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29091
29092 #: src/LyX.cpp:1028
29093 #, c-format
29094 msgid ""
29095 "Could not create a temporary directory in\n"
29096 "\"%1$s\"\n"
29097 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29098 msgstr ""
29099 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29100 "\"%1$s\"\n"
29101 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29102 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29103
29104 #: src/LyX.cpp:1092
29105 msgid "Missing user LyX directory"
29106 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29107
29108 #: src/LyX.cpp:1093
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29112 "It is needed to keep your own configuration."
29113 msgstr ""
29114 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29115 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29116
29117 #: src/LyX.cpp:1098
29118 msgid "&Create directory"
29119 msgstr "Создать каталог"
29120
29121 #: src/LyX.cpp:1099
29122 msgid "&Exit LyX"
29123 msgstr "Выйти из LyX'а"
29124
29125 #: src/LyX.cpp:1100
29126 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29127 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29128
29129 #: src/LyX.cpp:1104
29130 #, c-format
29131 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29132 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29133
29134 #: src/LyX.cpp:1109
29135 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29136 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29137
29138 #: src/LyX.cpp:1182
29139 msgid "List of supported debug flags:"
29140 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29141
29142 #: src/LyX.cpp:1186
29143 #, c-format
29144 msgid "Setting debug level to %1$s"
29145 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29146
29147 #: src/LyX.cpp:1197
29148 msgid ""
29149 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29150 "Command line switches (case sensitive):\n"
29151 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29152 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29153 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29154 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29155 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29156 "                  select the features to debug.\n"
29157 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29158 "\t-x [--execute] command\n"
29159 "                  where command is a lyx command.\n"
29160 "\t-e [--export] fmt\n"
29161 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29162 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29163 "Name\n"
29164 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29165 "name\n"
29166 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29167 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29168 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29169 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29170 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29171 "                  and filename is the destination filename.\n"
29172 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29173 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29174 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29175 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29176 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29177 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29178 "files,\n"
29179 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29180 "export.\n"
29181 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29182 "consumed.\n"
29183 "\t--ignore-error-message which\n"
29184 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29185 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29186 "values:\n"
29187 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29188 "\t-n [--no-remote]\n"
29189 "                  open documents in a new instance\n"
29190 "\t-r [--remote]\n"
29191 "                  open documents in an already running instance\n"
29192 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29193 "\t-v [--verbose]\n"
29194 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29195 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29196 "\t-version  summarize version and build info\n"
29197 "Check the LyX man page for more details."
29198 msgstr ""
29199 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29200 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29201 "\t-help              данная подсказка\n"
29202 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29203 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29204 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29205 "запуске\n"
29206 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29207 "                  выбор режимов отладки\n"
29208 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29209 "\t-x [--execute] команда\n"
29210 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29211 "\t-e [--export] формат\n"
29212 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29213 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29214 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29215 "                  в указанный формат.\n"
29216 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29217 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29218 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29219 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29220 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29221 "главный)\n"
29222 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29223 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29224 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29225 "LaTeX.\n"
29226 "                  Возможные значения:\n"
29227 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29228 "\t-n [--no-remote]\n"
29229 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29230 "\t-r [--remote]\n"
29231 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29232 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29233 "\t-v [--verbose]\n"
29234 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29235 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29236 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29237 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29238
29239 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29240 msgid "  Git commit hash "
29241 msgstr "  Хэш коммита Git "
29242
29243 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29244 msgid "No system directory"
29245 msgstr "Нет системного каталога"
29246
29247 #: src/LyX.cpp:1262
29248 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29249 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29250
29251 #: src/LyX.cpp:1273
29252 msgid "No user directory"
29253 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29254
29255 #: src/LyX.cpp:1274
29256 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29257 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29258
29259 #: src/LyX.cpp:1285
29260 msgid "Incomplete command"
29261 msgstr "Незавершённая команда"
29262
29263 #: src/LyX.cpp:1286
29264 msgid "Missing command string after --execute switch"
29265 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29266
29267 #: src/LyX.cpp:1297
29268 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29269 msgstr ""
29270 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29271
29272 #: src/LyX.cpp:1302
29273 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29274 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29275
29276 #: src/LyX.cpp:1315
29277 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29278 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29279
29280 #: src/LyX.cpp:1328
29281 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29282 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29283
29284 #: src/LyX.cpp:1333
29285 msgid "Missing filename for --import"
29286 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29287
29288 #: src/LyXRC.cpp:2971
29289 msgid ""
29290 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29291 "legal words?"
29292 msgstr ""
29293 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29294 "\", допустимыми?"
29295
29296 #: src/LyXRC.cpp:2975
29297 msgid ""
29298 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29299 "document."
29300 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29301
29302 #: src/LyXRC.cpp:2983
29303 msgid ""
29304 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29305 "automatically by what you type."
29306 msgstr ""
29307 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29308 "замещался тем, что вы печатаете."
29309
29310 #: src/LyXRC.cpp:2987
29311 msgid ""
29312 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29313 "class change."
29314 msgstr ""
29315 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29316 "умолчанию после изменения класса."
29317
29318 #: src/LyXRC.cpp:2991
29319 msgid ""
29320 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29321 msgstr ""
29322 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29323 "выполнять автосохранение."
29324
29325 #: src/LyXRC.cpp:2998
29326 msgid ""
29327 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29328 "the backup file in the same directory as the original file."
29329 msgstr ""
29330 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29331 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29332 "находится редактируемый файл."
29333
29334 #: src/LyXRC.cpp:3002
29335 msgid ""
29336 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29337 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29338 msgstr ""
29339 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29340 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29341
29342 #: src/LyXRC.cpp:3006
29343 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29344 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29345
29346 #: src/LyXRC.cpp:3010
29347 msgid ""
29348 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29349 "its global and local bind/ directories."
29350 msgstr ""
29351 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29352 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29353 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29354 "раскладок."
29355
29356 #: src/LyXRC.cpp:3014
29357 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29358 msgstr ""
29359 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29360 "недавно открывавшихся."
29361
29362 #: src/LyXRC.cpp:3018
29363 msgid ""
29364 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29365 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29366 msgstr ""
29367 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29368 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29369
29370 #: src/LyXRC.cpp:3025
29371 msgid ""
29372 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29373 "undesired effects."
29374 msgstr ""
29375 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29376 "предотвращения нежелательных эффектов."
29377
29378 #: src/LyXRC.cpp:3029
29379 msgid ""
29380 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29381 "prevent undesired effects."
29382 msgstr ""
29383 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29384 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29385
29386 #: src/LyXRC.cpp:3036
29387 msgid ""
29388 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29389 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29390 msgstr ""
29391 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29392 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29393 "видеть курсор на экране."
29394
29395 #: src/LyXRC.cpp:3044
29396 msgid ""
29397 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29398 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29399 "the top of the screen"
29400 msgstr ""
29401 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29402 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29403 "верха экрана"
29404
29405 #: src/LyXRC.cpp:3048
29406 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29407 msgstr ""
29408 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:3052
29411 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29412 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29413
29414 #: src/LyXRC.cpp:3056
29415 msgid ""
29416 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29417 "inside."
29418 msgstr ""
29419 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29420 "внутри."
29421
29422 #: src/LyXRC.cpp:3060
29423 msgid ""
29424 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29425 "look in its global and local commands/ directories."
29426 msgstr ""
29427 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29428 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29429 "commands/."
29430
29431 #: src/LyXRC.cpp:3064
29432 msgid ""
29433 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29434 msgstr ""
29435 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29436 "шрифтами."
29437
29438 #: src/LyXRC.cpp:3068
29439 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29440 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29441
29442 #: src/LyXRC.cpp:3072
29443 msgid ""
29444 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29445 "shown after the change has been made.)"
29446 msgstr ""
29447 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29448 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29449
29450 #: src/LyXRC.cpp:3076
29451 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29452 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29453
29454 #: src/LyXRC.cpp:3080
29455 msgid ""
29456 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29457 "LyX was started from."
29458 msgstr ""
29459 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29460 "которого был запущен LyX."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3084
29463 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29464 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29465
29466 #: src/LyXRC.cpp:3088
29467 msgid ""
29468 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29469 "value selects the directory LyX was started from."
29470 msgstr ""
29471 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29472 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29473 "запущен."
29474
29475 #: src/LyXRC.cpp:3095
29476 msgid ""
29477 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29478 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29479 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29480 msgstr ""
29481 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29482 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29483 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29484
29485 #: src/LyXRC.cpp:3099
29486 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29487 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29488
29489 #: src/LyXRC.cpp:3103
29490 msgid ""
29491 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29492 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29493 msgstr ""
29494 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29495 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29496 "предметного указателя."
29497
29498 #: src/LyXRC.cpp:3107
29499 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29500 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29501
29502 #: src/LyXRC.cpp:3116
29503 msgid ""
29504 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29505 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29506 msgstr ""
29507 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29508 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29509 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29510
29511 #: src/LyXRC.cpp:3120
29512 msgid ""
29513 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29514 "document."
29515 msgstr ""
29516 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29517
29518 #: src/LyXRC.cpp:3124
29519 msgid ""
29520 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29521 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29522
29523 #: src/LyXRC.cpp:3128
29524 msgid ""
29525 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29526 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29527 "name of the second language."
29528 msgstr ""
29529 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29530 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29531
29532 #: src/LyXRC.cpp:3132
29533 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29534 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29535
29536 #: src/LyXRC.cpp:3136
29537 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29538 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29539
29540 #: src/LyXRC.cpp:3140
29541 msgid ""
29542 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29543 "\\documentclass."
29544 msgstr ""
29545 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29546 "\\documentclass."
29547
29548 #: src/LyXRC.cpp:3144
29549 msgid ""
29550 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29551 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29552 msgstr ""
29553 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29554 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3148
29557 msgid ""
29558 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29559 "document is the default language."
29560 msgstr ""
29561 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29562 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:3152
29565 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29566 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3156
29569 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29570 msgstr ""
29571 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29572
29573 #: src/LyXRC.cpp:3160
29574 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29575 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29576
29577 #: src/LyXRC.cpp:3164
29578 msgid ""
29579 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29580 "of the document."
29581 msgstr ""
29582 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29583 "языка документа."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3172
29586 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29587 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3176
29590 msgid "The completion popup delay."
29591 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3180
29594 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29595 msgstr ""
29596 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3184
29599 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29600 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29601
29602 #: src/LyXRC.cpp:3188
29603 msgid ""
29604 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29605 msgstr ""
29606 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29607 "неединственного дополнения."
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3192
29610 msgid ""
29611 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29612 "available."
29613 msgstr ""
29614 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29615
29616 #: src/LyXRC.cpp:3196
29617 msgid "The inline completion delay."
29618 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3200
29621 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29622 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3204
29625 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29626 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29627
29628 #: src/LyXRC.cpp:3208
29629 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29630 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29631
29632 #: src/LyXRC.cpp:3212
29633 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29634 msgstr ""
29635 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29636
29637 #: src/LyXRC.cpp:3216
29638 #, c-format
29639 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29640 msgstr ""
29641 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29642 "меню Файл."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3221
29645 msgid ""
29646 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29647 "variable.\n"
29648 "Use the OS native format."
29649 msgstr ""
29650 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29651 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29652
29653 #: src/LyXRC.cpp:3227
29654 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29655 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29656
29657 #: src/LyXRC.cpp:3231
29658 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29659 msgstr ""
29660 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29661
29662 #: src/LyXRC.cpp:3235
29663 msgid "Scale the preview size to suit."
29664 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29665
29666 #: src/LyXRC.cpp:3239
29667 msgid "The option to print out in landscape."
29668 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3243
29671 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29672 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29673
29674 #: src/LyXRC.cpp:3247
29675 msgid "The option to specify paper type."
29676 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29677
29678 #: src/LyXRC.cpp:3251
29679 msgid ""
29680 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29681 msgstr ""
29682 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29683 "логического перемещения."
29684
29685 #: src/LyXRC.cpp:3255
29686 msgid ""
29687 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29688 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29689 msgstr ""
29690 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29691 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29692
29693 #: src/LyXRC.cpp:3259
29694 msgid ""
29695 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29696 "wrong, override the setting here."
29697 msgstr ""
29698 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29699 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29700 "правильное значение."
29701
29702 #: src/LyXRC.cpp:3265
29703 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29704 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29705
29706 #: src/LyXRC.cpp:3274
29707 msgid ""
29708 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29709 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29710 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29711 msgstr ""
29712 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29713 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29714 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29715 "шрифт."
29716
29717 #: src/LyXRC.cpp:3278
29718 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29719 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29720
29721 #: src/LyXRC.cpp:3283
29722 #, no-c-format
29723 msgid ""
29724 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29725 "roughly the same size as on paper."
29726 msgstr ""
29727 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29728 "такого же размера, как и на бумаге."
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:3287
29731 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29732 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29733
29734 #: src/LyXRC.cpp:3291
29735 msgid ""
29736 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29737 "\".out\". Only for advanced users."
29738 msgstr ""
29739 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29740 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29741
29742 #: src/LyXRC.cpp:3298
29743 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29744 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3302
29747 msgid ""
29748 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29749 "when you quit LyX."
29750 msgstr ""
29751 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29752 "при выходе из LyX."
29753
29754 #: src/LyXRC.cpp:3306
29755 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29756 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29757
29758 #: src/LyXRC.cpp:3310
29759 msgid ""
29760 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29761 "value selects the directory LyX was started from."
29762 msgstr ""
29763 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29764 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29765 "запущен."
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3320
29768 msgid ""
29769 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29770 "environment variable.\n"
29771 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29772 msgstr ""
29773 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29774 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29775 "системе."
29776
29777 #: src/LyXRC.cpp:3327
29778 msgid ""
29779 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29780 "will look in its global and local ui/ directories."
29781 msgstr ""
29782 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29783 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3337
29786 msgid ""
29787 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29788 "selection."
29789 msgstr ""
29790 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29791 "главного окна и выделение."
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3341
29794 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29795 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3345
29798 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29799 msgstr ""
29800 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29801 "пустым или введите \"-paper\")"
29802
29803 #: src/LyXVC.cpp:49
29804 #, c-format
29805 msgid "%1$s lock"
29806 msgstr "%1$s блокировка"
29807
29808 #: src/LyXVC.cpp:111
29809 #, c-format
29810 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29811 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29812
29813 #: src/LyXVC.cpp:113
29814 msgid "Retrieve from version control?"
29815 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29816
29817 #: src/LyXVC.cpp:114
29818 msgid "&Retrieve"
29819 msgstr "&Получить"
29820
29821 #: src/LyXVC.cpp:148
29822 msgid "Document not saved"
29823 msgstr "Документ не сохранён"
29824
29825 #: src/LyXVC.cpp:149
29826 msgid "You must save the document before it can be registered."
29827 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29828
29829 #: src/LyXVC.cpp:185
29830 msgid "LyX VC: Initial description"
29831 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29832
29833 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29834 msgid "(no initial description)"
29835 msgstr "(нет начального описания)"
29836
29837 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29838 msgid "LyX VC: Log message"
29839 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29840
29841 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29842 #: src/LyXVC.cpp:242
29843 msgid "(no log message)"
29844 msgstr "(нет сообщения)"
29845
29846 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29847 msgid "LyX VC: Log Message"
29848 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29849
29850 #: src/LyXVC.cpp:298
29851 #, c-format
29852 msgid ""
29853 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29854 "changes.\n"
29855 "\n"
29856 "Do you want to revert to the older version?"
29857 msgstr ""
29858 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29859 "текущих изменений.\n"
29860 "\n"
29861 "Откатить к старой версии?"
29862
29863 #: src/LyXVC.cpp:303
29864 msgid "Revert to stored version of document?"
29865 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29866
29867 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29868 msgid "&Revert"
29869 msgstr "Откатить"
29870
29871 #: src/Paragraph.cpp:2050
29872 msgid "Senseless with this layout!"
29873 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29874
29875 #: src/Paragraph.cpp:2104
29876 msgid "Alignment not permitted"
29877 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29878
29879 #: src/Paragraph.cpp:2105
29880 msgid ""
29881 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29882 "Setting to default."
29883 msgstr ""
29884 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29885 "Возврат к умолчаниям."
29886
29887 #: src/Text.cpp:446
29888 msgid "Unknown Inset"
29889 msgstr "Неизвестная вставка"
29890
29891 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29892 msgid "Change tracking author index missing"
29893 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29894
29895 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29896 #, c-format
29897 msgid ""
29898 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29899 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29900 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29901 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29902 msgstr ""
29903 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29904 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29905 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29906 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29907 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29908
29909 #: src/Text.cpp:579
29910 msgid "Unknown token"
29911 msgstr "Неизвестный токен"
29912
29913 #: src/Text.cpp:964
29914 msgid ""
29915 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29916 "Tutorial."
29917 msgstr ""
29918 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29919 "Самоучитель."
29920
29921 #: src/Text.cpp:973
29922 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29923 msgstr ""
29924 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29925 "прочитайте Самоучитель."
29926
29927 #: src/Text.cpp:984
29928 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29929 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29930
29931 #: src/Text.cpp:1968
29932 msgid "[Change Tracking] "
29933 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29934
29935 #: src/Text.cpp:1976
29936 #, c-format
29937 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29938 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29939
29940 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29941 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29942 #, c-format
29943 msgid "Font: %1$s"
29944 msgstr "Шрифт: %1$s"
29945
29946 #: src/Text.cpp:1991
29947 #, c-format
29948 msgid ", Depth: %1$d"
29949 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29950
29951 #: src/Text.cpp:1997
29952 msgid ", Spacing: "
29953 msgstr ", Промежутки: "
29954
29955 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29956 msgid "OneHalf"
29957 msgstr "Полуторный"
29958
29959 #: src/Text.cpp:2009
29960 msgid "Other ("
29961 msgstr "Другой ("
29962
29963 #: src/Text.cpp:2021
29964 msgid ", Paragraph: "
29965 msgstr ", Абзац: "
29966
29967 #: src/Text.cpp:2022
29968 msgid ", Id: "
29969 msgstr ", Id: "
29970
29971 #: src/Text.cpp:2029
29972 msgid ", Char: 0x"
29973 msgstr ", Символ: 0x"
29974
29975 #: src/Text.cpp:2031
29976 msgid ", Boundary: "
29977 msgstr ", Граница: "
29978
29979 #: src/Text2.cpp:414
29980 msgid "No font change defined."
29981 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29982
29983 #: src/Text3.cpp:200
29984 msgid "Math editor mode"
29985 msgstr "Математический режим"
29986
29987 #: src/Text3.cpp:202
29988 msgid "No valid math formula"
29989 msgstr "Некорректная математическая формула"
29990
29991 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
29992 msgid "Already in regular expression mode"
29993 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29994
29995 #: src/Text3.cpp:223
29996 msgid "Regexp editor mode"
29997 msgstr "Режим редактора regexp"
29998
29999 #: src/Text3.cpp:1575
30000 msgid "Layout "
30001 msgstr "Макет "
30002
30003 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30004 msgid " not known"
30005 msgstr " неизвестен"
30006
30007 #: src/Text3.cpp:2138
30008 msgid "Table Style "
30009 msgstr "Стиль таблиц "
30010
30011 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30012 msgid "Missing argument"
30013 msgstr "Отсутствует аргумент"
30014
30015 #: src/Text3.cpp:2494
30016 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30017 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30018
30019 #: src/Text3.cpp:2498
30020 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30021 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30022
30023 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30024 #, c-format
30025 msgid "Text properties applied: %1$s"
30026 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30027
30028 #: src/Text3.cpp:2673
30029 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30030 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30031
30032 #: src/Text3.cpp:2674
30033 msgid ""
30034 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30035 "The thesaurus is not functional.\n"
30036 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30037 "instructions."
30038 msgstr ""
30039 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30040 "Тезаурус не работает.\n"
30041 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30042 "инструкциями по установке."
30043
30044 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30045 msgid "Paragraph layout set"
30046 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30047
30048 #: src/TextClass.cpp:127
30049 msgid "Plain Layout"
30050 msgstr "Простой формат"
30051
30052 #: src/TextClass.cpp:918
30053 msgid "Missing File"
30054 msgstr "Отсутствует файл"
30055
30056 #: src/TextClass.cpp:919
30057 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30058 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30059
30060 #: src/TextClass.cpp:922
30061 msgid "Corrupt File"
30062 msgstr "Повреждённый файл"
30063
30064 #: src/TextClass.cpp:923
30065 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30066 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30067
30068 #: src/TextClass.cpp:1577
30069 #, c-format
30070 msgid "%1$s (Float)"
30071 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30072
30073 #: src/TextClass.cpp:1582
30074 #, c-format
30075 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30076 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30077
30078 #: src/TextClass.cpp:1877
30079 #, c-format
30080 msgid ""
30081 "The module %1$s has been requested by\n"
30082 "this document but has not been found in the list of\n"
30083 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30084 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30085 msgstr ""
30086 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30087 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30088 "Если вы установили его недавно, то\n"
30089 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30090
30091 #: src/TextClass.cpp:1882
30092 msgid "Module not available"
30093 msgstr "Модуль не доступен"
30094
30095 #: src/TextClass.cpp:1888
30096 #, c-format
30097 msgid ""
30098 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30099 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30100 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30101 "Missing prerequisites:\n"
30102 "\t%2$s\n"
30103 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30104 msgstr ""
30105 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30106 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30107 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30108 "может быть невозможен.\n"
30109 "Отсутствует:\n"
30110 "\t%2$s\n"
30111 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30112
30113 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30114 msgid "Package not available"
30115 msgstr "Пакет недоступен"
30116
30117 #: src/TextClass.cpp:1900
30118 #, c-format
30119 msgid "Error reading module %1$s\n"
30120 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30121
30122 #: src/TextClass.cpp:1911
30123 #, c-format
30124 msgid ""
30125 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30126 "this document but has not been found in the list of\n"
30127 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30128 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30129 msgstr ""
30130 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30131 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30132 "Если вы установили его недавно, то\n"
30133 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30134
30135 #: src/TextClass.cpp:1916
30136 msgid "Cite Engine not available"
30137 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30138
30139 #: src/TextClass.cpp:1920
30140 #, c-format
30141 msgid ""
30142 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30143 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30144 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30145 "Missing prerequisites:\n"
30146 "\t%2$s\n"
30147 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30148 msgstr ""
30149 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30150 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30151 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30152 "может быть невозможен.\n"
30153 "Отсутствует:\n"
30154 "\t%2$s\n"
30155 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30156
30157 #: src/TextClass.cpp:1932
30158 #, c-format
30159 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30160 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30161
30162 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30164 msgid "unknown type!"
30165 msgstr "неизвестный тип!"
30166
30167 #: src/TocBackend.cpp:270
30168 #, c-format
30169 msgid "Index Entries (%1$s)"
30170 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30171
30172 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30173 msgid "Table of Contents"
30174 msgstr "Содержание"
30175
30176 #: src/TocBackend.cpp:287
30177 msgid "Changes"
30178 msgstr "Изменения"
30179
30180 #: src/TocBackend.cpp:288
30181 msgid "Senseless"
30182 msgstr "Бессмысленно"
30183
30184 #: src/TocBackend.cpp:289
30185 msgid "Citations"
30186 msgstr "Библиографические ссылки"
30187
30188 #: src/TocBackend.cpp:290
30189 msgid "Labels and References"
30190 msgstr "Метки и ссылки"
30191
30192 #: src/TocBackend.cpp:291
30193 msgid "Broken References and Citations"
30194 msgstr "Нарушенные ссылки"
30195
30196 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30197 msgid "Child Documents"
30198 msgstr "Дочерние документы"
30199
30200 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30201 msgid "Graphics"
30202 msgstr "Изображение"
30203
30204 #: src/TocBackend.cpp:295
30205 msgid "Equations"
30206 msgstr "Нумерованные формулы"
30207
30208 #: src/TocBackend.cpp:298
30209 msgid "Nomenclature Entries"
30210 msgstr "Обозначения"
30211
30212 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30213 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30214 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30215 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30217 msgid "Revision control error."
30218 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30219
30220 #: src/VCBackend.cpp:64
30221 #, c-format
30222 msgid ""
30223 "Some problem occurred while running the command:\n"
30224 "'%1$s'."
30225 msgstr ""
30226 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30227 "'%1$s'."
30228
30229 #: src/VCBackend.cpp:636
30230 msgid "Up-to-date"
30231 msgstr "Обновлённый"
30232
30233 #: src/VCBackend.cpp:638
30234 msgid "Locally Modified"
30235 msgstr "Локально модифицирован"
30236
30237 #: src/VCBackend.cpp:640
30238 msgid "Locally Added"
30239 msgstr "Локально добавлен"
30240
30241 #: src/VCBackend.cpp:642
30242 msgid "Needs Merge"
30243 msgstr "Требуется слияние"
30244
30245 #: src/VCBackend.cpp:644
30246 msgid "Needs Checkout"
30247 msgstr "Требуется загрузка"
30248
30249 #: src/VCBackend.cpp:646
30250 msgid "No CVS file"
30251 msgstr "Нет файла CVS"
30252
30253 #: src/VCBackend.cpp:648
30254 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30255 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30256
30257 #: src/VCBackend.cpp:876
30258 msgid ""
30259 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30260 "You have to update from repository first or revert your changes."
30261 msgstr ""
30262 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30263 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30264
30265 #: src/VCBackend.cpp:881
30266 #, c-format
30267 msgid ""
30268 "Bad status when checking in changes.\n"
30269 "\n"
30270 "'%1$s'\n"
30271 "\n"
30272 msgstr ""
30273 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30274 "\n"
30275 "'%1$s'\n"
30276 "\n"
30277
30278 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30279 #, c-format
30280 msgid ""
30281 "Error when updating from repository.\n"
30282 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30283 "'%1$s'.\n"
30284 "\n"
30285 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30286 msgstr ""
30287 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30288 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30289 "'%1$s'.\n"
30290 "\n"
30291 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30292
30293 #: src/VCBackend.cpp:964
30294 #, c-format
30295 msgid ""
30296 "There were detected changes in the working directory:\n"
30297 "%1$s\n"
30298 "\n"
30299 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30300 "revert back to the repository version."
30301 msgstr ""
30302 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30303 "%1$s\n"
30304 "\n"
30305 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30306 "к версии из репозитория."
30307
30308 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30309 #: src/VCBackend.cpp:1533
30310 msgid "Changes detected"
30311 msgstr "Обнаружены изменения"
30312
30313 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30314 msgid "&Abort"
30315 msgstr "Прервать"
30316
30317 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30318 msgid "View &Log ..."
30319 msgstr "Просмотр &журнала..."
30320
30321 #: src/VCBackend.cpp:989
30322 #, c-format
30323 msgid ""
30324 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30325 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30326 "'%2$s'.\n"
30327 "\n"
30328 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30329 msgstr ""
30330 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30331 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30332 "'%2$s'.\n"
30333 "\n"
30334 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30335
30336 #: src/VCBackend.cpp:1048
30337 #, c-format
30338 msgid ""
30339 "The document %1$s is not in repository.\n"
30340 "You have to check in the first revision before you can revert."
30341 msgstr ""
30342 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30343 "Вы должны закрепить его первую версию, прежде чем сможете выполнять откат."
30344
30345 #: src/VCBackend.cpp:1056
30346 #, c-format
30347 msgid ""
30348 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30349 "The status '%2$s' is unexpected."
30350 msgstr ""
30351 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30352 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30353
30354 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30355 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30356 msgid "Error: Could not generate logfile."
30357 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30358
30359 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30360 msgid ""
30361 "Error when committing to repository.\n"
30362 "You have to manually resolve the problem.\n"
30363 "LyX will reopen the document after you press OK."
30364 msgstr ""
30365 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30366 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30367 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30368
30369 #: src/VCBackend.cpp:1459
30370 msgid ""
30371 "Error while acquiring write lock.\n"
30372 "Another user is most probably editing\n"
30373 "the current document now!\n"
30374 "Also check the access to the repository."
30375 msgstr ""
30376 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30377 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30378 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30379 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30380
30381 #: src/VCBackend.cpp:1465
30382 msgid ""
30383 "Error while releasing write lock.\n"
30384 "Check the access to the repository."
30385 msgstr ""
30386 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30387 "Проверьте доступ к репозиторию."
30388
30389 #: src/VCBackend.cpp:1524
30390 #, c-format
30391 msgid ""
30392 "There were detected changes in the working directory:\n"
30393 "%1$s\n"
30394 "\n"
30395 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30396 "preferred.\n"
30397 "\n"
30398 "Continue?"
30399 msgstr ""
30400 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30401 "%1$s\n"
30402 "\n"
30403 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30404 "\n"
30405 "Продолжить?"
30406
30407 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30408 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30409 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30410 msgid "&Yes"
30411 msgstr "Да"
30412
30413 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30414 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30415 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30416 msgid "&No"
30417 msgstr "Нет"
30418
30419 #: src/VCBackend.cpp:1593
30420 msgid "SVN File Locking"
30421 msgstr "Блокировка файла SVN"
30422
30423 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30424 msgid "Locking property unset."
30425 msgstr "Блокировка снята."
30426
30427 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30428 msgid "Locking property set."
30429 msgstr "Блокировка установлена."
30430
30431 #: src/VCBackend.cpp:1595
30432 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30433 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30434
30435 #: src/VSpace.cpp:190
30436 msgid "Default skip"
30437 msgstr "по умолчанию"
30438
30439 #: src/VSpace.cpp:193
30440 msgid "Small skip"
30441 msgstr "малый"
30442
30443 #: src/VSpace.cpp:196
30444 msgid "Medium skip"
30445 msgstr "средний"
30446
30447 #: src/VSpace.cpp:199
30448 msgid "Big skip"
30449 msgstr "большой"
30450
30451 #: src/VSpace.cpp:208
30452 msgid "Vertical fill"
30453 msgstr "заполнение"
30454
30455 #: src/VSpace.cpp:215
30456 msgid "protected"
30457 msgstr "защищённый"
30458
30459 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30463 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30464 msgstr ""
30465 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30466 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30467
30468 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30469 msgid "Reload saved document?"
30470 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30471
30472 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30473 msgid "Yes, &Reload"
30474 msgstr "Да, &перезагрузить"
30475
30476 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30477 msgid "No, &Keep Changes"
30478 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30479
30480 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30481 #, c-format
30482 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30483 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30484
30485 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30486 msgid "File not readable!"
30487 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30488
30489 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30490 #, c-format
30491 msgid ""
30492 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30493 "\n"
30494 "Do you want to create a new document?"
30495 msgstr ""
30496 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30497 "\n"
30498 "Хотите создать его?"
30499
30500 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30501 msgid "Create new document?"
30502 msgstr "Создать новый документ?"
30503
30504 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30505 msgid "&Yes, Create New Document"
30506 msgstr "Да, создать новый документ"
30507
30508 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30509 msgid "&No, Do Not Create"
30510 msgstr "Нет, не создавать"
30511
30512 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30513 #, c-format
30514 msgid ""
30515 "The specified document template\n"
30516 "%1$s\n"
30517 "could not be read."
30518 msgstr ""
30519 "Указанный шаблон документа\n"
30520 "%1$s\n"
30521 "нельзя прочесть."
30522
30523 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30524 msgid "Could not read template"
30525 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30526
30527 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30528 msgid "Standard[[Bullets]]"
30529 msgstr "Стандартный"
30530
30531 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30532 msgid "Dings 1"
30533 msgstr "Маркер 1"
30534
30535 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30536 msgid "Dings 2"
30537 msgstr "Маркер 2"
30538
30539 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30540 msgid "Dings 3"
30541 msgstr "Маркер 3"
30542
30543 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30544 msgid "Dings 4"
30545 msgstr "Маркер 4"
30546
30547 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30550 msgid "Cancel"
30551 msgstr "Отмена"
30552
30553 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30554 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30556 msgid "Close"
30557 msgstr "Закрыть"
30558
30559 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30560 msgid "Unavailable:"
30561 msgstr "Недоступно:"
30562
30563 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30564 #, c-format
30565 msgid "Unavailable: %1$s"
30566 msgstr "Недоступно: %1$s"
30567
30568 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30569 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30570 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30571 msgid "Uncategorized"
30572 msgstr "Без категории"
30573
30574 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30575 msgid "Directories"
30576 msgstr "Каталоги"
30577
30578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30579 msgid "File"
30580 msgstr "Файл"
30581
30582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30583 msgid "Master document"
30584 msgstr "Главный документ"
30585
30586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30587 msgid "Open files"
30588 msgstr "Открытые файлы"
30589
30590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30591 msgid "Manuals"
30592 msgstr "Руководства"
30593
30594 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30595 #, c-format
30596 msgid ""
30597 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30598 "Continue searching from the beginning?"
30599 msgstr ""
30600 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30601 "Продолжить поиск с начала?"
30602
30603 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30604 #, c-format
30605 msgid ""
30606 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30607 "Continue searching from the end?"
30608 msgstr ""
30609 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30610 "Продолжить поиск с конца?"
30611
30612 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30613 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30614 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30615
30616 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30617 msgid "Advanced search cancelled by user"
30618 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30619
30620 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30621 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30622 msgid "Wrap search?"
30623 msgstr "Продолжить поиск?"
30624
30625 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30626 msgid "Nothing to search"
30627 msgstr "Нечего искать"
30628
30629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30630 msgid "No open document(s) in which to search"
30631 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30632
30633 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30634 msgid "Advanced Find and Replace"
30635 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30636
30637 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30640 msgid "Class Default"
30641 msgstr "По умолчанию для класса"
30642
30643 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30644 msgid "Document Default"
30645 msgstr "По умолчанию для документа"
30646
30647 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30648 msgid "Float Settings"
30649 msgstr "Плавающие объекты"
30650
30651 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30652 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30653 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30654
30655 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30656 msgid ""
30657 "Please install correctly to estimate the great\n"
30658 "amount of work other people have done for the LyX project."
30659 msgstr ""
30660 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30661 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30662
30663 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30664 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30665 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30666
30667 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30668 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30669 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30670
30671 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30672 msgid ""
30673 "Please install correctly to see what has changed\n"
30674 "for this version of LyX."
30675 msgstr ""
30676 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30677 "для текущей версии LyX."
30678
30679 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30680 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30681 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30682
30683 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30684 #, c-format
30685 msgid ""
30686 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30687 "1995--%1$s LyX Team"
30688 msgstr ""
30689 "LyX\n"
30690 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30691
30692 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30693 msgid ""
30694 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30695 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30696 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30697 "any later version."
30698 msgstr ""
30699 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30700 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30701 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30702 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30703 "более поздней версии."
30704
30705 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30706 msgid ""
30707 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30708 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30709 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30710 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30711 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30712 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30713 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30714 msgstr ""
30715 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30716 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30717 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30718 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30719 "информации.\n"
30720 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30721 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30722 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30723 "USA."
30724
30725 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30726 msgid "not released yet"
30727 msgstr "ещё не выпущена"
30728
30729 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30730 #, c-format
30731 msgid ""
30732 "LyX Version %1$s\n"
30733 "(%2$s)"
30734 msgstr ""
30735 "Версия %1$s\n"
30736 "(%2$s)"
30737
30738 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30739 msgid "Built from git commit hash "
30740 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30741
30742 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30743 msgid "Library directory: "
30744 msgstr "Каталог библиотек: "
30745
30746 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30747 msgid "User directory: "
30748 msgstr "Каталог пользователя: "
30749
30750 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30751 #, c-format
30752 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30753 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30754
30755 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30756 #, c-format
30757 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30758 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30759
30760 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30761 msgid "About LyX"
30762 msgstr "О программе LyX"
30763
30764 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30765 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30766 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30767 #, c-format
30768 msgid "LyX: %1$s"
30769 msgstr "LyX: %1$s"
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30772 msgid "About %1"
30773 msgstr "О %1"
30774
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30776 msgid "Preferences"
30777 msgstr "Настройки"
30778
30779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30780 msgid "Reconfigure"
30781 msgstr "Обновить конфигурацию"
30782
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30784 msgid "Restore Defaults"
30785 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30788 msgid "Quit %1"
30789 msgstr "Выйти из %1"
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30792 msgid "&OK"
30793 msgstr "&OK"
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30796 msgid "Apply"
30797 msgstr "Применить"
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30800 msgid "Reset"
30801 msgstr "Сбросить"
30802
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30804 msgid "Open"
30805 msgstr "Открыть"
30806
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30808 msgid "Nothing to do"
30809 msgstr "Выполнять нечего"
30810
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30812 msgid "Unknown action"
30813 msgstr "Неизвестная команда"
30814
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30816 msgid "Command not handled"
30817 msgstr "Команда не обрабатывается"
30818
30819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30820 msgid "Command disabled"
30821 msgstr "Команда отключена"
30822
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30824 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30825 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30828 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30829 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30830
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30832 msgid "Wrong focus!"
30833 msgstr "Неверный фокус!"
30834
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30836 msgid "Running configure..."
30837 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30840 msgid "Reloading configuration..."
30841 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30844 msgid "System reconfiguration failed"
30845 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30846
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30848 msgid ""
30849 "The system reconfiguration has failed.\n"
30850 "Default textclass is used but LyX may\n"
30851 "not be able to work properly.\n"
30852 "Please reconfigure again if needed."
30853 msgstr ""
30854 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30855 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30856 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30859 msgid "System reconfigured"
30860 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30863 msgid ""
30864 "The system has been reconfigured.\n"
30865 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30866 "updated document class specifications."
30867 msgstr ""
30868 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30869 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30870 "обновлённые классы документов."
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30873 msgid "Exiting."
30874 msgstr "Выхожу."
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30877 #, c-format
30878 msgid "Opening help file %1$s..."
30879 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30882 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30883 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30884
30885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30886 #, c-format
30887 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30888 msgstr ""
30889 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30890 "переопределён"
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30893 #, c-format
30894 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30895 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30896
30897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30898 #, c-format
30899 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30900 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30901
30902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30903 #, c-format
30904 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30905 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30908 msgid "Unable to save document defaults"
30909 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30913 msgid "Unknown function."
30914 msgstr "Неизвестная функция."
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30917 msgid "The current document was closed."
30918 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30919
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30921 msgid ""
30922 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30923 "documents and exit.\n"
30924 "\n"
30925 "Exception: "
30926 msgstr ""
30927 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30928 "документы и выйти.\n"
30929 "\n"
30930 "Ошибка: "
30931
30932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30934 msgid "Software exception Detected"
30935 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30936
30937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30938 msgid ""
30939 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30940 "unsaved documents and exit."
30941 msgstr ""
30942 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30943 "документы и выйти."
30944
30945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30947 msgid "Could not find UI definition file"
30948 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30951 #, c-format
30952 msgid ""
30953 "Error while reading the included file\n"
30954 "%1$s\n"
30955 "Please check your installation."
30956 msgstr ""
30957 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30958 "%1$s.\n"
30959 "Проверьте вашу установку."
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30962 msgid "Could not find default UI file"
30963 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30966 msgid ""
30967 "LyX could not find the default UI file!\n"
30968 "Please check your installation."
30969 msgstr ""
30970 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30971 "Проверьте вашу установку."
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
30974 #, c-format
30975 msgid ""
30976 "Error while reading the configuration file\n"
30977 "%1$s\n"
30978 "Falling back to default.\n"
30979 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30980 "check which User Interface file you are using."
30981 msgstr ""
30982 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30983 "%1$s.\n"
30984 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30985 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30986 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30989 msgid "Author &Names:"
30990 msgstr "Имена авторов:"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30993 msgid ""
30994 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30995 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30996 msgstr ""
30997 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30998 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30999 "ниже."
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31002 msgid ""
31003 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31004 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31005 msgstr ""
31006 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31007 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31010 msgid "Bibliography Item Settings"
31011 msgstr "Источник"
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31014 msgid "BibTeX Bibliography"
31015 msgstr "Библиография BibTeX"
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31019 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31020 msgid "Clear text"
31021 msgstr "Удалить текст"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31024 msgid "All avail. databases"
31025 msgstr "Все доступные базы"
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31028 msgid ""
31029 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31030 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31031 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31032 "this is the place you should store it."
31033 msgstr ""
31034 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31035 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31036 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31037 "базу данных, можете сохранить её там же."
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31040 msgid "Document Encoding"
31041 msgstr "Кодировка документа"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31044 msgid "Database"
31045 msgstr "База данных"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31048 msgid "File Encoding"
31049 msgstr "Кодировка файла"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31052 msgid "General E&ncoding:"
31053 msgstr "Общая кодировка:"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31056 msgid ""
31057 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31058 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31059 "you can set it in the list above."
31060 msgstr ""
31061 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31062 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31063 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31066 msgid "General Encoding"
31067 msgstr "Общая кодировка"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31070 msgid ""
31071 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31072 "below, set it here"
31073 msgstr ""
31074 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31075 "указанная ниже, установите ее здесь."
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31078 msgid "Biblatex Bibliography"
31079 msgstr "Библиография Biblatex"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31082 msgid "all reference units"
31083 msgstr "все ссылки"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31086 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31088 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31093 msgid "D&ocuments"
31094 msgstr "Документы"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31097 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31098 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31101 msgid "Select a BibTeX database to add"
31102 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31105 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31106 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31109 msgid "Select a BibTeX style"
31110 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31113 msgid "No frame"
31114 msgstr "Без рамки"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31117 msgid "Simple rectangular frame"
31118 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31121 msgid "Oval frame, thin"
31122 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31125 msgid "Oval frame, thick"
31126 msgstr "Толстая овальная рамка"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31129 msgid "Drop shadow"
31130 msgstr "Рамка с тенью"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31133 msgid "Shaded background"
31134 msgstr "Закрашенный фон"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31137 msgid "Double rectangular frame"
31138 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31141 msgid "Depth"
31142 msgstr "Глубина"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31145 msgid "Total Height"
31146 msgstr "Полная высота"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31149 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31150 msgid "Makebox"
31151 msgstr "Makebox"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31154 msgid "Box Settings"
31155 msgstr "Блок"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31158 msgid "Branch Settings"
31159 msgstr "Ветка"
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31162 msgid "Branch"
31163 msgstr "Ветка"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31166 msgid "Activated"
31167 msgstr "Включено"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31170 msgid "Filename Suffix"
31171 msgstr "Суффикс файла"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31175 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31176 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31177 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31178 msgid "Yes"
31179 msgstr "Да"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31184 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31185 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31186 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31187 msgid "No"
31188 msgstr "Нет"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31191 msgid "Enter new branch name"
31192 msgstr "Введите название новой ветки"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31195 #, c-format
31196 msgid ""
31197 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31198 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31199 msgstr ""
31200 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31201 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31204 msgid "&Merge"
31205 msgstr "Объединить"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31208 msgid "Renaming failed"
31209 msgstr "Переименование не удалось"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31212 msgid "The branch could not be renamed."
31213 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31216 msgid "Merge Changes"
31217 msgstr "Объединить изменения"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31220 msgid "Inserted by %1"
31221 msgstr "Вставлено автором %1"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31224 msgid "Deleted by %1"
31225 msgstr "Удалено автором %1"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31228 msgid " on[[date]] %1"
31229 msgstr " [[date]] %1"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31232 msgid "Inserted on %1"
31233 msgstr "Вставка %1"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31236 msgid "Deleted on %1"
31237 msgstr "Удаление %1"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31240 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31241 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31243 msgid "No change"
31244 msgstr "Без изменений"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31247 msgid "Small Caps"
31248 msgstr "Капитель"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31251 msgid "(Without)[[underlining]]"
31252 msgstr "(нет)"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31255 msgid "Single[[underlining]]"
31256 msgstr "Одинарное"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31259 msgid "Double[[underlining]]"
31260 msgstr "Двойное"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31263 msgid "Wavy"
31264 msgstr "Волной"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31267 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31268 msgstr "(нет)"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31271 msgid "Single[[strikethrough]]"
31272 msgstr "Одинарное"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31275 msgid "With /"
31276 msgstr "Штриховое"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31279 msgid "(Without)[[color]]"
31280 msgstr "(нет)"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31283 msgid "Text Properties"
31284 msgstr "Свойства текста"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31287 msgid "Reset All To &Default"
31288 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31291 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31292 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31295 msgid "&Reset All Fields"
31296 msgstr "Сбросить все поля"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31299 msgid "Citation"
31300 msgstr "Библиографическая ссылка"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31303 msgid "All avail. citations"
31304 msgstr "Все доступные источники"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31307 msgid "Regular e&xpression"
31308 msgstr "&Регулярное выражение"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31311 msgid "Case se&nsitive"
31312 msgstr "Учитывать &регистр"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31315 msgid "Search as you &type"
31316 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31319 msgid ""
31320 "Ordered list of all cited references.\n"
31321 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31322 msgstr ""
31323 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31324 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31325 "слева."
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31328 msgid "General text befo&re:"
31329 msgstr "Общий текст до:"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31332 msgid "General &text after:"
31333 msgstr "Общий текст после:"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31336 msgid ""
31337 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31338 "individual items, double-click on the respective entry above."
31339 msgstr ""
31340 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31341 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31344 msgid ""
31345 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31346 "items, double-click on the respective entry above."
31347 msgstr ""
31348 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31349 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31352 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31353 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31356 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31357 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31360 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31361 msgstr ""
31362 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31365 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31366 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31369 msgid "All references available for citing."
31370 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31373 msgid ""
31374 "All references available for citing.\n"
31375 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31376 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31377 msgstr ""
31378 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31379 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31380 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31381 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31384 msgid "Keys"
31385 msgstr "Ключи"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31388 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31389 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31392 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31393 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31396 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31397 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31400 msgid ""
31401 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31402 msgstr ""
31403 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31406 msgid ""
31407 "\n"
31408 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31409 msgstr ""
31410 "\n"
31411 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31414 msgid "Text before"
31415 msgstr "Текст до"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31418 msgid "Cite key"
31419 msgstr "Ключ источника"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31422 msgid "Text after"
31423 msgstr "Текст после"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31426 msgid "LinkBack PDF"
31427 msgstr "LinkBack PDF"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31430 msgid "JPEG"
31431 msgstr "JPEG"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31434 msgid "pasted"
31435 msgstr "вставлено"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31438 #, c-format
31439 msgid "%1$s Files"
31440 msgstr "%1$s файлов"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31443 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31444 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31450 msgid "Canceled."
31451 msgstr "Отменено."
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31454 msgid "Overwrite external file?"
31455 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31458 #, c-format
31459 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31460 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31463 msgid "List of previous commands"
31464 msgstr "Список предыдущих команд"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31467 msgid "Next command"
31468 msgstr "Следующая команда"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31471 msgid "Compare LyX files"
31472 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31475 msgid "Select document"
31476 msgstr "Выберите документ"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31481 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31482 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31485 msgid "Error while comparing documents."
31486 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31489 msgid "Aborted"
31490 msgstr "Прервано"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31493 msgid "Finished"
31494 msgstr "Завершено"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31497 msgid "Aborting process..."
31498 msgstr "Прерывание процесса..."
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31501 msgid "differences"
31502 msgstr "различия"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31505 msgid "Compare different revisions"
31506 msgstr "Сравнение разных версий"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31509 msgid "Counters"
31510 msgstr "Счётчик"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31513 msgid "big[[delimiter size]]"
31514 msgstr "большой"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31517 msgid "Big[[delimiter size]]"
31518 msgstr "Большой"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31521 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31522 msgstr "огромный"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31525 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31526 msgstr "Огромный"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31529 msgid "Math Delimiter"
31530 msgstr "Ограничители"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31533 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31534 msgid "(None)"
31535 msgstr "(Нет)"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31538 msgid "Variable"
31539 msgstr "переменный"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31542 msgid "Module not found!"
31543 msgstr "Модуль не найден!"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31546 msgid "&End Edit"
31547 msgstr "Завершить редактирование"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31550 msgid "Validation required!"
31551 msgstr "Требуется проверка!"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31554 msgid "Layout is valid!"
31555 msgstr "Макет без ошибок!"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31558 msgid "Layout is invalid!"
31559 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31562 msgid "Conversion to current format impossible!"
31563 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31566 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31567 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31570 msgid "Convert to current format"
31571 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31574 msgid "Child Document"
31575 msgstr "Дочерний документ"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31578 msgid "Include to Output"
31579 msgstr "Включить в выходной файл"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31582 msgid "Unicode (utf8)"
31583 msgstr "Юникод (utf8)"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31586 msgid "Traditional (auto-selected)"
31587 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31590 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31591 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31594 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31595 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31598 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31599 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31602 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31603 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31606 msgid ""
31607 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31608 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31609 "custom preamble code."
31610 msgstr ""
31611 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31612 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31613 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31616 msgid ""
31617 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31618 "``ucs'' package."
31619 msgstr ""
31620 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31621 "пакетом ``ucs''."
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31624 msgid "Language Default (no inputenc)"
31625 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31628 msgid ""
31629 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31630 "if a text part is set to a language with different default."
31631 msgstr ""
31632 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31633 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31634 "умолчанию."
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31637 msgid ""
31638 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31639 "write input encoding switch commands to the source."
31640 msgstr ""
31641 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31642 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31645 msgid "10"
31646 msgstr "10"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31649 msgid "11"
31650 msgstr "11"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31653 msgid "12"
31654 msgstr "12"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31657 msgid ""
31658 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31659 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31660 msgstr ""
31661 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31662 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31665 msgid "empty"
31666 msgstr "пустой"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31669 msgid "plain"
31670 msgstr "простой"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31673 msgid "headings"
31674 msgstr "с заголовками"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31677 msgid "fancy"
31678 msgstr "красивый (fancy)"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31681 msgid "US letter"
31682 msgstr "US letter"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31685 msgid "US legal"
31686 msgstr "US legal"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31689 msgid "US executive"
31690 msgstr "US executive"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31693 msgid "A0"
31694 msgstr "A0"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31697 msgid "A1"
31698 msgstr "A1"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31701 msgid "A2"
31702 msgstr "A2"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31705 msgid "A3"
31706 msgstr "A3"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31709 msgid "A4"
31710 msgstr "A4"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31713 msgid "A5"
31714 msgstr "A5"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31717 msgid "A6"
31718 msgstr "A6"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31721 msgid "B0"
31722 msgstr "B0"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31725 msgid "B1"
31726 msgstr "B1"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31729 msgid "B2"
31730 msgstr "B2"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31733 msgid "B3"
31734 msgstr "B3"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31737 msgid "B4"
31738 msgstr "B4"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31741 msgid "B5"
31742 msgstr "B5"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31745 msgid "B6"
31746 msgstr "B6"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31749 msgid "C0"
31750 msgstr "C0"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31753 msgid "C1"
31754 msgstr "C1"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31757 msgid "C2"
31758 msgstr "C2"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31761 msgid "C3"
31762 msgstr "C3"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31765 msgid "C4"
31766 msgstr "C4"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31769 msgid "C5"
31770 msgstr "C5"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31773 msgid "C6"
31774 msgstr "C6"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31777 msgid "JIS B0"
31778 msgstr "JIS B0"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31781 msgid "JIS B1"
31782 msgstr "JIS B1"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31785 msgid "JIS B2"
31786 msgstr "JIS B2"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31789 msgid "JIS B3"
31790 msgstr "JIS B3"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31793 msgid "JIS B4"
31794 msgstr "JIS B4"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31797 msgid "JIS B5"
31798 msgstr "JIS B5"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31801 msgid "JIS B6"
31802 msgstr "JIS B6"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31805 msgid "Numbered"
31806 msgstr "Нумеруется"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31809 msgid "Appears in TOC"
31810 msgstr "Отображается в содержании"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31813 msgid "Package"
31814 msgstr "Пакет"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31817 msgid "Load automatically"
31818 msgstr "Автоматически"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31821 msgid "Load always"
31822 msgstr "Всегда загружать"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31825 msgid "Do not load"
31826 msgstr "Не загружать"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31829 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31830 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31833 #, c-format
31834 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31835 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31838 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31839 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31842 #, c-format
31843 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31844 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31847 #, c-format
31848 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31849 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31852 #, c-format
31853 msgid ""
31854 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31855 "all required packages (%2$s) installed."
31856 msgstr ""
31857 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31858 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31861 msgid "All avail. modules"
31862 msgstr "Все доступные модули"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31865 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31866 msgstr ""
31867 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31868 "список параметров."
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31871 msgid "Document Class"
31872 msgstr "Класс документа"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31875 msgid "Local Layout"
31876 msgstr "Локальный макет"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31879 msgid "Text Layout"
31880 msgstr "Макет текста"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31883 msgid "Page Margins"
31884 msgstr "Поля страницы"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31887 msgid "Colors"
31888 msgstr "Цвета"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31891 msgid "Change Tracking"
31892 msgstr "Отслеживание изменений"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31895 msgid "Numbering & TOC"
31896 msgstr "Нумерация и содержание"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31899 msgid "Indexes"
31900 msgstr "Предметные указатели"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31903 msgid "PDF Properties"
31904 msgstr "Свойства PDF"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31907 msgid "Math Options"
31908 msgstr "Математика"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31911 msgid "Bullets"
31912 msgstr "Маркеры"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31915 msgid "Formats[[output]]"
31916 msgstr "Форматы"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31919 msgid "LaTeX Preamble"
31920 msgstr "Преамбула LaTeX"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31923 msgid "&Default..."
31924 msgstr "По умолчанию..."
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31927 msgid "Direct (No inputenc)"
31928 msgstr "Прямая (без inputenc)"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31931 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31932 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31937 msgid " (not installed)"
31938 msgstr " (не установлен)"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31941 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31942 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31945 msgid " (not available)"
31946 msgstr " (не доступен)"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31949 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31950 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31953 msgid "Lay&outs"
31954 msgstr "Макеты"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31957 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31958 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31961 msgid "Local layout file"
31962 msgstr "Локальный файл макета"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31965 msgid ""
31966 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31967 "file, not one in the system or user directory.\n"
31968 "Your document will not work with this layout if you\n"
31969 "move the layout file to a different directory."
31970 msgstr ""
31971 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31972 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31973 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31974 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
31977 msgid "&Set Layout"
31978 msgstr "&Установить макет"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31981 msgid "Unable to read local layout file."
31982 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
31985 msgid "This is a local layout file."
31986 msgstr "Это локальный файл макета."
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31989 msgid "Select master document"
31990 msgstr "Выберите основной документ"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31993 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31994 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31998 msgid "Unapplied changes"
31999 msgstr "Неприменённые изменения"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32003 msgid ""
32004 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32005 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32006 msgstr ""
32007 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32008 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32009 "потеряны после этого действия."
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32013 msgid "&Apply"
32014 msgstr "&Применить"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32018 msgid "&Dismiss"
32019 msgstr "&Отклонить"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32022 msgid "Unable to set document class."
32023 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32026 msgid "Basic numerical"
32027 msgstr "Числовые"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32030 msgid "Author-year"
32031 msgstr "Автор-год"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32034 msgid "Author-number"
32035 msgstr "Автор-число"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32038 #, c-format
32039 msgid "%1$s and %2$s"
32040 msgstr "%1$s и %2$s"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32043 #, c-format
32044 msgid "%1$s, %2$s"
32045 msgstr "%1$s, %2$s"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32048 #, c-format
32049 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32050 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32053 #, c-format
32054 msgid "%1$s (unavailable)"
32055 msgstr "%1$s (недоступно)"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32058 msgid "Module provided by document class."
32059 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32062 #, c-format
32063 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32064 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32067 #, c-format
32068 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32069 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32072 msgid "or"
32073 msgstr "или"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32076 #, c-format
32077 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32078 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32081 #, c-format
32082 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32083 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32086 #, c-format
32087 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32088 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32091 msgid ""
32092 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32093 "font></p>"
32094 msgstr ""
32095 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32096 "</b></font></p>"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32099 msgid "per part"
32100 msgstr "на часть"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32103 msgid "per chapter"
32104 msgstr "на главу"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32107 msgid "per section"
32108 msgstr "на раздел"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32111 msgid "per subsection"
32112 msgstr "на подраздел"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32115 msgid "per child document"
32116 msgstr "на дочерний документ"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32119 msgid "[No options predefined]"
32120 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32123 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32124 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32127 msgid "&Use Hyperref Support"
32128 msgstr "Поддержка hyperref"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32131 msgid "Can't set layout!"
32132 msgstr "Не удалось установить макет!"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32135 #, c-format
32136 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32137 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32140 msgid "Not Found"
32141 msgstr "Не найдено"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32144 msgid "Assigned master does not include this file"
32145 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32148 #, c-format
32149 msgid ""
32150 "You must include this file in the document\n"
32151 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32152 "feature."
32153 msgstr ""
32154 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32155 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32156 "документ."
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32159 msgid "Could not load master"
32160 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32163 #, c-format
32164 msgid ""
32165 "The master document '%1$s'\n"
32166 "could not be loaded."
32167 msgstr ""
32168 "Основной документ '%1$s'\n"
32169 "не может быть загружен."
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32172 msgid "%1 (missing req.)"
32173 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32176 msgid "personal module"
32177 msgstr "персональный модуль"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32180 msgid "distributed module"
32181 msgstr "распространяемый модуль"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32184 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32185 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32188 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32189 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32192 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32193 msgstr "Код TeX"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32196 msgid "DocBook"
32197 msgstr "DocBook"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32200 msgid "Literate"
32201 msgstr "Буквально"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32204 msgid "Error List"
32205 msgstr "Список ошибок"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32208 #, c-format
32209 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32210 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32213 msgid "Top left"
32214 msgstr "Сверху слева"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32217 msgid "Bottom left"
32218 msgstr "Снизу слева"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32221 msgid "Baseline left"
32222 msgstr "По базисной линии слева"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32225 msgid "Top center"
32226 msgstr "Сверху по центру"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32229 msgid "Bottom center"
32230 msgstr "Снизу по центру"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32233 msgid "Baseline center"
32234 msgstr "По базисной линии по центру"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32237 msgid "Top right"
32238 msgstr "Сверху справа"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32241 msgid "Bottom right"
32242 msgstr "Снизу справа"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32245 msgid "Baseline right"
32246 msgstr "По базисной линии справа"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32249 msgid "Scale%"
32250 msgstr "Масштаб%"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32253 msgid "Select external file"
32254 msgstr "Выбрать внешний файл"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32257 msgid "automatically"
32258 msgstr "автоматически"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32261 msgid "Dissolve previous group?"
32262 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32265 #, c-format
32266 msgid ""
32267 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32268 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32269 "because this graphic was its only member.\n"
32270 "How do you want to proceed?"
32271 msgstr ""
32272 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32273 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32274 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32275 "Продолжить?"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32278 #, c-format
32279 msgid "Stick with group '%1$s'"
32280 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32283 #, c-format
32284 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32285 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32288 #, c-format
32289 msgid ""
32290 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32291 "the group will be dissolved,\n"
32292 "because this graphic was its only member.\n"
32293 "How do you want to proceed?"
32294 msgstr ""
32295 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32296 "группа будет удалена, потому что\n"
32297 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32298 "Продолжить?"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32301 #, c-format
32302 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32303 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32306 msgid "Enter unique group name:"
32307 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32310 msgid "Group already defined!"
32311 msgstr "Группа уже определена!"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32314 #, c-format
32315 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32316 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32319 msgid "Set max. &width:"
32320 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32323 msgid "Set max. &height:"
32324 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32327 msgid "Maximal width of image in output"
32328 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32331 msgid "Maximal height of image in output"
32332 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32335 msgid "bp"
32336 msgstr "bp"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32339 msgid "cm"
32340 msgstr "cm"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32343 msgid "mm"
32344 msgstr "mm"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32347 msgid "in[[unit of measure]]"
32348 msgstr "in"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32351 msgid "Select graphics file"
32352 msgstr "Выберите файл с изображением"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32355 msgid "&Clipart"
32356 msgstr "Галерея"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32359 msgid "Interword Space"
32360 msgstr "Пробел между словами"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32363 msgid "Thin Space"
32364 msgstr "Тонкий пробел"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32367 msgid "Medium Space"
32368 msgstr "Средний пробел"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32371 msgid "Thick Space"
32372 msgstr "Широкий пробел"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32375 msgid "Negative Thin Space"
32376 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32379 msgid "Negative Medium Space"
32380 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32383 msgid "Negative Thick Space"
32384 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32387 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32388 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32391 msgid "Quad (1 em)"
32392 msgstr "Квадрат (1 em)"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32395 msgid "Double Quad (2 em)"
32396 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32399 msgid "Horizontal Fill"
32400 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32403 msgid "Visible Space"
32404 msgstr "Видимый пробел"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32407 msgid ""
32408 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32409 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32410 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32411 msgstr ""
32412 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32413 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32414 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32417 msgid "Horizontal Space Settings"
32418 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32421 msgid "Hyperlink Settings"
32422 msgstr "Гиперссылка"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32425 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32426 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32427 msgid ""
32428 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32429 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32432 msgid "Select document to include"
32433 msgstr "Выберите документ для вставки"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32436 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32437 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32440 msgid "Index Entry Settings"
32441 msgstr "Рубрика указателя"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32444 msgid "Label Color"
32445 msgstr "Цвет метки"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32448 msgid "Cannot remove standard index"
32449 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32452 msgid "The default index cannot be removed."
32453 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32456 msgid "Enter new index name"
32457 msgstr "Введите название нового указателя"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32460 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32461 msgstr ""
32462 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32463 "таким же именем."
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32466 msgid "Date (current)"
32467 msgstr "Дата (текущая)"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32470 msgid "Date (last modified)"
32471 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32474 msgid "Date (fix)"
32475 msgstr "Дата (заданная)"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32478 msgid "Time (current)"
32479 msgstr "Время (текущее)"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32482 msgid "Time (last modified)"
32483 msgstr "Время (последнее изменение)"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32486 msgid "Time (fix)"
32487 msgstr "Время (заданное)"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32490 msgid "Document Information"
32491 msgstr "Информация документа"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32494 msgid "Version Control Information"
32495 msgstr "Информация системы управления версиями"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32498 msgid "LaTeX Package Availability"
32499 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32502 msgid "LaTeX Class Availability"
32503 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32506 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32507 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32510 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32511 msgstr "Все сочетания клавиш"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32514 msgid "LyX Menu Location"
32515 msgstr "Расположение меню LyX"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32518 msgid "Localized GUI String"
32519 msgstr "Переведённая строка GUI"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32522 msgid "LyX Toolbar Icon"
32523 msgstr "Значок панели LyX"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32526 msgid "LyX Preferences Entry"
32527 msgstr "Пункт настроек LyX"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32530 msgid "LyX Application Information"
32531 msgstr "Информация о приложении LyX"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32536 msgid "Custom Format"
32537 msgstr "Пользовательский формат"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32541 msgid "Not Applicable"
32542 msgstr "Не применимо"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32545 msgid "Package Name"
32546 msgstr "Имя пакета"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32549 msgid "Class Name"
32550 msgstr "Имя класса"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32554 msgid "LyX Function"
32555 msgstr "Функция LyX"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32558 msgid "English String"
32559 msgstr "Строка на английском"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32562 msgid "Preferences Key"
32563 msgstr "Ключ настроек"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32567 msgid ""
32568 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32569 "* d: day as number without a leading zero\n"
32570 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32571 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32572 "* dddd: long localized day name\n"
32573 "* M: month as number without a leading zero\n"
32574 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32575 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32576 "* MMMM: long localized month name\n"
32577 "* yy: year as two digit number\n"
32578 "* yyyy: year as four digit number"
32579 msgstr ""
32580 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32581 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32582 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32583 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32584 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32585 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32586 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32587 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32588 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32589 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32590 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32594 msgid ""
32595 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32596 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32597 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32598 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32599 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32600 "* m: the minute without a leading zero\n"
32601 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32602 "* s: the second without a leading zero\n"
32603 "* ss: the second with a leading zero\n"
32604 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32605 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32606 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32607 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32608 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32609 msgstr ""
32610 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32611 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32612 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32613 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32614 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32615 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32616 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32617 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32618 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32619 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32620 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32621 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32622 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32623 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32627 msgid "Please select a valid type above"
32628 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32631 msgid ""
32632 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32633 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32634 msgstr ""
32635 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32636 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32639 msgid ""
32640 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32641 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32642 msgstr ""
32643 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32644 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32647 msgid ""
32648 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32649 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32650 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32651 msgstr ""
32652 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32653 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32654 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32657 msgid ""
32658 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32659 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32660 "possible keyboard shortcuts for this function"
32661 msgstr ""
32662 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32663 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32664 "сочетания клавиш для данной функции."
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32667 msgid ""
32668 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32669 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32670 "to the function in the menu (using the current localization)."
32671 msgstr ""
32672 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32673 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32674 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32677 msgid ""
32678 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32679 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32680 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32681 "accelerator markup are stripped."
32682 msgstr ""
32683 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32684 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32685 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32686 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32689 msgid ""
32690 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32691 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32692 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32693 msgstr ""
32694 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32695 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32696 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32699 msgid ""
32700 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32701 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32702 msgstr ""
32703 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32704 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32707 msgid "Unknown"
32708 msgstr "Неизвестно"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32711 msgid "Enter a valid value below"
32712 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32715 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32716 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32719 msgid "&Fix Time:"
32720 msgstr "Заданное время:"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32723 msgid "Field Settings"
32724 msgstr "Поле"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32727 msgid "Shift-"
32728 msgstr "Shift-"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32731 msgid "Control-"
32732 msgstr "Control-"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32735 msgid "Option-"
32736 msgstr "Option-"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32739 msgid "Command-"
32740 msgstr "Command-"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32743 msgid "Label Settings"
32744 msgstr "Метка"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32747 msgid "Line Settings"
32748 msgstr "Линия"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32751 msgid "No language"
32752 msgstr "Нет языка"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32755 msgid "Program Listing Settings"
32756 msgstr "Листинг программы"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32759 msgid "No dialect"
32760 msgstr "Нет диалекта"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32763 msgid "LaTeX Log"
32764 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32767 msgid "Biber"
32768 msgstr "Biber"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32771 msgid "LyX2LyX"
32772 msgstr "LyX2LyX"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32775 msgid "Literate Programming Build Log"
32776 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32779 msgid "lyx2lyx Error Log"
32780 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32783 msgid "Version Control Log"
32784 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32787 msgid "Log file not found."
32788 msgstr "Журнал не найден."
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32791 msgid "No literate programming build log file found."
32792 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32795 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32796 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32799 msgid "No version control log file found."
32800 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32803 msgid "Preferred &Language:"
32804 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32807 msgid "New File From Template"
32808 msgstr "Создать из шаблона"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32811 msgid "All available files"
32812 msgstr "Все доступные файлы"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32815 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32816 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32819 msgid "User and System Files"
32820 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32823 msgid "User Files Only"
32824 msgstr "Только пользовательские файлы"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32827 msgid "System Files Only"
32828 msgstr "Только системные файлы"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32831 msgid "File &Language:"
32832 msgstr "&Язык файла:"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32835 msgid ""
32836 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32837 "The selected language version will be opened."
32838 msgstr ""
32839 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32840 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32843 msgid "Select example file"
32844 msgstr "Выберите файл примера"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32848 msgid "&Examples"
32849 msgstr "&Примеры"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32852 msgid "Select template file"
32853 msgstr "Выберите файл шаблона"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32857 msgid "&Templates"
32858 msgstr "&Шаблоны"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32861 msgid "&User files"
32862 msgstr "Пользовательские файлы"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32865 msgid "&System files"
32866 msgstr "Системные файлы"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32869 msgid "Chose UI file"
32870 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32873 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32874 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32877 msgid "Chose bind file"
32878 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32881 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32882 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32885 msgid "Chose keyboard map"
32886 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32889 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32890 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32893 msgid "Default Template"
32894 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32897 msgid "Open Example File"
32898 msgstr "Открыть пример"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32901 msgid "Open File"
32902 msgstr "Открыть файл"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32905 msgid "[x]"
32906 msgstr "[x]"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32909 msgid "(x)"
32910 msgstr "(x)"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32913 msgid "{x}"
32914 msgstr "{x}"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32917 msgid "|x|"
32918 msgstr "|x|"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32921 msgid "||x||"
32922 msgstr "||x||"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32925 msgid "small"
32926 msgstr "small"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32929 msgid "bmatrix"
32930 msgstr "bmatrix"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32933 msgid "pmatrix"
32934 msgstr "pmatrix"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32937 msgid "Bmatrix"
32938 msgstr "Bmatrix"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32941 msgid "vmatrix"
32942 msgstr "vmatrix"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32945 msgid "Vmatrix"
32946 msgstr "Vmatrix"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32949 msgid "smallmatrix"
32950 msgstr "smallmatrix"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32953 msgid "Math Matrix"
32954 msgstr "Матрица"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32957 msgid "Nomenclature Settings"
32958 msgstr "Обозначение"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32961 msgid "Note Settings"
32962 msgstr "Заметка"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32965 msgid "Paragraph Settings"
32966 msgstr "Абзац"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32969 msgid ""
32970 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32971 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32972 "\n"
32973 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32974 "the items is used."
32975 msgstr ""
32976 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32977 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32978 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32979 "используется для всех элементов."
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
32982 msgid "&Close"
32983 msgstr "&Закрыть"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32986 msgid "Phantom Settings"
32987 msgstr "Фантом"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32990 msgid "Look & Feel"
32991 msgstr "Вид и поведение"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32994 msgid "File Handling"
32995 msgstr "Обработка файлов"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32998 msgid "Keyboard/Mouse"
32999 msgstr "Клавиатура/Мышь"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33002 msgid "Input Completion"
33003 msgstr "Дополнение ввода"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33006 msgid "C&ommand:"
33007 msgstr "&Команда:"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33011 msgid "Co&mmand:"
33012 msgstr "&Команда:"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33015 msgid "Screen Fonts"
33016 msgstr "Экранные шрифты"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33019 msgid "Paths"
33020 msgstr "Пути"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33023 msgid "Select directory for example files"
33024 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33027 msgid "Select a document templates directory"
33028 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33031 msgid "Select a temporary directory"
33032 msgstr "Выберите временный каталог"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33035 msgid "Select a backups directory"
33036 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33039 msgid "Select a document directory"
33040 msgstr "Выберите каталог для документов"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33043 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33044 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33047 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33048 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33051 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33052 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33055 msgid "Spellchecker"
33056 msgstr "Правописание"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33059 msgid "Native"
33060 msgstr "Системный"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33063 msgid "Aspell"
33064 msgstr "Aspell"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33067 msgid "Enchant"
33068 msgstr "Enchant"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33071 msgid "Hunspell"
33072 msgstr "Hunspell"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33075 msgid "Converters"
33076 msgstr "Конвертеры"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33079 msgid "SECURITY WARNING!"
33080 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33083 msgid ""
33084 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33085 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33086 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33087 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33088 msgstr ""
33089 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33090 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33091 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33092 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33095 msgid "File Formats"
33096 msgstr "Форматы файлов"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33099 msgid "Format in use"
33100 msgstr "Используемый формат"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33103 msgid ""
33104 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33105 "converter. Please remove the converter first."
33106 msgstr ""
33107 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33108 "конвертер."
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33111 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33112 msgstr ""
33113 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33114 "конвертер."
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33117 msgid "LyX needs to be restarted!"
33118 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33121 msgid ""
33122 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33123 "restart."
33124 msgstr ""
33125 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33126 "только после перезапуска."
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33129 msgid "User Interface"
33130 msgstr "Интерфейс"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33133 msgid "Classic"
33134 msgstr "Классический"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33137 msgid "Oxygen"
33138 msgstr "Oxygen"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33141 msgid "Document Handling"
33142 msgstr "Документ"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33145 msgid "Control"
33146 msgstr "Общие"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33149 msgid "Shortcuts"
33150 msgstr "Горячие клавиши"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33153 msgid "Function"
33154 msgstr "Функция"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33157 msgid "Shortcut"
33158 msgstr "Горячая клавиша"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33161 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33162 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33165 msgid "Mathematical Symbols"
33166 msgstr "Математические символы"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33169 msgid "Document and Window"
33170 msgstr "Документ и окно"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33173 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33174 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33177 msgid "System and Miscellaneous"
33178 msgstr "Системное и разное"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33181 msgid "Res&tore"
33182 msgstr "&Восстановить"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33186 msgid "Failed to create shortcut"
33187 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33190 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33191 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33194 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33195 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33198 msgid "Invalid or empty key sequence"
33199 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33202 #, c-format
33203 msgid ""
33204 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33205 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33206 msgstr ""
33207 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33208 "%2$s\n"
33209 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33212 msgid "Redefine shortcut?"
33213 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33216 msgid "&Redefine"
33217 msgstr "Переопределить"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33220 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33221 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33224 msgid "Identity"
33225 msgstr "Личные данные"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33228 msgid "Longest label width"
33229 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33232 msgid "Nomenclature List Settings"
33233 msgstr "Список обозначений"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33236 msgid "Index Settings"
33237 msgstr "Предметный указатель"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33240 msgid "<All indexes>"
33241 msgstr "<Все указатели>"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33244 msgid "Progress/Debug Messages"
33245 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33248 msgid "Debug Level"
33249 msgstr "Уровень отладки"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33252 msgid "Set"
33253 msgstr "Установить"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33256 msgid "Cross-reference"
33257 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33260 msgid "All available labels"
33261 msgstr "Все доступные метки"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33264 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33265 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33268 msgid "By Occurrence"
33269 msgstr "По порядку"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33272 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33273 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33276 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33277 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33280 msgid "Update the label list"
33281 msgstr "Обновить список меток"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33284 msgid "&Go Back"
33285 msgstr "&Назад"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33288 msgid "Jump back to the original cursor location"
33289 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33292 msgid "<No prefix>"
33293 msgstr "<Нет префикса>"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33296 msgid "Find and Replace"
33297 msgstr "Поиск и замена"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33300 msgid "Export or Send Document"
33301 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33304 msgid "Show File"
33305 msgstr "Показать файл"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33308 msgid "Error -> Cannot load file!"
33309 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33312 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33313 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33316 msgid ""
33317 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33318 "beginning?"
33319 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33322 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33323 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33326 msgid "Basic Latin"
33327 msgstr "Основная латиница"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33330 msgid "Latin-1 Supplement"
33331 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33334 msgid "Latin Extended-A"
33335 msgstr "Расширенная латиница-A"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33338 msgid "Latin Extended-B"
33339 msgstr "Расширенная латиница-B"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33342 msgid "IPA Extensions"
33343 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33346 msgid "Spacing Modifier Letters"
33347 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33350 msgid "Combining Diacritical Marks"
33351 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33354 msgid "Cyrillic"
33355 msgstr "Кириллица"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33358 msgid "Arabic"
33359 msgstr "Арабский"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33362 msgid "Devanagari"
33363 msgstr "Деванагари"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33366 msgid "Gurmukhi"
33367 msgstr "Гурмукхи"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33370 msgid "Gujarati"
33371 msgstr "Гуджарати"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33374 msgid "Oriya"
33375 msgstr "Ория"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33378 msgid "Hangul Jamo"
33379 msgstr "Хангыль чамо"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33382 msgid "Phonetic Extensions"
33383 msgstr "Фонетические расширения"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33386 msgid "Latin Extended Additional"
33387 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33390 msgid "Greek Extended"
33391 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33394 msgid "General Punctuation"
33395 msgstr "Знаки пунктуации"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33398 msgid "Superscripts and Subscripts"
33399 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33402 msgid "Currency Symbols"
33403 msgstr "Символы валют"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33406 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33407 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33410 msgid "Letterlike Symbols"
33411 msgstr "Буквоподобные символы"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33414 msgid "Number Forms"
33415 msgstr "Числовые формы"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33418 msgid "Mathematical Operators"
33419 msgstr "Математические операторы"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33422 msgid "Miscellaneous Technical"
33423 msgstr "Разнообразные технические символы"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33426 msgid "Control Pictures"
33427 msgstr "Значки управляющих кодов"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33430 msgid "Optical Character Recognition"
33431 msgstr "Символы оптического распознавания"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33434 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33435 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33438 msgid "Box Drawing"
33439 msgstr "Символы для рисования рамок"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33442 msgid "Block Elements"
33443 msgstr "Символы заполнения"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33446 msgid "Geometric Shapes"
33447 msgstr "Геометрические фигуры"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33450 msgid "Miscellaneous Symbols"
33451 msgstr "Разнообразные символы"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33454 msgid "Dingbats"
33455 msgstr "Дингбаты"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33458 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33459 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33462 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33463 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33466 msgid "Hiragana"
33467 msgstr "Хирагана"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33470 msgid "Katakana"
33471 msgstr "Катакана"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33474 msgid "Bopomofo"
33475 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33478 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33479 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33482 msgid "Kanbun"
33483 msgstr "Канбун"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33486 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33487 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33490 msgid "CJK Compatibility"
33491 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33494 msgid "CJK Unified Ideographs"
33495 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33498 msgid "Hangul Syllables"
33499 msgstr "Слоги Хангыля"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33502 msgid "High Surrogates"
33503 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33506 msgid "Private Use High Surrogates"
33507 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33510 msgid "Low Surrogates"
33511 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33514 msgid "Private Use Area"
33515 msgstr "Область для частного использования"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33518 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33519 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33522 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33523 msgstr "Формы представления алфавита"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33526 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33527 msgstr "Арабские формы представления-A"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33530 msgid "Combining Half Marks"
33531 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33534 msgid "CJK Compatibility Forms"
33535 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33538 msgid "Small Form Variants"
33539 msgstr "Варианты малого размера"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33542 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33543 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33546 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33547 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33550 msgid "Linear B Syllabary"
33551 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33554 msgid "Linear B Ideograms"
33555 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33558 msgid "Aegean Numbers"
33559 msgstr "Эгейские цифры"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33562 msgid "Ancient Greek Numbers"
33563 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33566 msgid "Old Italic"
33567 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33570 msgid "Gothic"
33571 msgstr "Готский алфавит"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33574 msgid "Ugaritic"
33575 msgstr "Угаритский алфавит"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33578 msgid "Old Persian"
33579 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33582 msgid "Deseret"
33583 msgstr "Дезеретский алфавит"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33586 msgid "Shavian"
33587 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33590 msgid "Osmanya"
33591 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33594 msgid "Cypriot Syllabary"
33595 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33598 msgid "Kharoshthi"
33599 msgstr "Кхароштхи"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33602 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33603 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33606 msgid "Musical Symbols"
33607 msgstr "Музыкальные символы"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33610 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33611 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33614 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33615 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33618 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33619 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33622 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33623 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33626 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33627 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33630 msgid "Tags"
33631 msgstr "Теги"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33634 msgid "Variation Selectors Supplement"
33635 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33638 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33639 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33642 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33643 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33646 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33647 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33650 msgid "Symbols"
33651 msgstr "Символы"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33654 msgid "Tabular Settings"
33655 msgstr "Таблица"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33658 msgid "Insert Table"
33659 msgstr "Вставить таблицу"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33662 msgid "TeX Information"
33663 msgstr "Информация о TeX"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33666 msgid "No thesaurus available for this language!"
33667 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33670 msgid "Outline"
33671 msgstr "Навигация"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33674 msgid "&Reset to default"
33675 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33678 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33679 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33682 msgid "auto"
33683 msgstr "автоматически"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33687 msgid "off"
33688 msgstr "выключен"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33691 #, c-format
33692 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33693 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33696 msgid "movable"
33697 msgstr "подвижный"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33700 msgid "immovable"
33701 msgstr "неподвижный"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33704 msgid "Vertical Space Settings"
33705 msgstr "Вертикальный промежуток"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33708 msgid ""
33709 "The Document\n"
33710 "Processor[[welcome banner]]"
33711 msgstr ""
33712 "The Document\n"
33713 "Processor[[welcome banner]]"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33716 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33717 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33720 msgid "version "
33721 msgstr "версия "
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33724 msgid "unknown version"
33725 msgstr "неизвестная версия"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33728 msgid ""
33729 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33730 "Right click to change."
33731 msgstr ""
33732 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33733 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33736 msgid "Cancel Export?"
33737 msgstr "Отменить экспорт?"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33740 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33741 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33744 msgid "Co&ntinue"
33745 msgstr "Продолжить"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33748 #, c-format
33749 msgid "Successful export to format: %1$s"
33750 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33753 #, c-format
33754 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33755 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33758 #, c-format
33759 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33760 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33763 #, c-format
33764 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33765 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33768 #, c-format
33769 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33770 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33773 msgid "Exit LyX"
33774 msgstr "Выйти из LyX"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33777 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33778 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33781 #, c-format
33782 msgid "%1$s (modified externally)"
33783 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33786 msgid "Welcome to LyX!"
33787 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33790 msgid "Automatic save done."
33791 msgstr "Автосохранение выполнено."
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33794 msgid "Automatic save failed!"
33795 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33798 msgid "Command not allowed without any document open"
33799 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33802 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33803 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33806 #, c-format
33807 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33808 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33811 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33812 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33815 msgid "Document not loaded."
33816 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33819 msgid "Select document to open"
33820 msgstr "Выберите документ для открытия"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33823 #, c-format
33824 msgid ""
33825 "The directory in the given path\n"
33826 "%1$s\n"
33827 "does not exist."
33828 msgstr ""
33829 "Указанный каталог\n"
33830 "%1$s\n"
33831 "не существует."
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33834 #, c-format
33835 msgid "Opening document %1$s..."
33836 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33839 #, c-format
33840 msgid "Document %1$s opened."
33841 msgstr "Документ %1$s открыт."
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33844 msgid "Version control detected."
33845 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33848 #, c-format
33849 msgid "Could not open document %1$s"
33850 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33853 msgid "Couldn't import file"
33854 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33857 #, c-format
33858 msgid "No information for importing the format %1$s."
33859 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33862 #, c-format
33863 msgid "Select %1$s file to import"
33864 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33867 #, c-format
33868 msgid ""
33869 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33870 "Aborting import."
33871 msgstr ""
33872 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33873 "Прерывание импорта."
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33877 #, c-format
33878 msgid ""
33879 "The document %1$s already exists.\n"
33880 "\n"
33881 "Do you want to overwrite that document?"
33882 msgstr ""
33883 "Документ %1$s уже существует.\n"
33884 "\n"
33885 "Хотите перезаписать его?"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33889 msgid "Overwrite document?"
33890 msgstr "Перезаписать документ?"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33893 #, c-format
33894 msgid "Importing %1$s..."
33895 msgstr "Импортирование %1$s..."
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33898 msgid "imported."
33899 msgstr "импортирован."
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33902 msgid "file not imported!"
33903 msgstr "файл не импортирован!"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33906 msgid "newfile"
33907 msgstr "новый файл"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33910 msgid "Select LyX document to insert"
33911 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33914 #, c-format
33915 msgid ""
33916 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33917 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33918 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33919 "Do you want to create it?"
33920 msgstr ""
33921 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33922 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33923 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33924 "Вы хотите создать его?"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33927 msgid "Create Language Directory?"
33928 msgstr "Создать каталог языка?"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33931 msgid "&Yes, Create"
33932 msgstr "Да, создать"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33935 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33936 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33939 msgid "Subdirectory creation failed!"
33940 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33943 msgid ""
33944 "Could not create subdirectory.\n"
33945 "The template will be saved in the parent directory."
33946 msgstr ""
33947 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33948 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33951 #, c-format
33952 msgid ""
33953 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33954 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33955 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33956 "Do you want to create it?"
33957 msgstr ""
33958 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33959 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33960 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33961 "Вы хотите создать его?"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33964 msgid "Create Category Directory?"
33965 msgstr "Создать каталог категории?"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33968 msgid "Choose a filename to save template as"
33969 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
33972 msgid "Choose a filename to save document as"
33973 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
33976 #, c-format
33977 msgid ""
33978 "The file\n"
33979 "%1$s\n"
33980 "is already open in your current session.\n"
33981 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33982 "Do you want to choose a new filename?"
33983 msgstr ""
33984 "Файл\n"
33985 "%1$s\n"
33986 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33987 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33988 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
33991 msgid "Chosen File Already Open"
33992 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
33997 msgid "&Rename"
33998 msgstr "Пе&реименовать"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34001 #, c-format
34002 msgid ""
34003 "The document %1$s is already registered.\n"
34004 "\n"
34005 "Do you want to choose a new name?"
34006 msgstr ""
34007 "Документ %1$s уже существует.\n"
34008 "\n"
34009 "Хотите выбрать новое имя?"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34012 msgid "Rename document?"
34013 msgstr "Переименовать документ?"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34016 msgid "Copy document?"
34017 msgstr "Скопировать документ?"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34020 msgid "&Copy"
34021 msgstr "Копировать"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34024 msgid "Choose a filename to export the document as"
34025 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34028 msgid "Guess from extension (*.*)"
34029 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34032 #, c-format
34033 msgid ""
34034 "The document %1$s could not be saved.\n"
34035 "\n"
34036 "Do you want to rename the document and try again?"
34037 msgstr ""
34038 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34039 "\n"
34040 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34043 msgid "Rename and save?"
34044 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34047 msgid "&Retry"
34048 msgstr "&Повторить"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34051 #, c-format
34052 msgid ""
34053 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34054 "Would you like to close or hide the document?\n"
34055 "\n"
34056 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34057 "the menu: View->Hidden->...\n"
34058 "\n"
34059 "To remove this question, set your preference in:\n"
34060 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34061 msgstr ""
34062 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34063 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34064 "\n"
34065 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34066 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34067 "\n"
34068 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34069 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34072 msgid "Close or hide document?"
34073 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34076 msgid "&Hide"
34077 msgstr "Скрыть"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34080 msgid "Close document"
34081 msgstr "Закрыть документ"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34084 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34085 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34088 #, c-format
34089 msgid ""
34090 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34091 "\n"
34092 "Do you want to save the document?"
34093 msgstr ""
34094 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34095 "\n"
34096 "Хотите сохранить документ?"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34099 msgid "Save new document?"
34100 msgstr "Сохранить новый документ?"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34104 msgid "&Save"
34105 msgstr "&Сохранить"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34108 #, c-format
34109 msgid ""
34110 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34111 "\n"
34112 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34113 msgstr ""
34114 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34115 "\n"
34116 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34119 #, c-format
34120 msgid ""
34121 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34122 "\n"
34123 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34124 msgstr ""
34125 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34126 "\n"
34127 "Хотите сохранить документ?"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34130 msgid "Save changed document?"
34131 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34134 msgid "Save document?"
34135 msgstr "Сохранить документ?"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34138 msgid "&Discard"
34139 msgstr "&Не сохранять"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34142 #, c-format
34143 msgid ""
34144 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34145 "\n"
34146 "Do you want to save the document?"
34147 msgstr ""
34148 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34149 "\n"
34150 "Сохранить документ?"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34153 #, c-format
34154 msgid ""
34155 "Document \n"
34156 "%1$s\n"
34157 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34158 msgstr ""
34159 "Документ \n"
34160 "%1$s\n"
34161 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34164 msgid "Reload externally changed document?"
34165 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34168 msgid "Document could not be checked in."
34169 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34172 msgid "Error when setting the locking property."
34173 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34176 msgid "Directory is not accessible."
34177 msgstr "Каталог недоступен."
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34180 #, c-format
34181 msgid "Opening child document %1$s..."
34182 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34185 #, c-format
34186 msgid "No buffer for file: %1$s."
34187 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34190 msgid "Inverse Search Failed"
34191 msgstr "Обратный поиск не удался"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34194 msgid ""
34195 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34196 "You may need to update the viewed document."
34197 msgstr ""
34198 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34199 "Обновите просматриваемый документ."
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34202 msgid "Export Error"
34203 msgstr "Ошибка экспорта"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34206 msgid "Error cloning the Buffer."
34207 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34210 msgid "Exporting ..."
34211 msgstr "Экспорт ..."
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34214 msgid "Previewing ..."
34215 msgstr "Предварительный просмотр..."
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34218 msgid "Document not loaded"
34219 msgstr "Документ не загружен"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34222 msgid "Select file to insert"
34223 msgstr "Выберите файл для вставки"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34226 msgid "All Files (*)"
34227 msgstr "Все файлы (*)"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34230 #, c-format
34231 msgid ""
34232 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34233 "on disk of the document %1$s?"
34234 msgstr ""
34235 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34236 "сохранённой версии документа %1$s?"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34239 #, c-format
34240 msgid ""
34241 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34242 "version of the document %1$s?"
34243 msgstr ""
34244 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34245 "сохранённой версии документа %1$s?"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34248 msgid "Revert to saved document?"
34249 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34252 msgid "Buffer export reset."
34253 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34256 msgid "Saving all documents..."
34257 msgstr "Сохраняются все документы..."
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34260 msgid "All documents saved."
34261 msgstr "Все документы сохранены."
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34264 msgid "Developer mode is now enabled."
34265 msgstr "Режим разработчика включён."
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34268 msgid "Developer mode is now disabled."
34269 msgstr "Режим разработчика отключен."
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34272 msgid "Toolbars unlocked."
34273 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34276 msgid "Toolbars locked."
34277 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34280 #, c-format
34281 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34282 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34285 #, c-format
34286 msgid "%1$s unknown command!"
34287 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34290 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34291 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34294 msgid "Please, preview the document first."
34295 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34298 msgid "Couldn't proceed."
34299 msgstr "Невозможно продолжить."
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34302 msgid "Disable Shell Escape"
34303 msgstr "Отключить выход из shell"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34306 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34307 msgid "Code Preview"
34308 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34311 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34312 msgstr "%1 Предпросмотр"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34315 msgid "Close File"
34316 msgstr "Закрыть файл"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34319 msgid "%1 (read only)"
34320 msgstr "%1 (только для чтения)"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34323 msgid "%1 (modified externally)"
34324 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34327 msgid "Hide tab"
34328 msgstr "Спрятать вкладку"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34331 msgid "Close tab"
34332 msgstr "Закрыть вкладку"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34335 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34336 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34339 msgid "Wrap Float Settings"
34340 msgstr "Обтекаемый объект"
34341
34342 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34343 msgid "Click to detach"
34344 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34345
34346 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34347 msgid "Ne&w Inset"
34348 msgstr "Создать вставку"
34349
34350 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34351 #, c-format
34352 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34353 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34354
34355 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34356 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34357 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34358
34359 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34360 #, c-format
34361 msgid "%1$s (unknown)"
34362 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34363
34364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34365 msgid "More...|M"
34366 msgstr "Больше...|В"
34367
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34369 msgid "No Group"
34370 msgstr "Нет группы"
34371
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34373 msgid "More Spelling Suggestions"
34374 msgstr "Больше предложений"
34375
34376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34377 msgid "Add to personal dictionary|n"
34378 msgstr "Добавить в личный словарь"
34379
34380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34381 msgid "Ignore all|I"
34382 msgstr "Пропустить все"
34383
34384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34385 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34386 msgstr "Убрать из личного словаря"
34387
34388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34389 msgid "Switch Language...|L"
34390 msgstr "Переключить язык...|я"
34391
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34393 msgid "Language|L"
34394 msgstr "Язык|Я"
34395
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34397 msgid "More Languages ...|M"
34398 msgstr "Больше языков...|Б"
34399
34400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34401 msgid "Hidden|H"
34402 msgstr "Скрытые"
34403
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34405 msgid "<No Documents Open>"
34406 msgstr "<Нет открытых документов>"
34407
34408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34409 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34410 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34411
34412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34413 msgid "View (Other Formats)|F"
34414 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34415
34416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34417 msgid "Update (Other Formats)|p"
34418 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34419
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34421 #, c-format
34422 msgid "View [%1$s]|V"
34423 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34424
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34426 #, c-format
34427 msgid "Update [%1$s]|U"
34428 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34429
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34431 msgid "No Custom Insets Defined!"
34432 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34433
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34435 msgid "(No Document Open)"
34436 msgstr "(Нет открытого документа)"
34437
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34439 msgid "Master Document"
34440 msgstr "Главный документ"
34441
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34443 msgid "Other Lists"
34444 msgstr "Другие списки"
34445
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34447 msgid "(Empty Table of Contents)"
34448 msgstr "(Пустое содержание)"
34449
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34451 msgid "Open Outliner..."
34452 msgstr "Показать на панели навигации..."
34453
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34455 msgid "Other Toolbars"
34456 msgstr "Другие панели инструментов"
34457
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34459 msgid "Master Documents"
34460 msgstr "Главные документы"
34461
34462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34463 msgid "Index List|I"
34464 msgstr "Предметный указатель|у"
34465
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34467 msgid "Index Entry|d"
34468 msgstr "Рубрика указателя"
34469
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34471 #, c-format
34472 msgid "Index: %1$s"
34473 msgstr "Указатель: %1$s"
34474
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34476 #, c-format
34477 msgid "Index Entry (%1$s)"
34478 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34479
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34481 msgid "No Citation in Scope!"
34482 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34483
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34485 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34486 msgid "No citations selected!"
34487 msgstr "Цитата не выбрана!"
34488
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34490 msgid "All authors|h"
34491 msgstr "Все авторы"
34492
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34494 msgid "Force upper case|u"
34495 msgstr "&Верхний регистр"
34496
34497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34498 msgid "No Text Field in Scope!"
34499 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34500
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34502 msgid "Custom..."
34503 msgstr "Другое..."
34504
34505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34506 #, c-format
34507 msgid "Caption (%1$s)"
34508 msgstr "Подпись (%1$s)"
34509
34510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34511 msgid "No Quote in Scope!"
34512 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34513
34514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34516 #, c-format
34517 msgid "%1$s (dynamic)"
34518 msgstr "%1$s (динамический)"
34519
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34521 #, c-format
34522 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34523 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34524
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34526 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34527 msgstr "динамические"
34528
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34530 msgid "static[[Quotes]]"
34531 msgstr "статические"
34532
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34534 #, c-format
34535 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34536 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34537
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34539 #, c-format
34540 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34541 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34542
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34544 #, c-format
34545 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34546 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34547
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34549 msgid "Change Style|y"
34550 msgstr "Изменить стиль"
34551
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34553 #, c-format
34554 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34555 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34556
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34558 #, c-format
34559 msgid "Separated %1$s Above"
34560 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34561
34562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34564 #, c-format
34565 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34566 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34567
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34570 #, c-format
34571 msgid "Separated %1$s Below"
34572 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34573
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34575 #, c-format
34576 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34577 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34578
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34580 #, c-format
34581 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34582 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34583
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34585 #, c-format
34586 msgid "Export [%1$s]|E"
34587 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34590 msgid "No Action Defined!"
34591 msgstr "Действие не определено!"
34592
34593 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34594 msgid "Search"
34595 msgstr "Искать"
34596
34597 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34598 #, c-format
34599 msgid "Export %1$s"
34600 msgstr "Экспортировать %1$s"
34601
34602 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34603 #, c-format
34604 msgid "Import %1$s"
34605 msgstr "Импортировать %1$s"
34606
34607 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34608 #, c-format
34609 msgid "Update %1$s"
34610 msgstr "Обновить %1$s"
34611
34612 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34613 #, c-format
34614 msgid "View %1$s"
34615 msgstr "Просмотреть %1$s"
34616
34617 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34618 msgid "space"
34619 msgstr "пробел"
34620
34621 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34622 msgid ""
34623 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34624 "characters:\n"
34625 msgstr ""
34626 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34627 "символы:\n"
34628
34629 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34630 msgid "Could not update TeX information"
34631 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34632
34633 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34634 #, c-format
34635 msgid "The script `%1$s' failed."
34636 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34637
34638 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34639 msgid "All Files "
34640 msgstr "Все файлы "
34641
34642 #: src/insets/Inset.cpp:91
34643 msgid "Bibliography Entry"
34644 msgstr "Источник"
34645
34646 #: src/insets/Inset.cpp:97
34647 msgid "Float"
34648 msgstr "Плавающий объект"
34649
34650 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34651 msgid "Box"
34652 msgstr "Блок"
34653
34654 #: src/insets/Inset.cpp:117
34655 msgid "Horizontal Space"
34656 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34657
34658 #: src/insets/Inset.cpp:166
34659 msgid "Horizontal Math Space"
34660 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34661
34662 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34663 msgid "Unknown Argument"
34664 msgstr "Неизвестный аргумент"
34665
34666 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34667 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34668 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34669
34670 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34671 msgid "Keys must be unique!"
34672 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34673
34674 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34675 #, c-format
34676 msgid ""
34677 "The key %1$s already exists,\n"
34678 "it will be changed to %2$s."
34679 msgstr ""
34680 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34681 "и будет изменён на %2$s."
34682
34683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34684 #, c-format
34685 msgid ""
34686 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34687 "If you proceed, all of them will be opened."
34688 msgstr ""
34689 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34690 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34691
34692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34693 msgid "Open Databases?"
34694 msgstr "Открыть базы данных?"
34695
34696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34697 msgid "&Proceed"
34698 msgstr "&Продолжить"
34699
34700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34701 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34702 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34703
34704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34705 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34706 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34707
34708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34709 msgid "Databases:"
34710 msgstr "Базы данных:"
34711
34712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34713 msgid "Style File:"
34714 msgstr "Стилевой файл:"
34715
34716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34717 msgid "Lists:"
34718 msgstr "Списки:"
34719
34720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34721 msgid "included in TOC"
34722 msgstr "включено в Содержание"
34723
34724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34725 msgid ""
34726 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34727 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34728 "document'"
34729 msgstr ""
34730 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34731 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34732
34733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34734 msgid "Options: "
34735 msgstr "Параметры: "
34736
34737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34738 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34739 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34740
34741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34742 msgid ""
34743 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34744 "BibTeX will be unable to find it."
34745 msgstr ""
34746 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34747 "BibTeX не сможет найти их."
34748
34749 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34750 msgid "simple frame"
34751 msgstr "простая рамка"
34752
34753 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34754 msgid "frameless"
34755 msgstr "без рамки"
34756
34757 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34758 msgid "simple frame, page breaks"
34759 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34760
34761 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34762 msgid "oval, thin"
34763 msgstr "тонкая овальная рамка"
34764
34765 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34766 msgid "oval, thick"
34767 msgstr "толстая овальная рамка"
34768
34769 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34770 msgid "drop shadow"
34771 msgstr "рамка с тенью"
34772
34773 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34774 msgid "shaded background"
34775 msgstr "закрашенный фон"
34776
34777 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34778 msgid "double frame"
34779 msgstr "двойная рамка"
34780
34781 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34782 #, c-format
34783 msgid "%1$s (%2$s)"
34784 msgstr "%1$s (%2$s)"
34785
34786 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34787 #, c-format
34788 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34789 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34790
34791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34792 msgid "active"
34793 msgstr "активный"
34794
34795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
34797 msgid "non-active"
34798 msgstr "не активный"
34799
34800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34801 #, c-format
34802 msgid "master %1$s, child %2$s"
34803 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34804
34805 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34806 #, c-format
34807 msgid ""
34808 "Branch Name: %1$s\n"
34809 "Branch Status: %2$s\n"
34810 "Inset Status: %3$s"
34811 msgstr ""
34812 "Имя ветки: %1$s\n"
34813 "Статус ветки: %2$s\n"
34814 "Статус вставки: %3$s"
34815
34816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34817 msgid "Branch: "
34818 msgstr "Ветка: "
34819
34820 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34821 msgid "Branch (child): "
34822 msgstr "Ветка (дочерний): "
34823
34824 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34825 msgid "Branch (master): "
34826 msgstr "Ветка (главный): "
34827
34828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34829 msgid "Branch (undefined): "
34830 msgstr "Ветка (не определена): "
34831
34832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34833 msgid "Branch state changes in master document"
34834 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34835
34836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34837 #, c-format
34838 msgid ""
34839 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34840 "sure to save the master."
34841 msgstr ""
34842 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34843 "сохраните его."
34844
34845 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34846 #, c-format
34847 msgid "Sub-%1$s"
34848 msgstr "Под-%1$s"
34849
34850 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34851 msgid "No bibliography defined!"
34852 msgstr "Не определена библиография!"
34853
34854 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34855 #, c-format
34856 msgid "+ %1$d more entries."
34857 msgstr "+ %1$d пунктов."
34858
34859 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34860 msgid "BROKEN: "
34861 msgstr "НАРУШЕНО: "
34862
34863 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34864 msgid "LaTeX Command: "
34865 msgstr "Команда LaTeX: "
34866
34867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34868 msgid "InsetCommand Error: "
34869 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34870
34871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34872 msgid "Incompatible command name."
34873 msgstr "Несовместимое имя команды."
34874
34875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34876 msgid "InsetCommandParams Error: "
34877 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34878
34879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34880 msgid "InsetCommandParams: "
34881 msgstr "InsetCommandParams: "
34882
34883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34884 msgid "Unknown parameter name: "
34885 msgstr "Неизвестный параметр: "
34886
34887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34888 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34889 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34890
34891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34892 msgid "Uncodable characters"
34893 msgstr "Некодируемые символы"
34894
34895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34896 #, c-format
34897 msgid ""
34898 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34899 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34900 "%2$s."
34901 msgstr ""
34902 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34903 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34904 "%2$s."
34905
34906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34907 msgid "Uncodable characters in inset"
34908 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34909
34910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34911 #, c-format
34912 msgid ""
34913 "The following characters in one of the insets are\n"
34914 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34915 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34916 msgstr ""
34917 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34918 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34919 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34920
34921 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34922 msgid "Set counter to ..."
34923 msgstr "Установить счётчик в ..."
34924
34925 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34926 msgid "Increase counter by ..."
34927 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34928
34929 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34930 msgid "Reset counter to 0"
34931 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34932
34933 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34934 msgid "Save current counter value"
34935 msgstr "Сохранить значение счётчика"
34936
34937 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34938 msgid "Restore saved counter value"
34939 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
34940
34941 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34942 msgid "Roman Uppercase"
34943 msgstr "Прописные римские"
34944
34945 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34946 msgid "Roman Lowercase"
34947 msgstr "Строчные римские"
34948
34949 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34950 msgid "Uppercase Letter"
34951 msgstr "Прописные буквы"
34952
34953 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34954 msgid "Lowercase Letter"
34955 msgstr "Строчные буквы"
34956
34957 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34958 msgid "Arabic Numeral"
34959 msgstr "Арабские"
34960
34961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34962 #, c-format
34963 msgid "Counter: Set %1$s"
34964 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
34965
34966 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
34967 #, c-format
34968 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
34969 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
34970
34971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
34972 #, c-format
34973 msgid "Counter: Add to %1$s"
34974 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
34975
34976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
34977 #, c-format
34978 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
34979 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
34980
34981 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
34982 #, c-format
34983 msgid "Counter: Reset %1$s"
34984 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
34985
34986 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
34987 #, c-format
34988 msgid "Reset value of counter %1$s"
34989 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
34990
34991 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
34992 #, c-format
34993 msgid "Counter: Save %1$s"
34994 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
34995
34996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
34997 #, c-format
34998 msgid "Save value of counter %1$s"
34999 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35000
35001 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35002 #, c-format
35003 msgid "Counter: Restore %1$s"
35004 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35005
35006 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35007 #, c-format
35008 msgid "Restore value of counter %1$s"
35009 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35010
35011 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35012 #, c-format
35013 msgid "External template %1$s is not installed"
35014 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35015
35016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35017 #, c-format
35018 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35019 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35020
35021 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35022 msgid "float"
35023 msgstr "Плавающий объект"
35024
35025 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35026 msgid "float: "
35027 msgstr "Плавающий объект: "
35028
35029 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35030 msgid "subfloat: "
35031 msgstr "Плавающий подобъект: "
35032
35033 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35034 msgid " (sideways)"
35035 msgstr " (в стороне)"
35036
35037 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35038 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35039 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35040
35041 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35042 #, c-format
35043 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35044 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35045
35046 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35047 msgid "footnote"
35048 msgstr "Сноска"
35049
35050 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35051 #, c-format
35052 msgid ""
35053 "Could not copy the file\n"
35054 "%1$s\n"
35055 "into the temporary directory."
35056 msgstr ""
35057 "Не удалось скопировать файл\n"
35058 "%1$s\n"
35059 "во временный каталог."
35060
35061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35062 #, c-format
35063 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35064 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35065
35066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35067 #, c-format
35068 msgid ""
35069 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35070 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35071 "You need to adapt either the encoding or the path."
35072 msgstr ""
35073 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35074 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35075 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35076
35077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35078 #, c-format
35079 msgid "Graphics file: %1$s"
35080 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35081
35082 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35083 msgid "Hyperlink: "
35084 msgstr "Гиперссылка: "
35085
35086 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35087 msgid "www"
35088 msgstr "www"
35089
35090 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35091 msgid "email"
35092 msgstr "email"
35093
35094 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35095 msgid "file"
35096 msgstr "файл"
35097
35098 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35099 #, c-format
35100 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35101 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35102
35103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35104 msgid "FILE MISSING:"
35105 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35106
35107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35108 msgid "Include (excluded)"
35109 msgstr "Включить (исключено)"
35110
35111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35112 #, c-format
35113 msgid ""
35114 "The file\n"
35115 "%1$s\n"
35116 " has attempted to include itself.\n"
35117 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35118 msgstr ""
35119 "Файл\n"
35120 "%1$s\n"
35121 " попытался включить себя.\n"
35122 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35123
35124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35125 msgid "Recursive Include"
35126 msgstr "Рекурсивный ввод"
35127
35128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35129 msgid "No file name specified"
35130 msgstr "Не указано имя файла"
35131
35132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35133 msgid ""
35134 "An included file name is empty.\n"
35135 "Ignoring Inclusion"
35136 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35137
35138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35139 msgid "Included file not found"
35140 msgstr "Включённый файл не найден"
35141
35142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35143 #, c-format
35144 msgid ""
35145 "The included file\n"
35146 "'%1$s'\n"
35147 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35148 msgstr ""
35149 "Включённый файл\n"
35150 "'%1$s'\n"
35151 "не найден. LyX игнорирует включение."
35152
35153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35154 #, c-format
35155 msgid ""
35156 "Could not load included file\n"
35157 "`%1$s'\n"
35158 "Please, check whether it actually exists."
35159 msgstr ""
35160 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35161 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35162
35163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35165 msgid "Error: "
35166 msgstr "Ошибка: "
35167
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35169 #, c-format
35170 msgid ""
35171 "Included file `%1$s'\n"
35172 "has textclass `%2$s'\n"
35173 "while parent file has textclass `%3$s'."
35174 msgstr ""
35175 "Включённый файл `%1$s'\n"
35176 "имеет класс `%2$s',\n"
35177 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35178
35179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35180 msgid "Different textclasses"
35181 msgstr "Различные классы документа"
35182
35183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35184 #, c-format
35185 msgid ""
35186 "Included file `%1$s'\n"
35187 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35188 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35189 msgstr ""
35190 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35191 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35192 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35193
35194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35195 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35196 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35197
35198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35199 #, c-format
35200 msgid ""
35201 "Included file `%1$s'\n"
35202 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35203 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35204 msgstr ""
35205 "Включённый файл `%1$s'\n"
35206 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35207 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35208
35209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35210 msgid "Different LaTeX input encodings"
35211 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35212
35213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35214 #, c-format
35215 msgid ""
35216 "Included file `%1$s'\n"
35217 "uses module `%2$s'\n"
35218 "which is not used in parent file."
35219 msgstr ""
35220 "Включённый файл `%1$s'\n"
35221 "использует модуль `%2$s',\n"
35222 "который не используется в родительском файле."
35223
35224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35225 msgid "Module not found"
35226 msgstr "Модуль не найден"
35227
35228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35229 #, c-format
35230 msgid ""
35231 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35232 " LaTeX export is probably incomplete."
35233 msgstr ""
35234 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35235 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35236
35237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35238 msgid "Unsupported Inclusion"
35239 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35240
35241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35242 #, c-format
35243 msgid ""
35244 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35245 "Offending file:\n"
35246 "%1$s"
35247 msgstr ""
35248 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35249 "нарушитель:\n"
35250 "%1$s"
35251
35252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35253 #, c-format
35254 msgid ""
35255 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35256 "output. Offending file:\n"
35257 "%1$s"
35258 msgstr ""
35259 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. Файл-"
35260 "нарушитель:\n"
35261 "%1$s"
35262
35263 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35264 msgid "Index sorting failed"
35265 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35266
35267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35268 #, c-format
35269 msgid ""
35270 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35271 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35272 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35273 "explained in the User Guide."
35274 msgstr ""
35275 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35276 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35277 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35278 "Это описано в Руководстве пользователя."
35279
35280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35281 msgid "Index Entry"
35282 msgstr "Рубрика указателя"
35283
35284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35285 msgid "Unknown index type!"
35286 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35287
35288 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35289 msgid "All indexes"
35290 msgstr "Все указатели"
35291
35292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35293 msgid "subindex"
35294 msgstr "подуказатель"
35295
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35297 msgid "No long date format (language unknown)!"
35298 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35299
35300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35301 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35302 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35303
35304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35305 msgid "No short date format (language unknown)!"
35306 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35307
35308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35309 msgid "Please select a valid type!"
35310 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35311
35312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35313 msgid "File name (with extension)"
35314 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35315
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35317 msgid "File name (without extension)"
35318 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35319
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35321 msgid "File path"
35322 msgstr "Путь файла"
35323
35324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35325 msgid "Used text class"
35326 msgstr "Используемый класс текста"
35327
35328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35329 msgid "No version control!"
35330 msgstr "Нет управления версиями!"
35331
35332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35333 msgid "Revision[[Version Control]]"
35334 msgstr "Версия"
35335
35336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35337 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35338 msgstr "Сокращённая версия"
35339
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35341 msgid "Tree revision"
35342 msgstr "Версия дерева"
35343
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35345 msgid "Time[[of day]]"
35346 msgstr "Время"
35347
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35349 msgid "LyX version"
35350 msgstr "Версия LyX"
35351
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35353 msgid "LyX layout format"
35354 msgstr "Формат макета LyX"
35355
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35357 msgid "Invalid information inset"
35358 msgstr "Неверная информационная вставка"
35359
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35361 #, c-format
35362 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35363 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35364
35365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35366 #, c-format
35367 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35368 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35369
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35371 #, c-format
35372 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35373 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35374
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35376 #, c-format
35377 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35378 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35379
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35381 #, c-format
35382 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35383 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35384
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35386 #, c-format
35387 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35388 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35389
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35391 #, c-format
35392 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35393 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35394
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35396 #, c-format
35397 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35398 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35399
35400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35401 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35402 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35403
35404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35405 msgid "The name of this file (without extension)"
35406 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35407
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35409 msgid "The path where this file is saved"
35410 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35411
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35413 msgid "The class this document uses"
35414 msgstr "Используемый класс документа"
35415
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35417 msgid "Version control revision"
35418 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35419
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35421 msgid "Version control abbreviated revision"
35422 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35423
35424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35425 msgid "Version control tree revision"
35426 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35427
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35429 msgid "Version control author"
35430 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35431
35432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35433 msgid "Version control date"
35434 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35435
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35437 msgid "Version control time"
35438 msgstr "Время (система управления версиями)"
35439
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35441 msgid "The current LyX version"
35442 msgstr "Текущая версия LyX"
35443
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35445 msgid "The current LyX layout format"
35446 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35447
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35449 msgid "The current date"
35450 msgstr "Текущая дата"
35451
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35453 msgid "The date of last save"
35454 msgstr "Дата последнего сохранения"
35455
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35457 msgid "A static date"
35458 msgstr "Заданная дата"
35459
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35461 msgid "The current time"
35462 msgstr "Текущее время"
35463
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35465 msgid "The time of last save"
35466 msgstr "Время последнего сохранения"
35467
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35469 msgid "A static time"
35470 msgstr "Заданное время"
35471
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35473 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35474 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35475
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35477 msgid "Unknown Info!"
35478 msgstr "Неизвестная инфо!"
35479
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35481 #, c-format
35482 msgid "Unknown action %1$s"
35483 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35484
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35487 msgid "undefined"
35488 msgstr "неопределённый"
35489
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35491 msgid "Return[[Key]]"
35492 msgstr "Return[[Key]]"
35493
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35495 msgid "Tab[[Key]]"
35496 msgstr "Tab[[Key]]"
35497
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35499 msgid "PgUp"
35500 msgstr "PgUp"
35501
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35503 msgid "PgDown"
35504 msgstr "PgDown"
35505
35506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35507 msgid "Backtab"
35508 msgstr "Backtab"
35509
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35511 msgid "Tab"
35512 msgstr "Tab"
35513
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35515 msgid "CapsLock"
35516 msgstr "CapsLock"
35517
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35519 msgid "Control[[Key]]"
35520 msgstr "Control"
35521
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35523 msgid "Command[[Key]]"
35524 msgstr "Command"
35525
35526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35527 msgid "Option[[Key]]"
35528 msgstr "Option"
35529
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35531 msgid "Delete[[Key]]"
35532 msgstr "Delete"
35533
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35535 msgid "Fn+Del"
35536 msgstr "Fn+Del"
35537
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35539 msgid "Esc"
35540 msgstr "Esc"
35541
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35543 msgid "not set"
35544 msgstr "не установлено"
35545
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35547 msgid "yes"
35548 msgstr "да"
35549
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35551 msgid "no"
35552 msgstr "нет"
35553
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35555 #, c-format
35556 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35557 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35558
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35560 #, c-format
35561 msgid "No menu entry for action %1$s"
35562 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35563
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35565 #, c-format
35566 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35567 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35568
35569 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35570 msgid "Label names must be unique!"
35571 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35572
35573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35574 #, c-format
35575 msgid ""
35576 "The label %1$s already exists,\n"
35577 "it will be changed to %2$s."
35578 msgstr ""
35579 "Метка %1$s уже существует,\n"
35580 "она будет изменена в %2$s."
35581
35582 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35583 msgid "DUPLICATE: "
35584 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35585
35586 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35587 msgid "Horizontal line"
35588 msgstr "Горизонтальная линия"
35589
35590 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35591 msgid "no more lstline delimiters available"
35592 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35593
35594 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35595 msgid "Running out of delimiters"
35596 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35597
35598 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35599 msgid ""
35600 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35601 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35602 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35603 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35604 "must investigate!"
35605 msgstr ""
35606 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35607 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35608 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35609 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35610
35611 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35612 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35613 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35614
35615 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35616 #, c-format
35617 msgid ""
35618 "The following characters in one of the program listings are\n"
35619 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35620 "%1$s.\n"
35621 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35622 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35623 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35624 "might help."
35625 msgstr ""
35626 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35627 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35628 "%1$s.\n"
35629 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35630 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35631 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35632 "может помочь."
35633
35634 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35635 #, c-format
35636 msgid ""
35637 "The following characters in one of the program listings are\n"
35638 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35639 "%1$s."
35640 msgstr ""
35641 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35642 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35643 "%1$s."
35644
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35646 msgid "A value is expected."
35647 msgstr "Ожидается числовое значение."
35648
35649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35656 msgid "Unbalanced braces!"
35657 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35658
35659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35660 msgid "Please specify true or false."
35661 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35662
35663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35664 msgid "Only true or false is allowed."
35665 msgstr "Допустимы только true или false."
35666
35667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35668 msgid "Please specify an integer value."
35669 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35670
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35672 msgid "An integer is expected."
35673 msgstr "Ожидается целое число."
35674
35675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35676 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35677 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35678
35679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35680 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35681 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35682
35683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35684 #, c-format
35685 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35686 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35687
35688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35689 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35690 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35691
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35693 #, c-format
35694 msgid "Please specify one of %1$s."
35695 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35696
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35698 #, c-format
35699 msgid "Try one of %1$s."
35700 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35701
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35703 #, c-format
35704 msgid "I guess you mean %1$s."
35705 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35706
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35708 #, c-format
35709 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35710 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35711
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35713 #, c-format
35714 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35715 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35716
35717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35718 msgid ""
35719 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35720 msgstr ""
35721 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35722 "роде"
35723
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35725 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35726 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35727
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35729 msgid ""
35730 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35731 "trblTRBL"
35732 msgstr ""
35733 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35734 "trblTRBL"
35735
35736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35737 msgid ""
35738 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35739 "right, bottom left and top left corner."
35740 msgstr ""
35741 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35742 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35743
35744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35745 msgid "Previously defined color name as a string"
35746 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35747
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35749 msgid "Enter something like \\color{white}"
35750 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35751
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35753 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35754 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35755
35756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35758 msgid "auto, last or a number"
35759 msgstr "auto, last или число"
35760
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35763 msgid ""
35764 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35765 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35766 "defining a listing inset)"
35767 msgstr ""
35768 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35769 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35770 "(при определении вставки листинга)"
35771
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35774 msgid ""
35775 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35776 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35777 "a listing inset)"
35778 msgstr ""
35779 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35780 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35781 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35782
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35784 msgid "default: _minted-<jobname>"
35785 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35786
35787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35788 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35789 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35790
35791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35792 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35793 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35794
35795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35796 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35797 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35798
35799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35800 msgid "A latex name such as \\small"
35801 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35802
35803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35804 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35805 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35806
35807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35808 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35809 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35810
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35812 msgid ""
35813 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35814 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35815 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35816 msgstr ""
35817 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35818 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35819 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35820 "отключено."
35821
35822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35823 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35824 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35825
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35827 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35828 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35829
35830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35831 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35832 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35833
35834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35835 msgid "For PHP only"
35836 msgstr "Только для PHP"
35837
35838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35839 msgid "The style used by Pygments"
35840 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35841
35842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35843 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35844 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35845
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35848 msgid "Enables latex code in comments"
35849 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35850
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35852 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35853 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35854
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35856 #, c-format
35857 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35858 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35859
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35861 #, c-format
35862 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35863 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35864
35865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35866 #, c-format
35867 msgid "Parameter %1$s: "
35868 msgstr "Параметр %1$s: "
35869
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35871 #, c-format
35872 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35873 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35874
35875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35876 #, c-format
35877 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35878 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35879
35880 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35881 msgid "New Page"
35882 msgstr "Новая страница"
35883
35884 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35885 msgid "Page Break"
35886 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35887
35888 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35889 msgid "Clear Page"
35890 msgstr "Очистить страницу"
35891
35892 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35893 msgid "Clear Double Page"
35894 msgstr "Очистить двойную страницу"
35895
35896 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35897 msgid "Nom: "
35898 msgstr "Обозначение: "
35899
35900 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35901 msgid "Nomenclature Symbol: "
35902 msgstr "Символ обозначения: "
35903
35904 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35905 msgid "Description: "
35906 msgstr "Описание: "
35907
35908 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35909 msgid "Sorting: "
35910 msgstr "Сортировка: "
35911
35912 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35913 msgid "note"
35914 msgstr "заметка"
35915
35916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35917 msgid "Phantom"
35918 msgstr "Phantom"
35919
35920 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35921 msgid "HPhantom"
35922 msgstr "HPhantom"
35923
35924 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35925 msgid "VPhantom"
35926 msgstr "VPhantom"
35927
35928 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35929 msgid "phantom"
35930 msgstr "phantom"
35931
35932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35933 msgid "hphantom"
35934 msgstr "hphantom"
35935
35936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35937 msgid "vphantom"
35938 msgstr "vphantom"
35939
35940 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
35941 #, c-format
35942 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35943 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35944
35945 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
35946 #, c-format
35947 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35948 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35949
35950 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
35951 #, c-format
35952 msgid "%1$stext"
35953 msgstr "%1$sтекст"
35954
35955 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
35956 #, c-format
35957 msgid "text%1$s"
35958 msgstr "текст%1$s"
35959
35960 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35961 msgid "Ref: "
35962 msgstr "Ссылка: "
35963
35964 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35965 msgid "EqRef: "
35966 msgstr "Формула: "
35967
35968 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35969 msgid "Page Number"
35970 msgstr "Номер страницы"
35971
35972 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35973 msgid "Page: "
35974 msgstr "Страница: "
35975
35976 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35977 msgid "Textual Page Number"
35978 msgstr "Текстовый номер страницы"
35979
35980 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35981 msgid "TextPage: "
35982 msgstr "Текст стр.: "
35983
35984 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35985 msgid "Standard+Textual Page"
35986 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35987
35988 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35989 msgid "Ref+Text: "
35990 msgstr "Ссылка+Текст: "
35991
35992 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35993 msgid "Reference to Name"
35994 msgstr "Ссылка на имя"
35995
35996 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35997 msgid "NameRef: "
35998 msgstr "Название: "
35999
36000 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36001 msgid "Formatted"
36002 msgstr "Отформатированный"
36003
36004 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36005 msgid "Format: "
36006 msgstr "Формат: "
36007
36008 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36009 msgid "Label Only"
36010 msgstr "Только метка"
36011
36012 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36013 msgid "Label: "
36014 msgstr "Метка: "
36015
36016 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36017 msgid "subscript"
36018 msgstr "нижний индекс"
36019
36020 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36021 msgid "superscript"
36022 msgstr "верхний индекс"
36023
36024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36025 msgid "Protected Space"
36026 msgstr "Неразрывный пробел"
36027
36028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36029 msgid "Quad Space"
36030 msgstr "Квадрат"
36031
36032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36033 msgid "Double Quad Space"
36034 msgstr "Двойной квадрат"
36035
36036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36037 msgid "Enspace"
36038 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36039
36040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36041 msgid "Enskip"
36042 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36043
36044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36045 msgid "Protected Horizontal Fill"
36046 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36047
36048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36049 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36050 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36051
36052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36053 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36054 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36055
36056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36057 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36058 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36059
36060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36061 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36062 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36063
36064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36065 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36066 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36067
36068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36069 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36070 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36071
36072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36073 #, c-format
36074 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36075 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36076
36077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36078 #, c-format
36079 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36080 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36081
36082 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36083 msgid "Unknown TOC type"
36084 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36085
36086 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36087 msgid "Change tracking data incomplete"
36088 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36089
36090 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36091 msgid ""
36092 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36093 "ignore this."
36094 msgstr ""
36095 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36096 "неполной. Это будет проигнорировано."
36097
36098 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36099 msgid "Selections not supported."
36100 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36101
36102 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36103 msgid "Multi-column in current or destination column."
36104 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36105
36106 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36107 msgid "Multi-row in current or destination row."
36108 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36109
36110 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36111 msgid "Selection size should match clipboard content."
36112 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36113
36114 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36115 msgid "[contains tracked changes]"
36116 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36117
36118 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36119 msgid "wrap: "
36120 msgstr "Обтекаемый объект: "
36121
36122 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36123 msgid "wrap"
36124 msgstr "Обтекаемый объект"
36125
36126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36127 msgid "Not shown."
36128 msgstr "Не показывается."
36129
36130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36131 msgid "Loading..."
36132 msgstr "Загрузка..."
36133
36134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36135 msgid "Converting to loadable format..."
36136 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36137
36138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36139 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36140 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36141
36142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36143 msgid "Scaling etc..."
36144 msgstr "Масштабирование и т. п."
36145
36146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36147 msgid "Ready to display"
36148 msgstr "Готов отображать"
36149
36150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36151 msgid "No file found!"
36152 msgstr "Файл не найден!"
36153
36154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36155 msgid "Error converting to loadable format"
36156 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36157
36158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36159 msgid "Error loading file into memory"
36160 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36161
36162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36163 msgid "Error generating the pixmap"
36164 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36165
36166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36167 msgid "No image"
36168 msgstr "Нет изображения"
36169
36170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36171 msgid "Preview loading"
36172 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36173
36174 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36175 msgid "Preview ready"
36176 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36177
36178 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36179 msgid "Preview failed"
36180 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36181
36182 #: src/lengthcommon.cpp:41
36183 msgid "cc[[unit of measure]]"
36184 msgstr "cc"
36185
36186 #: src/lengthcommon.cpp:41
36187 msgid "dd"
36188 msgstr "dd"
36189
36190 #: src/lengthcommon.cpp:41
36191 msgid "em"
36192 msgstr "em"
36193
36194 #: src/lengthcommon.cpp:42
36195 msgid "ex"
36196 msgstr "ex"
36197
36198 #: src/lengthcommon.cpp:42
36199 msgid "mu[[unit of measure]]"
36200 msgstr "mu"
36201
36202 #: src/lengthcommon.cpp:42
36203 msgid "pc"
36204 msgstr "pc"
36205
36206 #: src/lengthcommon.cpp:43
36207 msgid "pt"
36208 msgstr "pt"
36209
36210 #: src/lengthcommon.cpp:43
36211 msgid "sp"
36212 msgstr "sp"
36213
36214 #: src/lengthcommon.cpp:43
36215 msgid "Text Width %"
36216 msgstr "% ширины текста"
36217
36218 #: src/lengthcommon.cpp:44
36219 msgid "Column Width %"
36220 msgstr "% ширины колонки"
36221
36222 #: src/lengthcommon.cpp:44
36223 msgid "Page Width %"
36224 msgstr "% ширины страницы"
36225
36226 #: src/lengthcommon.cpp:44
36227 msgid "Line Width %"
36228 msgstr "% ширины строки"
36229
36230 #: src/lengthcommon.cpp:45
36231 msgid "Text Height %"
36232 msgstr "% высоты текста"
36233
36234 #: src/lengthcommon.cpp:45
36235 msgid "Page Height %"
36236 msgstr "% высоты страницы"
36237
36238 #: src/lengthcommon.cpp:45
36239 msgid "Line Distance %"
36240 msgstr "% междустрочного интервала"
36241
36242 #: src/lyxfind.cpp:236
36243 msgid "Search error"
36244 msgstr "Ошибка поиска"
36245
36246 #: src/lyxfind.cpp:236
36247 msgid "Search string is empty"
36248 msgstr "Искомая строка пуста"
36249
36250 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36251 msgid ""
36252 "End of file reached while searching forward.\n"
36253 "Continue searching from the beginning?"
36254 msgstr ""
36255 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36256 "Продолжать поиск с начала?"
36257
36258 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36259 msgid ""
36260 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36261 "Continue searching from the end?"
36262 msgstr ""
36263 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36264 "Продолжать поиск с конца?"
36265
36266 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36267 msgid "String not found."
36268 msgstr "Строка не найдена."
36269
36270 #: src/lyxfind.cpp:508
36271 msgid "String found."
36272 msgstr "Строка найдена."
36273
36274 #: src/lyxfind.cpp:510
36275 msgid "String has been replaced."
36276 msgstr "Строка была заменена."
36277
36278 #: src/lyxfind.cpp:513
36279 #, c-format
36280 msgid "%1$d strings have been replaced."
36281 msgstr "%1$d строк было заменено."
36282
36283 #: src/lyxfind.cpp:3718
36284 msgid "Invalid regular expression!"
36285 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36286
36287 #: src/lyxfind.cpp:3727
36288 msgid "One match has been replaced."
36289 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36290
36291 #: src/lyxfind.cpp:3730
36292 msgid "Two matches have been replaced."
36293 msgstr "Два соответствия были заменены."
36294
36295 #: src/lyxfind.cpp:3733
36296 #, c-format
36297 msgid "%1$d matches have been replaced."
36298 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36299
36300 #: src/lyxfind.cpp:3739
36301 msgid "Match not found."
36302 msgstr "Соответствие не найдено."
36303
36304 #: src/lyxfind.cpp:3745
36305 msgid "Match has been replaced."
36306 msgstr "Соответствие было заменено."
36307
36308 #: src/lyxfind.cpp:3747
36309 msgid "Match found."
36310 msgstr "Соответствие найдено."
36311
36312 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36313 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36314 #, c-format
36315 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36316 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36317
36318 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36319 #, c-format
36320 msgid "Box: %1$s"
36321 msgstr "Блок: %1$s"
36322
36323 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36324 #, c-format
36325 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36326 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36327
36328 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36329 #, c-format
36330 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36331 msgstr ""
36332 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36333
36334 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36335 #, c-format
36336 msgid "Color: %1$s"
36337 msgstr "Цвет: %1$s"
36338
36339 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36340 #, c-format
36341 msgid "Decoration: %1$s"
36342 msgstr "Декорирование: %1$s"
36343
36344 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36345 #, c-format
36346 msgid "Environment: %1$s"
36347 msgstr "Окружение: %1$s"
36348
36349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36350 msgid "Cursor not in table"
36351 msgstr "Курсор не в таблице"
36352
36353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36354 msgid "Only one row"
36355 msgstr "Только одну строку"
36356
36357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36358 msgid "Only one column"
36359 msgstr "Только одну колонку"
36360
36361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36362 msgid "No hline to delete"
36363 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36364
36365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36366 msgid "No vline to delete"
36367 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36368
36369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36370 #, c-format
36371 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36372 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36373
36374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36375 #, c-format
36376 msgid "Type: %1$s"
36377 msgstr "Тип: %1$s"
36378
36379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36380 msgid "Bad math environment"
36381 msgstr "Неверное математическое окружение"
36382
36383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36384 msgid ""
36385 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36386 "Change the math formula type and try again."
36387 msgstr ""
36388 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36389 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36390
36391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36392 msgid "No number"
36393 msgstr "Нет числа"
36394
36395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36396 #, c-format
36397 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36398 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36399
36400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36401 #, c-format
36402 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36403 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36404
36405 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36406 #, c-format
36407 msgid "Macro: %1$s"
36408 msgstr "Макрос: %1$s"
36409
36410 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36411 msgid "optional"
36412 msgstr "необязательное"
36413
36414 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36415 msgid "math macro"
36416 msgstr "математический макрос"
36417
36418 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36419 #, c-format
36420 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36421 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36422
36423 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36424 #, c-format
36425 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36426 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36427
36428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36429 msgid "create new math text environment ($...$)"
36430 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36431
36432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36433 msgid "entered math text mode (textrm)"
36434 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36435
36436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36437 msgid "Regular expression editor mode"
36438 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36439
36440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36441 #, c-format
36442 msgid "Cannot apply %1$s here."
36443 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36444
36445 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36446 msgid "Standard[[mathref]]"
36447 msgstr "Стандарт"
36448
36449 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36450 msgid "PrettyRef"
36451 msgstr "Красивая ссылка"
36452
36453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36454 msgid "FormatRef: "
36455 msgstr "Формат ссылки: "
36456
36457 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36458 #, c-format
36459 msgid "Size: %1$s"
36460 msgstr "Размер: %1$s"
36461
36462 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36463 #, c-format
36464 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36465 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36466
36467 #: src/output.cpp:37
36468 #, c-format
36469 msgid ""
36470 "Could not open the specified document\n"
36471 "%1$s."
36472 msgstr ""
36473 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36474 "%1$s."
36475
36476 #: src/output_latex.cpp:1615
36477 msgid "Error in latexParagraphs"
36478 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36479
36480 #: src/output_latex.cpp:1616
36481 #, c-format
36482 msgid ""
36483 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36484 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36485 msgstr ""
36486 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36487 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36488 "вывода или неправильному выводу."
36489
36490 #: src/output_plaintext.cpp:146
36491 msgid "Abstract: "
36492 msgstr "Аннотация: "
36493
36494 #: src/output_plaintext.cpp:158
36495 msgid "References: "
36496 msgstr "Ссылки: "
36497
36498 #: src/support/Package.cpp:169
36499 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36500 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36501
36502 #: src/support/Package.cpp:173
36503 msgid "Done!"
36504 msgstr "Готово!"
36505
36506 #: src/support/Package.cpp:528
36507 msgid "LyX binary not found"
36508 msgstr "Программа LyX не найдена"
36509
36510 #: src/support/Package.cpp:529
36511 #, c-format
36512 msgid ""
36513 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36514 msgstr ""
36515 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36516
36517 #: src/support/Package.cpp:648
36518 #, c-format
36519 msgid ""
36520 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36521 "\t%1$s\n"
36522 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36523 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36524 msgstr ""
36525 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36526 "\t%1$s\n"
36527 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36528 "окружения\n"
36529 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36530
36531 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36532 msgid "File not found"
36533 msgstr "Файл не найден"
36534
36535 #: src/support/Package.cpp:718
36536 #, c-format
36537 msgid ""
36538 "Invalid %1$s switch.\n"
36539 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36540 msgstr ""
36541 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36542 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36543
36544 #: src/support/Package.cpp:745
36545 #, c-format
36546 msgid ""
36547 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36548 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36549 msgstr ""
36550 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36551 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36552
36553 #: src/support/Package.cpp:769
36554 #, c-format
36555 msgid ""
36556 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36557 "%2$s is not a directory."
36558 msgstr ""
36559 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36560 "%2$s это не каталог."
36561
36562 #: src/support/Package.cpp:771
36563 msgid "Directory not found"
36564 msgstr "Каталог не найден"
36565
36566 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36567 #, c-format
36568 msgid ""
36569 "The command\n"
36570 "%1$s\n"
36571 "has not yet completed.\n"
36572 "\n"
36573 "Do you want to stop it?"
36574 msgstr ""
36575 "Выполнение команды\n"
36576 "%1$s\n"
36577 "не завершено.\n"
36578 "\n"
36579 "Хотите её остановить?"
36580
36581 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36582 msgid "Stop command?"
36583 msgstr "Остановить команду?"
36584
36585 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36586 msgid "&Stop it"
36587 msgstr "&Остановить"
36588
36589 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36590 msgid "Let it &run"
36591 msgstr "Разрешить запуск"
36592
36593 #: src/support/debug.cpp:41
36594 msgid "No debugging messages"
36595 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36596
36597 #: src/support/debug.cpp:42
36598 msgid "General information"
36599 msgstr "Общая информация"
36600
36601 #: src/support/debug.cpp:43
36602 msgid "Program initialisation"
36603 msgstr "Инициализация программы"
36604
36605 #: src/support/debug.cpp:44
36606 msgid "Keyboard events handling"
36607 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36608
36609 #: src/support/debug.cpp:45
36610 msgid "GUI handling"
36611 msgstr "Обработка GUI"
36612
36613 #: src/support/debug.cpp:46
36614 msgid "Lyxlex grammar parser"
36615 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36616
36617 #: src/support/debug.cpp:47
36618 msgid "Configuration files reading"
36619 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36620
36621 #: src/support/debug.cpp:48
36622 msgid "Custom keyboard definition"
36623 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36624
36625 #: src/support/debug.cpp:49
36626 msgid "LaTeX generation/execution"
36627 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36628
36629 #: src/support/debug.cpp:50
36630 msgid "Math editor"
36631 msgstr "Математический редактор"
36632
36633 #: src/support/debug.cpp:51
36634 msgid "Font handling"
36635 msgstr "Обработка шрифтов"
36636
36637 #: src/support/debug.cpp:52
36638 msgid "Textclass files reading"
36639 msgstr "Загрузка класса документа"
36640
36641 #: src/support/debug.cpp:53
36642 msgid "Version control"
36643 msgstr "Управление версиями"
36644
36645 #: src/support/debug.cpp:54
36646 msgid "External control interface"
36647 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36648
36649 #: src/support/debug.cpp:55
36650 msgid "Undo/Redo mechanism"
36651 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36652
36653 #: src/support/debug.cpp:56
36654 msgid "User commands"
36655 msgstr "Команды пользователя"
36656
36657 #: src/support/debug.cpp:57
36658 msgid "The LyX Lexer"
36659 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36660
36661 #: src/support/debug.cpp:58
36662 msgid "Dependency information"
36663 msgstr "Информация о зависимостях"
36664
36665 #: src/support/debug.cpp:59
36666 msgid "LyX Insets"
36667 msgstr "Вставки LyX"
36668
36669 #: src/support/debug.cpp:60
36670 msgid "Files used by LyX"
36671 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36672
36673 #: src/support/debug.cpp:61
36674 msgid "Workarea events"
36675 msgstr "События рабочей области"
36676
36677 #: src/support/debug.cpp:62
36678 msgid "Clipboard handling"
36679 msgstr "Обработка буфера обмена"
36680
36681 #: src/support/debug.cpp:63
36682 msgid "Graphics conversion and loading"
36683 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36684
36685 #: src/support/debug.cpp:64
36686 msgid "Change tracking"
36687 msgstr "Отслеживание изменений"
36688
36689 #: src/support/debug.cpp:65
36690 msgid "External template/inset messages"
36691 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36692
36693 #: src/support/debug.cpp:66
36694 msgid "RowPainter profiling"
36695 msgstr "Профилирование RowPainter"
36696
36697 #: src/support/debug.cpp:67
36698 msgid "Scrolling debugging"
36699 msgstr "Отладка прокрутки"
36700
36701 #: src/support/debug.cpp:68
36702 msgid "Math macros"
36703 msgstr "Математические макросы"
36704
36705 #: src/support/debug.cpp:69
36706 msgid "RTL/Bidi"
36707 msgstr "RTL/Bidi"
36708
36709 #: src/support/debug.cpp:70
36710 msgid "Locale/Internationalisation"
36711 msgstr "Локаль/интернационализация"
36712
36713 #: src/support/debug.cpp:71
36714 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36715 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36716
36717 #: src/support/debug.cpp:72
36718 msgid "Find and replace mechanism"
36719 msgstr "Механизм поиска и замены"
36720
36721 #: src/support/debug.cpp:73
36722 msgid "Developers' general debug messages"
36723 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36724
36725 #: src/support/debug.cpp:74
36726 msgid "All debugging messages"
36727 msgstr "Все отладочные сообщения"
36728
36729 #: src/support/debug.cpp:153
36730 #, c-format
36731 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36732 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36733
36734 #: src/support/lassert.cpp:60
36735 #, c-format
36736 msgid ""
36737 "Assertion %1$s violated in\n"
36738 "file: %2$s, line: %3$s"
36739 msgstr ""
36740 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36741 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36742
36743 #: src/support/lassert.cpp:70
36744 msgid ""
36745 "It should be safe to continue, but you\n"
36746 "may wish to save your work and restart LyX."
36747 msgstr ""
36748 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36749 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36750
36751 #: src/support/lassert.cpp:73
36752 msgid "Warning!"
36753 msgstr "Предупреждение!"
36754
36755 #: src/support/lassert.cpp:80
36756 msgid ""
36757 "There has been an error with this document.\n"
36758 "LyX will attempt to close it safely."
36759 msgstr ""
36760 "Ошибка в документе.\n"
36761 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36762
36763 #: src/support/lassert.cpp:83
36764 msgid "Buffer Error!"
36765 msgstr "Ошибка буфера!"
36766
36767 #: src/support/lassert.cpp:90
36768 msgid ""
36769 "LyX has encountered an application error\n"
36770 "and will now shut down."
36771 msgstr ""
36772 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36773 "и сейчас будет завершён."
36774
36775 #: src/support/lassert.cpp:93
36776 msgid "Fatal Exception!"
36777 msgstr "Фатальное исключение!"
36778
36779 #: src/support/os_win32.cpp:494
36780 msgid "System file not found"
36781 msgstr "Системный файл не найден"
36782
36783 #: src/support/os_win32.cpp:495
36784 msgid ""
36785 "Unable to load shfolder.dll\n"
36786 "Please install."
36787 msgstr ""
36788 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36789 "Установите её пожалуйста."
36790
36791 #: src/support/os_win32.cpp:500
36792 msgid "System function not found"
36793 msgstr "Системная функция не найдена"
36794
36795 #: src/support/os_win32.cpp:501
36796 msgid ""
36797 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36798 "Don't know how to proceed. Sorry."
36799 msgstr ""
36800 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36801 "Не знаю как продолжить. Извините."
36802
36803 #: src/support/userinfo.cpp:45
36804 msgid "Unknown user"
36805 msgstr "Неизвестный пользователь"
36806
36807 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36808 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
36809
36810 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36811 #~ msgstr "Статьи (DocBook)"
36812
36813 #~ msgid "Fname"
36814 #~ msgstr "Fname"
36815
36816 #~ msgid "Abbrev"
36817 #~ msgstr "Сокращение"
36818
36819 #~ msgid "Citation-number"
36820 #~ msgstr "Номер-ссылки"
36821
36822 #~ msgid "Day"
36823 #~ msgstr "День"
36824
36825 #~ msgid "Month"
36826 #~ msgstr "Месяц"
36827
36828 #~ msgid "Issue-number"
36829 #~ msgstr "Номер-выпуска"
36830
36831 #~ msgid "Issue-day"
36832 #~ msgstr "День-выпуска"
36833
36834 #~ msgid "Issue-months"
36835 #~ msgstr "Месяцы-выпуска"
36836
36837 #~ msgid "Section Level 1"
36838 #~ msgstr "Раздел, уровень 1"
36839
36840 #~ msgid "Section Level 2"
36841 #~ msgstr "Раздел, уровень 2"
36842
36843 #~ msgid "Section Level 3"
36844 #~ msgstr "Раздел, уровень 3"
36845
36846 #~ msgid "Section Level 4"
36847 #~ msgstr "Раздел, уровень 4"
36848
36849 #~ msgid "Section Level 5"
36850 #~ msgstr "Раздел, уровень 5"
36851
36852 #~ msgid "Subsubparagraph"
36853 #~ msgstr "Подподабзац"
36854
36855 #~ msgid "-- Header --"
36856 #~ msgstr "-- Заголовок --"
36857
36858 #~ msgid "Special-section"
36859 #~ msgstr "Специальный-раздел"
36860
36861 #~ msgid "Special-section:"
36862 #~ msgstr "Специальный-раздел:"
36863
36864 #~ msgid "AGU-journal"
36865 #~ msgstr "AGU-журнал"
36866
36867 #~ msgid "AGU-journal:"
36868 #~ msgstr "AGU-журнал:"
36869
36870 #~ msgid "Citation-number:"
36871 #~ msgstr "Номер-ссылки:"
36872
36873 #~ msgid "AGU-volume"
36874 #~ msgstr "AGU-том"
36875
36876 #~ msgid "AGU-volume:"
36877 #~ msgstr "AGU-том:"
36878
36879 #~ msgid "AGU-issue"
36880 #~ msgstr "AGU-выпуск"
36881
36882 #~ msgid "AGU-issue:"
36883 #~ msgstr "AGU-выпуск:"
36884
36885 #~ msgid "Index-terms"
36886 #~ msgstr "Записи в предметном указателе"
36887
36888 #~ msgid "Index-terms..."
36889 #~ msgstr "Записи в предметном указателе..."
36890
36891 #~ msgid "Index-term"
36892 #~ msgstr "Запись в предметном указателе"
36893
36894 #~ msgid "Index-term:"
36895 #~ msgstr "Записи в предметном указателе:"
36896
36897 #~ msgid "Cross-term"
36898 #~ msgstr "Cross-term"
36899
36900 #~ msgid "Cross-term:"
36901 #~ msgstr "Cross-term:"
36902
36903 #~ msgid "Supplementary"
36904 #~ msgstr "Сводка"
36905
36906 #~ msgid "Supplementary..."
36907 #~ msgstr "Сводка..."
36908
36909 #~ msgid "Supp-note"
36910 #~ msgstr "Заметка к сводке"
36911
36912 #~ msgid "Sup-mat-note:"
36913 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
36914
36915 #~ msgid "Cite-other"
36916 #~ msgstr "Другие-ссылки"
36917
36918 #~ msgid "Cite-other:"
36919 #~ msgstr "Другие-ссылки:"
36920
36921 #~ msgid "Ident-line"
36922 #~ msgstr "Строка-идентификации"
36923
36924 #~ msgid "Ident-line:"
36925 #~ msgstr "Строка-идентификации:"
36926
36927 #~ msgid "Runhead"
36928 #~ msgstr "Колонтитул"
36929
36930 #~ msgid "Runhead:"
36931 #~ msgstr "Колонтитул:"
36932
36933 #~ msgid "Published-online:"
36934 #~ msgstr "Опубликовано-онлайн:"
36935
36936 #~ msgid "Citation:"
36937 #~ msgstr "Библиографическая ссылка:"
36938
36939 #~ msgid "Posting-order"
36940 #~ msgstr "Порядок отправки"
36941
36942 #~ msgid "Posting-order:"
36943 #~ msgstr "Порядок отправки:"
36944
36945 #~ msgid "AGU-pages"
36946 #~ msgstr "AGU-страницы"
36947
36948 #~ msgid "AGU-pages:"
36949 #~ msgstr "AGU-страницы:"
36950
36951 #~ msgid "Words"
36952 #~ msgstr "Слова"
36953
36954 #~ msgid "Words:"
36955 #~ msgstr "Слова:"
36956
36957 #~ msgid "Figures:"
36958 #~ msgstr "Рисунки:"
36959
36960 #~ msgid "Tables:"
36961 #~ msgstr "Таблицы:"
36962
36963 #~ msgid "Datasets"
36964 #~ msgstr "Наборы данных"
36965
36966 #~ msgid "Datasets:"
36967 #~ msgstr "Наборы данных:"
36968
36969 #~ msgid "ISSN"
36970 #~ msgstr "ISSN"
36971
36972 #~ msgid "CODEN"
36973 #~ msgstr "CODEN"
36974
36975 #~ msgid "SS-Code"
36976 #~ msgstr "SS-код"
36977
36978 #~ msgid "SS-Title"
36979 #~ msgstr "SS-заглавие"
36980
36981 #~ msgid "CCC-Code"
36982 #~ msgstr "CCC-код"
36983
36984 #~ msgid "Dscr"
36985 #~ msgstr "Опис."
36986
36987 #~ msgid "Orgdiv"
36988 #~ msgstr "Подразд. организации"
36989
36990 #~ msgid "Orgname"
36991 #~ msgstr "Название организации"
36992
36993 #~ msgid "Postcode"
36994 #~ msgstr "Почтовый индекс"
36995
36996 #~ msgid "SGML"
36997 #~ msgstr "SGML"
36998
36999 #~ msgid "Authorgroup"
37000 #~ msgstr "Группа авторов"
37001
37002 #~ msgid "RevisionHistory"
37003 #~ msgstr "История версий"
37004
37005 #~ msgid "Revision History"
37006 #~ msgstr "История версий"
37007
37008 #~ msgid "Revision"
37009 #~ msgstr "Версия"
37010
37011 #~ msgid "RevisionRemark"
37012 #~ msgstr "Заметки по версии"
37013
37014 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37015 #~ msgstr "Статья DocBook (SGML)"
37016
37017 #~ msgid "Time[[period]]"
37018 #~ msgstr "Интервал"
37019
37020 #~ msgid "What?"
37021 #~ msgstr "Что?"
37022
37023 #~ msgid "DocBook|B"
37024 #~ msgstr "DocBook|B"
37025
37026 #~ msgid "DocBook (XML)"
37027 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37028
37029 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37030 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
37031
37032 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37033 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
37034
37035 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37036 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
37037
37038 #, c-format
37039 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37040 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
37041
37042 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37043 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
37044
37045 #~ msgid "Autosave failed!"
37046 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
37047
37048 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37049 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
37050
37051 #~ msgid ""
37052 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37053 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37054 #~ msgstr ""
37055 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
37056 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."