1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-08-07 20:23+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Здесь указывается версия"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
37 #: lib/layouts/apax.inc:314
39 msgstr "Авторские права"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
43 msgstr "Сведения о сборке"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
47 msgstr "Заметки о выпуске"
49 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
50 msgid "The bibliography key"
51 msgstr "Ключ библиографии"
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
58 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
62 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
63 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
64 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
68 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Имена всех авторов:"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
86 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
87 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
88 "полный список здесь и сокращенный список выше."
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
92 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
93 "to enter LaTeX code."
95 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
96 "если хотите использовать код LaTeX."
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
99 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
109 msgid "Sty&le format:"
110 msgstr "Формат &стиля:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
114 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
115 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
116 "Expand to get more information."
118 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
119 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
120 "чтобы узнать больше."
122 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
126 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
127 msgid "Provides available cite style variants."
128 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
137 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
140 msgid "Biblatex &citation style:"
141 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
144 msgid "The style that determines the layout of the citations"
145 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
149 msgid "Reset to the preset default"
150 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
157 msgid "Bibliography Style"
158 msgstr "Стиль библиографии"
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
161 msgid "Biblate&x bibliography style:"
162 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
166 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
167 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
176 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
177 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgstr "&Соответствие"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
184 msgid "Default BibTeX st&yle:"
185 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
189 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
192 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
200 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
201 msgstr "Выберите, если хотите разделить библиографию по разделам"
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
204 msgid "Subdivided bibli&ography"
205 msgstr "Разделённая библиография"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
208 msgid "Rescan style files"
209 msgstr "Обновить файлы стилей"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
216 msgid "&Multiple bibliographies:"
217 msgstr "Отдельные библиографии:"
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Создание библиографии"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Выберите процессор"
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
253 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
254 msgid "BibTeX database(s) to use"
255 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
266 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
267 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
270 msgid "&Add Selected[[bib]]"
271 msgstr "&Добавить выделенное"
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
274 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
275 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
278 msgid "Add &Local..."
279 msgstr "Добавить &локальную..."
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
282 msgid "Remove the selected database"
283 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
290 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
291 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
294 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
299 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
300 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
308 msgid "Edit selected database externally"
309 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
313 msgstr "&Редактировать..."
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
320 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
330 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
331 "document, specify it here"
333 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
334 "документа LyX, то укажите её здесь"
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
337 msgid "The BibTeX style"
338 msgstr "Стиль BibTeX"
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
345 msgid "Choose a style file"
346 msgstr "Выберите файл стиля"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
349 msgid "Select a style file from your local directory"
350 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
353 msgid "Add L&ocal..."
354 msgstr "Добавить локальный..."
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
357 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
358 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
359 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
360 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
361 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
362 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
363 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
364 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
365 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
370 msgid "This bibliography section contains..."
371 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
375 msgstr "&Содержание:"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
379 msgid "all cited references"
380 msgstr "все процитированные источники"
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
384 msgid "all uncited references"
385 msgstr "все непроцитированные источники"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
389 msgid "all references"
390 msgstr "все источники"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
393 msgid "Add bibliography to the table of contents"
394 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
397 msgid "Add bibliography to &TOC"
398 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
402 msgstr "Задано пользователем:"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
406 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
409 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
412 msgid "Scan for new databases and styles"
413 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
419 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип и размер"
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
433 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
438 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутренний блок:"
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутреннего блока"
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
481 msgstr "Выравнивание"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "Горизонтальное"
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "Вертикальное"
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
554 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
560 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
567 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
573 msgstr "Декорирование"
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типы декорирования блока"
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тол&щина линии:"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значение разделителя"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Разделитель блока:"
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
597 msgstr "&Декорирование:"
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "&Размер тени:"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "Доступные ветки:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Выбрать вашу ветку"
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
641 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
642 msgid "Filename &Suffix"
643 msgstr "Суффикс имени файла"
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
646 msgid "Show undefined branches used in this document."
647 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
650 msgid "&Undefined Branches"
651 msgstr "Неопределённые ветки"
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
654 msgid "A&vailable Branches:"
655 msgstr "&Доступные ветки:"
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
658 msgid "Toggle the selected branch"
659 msgstr "Переключить выбранную ветку"
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
662 msgid "(&De)activate"
663 msgstr "(&Де)активировать"
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
666 msgid "Add a new branch to the list"
667 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
670 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Изменить цвет..."
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgstr "Переименовать..."
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Добавить выделенное"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgstr "Добавить &всё"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
716 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
717 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
718 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
719 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
732 msgid "Undefined branches used in this document."
733 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
736 msgid "&Undefined Branches:"
737 msgstr "Неопределённые ветки:"
739 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
744 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
748 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
766 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
767 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
768 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
770 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
771 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
773 msgstr "По умолчанию"
775 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
776 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
780 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
796 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
826 msgid "&Custom bullet:"
827 msgstr "&Нестандартный маркер:"
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
833 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
834 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
835 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
838 msgid "&Track changes"
839 msgstr "Следить за изменениями"
841 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
842 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
843 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
846 msgid "&Show changes in output"
847 msgstr "Показать изменения на выводе"
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
850 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
852 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
854 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
855 msgid "Use change &bars in output"
856 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
858 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
863 msgid "Go to previous change"
864 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
866 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
867 msgid "&Previous change"
868 msgstr "Предыдущее изменение"
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
871 msgid "Go to next change"
872 msgstr "Перейти к следующему изменению"
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
876 msgstr "Следующее изменение"
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
879 msgid "Accept this change"
880 msgstr "Принять это изменение"
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
887 msgid "Reject this change"
888 msgstr "Отклонить это изменение"
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
894 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
895 msgid "Font Properties"
896 msgstr "Свойства шрифта"
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
900 msgstr "Гарнитура шрифта"
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
908 msgstr "Насыщенность шрифта"
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
912 msgstr "&Насыщенность:"
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
916 msgstr "Начертание шрифта"
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
920 msgstr "На&чертание:"
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
925 msgstr "Размер шрифта"
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
937 msgid "U&nderlining:"
938 msgstr "Подчёркивание:"
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
941 msgid "Underlining of text"
942 msgstr "Подчёркивание текста"
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
945 msgid "S&trikethrough:"
946 msgstr "Зачёркивание:"
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
949 msgid "Strike-through text"
950 msgstr "Зачёркивание текста"
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
953 msgid "Language Settings"
954 msgstr "Настройки языка"
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
957 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
958 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
959 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
964 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
965 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
966 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
967 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
973 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
974 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
977 msgid "E&xclude from Spellchecking"
978 msgstr "Не проверять правописание"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
981 msgid "Semantic Markup"
982 msgstr "Логическая разметка"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
985 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
986 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
993 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
994 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1001 msgid "Apply each change automatically"
1002 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1005 msgid "Apply changes &immediately"
1006 msgstr "Применить изменения немедленно"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1009 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1010 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1016 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1017 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1018 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1021 msgid "All entry types"
1022 msgstr "Все типы записей"
1024 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1025 msgid "Click for more filter options"
1026 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1032 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1033 msgid "A&vailable Citations:"
1034 msgstr "&Доступные источники:"
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1037 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1038 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1041 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "&Выбранные источники:"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1051 msgstr "Форматирование"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "Стиль ссылки:"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1058 msgid "Text befo&re:"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1070 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Текст по&сле:"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1081 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1090 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1097 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1098 "если текущий стиль это поддерживает."
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "&Верхний регистр"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1109 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1110 "поддерживается текущим стилем."
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1113 msgid "All aut&hors"
1116 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgstr "Цвет шрифта"
1120 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgstr "Основной текст:"
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1126 msgid "Click to change the color"
1127 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgstr "По умолчанию..."
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1135 msgid "Revert the color to the default"
1136 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1139 msgid "Greyed-out notes:"
1140 msgstr "Серый текст:"
1142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1145 msgstr "Изменить..."
1147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1148 msgid "Background Colors"
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1156 msgid "Shaded boxes:"
1157 msgstr "Закрашенные блоки:"
1159 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1160 msgid "Compare Revisions"
1161 msgstr "Сравнить версии"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1164 msgid "Revisions ba&ck"
1165 msgstr "Версий назад"
1167 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1168 msgid "&Between revisions"
1169 msgstr "Между версиями"
1171 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1175 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1180 msgid "Old Documen&t:"
1181 msgstr "Старый документ:"
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1184 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1185 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1189 msgstr "&Выбрать..."
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "Новый документ:"
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1196 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1197 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1201 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1204 msgstr "&Выбрать..."
1206 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1207 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1208 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1211 msgid "Document Settings"
1212 msgstr "Настройки документа"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1215 msgid "O&ld Document"
1216 msgstr "Старый документ"
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1219 msgid "New Docu&ment"
1220 msgstr "Новый документ"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1224 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1225 "resulting document"
1227 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1228 "результирующем документе"
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1231 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1232 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1234 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1238 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1239 msgid "Select counter to modify"
1240 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1242 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1246 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1247 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1248 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1250 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1252 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1255 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1256 "LyX, а не в выводе."
1258 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1259 msgid "&Workarea only"
1260 msgstr "Только в рабочей области"
1262 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1266 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1267 msgid "Match delimiter types"
1268 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1270 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1271 msgid "&Keep matched"
1272 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1274 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1276 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1280 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1281 msgid "S&wap && Reverse"
1282 msgstr "Поменять и обратить"
1284 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1288 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "По умолчанию для класса"
1292 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1293 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1294 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1296 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1297 msgid "Save as Document Defaults"
1298 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1304 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1305 msgid "Show ERT button only"
1306 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1308 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1312 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1313 msgid "Show ERT contents"
1314 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1316 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1318 msgstr "&Развёрнутый"
1320 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1322 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1323 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1325 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1326 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1328 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1329 msgid "For more information, refer to the complete log."
1330 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1332 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1333 msgid "Description:"
1336 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1340 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1341 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1342 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1344 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1345 msgid "View Complete &Log..."
1346 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1348 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1349 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1350 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1352 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1353 msgid "Show Output &Anyway"
1354 msgstr "Всё равно показать результат"
1356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1361 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1372 msgid "Select a file"
1373 msgstr "Выберите файл"
1375 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1377 msgstr "&Черновой режим"
1379 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1383 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1384 msgid "Available templates"
1385 msgstr "Доступные шаблоны"
1387 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1388 msgid "LaTe&X and LyX options"
1389 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1392 msgid "LaTeX Options"
1393 msgstr "Параметры LaTeX"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1399 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1405 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1406 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1408 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1409 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1412 msgid "&Show in LyX"
1413 msgstr "&Показывать в LyX"
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1417 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1418 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1421 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1422 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1425 msgid "Si&ze and Rotation"
1426 msgstr "Ра&змер и поворот"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1430 msgstr "Повернуть на"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1434 msgid "Angle to rotate image by"
1435 msgstr "Угол поворота изображения"
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1438 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1439 msgid "The origin of the rotation"
1440 msgstr "Центр вращения"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1456 msgid "Height of image in output"
1457 msgstr "Высота изображения в выводе"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1461 msgid "Width of image in output"
1462 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1465 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1466 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1469 msgid "&Maintain aspect ratio"
1470 msgstr "&Сохранять пропорции"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1477 msgid "Clip to bounding box values"
1478 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1481 msgid "Clip to &bounding box"
1482 msgstr "Обрезать по &рамке"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1485 msgid "Left botto&m:"
1486 msgstr "&Левый нижний:"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1494 msgstr "&Правый верхний:"
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1497 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1498 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1501 msgid "&Get from File"
1502 msgstr "&Получить значения из файла"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1508 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1512 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1516 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1517 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1522 msgid "Replace &with:"
1523 msgstr "Заменить &на:"
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1526 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1527 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1531 msgid "Search &backwards"
1532 msgstr "Обратный &поиск"
1534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1535 msgid "Restrict search to whole words only"
1536 msgstr "Искать только целые слова"
1538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1539 msgid "W&hole words"
1540 msgstr "Целые слова"
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1543 msgid "Perform a case-sensitive search"
1544 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1547 msgid "Case &sensitive"
1548 msgstr "Учитывать &регистр"
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1551 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1552 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1555 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1557 msgstr "Искать &следующее"
1559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1560 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1561 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1564 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1565 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1570 msgid "Replace all occurrences at once"
1571 msgstr "Заменить все совпадения"
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1575 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1576 msgid "Replace &All"
1577 msgstr "Заменить &всё"
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1584 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1585 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1592 msgid "C&urrent document"
1593 msgstr "Текущий документ"
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1597 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1600 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1604 msgid "&Master document"
1605 msgstr "&Главный документ"
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1608 msgid "All open documents"
1609 msgstr "Все открытые документы"
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1612 msgid "&Open documents"
1613 msgstr "Открытые документы"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1616 msgid "&All manuals"
1617 msgstr "Все руководства"
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1620 msgid "Restrict search to math environments only"
1621 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1624 msgid "Search on&ly in maths"
1625 msgstr "Искать только в формулах"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1629 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1630 "and paragraph style"
1632 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1636 msgid "I&gnore format"
1637 msgstr "&Игнорировать формат"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1640 msgid "&Expand macros"
1641 msgstr "Развернуть макросы"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1645 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1648 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1652 msgid "&Preserve first case on replace"
1653 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1656 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1660 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1661 msgid "Float T&ype:"
1662 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1665 msgid "Alignment of Contents"
1666 msgstr "Выравнивание содержимого"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1670 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1673 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1674 "как указано в Настройках документа."
1676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1677 msgid "D&ocument Default"
1678 msgstr "Умолчание для документа"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1681 msgid "Left-align float contents"
1682 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1684 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1685 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1689 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1690 msgid "Center float contents"
1691 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1694 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1699 msgid "Right-align float contents"
1700 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1707 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1709 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1710 "каким бы оно ни было."
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1713 msgid "Class &Default"
1714 msgstr "По умолчанию для класса"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1717 msgid "Further Options"
1718 msgstr "Другие параметры"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1721 msgid "&Span columns"
1722 msgstr "&Занимать все столбцы"
1724 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1725 msgid "Rotate side&ways"
1726 msgstr "Пов&ернуть набок"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1729 msgid "Position on Page"
1730 msgstr "Размещение на странице"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1733 msgid "Place&ment Settings:"
1734 msgstr "Настройки размещения:"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1737 msgid "&Top of page"
1738 msgstr "&Верх страницы"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1741 msgid "&Bottom of page"
1742 msgstr "&Низ страницы"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1745 msgid "&Page of floats"
1746 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1749 msgid "&Here if possible"
1750 msgstr "&Здесь, если возможно"
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1753 msgid "Here de&finitely"
1754 msgstr "Именно &здесь"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1764 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1765 msgid "&Default family:"
1766 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1769 msgid "Select the default family for the document"
1770 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1774 msgstr "&Основной размер:"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1777 msgid "&LaTeX font encoding:"
1778 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1781 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1782 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1784 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1786 msgstr "&С засечками:"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1790 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1791 "typing while the list is expanded."
1793 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1794 "начните набирать при развёрнутом списке."
1796 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1806 msgid "Use old style instead of lining figures"
1807 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1810 msgid "Use &old style figures"
1811 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1821 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1823 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1827 msgid "&Sans Serif:"
1828 msgstr "&Без засечек:"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1832 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1833 "just start typing while the list is expanded."
1835 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1836 "начните набирать при развёрнутом списке."
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1840 msgstr "Масштаб (%):"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1843 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1848 msgid "Use old st&yle figures"
1849 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1852 msgid "&Typewriter:"
1853 msgstr "&Машинописный:"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1857 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1858 "just start typing while the list is expanded."
1860 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1861 "начните набирать при развёрнутом списке."
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1865 msgstr "Масштаб (%):"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1868 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1870 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1873 msgid "Use old style &figures"
1874 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1878 msgstr "&Математический:"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1881 msgid "Select the math typeface"
1882 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1889 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1891 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1892 "японского (ККЯ) языка"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1896 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1900 "применением пакета microtype"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1903 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1904 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1908 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1911 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1915 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1916 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1920 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1921 "box prevents that."
1923 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1924 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1927 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1928 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1930 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1932 msgstr "&Изображение"
1934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1935 msgid "Select an image file"
1936 msgstr "Выбрать файл изображения"
1938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1940 msgstr "Выходной размер"
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1943 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1945 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1948 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1949 msgid "Set &height:"
1952 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1953 msgid "&Scale graphics (%):"
1954 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1956 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1957 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1959 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1967 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1969 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1972 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1973 msgid "Rotate Graphics"
1974 msgstr "Поворот изображения"
1976 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1977 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1979 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1982 msgid "Ro&tate after scaling"
1983 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1990 msgid "A&ngle (degrees):"
1991 msgstr "Угол (градусы):"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1994 msgid "File name of image"
1995 msgstr "Имя файла с изображением"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1998 msgid "&Coordinates and Clipping"
1999 msgstr "Координаты и обрезка"
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2003 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2004 "viewport for PDF output)"
2006 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2007 "viewport - для вывода PDF)"
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2010 msgid "Clip to c&oordinates"
2011 msgstr "Обрезать по &координатам"
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2023 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2024 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2026 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2027 "размер изображения - для других типов файлов)"
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2030 msgid "Additional LaTeX options"
2031 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2034 msgid "LaTeX &options:"
2035 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2039 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2040 "at application level (see Preferences dialog)."
2042 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2043 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2046 msgid "Sho&w in LyX"
2047 msgstr "&Показывать в LyX"
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2050 msgid "Sca&le on screen (%):"
2051 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2054 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2055 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2058 msgid "Graphics Group"
2059 msgstr "Группа изображений"
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2062 msgid "Assigned &to group:"
2063 msgstr "Относится к &группе:"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2066 msgid "Click to define a new graphics group."
2067 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2070 msgid "O&pen new group..."
2071 msgstr "&Создать новую группу..."
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2074 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2075 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2079 msgstr "Черновой режим"
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2083 msgstr "&Черновой режим"
2085 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2086 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2088 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2090 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2091 msgid "..............."
2092 msgstr "..............."
2094 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2098 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2099 msgid "<-----------"
2100 msgstr "<-----------"
2102 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2103 msgid "----------->"
2104 msgstr "----------->"
2106 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2107 msgid "\\-----v-----/"
2108 msgstr "\\-----v-----/"
2110 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2111 msgid "/-----^-----\\"
2112 msgstr "/-----^-----\\"
2114 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2116 msgstr "&Промежуток:"
2118 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2119 msgid "Supported spacing types"
2120 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2122 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2127 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2129 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2131 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2132 msgid "&Fill Pattern:"
2133 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2135 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2139 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2140 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2141 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2144 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2152 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2156 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2157 msgid "Name associated with the URL"
2158 msgstr "Название, связанное с URL"
2160 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2161 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2167 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2168 "to enter LaTeX code."
2170 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2171 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2173 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2174 msgid "Specify the link target"
2175 msgstr "Укажите цель ссылки"
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2181 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2182 msgid "Link to the web or to every other target"
2183 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2185 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2187 msgstr "&Веб-страница"
2189 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2190 msgid "Link to an email address"
2191 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2193 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2197 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2198 msgid "Link to a file"
2199 msgstr "Ссылка на файл"
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2205 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2206 msgid "I&nclude Type:"
2207 msgstr "&Тип включения:"
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2211 msgstr "Включить (include)"
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2215 msgstr "Ввести (input)"
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2222 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2224 msgid "Program Listing"
2225 msgstr "Листинг программы"
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2228 msgid "Edit the file"
2229 msgstr "Редактировать файл"
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2232 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2235 msgstr "&Редактировать"
2237 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2238 msgid "File name to include"
2239 msgstr "Выберите документ для включения"
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2242 msgid "Underline spaces in generated output"
2243 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2246 msgid "&Mark spaces in output"
2247 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2250 msgid "Show LaTeX preview"
2251 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2254 msgid "&Show preview"
2255 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2258 msgid "Listing Parameters"
2259 msgstr "Параметры листинга"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2268 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2269 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2272 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2273 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2274 msgid "&Bypass validation"
2275 msgstr "Пропускать проверку"
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2278 msgid "&More parameters"
2279 msgstr "До&полнительные параметры"
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2283 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2284 "want to enter LaTeX code."
2286 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2287 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2289 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2290 msgid "Available I&ndexes:"
2291 msgstr "&Доступные указатели:"
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2294 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2295 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2299 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2301 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2304 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2305 msgid "Index Generation"
2306 msgstr "Создание указателя"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2311 msgstr "&Параметры:"
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2314 msgid "Define program options of the selected processor."
2315 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2318 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2319 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2322 msgid "&Use multiple indexes"
2323 msgstr "Использовать несколько указателей"
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2326 msgid "&New:[[index]]"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2331 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2333 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2337 msgid "Add a new index to the list"
2338 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2341 msgid "A&vailable Indexes:"
2342 msgstr "&Доступные указатели:"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2345 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2350 msgid "Remove the selected index"
2351 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2354 msgid "Rename the selected index"
2355 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2359 msgstr "Пе&реименовать..."
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2362 msgid "Define or change button color"
2363 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2365 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2366 msgid "Infor&mation Type:"
2367 msgstr "Тип информации:"
2369 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2371 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2372 "information below."
2374 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2377 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2379 msgstr "Заданная дата:"
2381 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2382 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2383 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2385 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2387 msgstr "П&ользовательские:"
2389 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2390 msgid "Inset Parameter Configuration"
2391 msgstr "Настройка параметров вставок"
2393 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2394 msgid "Update dialog when moving context"
2395 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2397 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2398 msgid "S&ynchronize Dialog"
2399 msgstr "Синхронизировать окно"
2401 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2402 msgid "Apply settings immediately"
2403 msgstr "Применить настройки немедленно"
2405 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2406 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2407 msgid "I&mmediate Apply"
2408 msgstr "Применить немедленно"
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2411 msgid "Document &Class"
2412 msgstr "Класс документа"
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2415 msgid "Click to select a local document class definition file"
2416 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2419 msgid "&Local Layout..."
2420 msgstr "&Локальный макет..."
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2423 msgid "Class Options"
2424 msgstr "Параметры класса"
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2427 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2428 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2431 msgid "&Predefined:"
2432 msgstr "Встро&енные:"
2434 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2436 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2438 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2440 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2442 msgstr "П&ользовательские:"
2444 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2445 msgid "&Graphics driver:"
2446 msgstr "&Графический драйвер:"
2448 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2449 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2450 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2452 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2453 msgid "Select de&fault master document"
2454 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2456 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2460 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2461 msgid "Enter the name of the default master document"
2462 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2465 msgid "&Suppress default date on front page"
2466 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2468 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2469 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2470 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2472 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2473 msgid "&Quote style:"
2474 msgstr "Вид кавычек:"
2476 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2477 msgid "Select the default quotation marks style"
2478 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2480 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2482 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2483 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2484 "have been inserted with."
2486 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2487 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2488 "который они были вставлены."
2490 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2491 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2492 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2498 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2499 msgid "Select Unicode encoding variant."
2500 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2502 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2503 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2504 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2506 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2507 msgid "Select custom encoding."
2508 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2510 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2511 msgid "Language pa&ckage:"
2512 msgstr "Языковой &пакет:"
2514 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2515 msgid "Select which language package LyX should use"
2516 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2518 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2520 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2522 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2523 "\\usepackage{babel})"
2525 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2529 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2530 msgid "Value of the vertical line offset."
2531 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2533 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2534 msgid "Value of the line width."
2535 msgstr "Значение ширины линии."
2537 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2541 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2542 msgid "Value of the line thickness."
2543 msgstr "Значение толщины линии."
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2546 msgid "Input here the listings parameters"
2547 msgstr "Параметры листингов"
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2550 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2551 msgid "Feedback window"
2552 msgstr "Информационное окно"
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2555 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2556 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2559 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2560 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2566 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2570 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2571 msgid "&Main Settings"
2572 msgstr "Основные настройки"
2574 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2576 msgstr "&Размещение"
2578 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2579 msgid "Check for inline listings"
2580 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2582 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2583 msgid "&Inline listing"
2584 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2586 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2587 msgid "Check for floating listings"
2588 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2590 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2592 msgstr "&Плавающий листинг"
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2596 msgstr "&Размещение:"
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2599 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2600 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2603 msgid "Line numbering"
2604 msgstr "Нумерация строк"
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2611 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2612 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2619 msgid "Difference between two numbered lines"
2620 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2624 msgstr "Размер шрифта:"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2627 msgid "Choose the font size for line numbers"
2628 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2636 msgstr "&Размер шрифта:"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2639 msgid "The content's base font size"
2640 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2643 msgid "Font Famil&y:"
2644 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2647 msgid "The content's base font style"
2648 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2651 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2652 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2655 msgid "&Break long lines"
2656 msgstr "&Переносить длинные строки"
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2659 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2660 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2663 msgid "S&pace as symbol"
2664 msgstr "Показывать пробелы"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2667 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2668 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2671 msgid "Space i&n string as symbol"
2672 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2675 msgid "Tab&ulator size:"
2676 msgstr "&Размер табуляции:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2679 msgid "Use extended character table"
2680 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2683 msgid "&Extended character table"
2684 msgstr "Расширенная таблица символов"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2691 msgid "Select the programming language"
2692 msgstr "Выберите язык программирования"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2699 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2700 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2707 msgid "Fi&rst line:"
2708 msgstr "Первая строка:"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2711 msgid "The first line to be printed"
2712 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2716 msgstr "Последняя строка:"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2719 msgid "The last line to be printed"
2720 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2724 msgstr "&Дополнительно"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2727 msgid "More Parameters"
2728 msgstr "Больше параметров"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2731 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2733 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2734 "вывести все параметры."
2736 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2737 msgid "Document-specific layout information"
2738 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2740 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2744 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2745 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2746 msgid "Errors reported in terminal."
2747 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2749 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2750 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2751 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2753 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2755 msgstr "Преобразовать"
2757 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2759 msgstr "Тип &журнала:"
2761 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2762 msgid "Jump to the next error message."
2763 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2765 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2767 msgstr "Следующая &ошибка"
2769 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2770 msgid "Jump to the next warning message."
2771 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2773 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2774 msgid "Next &Warning"
2775 msgstr "Следующее &предупреждение"
2777 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2781 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2782 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2783 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2785 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2789 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2790 msgid "&Open Containing Directory"
2791 msgstr "&Открыть каталог"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2794 msgid "Update the display"
2795 msgstr "Обновить экран"
2797 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2798 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2802 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2806 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2810 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2812 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2815 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2816 "файлы или все файлы."
2818 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2819 msgid "Filter case-sensitively"
2820 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2823 msgid "Case Sensiti&ve"
2824 msgstr "Учитывать &регистр"
2826 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2827 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2828 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2830 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2831 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2832 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2834 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2835 msgid "&Default margins"
2836 msgstr "Поля по умолчанию"
2838 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2842 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2846 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2850 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2854 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2856 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2858 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2859 msgid "Head &height:"
2860 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2862 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2864 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2866 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2867 msgid "&Column sep:"
2868 msgstr "Промежуток между колонками:"
2870 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2871 msgid "Master Document Output"
2872 msgstr "Вывод главного документа"
2874 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2875 msgid "Include all subdocuments in the output"
2876 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2878 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2879 msgid "&Include all children"
2880 msgstr "Включить все дочерние документы"
2882 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2883 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2884 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2886 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2887 msgid "Include only &selected children"
2888 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2890 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2892 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2893 "the excluded child documents."
2895 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2896 "дочерних документов."
2898 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2899 msgid "Global Counters && References"
2900 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2902 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2904 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2905 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2906 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2907 "counter values and references."
2909 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2910 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2911 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2912 "значения счётчиков и ссылок."
2914 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2915 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2916 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2920 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2921 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2922 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2923 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2924 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2925 "correct counters and more or less correct references."
2927 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2928 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2929 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2930 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2931 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2932 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2933 "и более или менее корректные ссылки."
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2936 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2937 msgstr "Поддерживать большинство"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2941 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2942 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2943 "you absolutely need correct counters."
2945 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2946 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2947 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2950 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2951 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2954 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2955 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2957 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2959 msgstr "&Вертикальное:"
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2962 msgid "Vertical alignment"
2963 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2965 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2966 msgid "Hori&zontal:"
2967 msgstr "&Горизонтальное:"
2969 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2973 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2974 msgid "decoration type / matrix border"
2975 msgstr "Скобки матрицы"
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2978 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2979 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2980 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2981 msgid "Number of rows"
2982 msgstr "Количество строк"
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2985 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2992 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2993 msgid "Number of columns"
2994 msgstr "Количество столбцов"
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
2997 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3002 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3003 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3004 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3006 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3007 msgid "All packages:"
3008 msgstr "Все пакеты:"
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3011 msgid "Load A&utomatically"
3012 msgstr "Автоматически"
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3015 msgid "Load Alwa&ys"
3016 msgstr "Всегда загружать"
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3019 msgid "Do &Not Load"
3020 msgstr "Не загружать"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3023 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3024 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3027 msgid "Indent &formulas"
3028 msgstr "Отступ для формул"
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3031 msgid "Size of the indentation"
3032 msgstr "Размер отступа"
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3035 msgid "Formula numbering side:"
3036 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3039 msgid "Side where formulas are numbered"
3040 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3042 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3046 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3047 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3048 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3052 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3056 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3058 msgstr "&Выбранные:"
3060 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3061 msgid "Nomenclature"
3062 msgstr "Список обозначений"
3064 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3068 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3069 msgid "Des&cription:"
3072 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3074 msgstr "Сортировать как:"
3076 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3078 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3079 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3081 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3082 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3084 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3088 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3089 msgid "LyX internal only"
3090 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3092 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3096 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3097 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3098 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3100 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3102 msgstr "Комментарий"
3104 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3105 msgid "Print as grey text"
3106 msgstr "Напечатать как серый текст"
3108 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3110 msgstr "&Серый текст"
3112 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3113 msgid "Add line numbers to the document"
3114 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3116 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3117 msgid "L&ine numbering"
3118 msgstr "Нумерация строк"
3120 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3122 msgstr "&Параметры:"
3124 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3126 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3127 "manual for details."
3129 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3132 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3133 msgid "&List in Table of Contents"
3134 msgstr "&Отображать в содержании"
3136 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3141 msgid "DocBook Output Options"
3142 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3145 msgid "&Table output:"
3146 msgstr "Вывод таблиц:"
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3149 msgid "Format to use for math output."
3150 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3166 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3167 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3168 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3169 "in collaborative settings and with version control systems."
3171 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3172 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3173 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3174 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3177 msgid "Save &transient properties"
3178 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3181 msgid "Output Format"
3182 msgstr "Формат вывода"
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3185 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3186 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3188 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3189 msgid "De&fault output format:"
3190 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3193 msgid "XHTML Output Options"
3194 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3202 msgstr "Изображения"
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3205 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3207 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3212 msgid "Write CSS to file"
3213 msgstr "Записать CSS в файл"
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3216 msgid "&Math output:"
3217 msgstr "Вывод формул:"
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3220 msgid "Math &image scaling:"
3221 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3223 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3224 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3225 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3227 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3228 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3229 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3232 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3233 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3237 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3240 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3241 "случае необходимости)"
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3244 msgid "&Allow running external programs"
3245 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3248 msgid "LaTeX Output Options"
3249 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3252 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3253 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3256 msgid "S&ynchronize with output"
3257 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3260 msgid "C&ustom macro:"
3261 msgstr "Пользовательский макрос:"
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3264 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3265 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3269 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3270 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3271 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3273 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3274 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3275 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3276 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3279 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3280 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3282 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3283 msgid "&Use hyperref support"
3284 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3291 msgid "Header Information"
3292 msgstr "Информация заголовка"
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3308 msgstr "&Ключевые слова:"
3310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3312 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3314 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3317 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3318 msgid "Automatically fi&ll header"
3319 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3321 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3322 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3323 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3325 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3326 msgid "Load in &fullscreen mode"
3327 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3329 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3331 msgstr "&Гиперссылки"
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3334 msgid "Allows link text to break across lines."
3335 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3338 msgid "B&reak links over lines"
3339 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3342 msgid "No &frames around links"
3343 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3346 msgid "C&olor links"
3347 msgstr "&Цветные ссылки"
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3350 msgid "Bibliographical backreferences"
3351 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3354 msgid "B&ackreferences:"
3355 msgstr "&Обратные ссылки:"
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3362 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3363 msgstr "&Создавать закладки"
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3366 msgid "&Numbered bookmarks"
3367 msgstr "&Нумерованные закладки"
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3370 msgid "&Open bookmark tree"
3371 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3374 msgid "Number of levels"
3375 msgstr "Число уровней"
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3378 msgid "Additional O&ptions"
3379 msgstr "Дополнительные &параметры"
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3382 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3383 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3386 msgid "Paper Format"
3387 msgstr "Формат бумаги"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3394 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3395 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3397 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3400 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3401 msgid "&Orientation:"
3402 msgstr "&Ориентация:"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3408 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3412 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3414 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3416 msgstr "Макет страницы"
3418 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3419 msgid "Page &style:"
3420 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3422 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3423 msgid "Style used for the page header and footer"
3424 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3426 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3427 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3428 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3431 msgid "&Two-sided document"
3432 msgstr "&Двухсторонний документ"
3434 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3435 msgid "Line &spacing"
3436 msgstr "Междустрочный &интервал"
3438 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3452 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3457 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3462 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3465 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3470 msgstr "Задано пользователем"
3472 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3476 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3481 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3483 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3485 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3486 msgid "Paragraph's &Default"
3487 msgstr "По &умолчанию"
3489 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3491 msgstr "Ширина метки"
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3495 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3496 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3499 msgid "Lo&ngest label"
3500 msgstr "Самая длин&ная метка"
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3503 msgid "&Indent Paragraph"
3504 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3507 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3508 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3510 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3514 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3515 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3516 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3519 msgid "&Horizontal Phantom"
3520 msgstr "Горизонтальный фантом"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3523 msgid "Vertical space of the phantom content"
3524 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3527 msgid "Verti&cal Phantom"
3528 msgstr "Вертикальный фантом"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3535 msgid "Change the selected color"
3536 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3540 msgstr "&Изменить..."
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3543 msgid "Reset the selected color to its original value"
3544 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3547 msgid "Restore &Default"
3548 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3551 msgid "Reset all colors to their original value"
3552 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3555 msgid "Restore A&ll"
3556 msgstr "Восстановить всё"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3559 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3561 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3564 msgid "&Use system colors"
3565 msgstr "Использовать системные цвета"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3569 msgstr "В математических формулах"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3573 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3576 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3577 "математическом режиме после задержки."
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3580 msgid "Automatic in&line completion"
3581 msgstr "Автодополнение в &строке"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3584 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3585 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3588 msgid "Automatic p&opup"
3589 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3592 msgid "Autoco&rrection"
3593 msgstr "Автокоррекция"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3601 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3604 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3605 "текстовом режиме после задержки."
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3608 msgid "Automatic &inline completion"
3609 msgstr "Автодополнение в &строке"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3612 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3614 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3617 msgid "Automatic &popup"
3618 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3622 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3625 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3629 msgid "Cursor i&ndicator"
3630 msgstr "И&ндикатор курсора"
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3640 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3641 "if it is available."
3643 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3644 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3647 msgid "s inline completion dela&y"
3648 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3652 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3653 "if it is available."
3655 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3656 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3659 msgid "s popup d&elay"
3660 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3664 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3666 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3669 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3670 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3674 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3675 "It will be shown right away."
3677 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3678 "не будет. Оно будет показано сразу."
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3681 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3683 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3686 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3687 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3690 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3691 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3694 msgid "Converter Defi&nitions"
3695 msgstr "Определения конвертеров"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3699 msgstr "К&онвертер:"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3702 msgid "E&xtra flag:"
3703 msgstr "&Дополнительно:"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3706 msgid "Fro&m format:"
3707 msgstr "&Из формата:"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3725 msgid "Converter File Cache"
3726 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3730 msgstr "&Использовать"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3733 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3734 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3738 msgstr "Безопасность"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3742 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3744 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3745 "'needauth' запрещено."
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3748 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3749 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3753 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3754 "'needauth' option."
3756 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3757 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3760 msgid "Use need&auth option"
3761 msgstr "Использовать параметр needauth"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3764 msgid "Factor for the preview size"
3765 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3768 msgid "Display &graphics"
3769 msgstr "Показывать &графику"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3772 msgid "Instant &preview:"
3773 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3782 msgstr "Без математики"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3789 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3790 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3793 msgid "&Mark end of paragraphs"
3794 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3797 msgid "Preview si&ze:"
3798 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3802 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3805 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3809 msgid "&Underline change tracking additions"
3810 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3813 msgid "Session Handling"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3817 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3818 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3821 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3822 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3825 msgid "Restore cursor &positions"
3826 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3829 msgid "&Load opened files from last session"
3830 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3833 msgid "&Clear all session information"
3834 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3837 msgid "Backup && Saving"
3838 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3841 msgid "Backup &original documents when saving"
3842 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3845 msgid "&Backup documents, every"
3846 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3854 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3855 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3856 "state (compressed or uncompressed)."
3858 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3859 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3860 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3863 msgid "&Save new documents compressed by default"
3864 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3868 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3869 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3872 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3873 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3874 "находить включённые файлы."
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3877 msgid "Save the &document directory path"
3878 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3881 msgid "Windows && Work Area"
3882 msgstr "Окна и рабочая область"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3885 msgid "Open documents in &tabs"
3886 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3890 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3891 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3893 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3894 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3897 msgid "Use s&ingle instance"
3898 msgstr "Использовать один экземпляр"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3901 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3903 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3906 msgid "Displa&y single close-tab button"
3907 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3910 msgid "Closing last &view:"
3911 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3914 msgid "Closes document"
3915 msgstr "закрывать документ"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3918 msgid "Hides document"
3919 msgstr "скрывать документ"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3922 msgid "Ask the user"
3923 msgstr "спросить пользователя"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3927 msgstr "Редактирование"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3930 msgid "Scroll &below end of document"
3931 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3934 msgid "Sort &environments alphabetically"
3935 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3938 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3939 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3943 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3944 "width used when set to 0."
3946 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3947 "если установлено в 0."
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3950 msgid "Cursor width (&pixels):"
3951 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3954 msgid "&Group environments by their category"
3955 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3958 msgid "Skip trailing non-word characters"
3959 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3962 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3963 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3966 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3967 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3970 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3971 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3974 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3976 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3980 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3981 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3983 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3984 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3985 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3988 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3989 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3993 msgstr "Полный экран"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3996 msgid "&Hide toolbars"
3997 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4000 msgid "Hide scr&ollbar"
4001 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4004 msgid "Hide &tabbar"
4005 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4008 msgid "Hide &menubar"
4009 msgstr "Скрыть &меню"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4012 msgid "Hide sta&tusbar"
4013 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4016 msgid "&Limit text width"
4017 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4020 msgid "Screen used (&pixels):"
4021 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4025 msgstr "&Создать..."
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4032 msgid "&Document format"
4033 msgstr "Формат документа"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4036 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4037 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4040 msgid "Sho&w in export menu"
4041 msgstr "Показать в меню экспорта"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4044 msgid "Vector &graphics format"
4045 msgstr "Формат векторной &графики"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4048 msgid "S&hort name:"
4049 msgstr "&Краткое имя:"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4052 msgid "E&xtensions:"
4053 msgstr "Рас&ширения:"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4061 msgstr "Горячая клавиша:"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4069 msgstr "&Просмотрщик:"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4077 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4080 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4084 msgid "Default Output Formats"
4085 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4088 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4090 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4094 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4095 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4097 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4098 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4101 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4102 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4105 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4106 msgstr "С системными шрифтами:"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4109 msgid "With &TeX fonts:"
4110 msgstr "С шрифтами TeX:"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4125 msgid "Initials of your name"
4126 msgstr "Инициалы вашего имени"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4130 msgstr "&Эл. почта:"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4133 msgid "Your E-mail address"
4134 msgstr "Ваш электронный адрес"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4141 msgid "Use &keyboard map"
4142 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4147 msgstr "В&ыбрать..."
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4151 msgstr "&Вторичная:"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4159 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4160 "time LyX is launched."
4162 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4163 "силу при следующем запуске LyX."
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4166 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4167 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4174 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4175 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4179 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4180 "speed it up, low values slow it down."
4182 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4183 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4187 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4189 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4192 msgid "&Middle mouse button pasting"
4193 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4196 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4197 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4201 msgstr "&Использовать"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4216 msgid "User &interface language:"
4217 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4220 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4221 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4224 msgid "LaTeX Language Support"
4225 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4228 msgid "Language &package:"
4229 msgstr "Языковой &пакет:"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4232 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4233 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4240 msgstr "Автоматический"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4244 msgid "Always Babel"
4245 msgstr "Всегда Babel"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4249 msgid "None[[language package]]"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4254 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4255 "\\usepackage{babel})"
4257 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4258 "\\usepackage{babel})"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4261 msgid "Command s&tart:"
4262 msgstr "Команда &начала:"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4266 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4267 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4269 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4270 "заменяется на используемый язык."
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4273 msgid "Command e&nd:"
4274 msgstr "Команда &окончания:"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4278 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4279 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4281 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4282 "заменяется на используемый язык."
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4286 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4287 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4290 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4291 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4292 "информируются об используемых языках."
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4295 msgid "Set languages &globally"
4296 msgstr "Установить языки глобально"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4300 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4303 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4307 msgid "Set document language e&xplicitly"
4308 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4312 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4315 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4318 msgid "&Unset document language explicitly"
4319 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4322 msgid "Editor Settings"
4323 msgstr "Настройки редактора"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4327 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4330 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4333 msgid "&Mark additional languages"
4334 msgstr "Помечать &другие языки"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4338 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4339 "system, as default input language."
4341 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4342 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4345 msgid "Respect &OS keyboard language"
4346 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4350 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4353 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4357 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4358 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4362 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4363 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4364 "when coming from the left)"
4366 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4367 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4371 msgstr "&Логическое"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4375 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4376 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4379 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4380 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4384 msgstr "&Визуальное"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4387 msgid "Local Preferences"
4388 msgstr "Локальные настройки"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4393 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4394 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4395 "for the current language."
4397 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4398 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4399 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4402 msgid "Default decimal &separator:"
4403 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4406 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4407 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4411 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4412 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4415 msgid "Default length &unit:"
4416 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4420 msgid "Language Default"
4421 msgstr "По умолчанию для языка"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4424 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4425 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4428 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4430 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4434 msgstr "&Процессор:"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4437 msgid "BibTeX command and options"
4438 msgstr "Командная строка BibTeX"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4442 msgid "Processor for &Japanese:"
4443 msgstr "Процессор для японского:"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4446 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4447 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4450 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4451 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4454 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4455 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4458 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4459 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4462 msgid "CheckTeX start options and flags"
4463 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4466 msgid "&CheckTeX command:"
4467 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4470 msgid "&Nomenclature command:"
4471 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4475 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4476 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4477 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4479 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4480 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4481 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4485 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4486 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4489 msgid "Set class options to default on class change"
4490 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4493 msgid "R&eset class options when document class changes"
4494 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4497 msgid "Forward Search"
4498 msgstr "Прямой поиск"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4501 msgid "DV&I command:"
4502 msgstr "Команда DVI:"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4505 msgid "&PDF command:"
4506 msgstr "Команда PDF:"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4509 msgid "Dvips Options"
4510 msgstr "Параметры dvips"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4513 msgid "Paper t&ype:"
4514 msgstr "Тип &бумаги:"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4517 msgid "Paper si&ze:"
4518 msgstr "Размер &бумаги:"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4525 msgid "Other Options"
4526 msgstr "Другие параметры"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4529 msgid "Output &line length:"
4530 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4534 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4535 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4536 "paragraphs are separated by a blank line."
4538 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4539 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4540 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4543 msgid "&Overwrite on export:"
4544 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4547 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4549 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4552 msgid "Ask permission"
4553 msgstr "Спросить разрешение"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4556 msgid "Main file only"
4557 msgstr "Только главный файл"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4565 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4566 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4567 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4568 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4569 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4570 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4572 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4573 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4574 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4575 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4576 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4577 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4580 msgid "&PATH prefix:"
4581 msgstr "Префикс &PATH:"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4585 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4586 "variable. Use the OS native format."
4588 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4589 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4592 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4593 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4597 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4598 "environment variable. Use the OS native format."
4600 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4601 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4614 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4615 msgstr "Словари тезауруса:"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4618 msgid "&Temporary directory:"
4619 msgstr "&Временный каталог:"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4622 msgid "Ly&XServer pipe:"
4623 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4626 msgid "&Backup directory:"
4627 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4630 msgid "&Example files:"
4631 msgstr "Файлы примеров:"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4634 msgid "&Document templates:"
4635 msgstr "&Шаблоны документов:"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4638 msgid "&Working directory:"
4639 msgstr "&Каталог пользователя:"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4642 msgid "H&unspell dictionaries:"
4643 msgstr "&Словари Hunspell:"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4646 msgid "Sans Seri&f:"
4647 msgstr "&Без засечек:"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4650 msgid "T&ypewriter:"
4651 msgstr "&Машинописный:"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4655 msgstr "С &засечками:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4658 msgid "Default &zoom %:"
4659 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4663 msgstr "Размеры шрифтов"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4675 msgstr "&Наибольший:"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4683 msgstr "&Огромнейший:"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4687 msgstr "&Наименьший:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4699 msgstr "&Нормальный:"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4703 msgstr "&Крохотный:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4711 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4714 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4715 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4718 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4720 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4724 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4725 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4728 msgid "&Spellchecker engine:"
4729 msgstr "Программа проверки правописания:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4732 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4733 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4736 msgid "Accept compound &words"
4737 msgstr "Допускать составные &слова"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4740 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4741 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4744 msgid "S&pellcheck continuously"
4745 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4748 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4750 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4753 msgid "&Escape characters:"
4754 msgstr "Управляющие &символы:"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4757 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4758 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4761 msgid "Al&ternative language:"
4762 msgstr "&Другие языки:"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4765 msgid "General Look && Feel"
4766 msgstr "Вид и поведение"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4769 msgid "Use icons from system's &theme"
4770 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4773 msgid "&User interface file:"
4774 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4778 msgstr "&Набор значков:"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4782 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4783 "save the preferences and restart LyX."
4785 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4786 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4789 msgid "Context Help"
4790 msgstr "Контекстная помощь"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4794 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4795 "the main work area of an edited document"
4797 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4798 "рабочей области редактируемого документа"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4801 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4802 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4809 msgid "&Maximum last files:"
4810 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4814 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4815 "current LyX session, not permanently."
4817 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4818 "изменения только для текущей сессии."
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4821 msgid "A&pply to current session only"
4822 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4825 msgid "Nomenclature settings"
4826 msgstr "Список обозначений"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4830 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4831 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4834 msgid "&List Indentation:"
4835 msgstr "&Отступ списка:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4838 msgid "Custom &Width:"
4839 msgstr "Польз. ширина:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4842 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4844 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4847 msgid "Available i&ndexes:"
4848 msgstr "&Доступные указатели:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4851 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4852 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4855 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4857 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4862 msgstr "&Подуказатель"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4866 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4867 "code in index names."
4869 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4870 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4872 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4876 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4880 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4881 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4882 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4884 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4885 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4886 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4888 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4889 msgid "&Clear automatically"
4890 msgstr "Очищать автоматически"
4892 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4893 msgid "Debug messages"
4894 msgstr "Отладочные сообщения"
4896 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4897 msgid "Display no debug messages"
4898 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4900 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4904 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4905 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4906 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4910 msgstr "&Выделенное"
4912 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4913 msgid "Display all debug messages"
4914 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4916 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4920 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4921 msgid "Display statusbar messages?"
4922 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4924 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4925 msgid "&Statusbar messages"
4926 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4929 msgid "&In[[buffer]]:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4933 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4934 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4938 msgstr "Сортировать:"
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4941 msgid "Sorting of the list of available labels"
4942 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4945 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4946 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4950 msgstr "Группировать"
4952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4953 msgid "Available &Labels:"
4954 msgstr "Доступные метки:"
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4957 msgid "Sele&cted Label:"
4958 msgstr "&Выбранная метка:"
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4961 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4962 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4964 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4965 msgid "Jump to the selected label"
4966 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4968 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4969 msgid "&Go to Label"
4970 msgstr "Перейти к метке"
4972 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4973 msgid "Reference For&mat:"
4974 msgstr "Формат ссылки:"
4976 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4977 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4978 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4980 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
4984 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4985 msgid "(<reference>)"
4988 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
4993 msgid "on page <page>"
4994 msgstr "на странице <стр.>"
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
4997 msgid "<reference> on page <page>"
4998 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5001 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5002 msgid "Formatted reference"
5003 msgstr "Форматированная ссылка"
5005 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5006 msgid "Textual reference"
5007 msgstr "Текстовая ссылка"
5009 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5011 msgstr "Только метка"
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5015 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5016 "references, and only if you are using refstyle.)"
5018 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5019 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5023 msgstr "Множ. число"
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5027 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5028 "references, and only if you are using refstyle.)"
5030 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5031 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5035 msgstr "Первые Прописные"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5038 msgid "Do not output part of label before \":\""
5039 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5043 msgstr "Без префикса"
5045 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5046 msgid "Repla&ce with:"
5047 msgstr "Заменить &на:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5050 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5051 msgstr "Учитывать &регистр"
5053 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5054 msgid "Match w&hole words only"
5055 msgstr "Искать &только целые слова"
5057 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5058 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5060 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5062 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5063 msgid "Export for&mats:"
5064 msgstr "&Форматы экспорта:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5067 msgid "Send exported file to &command:"
5068 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
5070 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5071 msgid "Edit shortcut"
5072 msgstr "Изменить горячую клавишу"
5074 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5078 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5079 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5080 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5082 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5084 msgstr "&Горячая клавиша:"
5086 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5088 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5089 "the 'Clear' button"
5091 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
5092 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
5094 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5095 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5096 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
5098 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5102 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5103 msgid "Clear current shortcut"
5104 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
5106 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5110 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5111 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5112 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5113 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5114 msgid "Spell Checker"
5115 msgstr "Проверка правописания"
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5118 msgid "Replace with selected word"
5119 msgstr "Заменить выбранным словом"
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5122 msgid "Replace word with current choice"
5123 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5126 msgid "Ignore this word"
5127 msgstr "Пропустить это слово"
5129 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5130 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5132 msgstr "&Пропустить"
5134 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5136 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5137 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5139 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5141 msgstr "Искать &следующее"
5143 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5144 msgid "Unknown word:"
5145 msgstr "Неизвестное слово:"
5147 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5148 msgid "Current word"
5149 msgstr "Текущее слово"
5151 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5152 msgid "Re&placement:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5156 msgid "S&uggestions:"
5157 msgstr "П&редложения:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5160 msgid "Ignore this word throughout this session"
5161 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5163 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5165 msgstr "Пропустить все"
5167 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5168 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5169 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5171 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5173 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5176 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5179 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5181 msgstr "&Категория:"
5183 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5184 msgid "Select this to display all available characters at once"
5185 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5187 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5188 msgid "&Display all"
5189 msgstr "&Показать все"
5191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5196 msgid "&Table Settings"
5197 msgstr "&Настройки таблицы"
5199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5201 msgstr "Настройки строки"
5203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5204 msgid "Merge cells of different rows"
5205 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5209 msgstr "Многострочность"
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5212 msgid "&Vertical Offset:"
5213 msgstr "Верт. смещение:"
5215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5216 msgid "Optional vertical offset"
5217 msgstr "Возможное верт. смещение"
5219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5220 msgid "Cell setting"
5221 msgstr "Настройки ячейки"
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5224 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5225 msgstr "Повернуть ячейку"
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5228 msgid "rotation angle"
5229 msgstr "угол поворота"
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5236 msgid "Table-wide settings"
5237 msgstr "Общие настройки таблицы"
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5244 msgid "Verti&cal alignment:"
5245 msgstr "Верт. выравнивание:"
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5248 msgid "Vertical alignment of the table"
5249 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5252 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5253 msgstr "Повернуть таблицу"
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5257 msgstr "Повернуть на"
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5264 msgid "Column settings"
5265 msgstr "Настройки столбца"
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5269 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5270 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5271 "Fixed custom width</p></body></html>"
5273 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5274 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5275 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5280 msgstr "Длина текста"
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5283 msgid "Variable[[Width]]"
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5287 msgid "Custom[[Width]]"
5288 msgstr "Задана пользователем"
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5291 msgid "Horizontal alignment in column"
5292 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5295 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5300 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5301 msgid "At Decimal Separator"
5302 msgstr "По разделителю"
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5305 msgid "Hori&zontal alignment:"
5306 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5310 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5313 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5317 msgid "&Vertical alignment in row:"
5318 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5321 msgid "Custom width of the column"
5322 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5325 msgid "&Decimal separator:"
5326 msgstr "Разделитель:"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5329 msgid "Merge cells of different columns"
5330 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5333 msgid "Mu<icolumn"
5334 msgstr "&Многоколоночность"
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5337 msgid "LaTe&X argument:"
5338 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5341 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5342 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5350 msgstr "Установить рамки"
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5353 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5354 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5361 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5362 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5366 msgstr "&Установить"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5369 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5370 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5373 msgid "Use default (grid-like) border style"
5374 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5378 msgstr "По умолчанию"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5382 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5383 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5385 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5386 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5389 msgid "Use Default &Formal Style"
5390 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5393 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5394 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5401 msgid "Additional Space"
5402 msgstr "Дополнительное пространство"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5405 msgid "T&op of row:"
5406 msgstr "Верх строки:"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5409 msgid "Botto&m of row:"
5410 msgstr "Низ строки:"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5413 msgid "Bet&ween rows:"
5414 msgstr "Между строк:"
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5417 msgid "&Multi-Page Table"
5418 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5421 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5422 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5425 msgid "&Use multi-page table"
5426 msgstr "&Многостраничная таблица"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5429 msgid "Row settings"
5430 msgstr "Настройка строк"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5437 msgid "Border above"
5438 msgstr "Линия сверху"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5441 msgid "Border below"
5442 msgstr "Линия снизу"
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5453 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5455 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5461 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5474 msgid "First header:"
5475 msgstr "Первый заголовок:"
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5478 msgid "This row is the header of the first page"
5479 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5482 msgid "Don't output the first header"
5483 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5494 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5496 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5500 msgid "Last footer:"
5501 msgstr "Последний подвал:"
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5504 msgid "This row is the footer of the last page"
5505 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5508 msgid "Don't output the last footer"
5509 msgstr "Не выводить последний подвал"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5516 msgid "Set a page break on the current row"
5517 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5520 msgid "Page &break on current row"
5521 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5524 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5525 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5528 msgid "Multi-page table alignment"
5529 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5532 msgid "Current cell:"
5533 msgstr "Текущая ячейка:"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5536 msgid "Current row position"
5537 msgstr "Текущая строка"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5540 msgid "Current column position"
5541 msgstr "Текущий столбец"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5544 msgid "Selected classes or styles"
5545 msgstr "Выбранные классы или стили"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5548 msgid "LaTeX classes"
5549 msgstr "Классы LaTeX"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5552 msgid "LaTeX styles"
5553 msgstr "Стили LaTeX"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5556 msgid "BibTeX styles"
5557 msgstr "Стили BibTeX"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5560 msgid "BibTeX databases"
5561 msgstr "Базы данных BibTeX"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5564 msgid "Biblatex bibliography styles"
5565 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5568 msgid "Biblatex citation styles"
5569 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5572 msgid "Toggles view of the file list"
5573 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5577 msgstr "Показывать &путь"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5580 msgid "Rebuild the file lists"
5581 msgstr "Перестроить список файлов"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5585 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5586 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5590 msgstr "Просмотреть"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5596 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5597 msgid "&Line spacing:"
5598 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5601 msgid "Spacing type"
5602 msgstr "Расстояние между строками"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5605 msgid "Number of lines"
5606 msgstr "Количество строк"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5610 msgstr "Стиль таблиц"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5613 msgid "Default St&yle:"
5614 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5617 msgid "Paragraph Separation"
5618 msgstr "Разделение абзацев"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5621 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5622 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5625 msgid "&Indentation:"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5629 msgid "&Vertical space:"
5630 msgstr "Верт. промежуток:"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5633 msgid "Size of the vertical space"
5634 msgstr "Верт. промежуток"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5638 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5639 "justified in the output)"
5641 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5642 "текста в результирующем документе)"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5645 msgid "Use &justification in LyX work area"
5646 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5649 msgid "Format text into two columns"
5650 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5653 msgid "Two-&column document"
5654 msgstr "Двух&колоночный документ"
5656 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5657 msgid "Language of the thesaurus"
5658 msgstr "Язык тезауруса"
5660 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5662 msgstr "Запись в предметном указателе"
5664 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5666 msgstr "&Ключевое слово:"
5668 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5672 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5673 msgid "The selected entry"
5674 msgstr "Выбранная запись"
5676 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5678 msgstr "&Выделение:"
5680 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5681 msgid "Replace the entry with the selection"
5682 msgstr "Заменить запись выбранным"
5684 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5685 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5686 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5688 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5689 msgid "Word to look up"
5690 msgstr "Искать слово"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5696 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5697 msgid "Enter string to filter contents"
5698 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5701 msgid "Update navigation tree"
5702 msgstr "Обновить дерево навигации"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5710 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5711 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5712 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5715 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5716 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5719 msgid "Move selected item down by one"
5720 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5723 msgid "Move selected item up by one"
5724 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5728 msgstr "Сортировать"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5731 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5732 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5736 msgstr "Сохранять вид"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5740 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5741 "tables, and others)"
5743 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5744 "списком таблиц и другими)"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5747 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5748 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5754 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5756 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5757 "change tracking, etc.)"
5759 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5760 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5764 msgstr "Все элементы"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5767 msgid "Only output items"
5768 msgstr "Только элементы для вывода"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5771 msgid "Only non-output items"
5772 msgstr "Только элементы не для вывода"
5774 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5775 msgid "LyX: Enter text"
5776 msgstr "LyX: Введите текст"
5778 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5779 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5780 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5781 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5783 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5784 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5785 msgid "&Do not show this warning again!"
5786 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5788 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5789 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5790 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5792 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5794 msgstr "По умолчанию"
5796 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5800 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5804 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5808 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5810 msgid "Half line height"
5811 msgstr "Половина высоты строки"
5813 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5816 msgstr "Высота строки"
5818 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5820 msgstr "Вертикальное заполнение"
5822 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5826 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5827 msgid "Select the output format"
5828 msgstr "Выбрать выходной формат"
5830 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5831 msgid "Show the source as the master document gets it"
5832 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5834 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5835 msgid "Master's perspective"
5836 msgstr "Как в главном документе"
5838 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5839 msgid "Automatic update"
5840 msgstr "Автоматическое обновление"
5842 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5843 msgid "Current Paragraph"
5844 msgstr "Текущий абзац"
5846 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5847 msgid "Complete Source"
5850 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5851 msgid "Preamble Only"
5852 msgstr "Только преамбула"
5854 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5856 msgstr "Только тело документа"
5858 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5861 msgstr "&Перезагрузить"
5863 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5864 msgid "Outer (default)"
5865 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5867 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5871 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5872 msgid "Check this to allow flexible placement"
5873 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5875 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5876 msgid "Allow &floating"
5877 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5879 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5883 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5884 msgid "Unit of width value"
5885 msgstr "Единицы измерения ширины"
5887 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5888 msgid "use overhang"
5889 msgstr "Использовать выступ"
5891 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5895 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5896 msgid "Overhang value"
5897 msgstr "Значение выступа"
5899 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5900 msgid "Unit of overhang value"
5901 msgstr "Единицы измерения выступа"
5903 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5904 msgid "use number of lines"
5905 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5907 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5911 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5912 msgid "number of needed lines"
5913 msgstr "Количество строк"
5915 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5916 msgid "Basic (BibTeX)"
5917 msgstr "Основной (BibTeX)"
5919 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5921 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5922 "styles primarily suitable for science and maths."
5924 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5925 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5927 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5928 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5929 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5930 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5934 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5935 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5936 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5937 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5938 msgid "Add to bibliography only."
5939 msgstr "Помещать только в библиографию"
5941 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5942 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5943 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5944 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5946 msgstr "Только ключ"
5948 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5949 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5950 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5951 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5955 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5956 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5957 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5959 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5961 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5962 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5963 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5964 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5965 "Bibliography processor is advised."
5967 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5968 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5969 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5970 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5971 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5973 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5974 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5979 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5980 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5984 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5985 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5986 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5987 msgid "bibliography entry"
5990 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5991 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5992 msgid "Full bibliography entry."
5993 msgstr "Полный источник."
5995 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6000 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6005 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6006 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6007 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6008 msgstr "Принудительно полное заглавие"
6010 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6011 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6012 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6013 msgstr "Использовать полное заглавие, даже если существует короткое"
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6018 msgstr "Верхний индекс"
6020 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6021 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6022 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6024 msgstr "Верхний индекс"
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6030 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6032 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6033 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6034 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6035 "bibliography processor is advised."
6037 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6038 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6039 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6040 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6041 "качестве процессора библиографии."
6043 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6044 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6045 msgstr "Сокращать список авторов"
6047 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6048 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6049 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6051 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6052 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6053 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6055 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6057 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6058 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6059 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6061 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6062 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6063 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6064 "итальянского языков."
6066 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6067 msgid "Bibliography entry."
6070 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6074 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6076 msgstr "краткое заглавие"
6078 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6079 msgid "Natbib (BibTeX)"
6080 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6082 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6084 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6085 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6086 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6087 "names, shortened and full author lists, and more."
6089 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6090 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6091 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6092 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6095 msgid "American Economic Association (AEA)"
6096 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6099 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6100 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6101 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6103 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6104 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6105 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6106 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6107 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6108 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6109 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6110 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6111 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6112 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6113 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6115 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6116 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6117 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6118 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6120 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6121 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6122 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6123 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6125 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6126 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6127 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6133 msgstr "Краткое заглавие"
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6136 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6137 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6138 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6139 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6142 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6143 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6144 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6145 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6149 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6151 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6152 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6153 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6154 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6164 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6165 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6166 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6167 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6168 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6169 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6170 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6171 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6172 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6173 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6174 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6175 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6176 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6177 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6179 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6180 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6181 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6182 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6183 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6187 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6188 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6196 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6197 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6198 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6199 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6200 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6201 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6202 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6203 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6204 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6205 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6206 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6208 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6209 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6210 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6211 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6212 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6213 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6217 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6218 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6219 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6220 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6221 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6222 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6223 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6225 msgstr "Нач. материал"
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6228 msgid "Publication Month"
6229 msgstr "Месяц публикации"
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6232 msgid "Publication Month:"
6233 msgstr "Месяц публикации:"
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6236 msgid "Publication Year"
6237 msgstr "Год публикации"
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6240 msgid "Publication Year:"
6241 msgstr "Год публикации:"
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6244 msgid "Publication Volume"
6245 msgstr "Том публикации"
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6248 msgid "Publication Volume:"
6249 msgstr "Том публикации:"
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6252 msgid "Publication Issue"
6253 msgstr "Выпуск публикации"
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6256 msgid "Publication Issue:"
6257 msgstr "Выпуск публикации:"
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6269 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6270 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6271 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6274 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6277 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6278 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6279 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6280 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6283 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6284 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6285 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6286 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6288 msgstr "Ключевые слова"
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6291 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6293 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6295 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6296 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6297 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6298 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6299 #: lib/layouts/spie.layout:49
6301 msgstr "Ключевые слова:"
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6304 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6305 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6306 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6312 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6314 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6315 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6316 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6318 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6320 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6321 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6322 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6323 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6326 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6328 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6330 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6332 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6333 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6334 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6335 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6336 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6341 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6342 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6343 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6344 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6362 msgid "Acknowledgement"
6363 msgstr "Благодарность"
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6369 msgid "Acknowledgement."
6370 msgstr "Благодарность."
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6373 msgid "Figure Notes"
6374 msgstr "Заметки к изображению"
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6378 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6379 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6381 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6382 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6383 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6387 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6388 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6390 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6391 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6392 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6393 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6395 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6396 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6398 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6399 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6400 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6401 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6402 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6403 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6404 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6405 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6406 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6409 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6410 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6412 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6416 msgstr "Основной текст"
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6420 msgstr "Заметка рисунка"
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6423 msgid "Text of a note in a figure"
6424 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6433 msgstr "Табличные заметки"
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6437 msgstr "Табличная заметка"
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6440 msgid "Text of a note in a table"
6441 msgstr "Текст заметки в таблице"
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6444 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6447 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6450 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6465 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6466 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6467 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6470 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6473 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6483 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6484 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6486 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6529 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6532 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6541 msgid "Case \\thecase."
6542 msgstr "Вариант \\thecase."
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6545 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6548 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6573 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6575 msgstr "Утверждение"
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6623 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6653 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6673 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6708 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6710 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6734 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6736 msgstr "Определение"
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6740 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6741 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6754 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6758 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6759 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6765 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6771 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6797 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6803 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6806 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6825 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6831 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6836 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6855 msgstr "Обозначение"
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6871 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6882 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6890 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6915 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6917 msgstr "Предложение"
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6947 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6955 msgid "Remark \\theremark."
6956 msgstr "Замечание \\theremark."
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6980 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6987 msgid "Solution \\thesolution."
6988 msgstr "Решение \\theconclusion."
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6992 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6993 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6994 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6996 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7024 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7030 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7032 msgstr "Доказательство"
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7035 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7036 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7040 msgid "Standard in Title"
7041 msgstr "Обычный в заголовке"
7043 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7044 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7045 msgid "Author Footnote"
7046 msgstr "Сноска автора"
7048 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7050 msgstr "Сноска автора"
7052 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7053 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7054 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7055 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7057 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7059 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7060 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7062 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7063 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7064 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7067 msgid "IEEE Transactions"
7068 msgstr "IEEE Transactions"
7070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7072 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7074 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7075 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7076 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7077 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7079 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7084 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7085 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7086 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7088 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7089 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7090 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7091 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7093 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7094 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7095 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7096 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7098 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7100 msgstr "Обычный текст"
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7104 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7105 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7109 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7110 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7111 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7112 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7114 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7115 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7117 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7118 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7119 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7121 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7122 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7123 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7124 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7126 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7127 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7129 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7134 msgid "IEEE membership"
7135 msgstr "Членство IEEE"
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7147 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7148 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7151 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7152 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7153 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7154 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7155 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7157 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7158 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7160 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7161 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7163 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7164 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7165 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7167 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7168 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7174 msgid "Short Author|S"
7175 msgstr "Автор сокращ.|с"
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7178 msgid "A short version of the author name"
7179 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7190 msgid "Author Affiliation"
7191 msgstr "Место работы автора"
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7194 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7195 msgid "Author affiliation"
7196 msgstr "Место работы автора"
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7200 msgstr "Пометка автора"
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7204 msgstr "Пометка автора"
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7207 msgid "Special Paper Notice"
7208 msgstr "Замечание об особой статье"
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7211 msgid "After Title Text"
7212 msgstr "Текст после заглавия"
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7215 msgid "Page headings"
7216 msgstr "Заголовки страниц"
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7220 msgstr "Левая сторона"
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7223 msgid "Left side of the header line"
7224 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7232 msgid "Publication ID"
7233 msgstr "ID публикации"
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7237 msgstr "Аннотация---"
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7240 msgid "Index Terms---"
7241 msgstr "Ключевые слова---"
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7244 msgid "Paragraph Start"
7245 msgstr "Начало абзаца"
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7249 msgstr "Первый символ"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7252 msgid "First character of first word"
7253 msgstr "Первый символ первого слова"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7263 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7265 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7266 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7267 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7268 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7269 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7270 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7273 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7274 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7275 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7276 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7278 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7282 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7283 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7284 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7286 msgstr "Закл. материал"
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7289 msgid "Peer Review Title"
7290 msgstr "Заглавие рецензии"
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7293 msgid "PeerReviewTitle"
7294 msgstr "Заглавие рецензии"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7298 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7299 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7300 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7301 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7302 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7305 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7306 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7311 #: lib/layouts/jss.layout:119
7313 msgstr "Краткое заглавие"
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7316 msgid "Short title for the appendix"
7317 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7321 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7322 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7324 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7325 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7326 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7327 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7329 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7330 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7332 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7333 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7334 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7335 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7336 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7337 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7338 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7339 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7340 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7344 msgid "Bibliography"
7345 msgstr "Библиография"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7350 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7351 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7354 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7355 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7356 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7358 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7362 msgstr "Список литературы"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7365 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7367 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7370 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7372 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7373 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7375 msgid "Bib preamble"
7376 msgstr "Преамбула библиографии"
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7379 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7381 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7384 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7385 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7387 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7388 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7389 msgid "Bibliography Preamble"
7390 msgstr "Преамбула библиографии"
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7393 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7395 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7398 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7401 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7402 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7403 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7404 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7415 msgid "Optional photo for biography"
7416 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7419 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7420 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7424 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7435 msgid "Name of the author"
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7439 msgid "Biography without photo"
7440 msgstr "Биография без фото"
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7443 msgid "BiographyNoPhoto"
7444 msgstr "Биография без фото"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7449 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7452 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7455 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7456 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7459 msgstr "Аргументация"
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7462 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7463 msgid "Alternative Proof String"
7464 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7467 msgid "An alternative proof string"
7468 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7471 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7472 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7473 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7474 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7476 msgstr "Доказательство."
7478 #: lib/layouts/InStar.module:2
7479 msgid "Title and Preamble Hacks"
7480 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7482 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7483 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7484 msgid "Fixes & Hacks"
7485 msgstr "Исправления и хаки"
7487 #: lib/layouts/InStar.module:13
7489 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7490 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7491 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7492 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7493 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7494 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7495 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7497 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7498 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7499 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7500 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7501 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7502 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7503 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7506 #: lib/layouts/InStar.module:17
7508 msgstr "В преамбуле"
7510 #: lib/layouts/InStar.module:24
7514 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7518 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7519 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7520 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7521 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7522 #: lib/layouts/treport.layout:4
7526 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7528 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7529 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7530 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7531 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7535 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7536 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7540 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7543 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7544 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7545 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7546 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7547 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7552 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7553 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7554 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7561 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7562 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7563 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7565 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7569 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7573 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7574 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7578 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7579 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7580 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7581 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7582 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7586 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7587 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7589 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7590 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7592 msgstr "Более гигантский"
7594 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7595 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7596 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7597 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7598 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7600 msgstr "Самый гигантский"
7602 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7603 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7604 msgid "Giant Snippet"
7605 msgstr "Гигантский фрагмент"
7607 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7608 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7609 msgid "More Giant Snippet"
7610 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7612 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7613 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7614 msgid "Most Giant Snippet"
7615 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7617 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7618 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7619 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7621 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7622 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7624 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7627 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7630 msgstr "Подзаголовок"
7632 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7633 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7635 msgstr "Отдельный оттиск"
7637 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7638 msgid "Offprint Requests to:"
7639 msgstr "Запросы оттисков к:"
7641 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7642 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7646 #: lib/layouts/aa.layout:140
7647 msgid "Correspondence to:"
7648 msgstr "Корреспонденция к:"
7650 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7651 #: lib/layouts/egs.layout:592
7652 msgid "Acknowledgements."
7653 msgstr "Благодарности."
7655 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7656 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7657 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7658 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7659 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7660 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7662 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7663 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7665 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7666 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7667 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7668 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7670 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7671 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7673 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7678 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7679 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7680 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7681 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7682 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7683 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7684 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7685 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7687 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7688 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7689 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7690 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7692 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7696 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7697 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7698 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7699 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7702 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7703 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7705 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7707 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7709 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7710 msgid "Subsubsection"
7711 msgstr "Подподраздел"
7713 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7714 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7718 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7721 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7722 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7723 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7725 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7727 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7732 #: lib/layouts/aa.layout:239
7733 msgid "institutemark"
7734 msgstr "пометка института"
7736 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7737 msgid "Institute Mark"
7738 msgstr "Пометка института"
7740 #: lib/layouts/aa.layout:262
7741 msgid "Abstract (unstructured)"
7742 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7744 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7748 #: lib/layouts/aa.layout:296
7749 msgid "Abstract (structured)"
7750 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7752 #: lib/layouts/aa.layout:300
7756 #: lib/layouts/aa.layout:301
7757 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7758 msgstr "Контекст вашей работы"
7760 #: lib/layouts/aa.layout:305
7764 #: lib/layouts/aa.layout:306
7765 msgid "Aims of your work"
7766 msgstr "Цели вашей работы"
7768 #: lib/layouts/aa.layout:310
7772 #: lib/layouts/aa.layout:311
7773 msgid "Methods used in your work"
7774 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7776 #: lib/layouts/aa.layout:315
7780 #: lib/layouts/aa.layout:316
7781 msgid "Results of your work"
7782 msgstr "Результаты вашей работы"
7784 #: lib/layouts/aa.layout:337
7786 msgstr "Ключевые слова."
7788 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7789 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7790 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7791 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7795 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7800 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7804 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7805 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7806 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7807 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7811 msgid "Acknowledgements"
7812 msgstr "Благодарности"
7814 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7819 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7820 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7821 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7823 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7824 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7825 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7827 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7828 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7830 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7831 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7833 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7834 #: lib/examples/Articles:0
7838 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7839 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7840 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7841 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7845 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7846 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7847 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7848 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7850 msgstr "Перечисление"
7852 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7853 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7854 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7856 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7861 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7862 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7863 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7864 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7866 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7867 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7868 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7869 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7872 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7874 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7875 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7876 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7880 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7881 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7882 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7884 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7887 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7888 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7889 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7893 msgstr "Принадлежность"
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7896 msgid "Altaffilation"
7897 msgstr "Доп. принадлежность"
7899 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7900 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7905 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7906 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7909 msgid "Alternative affiliation:"
7910 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7916 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7923 msgid "altaffilmark"
7924 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7927 msgid "altaffiliation mark"
7928 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7931 msgid "Subject headings:"
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7935 msgid "[Acknowledgements]"
7936 msgstr "[Благодарности]"
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7940 msgstr "Размещение изображения"
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7943 msgid "Place Figure here:"
7944 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7948 msgstr "Размещение таблицы"
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7951 msgid "Place Table here:"
7952 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7956 msgstr "[Приложение]"
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7960 msgstr "MathLetters"
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7963 msgid "NoteToEditor"
7964 msgstr "Заметка редактору"
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7967 msgid "Note to Editor:"
7968 msgstr "Заметка редактору:"
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7971 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7973 msgstr "Табличные ссылки"
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7976 msgid "References. ---"
7977 msgstr "Ссылки. ---"
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7980 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7981 msgid "TableComments"
7982 msgstr "Комментарий к таблице"
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7986 msgstr "Заметка. ---"
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7990 msgstr "Табличная заметка"
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7994 msgstr "Табличная заметка:"
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7997 msgid "tablenotemark"
7998 msgstr "пометка табличной заметки"
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8001 msgid "tablenote mark"
8002 msgstr "пометка табличной заметки"
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8006 msgstr "Подпись рисунка"
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8013 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8014 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8022 msgstr "Учреждение:"
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8026 msgstr "Имя объекта"
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8033 msgid "Recognized Name"
8034 msgstr "Распознанное имя"
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8037 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8038 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8042 msgstr "Набор данных"
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8046 msgstr "Набор данных:"
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8049 msgid "Separate the dataset ID from text"
8050 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8052 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8053 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8054 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8056 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8058 msgstr "Программное обеспечение"
8060 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8062 msgstr "Программное обеспечение:"
8064 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8068 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8070 msgstr "Список литературы-"
8072 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8076 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8077 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8078 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8080 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8081 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8082 msgid "Corresponding Author"
8083 msgstr "Автор для корреспонденции"
8085 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8086 msgid "Corresponding author:"
8087 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8089 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8090 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8094 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8095 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8099 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8100 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8101 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8103 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8104 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8105 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8106 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8107 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8108 msgid "Affiliation:"
8109 msgstr "Принадлежность:"
8111 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8112 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8113 msgid "Collaboration"
8114 msgstr "Сотрудничество"
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8117 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8118 msgid "Collaboration:"
8119 msgstr "Сотрудничество:"
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8122 msgid "Nocollaboration"
8123 msgstr "Без сотрудничества"
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8126 msgid "No collaboration"
8127 msgstr "Без сотрудничества"
8129 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8130 msgid "Section Appendix"
8131 msgstr "Раздел приложения"
8133 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8134 msgid "\\Alph{appendix}."
8135 msgstr "\\Alph{appendix}."
8137 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8139 msgstr "Подприложение"
8141 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8142 msgid "Subsection Appendix"
8143 msgstr "Подраздел приложения"
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8146 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8147 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8149 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8150 msgid "Subsubappendix"
8151 msgstr "Подподприложение"
8153 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8154 msgid "Subsubsection Appendix"
8155 msgstr "Подподраздел приложения"
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8158 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8159 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8161 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8162 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8163 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8165 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8166 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8170 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8171 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8173 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8174 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8175 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8176 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8177 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8179 msgid "Short Title|S"
8180 msgstr "Краткое заглавие"
8182 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8183 msgid "Short title which will appear in the running header"
8184 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
8186 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8188 msgstr "Краткое имя"
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8191 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8193 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8195 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8196 msgid "Alt Affiliation"
8197 msgstr "Доп. принадлежность"
8199 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8200 msgid "Also Affiliation"
8201 msgstr "Ещё принадлежность"
8203 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8204 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8205 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8211 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8212 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8216 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8217 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8222 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8227 msgid "Abbreviations"
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8231 msgid "Abbreviations:"
8232 msgstr "Сокращения:"
8234 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8238 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8242 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8243 msgid "List of Schemes"
8244 msgstr "Список схем"
8246 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8250 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8255 msgid "List of Charts"
8256 msgstr "Список диаграмм"
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8259 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8263 msgid "Graph[[mathematical]]"
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8267 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8268 msgstr "Список графиков"
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8271 msgid "SupplementalInfo"
8272 msgstr "Дополнительная информация"
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8275 msgid "Supporting Information Available"
8276 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8280 msgstr "Пункт содержания"
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8283 msgid "Graphical TOC Entry"
8284 msgstr "Графический пункт содержания"
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8288 msgstr "Библиографическая заметка"
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8292 msgstr "библиографическая заметка"
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8303 #: lib/languages:1042
8307 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8308 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8309 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8311 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8316 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8317 msgid "General terms:"
8318 msgstr "Общие термины:"
8320 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8321 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8322 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8325 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8326 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8330 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8331 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8333 msgstr "Благодарности"
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8337 msgstr "Благодарности: "
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8344 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8349 msgid "Journal's Short Name: "
8350 msgstr "Краткое название журнала: "
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8353 msgid "ACM Conference"
8354 msgstr "Конференция ACM"
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8362 msgstr "Место проведения"
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8365 msgid "Conference Name: "
8366 msgstr "Конференция: "
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8370 msgstr "Краткое заглавие"
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8373 msgid "Email address: "
8374 msgstr "Адрес электронной почты: "
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8381 msgid "Affiliation: "
8382 msgstr "Принадлежность: "
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8385 msgid "Additional Affiliation"
8386 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8389 msgid "Additional Affiliation: "
8390 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8397 #: lib/layouts/paper.layout:163
8399 msgstr "Организация"
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8403 msgstr "Подразделение"
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8406 msgid "Street Address"
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8410 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8415 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8420 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8426 msgstr "Почтовый индекс"
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8430 msgstr "Заметка заглавия"
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8433 msgid "Title Note: "
8434 msgstr "Заметка заглавия: "
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8437 msgid "SubtitleNote"
8438 msgstr "Заметка подзаголовка"
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8441 msgid "Subtitle Note: "
8442 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8446 msgstr "Заметка автора"
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8493 msgid "ACM Art Seq Num"
8494 msgstr "Номер статьи ACM"
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8497 msgid "Article Sequential Number: "
8498 msgstr "Номер статьи: "
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8501 msgid "ACM Submission ID"
8502 msgstr "ID представления ACM"
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8505 msgid "Submission ID: "
8506 msgstr "ID представления: "
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8534 msgstr "Эмблема ACM справа"
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8537 msgid "ACM Badge R: "
8538 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8542 msgstr "Эмблема ACM слева"
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8545 msgid "ACM Badge L: "
8546 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8550 msgstr "Начальная страница"
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8553 msgid "Start Page: "
8554 msgstr "Начальная страница: "
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8562 msgstr "Ключевые слова: "
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8569 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8570 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8573 msgid "CCS Description"
8574 msgstr "Описание CCS"
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8577 msgid "Significance"
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8581 msgid "Computing Classification Scheme: "
8582 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8585 msgid "Set Copyright"
8586 msgstr "Авторские права"
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8589 msgid "Set Copyright: "
8590 msgstr "Авторские права: "
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8593 msgid "Copyright Year"
8594 msgstr "Год авторского права"
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8597 msgid "Copyright Year: "
8598 msgstr "Год авторского права: "
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8601 msgid "Teaser Figure"
8602 msgstr "Рисунок тизера"
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8605 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8620 msgid "ShortAuthors"
8621 msgstr "Сокращённо авторы"
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8624 msgid "Short authors: "
8625 msgstr "Сокращённо авторы: "
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8629 msgstr "Боковая панель"
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8632 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8633 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8636 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8637 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8640 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8641 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8642 msgid "List of Figures"
8643 msgstr "Список рисунков"
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8646 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8647 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8651 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8652 msgid "List of Tables"
8653 msgstr "Список таблиц"
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8659 msgid "Definitions & Theorems"
8660 msgstr "Определения и теоремы"
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8667 msgid "Additional Theorem Text"
8668 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8675 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8676 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8682 msgid "Theorem \\thetheorem."
8683 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8686 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8687 msgid "Corollary \\thetheorem."
8688 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8691 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8692 msgid "Lemma \\thetheorem."
8693 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8696 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8697 msgid "Proposition \\thetheorem."
8698 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8702 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8703 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8706 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8707 msgid "Definition \\thetheorem."
8708 msgstr "Определение \\thetheorem."
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8711 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8712 msgid "Example \\thetheorem."
8713 msgstr "Пример \\thetheorem."
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8717 msgstr "Только для печати"
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8720 msgid "Print version only"
8721 msgstr "Версия только для печати"
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8725 msgstr "Только для экрана"
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8728 msgid "Screen version only"
8729 msgstr "Версия только для экрана"
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8732 msgid "Anonymous Suppression"
8733 msgstr "Подавление анонимных"
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8736 msgid "Non anonymous only"
8737 msgstr "Только неанонимные"
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8743 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8744 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8745 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8746 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8748 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8750 #: lib/examples/Articles:0
8751 msgid "Acknowledgments"
8752 msgstr "Благодарности"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8755 msgid "Grant Sponsor"
8756 msgstr "Спонсор гранта"
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8760 msgstr "ID спонсора"
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8763 msgid "Grant Number"
8764 msgstr "Номер гранта"
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8767 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8768 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8771 msgid "TOG online ID"
8772 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8776 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8783 msgid "Volume number:"
8784 msgstr "Номер тома:"
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8791 msgid "Article number:"
8792 msgstr "Номер статьи:"
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8795 msgid "Set copyright"
8796 msgstr "Авторские права"
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8799 msgid "Copyright type:"
8800 msgstr "Тип авторских прав:"
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8803 msgid "Copyright year"
8804 msgstr "Год авторских прав"
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8807 msgid "Year of copyright:"
8808 msgstr "Год авторских прав:"
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8811 msgid "Conference info"
8812 msgstr "Информация о конференции"
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8815 msgid "Conference info:"
8816 msgstr "Информация о конференции:"
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8819 msgid "Conference name"
8820 msgstr "Название конференции"
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8836 msgid "Article DOI:"
8837 msgstr "DOI статьи:"
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8840 msgid "TOG article DOI"
8841 msgstr "DOI статьи TOG"
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8853 msgid "Keyword list"
8854 msgstr "Список ключевых слов"
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8858 msgid "Concept list"
8859 msgstr "Список концепций"
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8863 msgid "Print copyright"
8864 msgstr "Печать авторских прав"
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8871 msgid "Teaser image:"
8872 msgstr "Рисунок тизера:"
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8875 msgid "CR categories"
8876 msgstr "CR категории"
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8879 msgid "CR Categories:"
8880 msgstr "CR категории:"
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8888 msgstr "CR категория"
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8895 msgid "Number of the category"
8896 msgstr "Номер категории"
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8902 msgstr "Подкатегория"
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8906 msgstr "Третий уровень"
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8909 msgid "Third-level of the category"
8910 msgstr "Третий уровень категории"
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8914 msgstr "Короткая ссылка"
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8918 msgstr "Короткая ссылка"
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8921 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8926 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8927 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8930 msgid "TOG project URL"
8931 msgstr "URL проекта TOG"
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8934 msgid "Project URL:"
8935 msgstr "URL проекта:"
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8938 msgid "TOG video URL"
8939 msgstr "URL видео TOG"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8946 msgid "TOG data URL"
8947 msgstr "URL данных TOG"
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8951 msgstr "URL данных:"
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8954 msgid "TOG code URL"
8955 msgstr "URL кода TOG"
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8961 #: lib/layouts/agums.layout:3
8962 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8963 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8965 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8966 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8967 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8968 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8969 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8973 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8974 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8975 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
8981 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
8982 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
8983 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8986 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8987 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
8988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
8989 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8999 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9001 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9004 #: lib/layouts/foils.layout:215
9005 msgid "Left Header:"
9006 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9009 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9010 msgid "Right Header"
9011 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9014 #: lib/layouts/foils.layout:223
9015 msgid "Right Header:"
9016 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9019 #: lib/layouts/egs.layout:487
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9034 #: lib/layouts/egs.layout:496
9036 msgstr "Согласовано"
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9039 #: lib/layouts/egs.layout:509
9041 msgstr "Согласовано:"
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9061 msgstr "Адрес автора"
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9064 msgid "Author Address:"
9065 msgstr "Адрес автора:"
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9069 msgstr "Комментарий"
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9072 msgid "Slug Comment:"
9073 msgstr "Комментарий:"
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9081 msgstr "Planotables"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9093 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9104 msgstr "Plano Table"
9106 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9107 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9108 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9110 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9114 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9115 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9116 msgid "Affiliation Mark"
9117 msgstr "Пометка принадлежности"
9119 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9120 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9121 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9123 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9124 msgid "Author affiliation:"
9125 msgstr "Принадлежность автора:"
9127 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9128 msgid "Acknowledgments."
9129 msgstr "Благодарности."
9131 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9132 msgid "Algorithm2e Float"
9133 msgstr "Algorithm2e Float"
9135 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9136 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9137 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9138 msgid "Floats & Captions"
9139 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9141 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9143 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9144 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9147 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9148 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9149 "настройки отступов алгоритма."
9151 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9153 msgid "List of Algorithms"
9154 msgstr "Список алгоритмов"
9156 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9157 #: lib/examples/Articles:0
9158 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9159 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9161 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9162 msgid "SpecialSection"
9163 msgstr "Спец. раздел"
9165 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9166 msgid "SpecialSection*"
9167 msgstr "Спец. раздел*"
9169 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9171 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9177 msgstr "Ненумерованные"
9179 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9182 msgid "Subsubsection*"
9183 msgstr "Подподраздел*"
9185 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9186 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9187 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9188 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9189 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9190 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9191 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9196 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9197 msgid "Chapter Exercises"
9198 msgstr "Упражнения к главе"
9200 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9201 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9202 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9205 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9206 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9207 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9208 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9211 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9213 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9214 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9215 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9216 msgid "List preamble"
9217 msgstr "Преамбула списка"
9219 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9220 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9221 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9224 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9225 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9227 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9230 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9232 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9233 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9235 msgid "List Preamble"
9236 msgstr "Преамбула списка"
9238 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9239 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9240 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9243 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9244 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9246 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9249 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9250 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9251 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9252 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9253 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9254 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9255 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9258 msgid "Short title which appears in the running headers"
9259 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9262 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9266 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9271 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9273 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9274 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9277 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9282 msgid "Current Address"
9283 msgstr "Текущий адрес"
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9286 msgid "Current address:"
9287 msgstr "Текущий адрес:"
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9290 msgid "E-mail address:"
9291 msgstr "Адрес электронной почты:"
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9294 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9299 msgid "Key words and phrases:"
9300 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9304 msgstr "Благодарности:"
9306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9311 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9313 msgstr "Посвящение:"
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9321 msgstr "Переводчик:"
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9324 msgid "Subjectclass"
9325 msgstr "Subjectclass"
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9328 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9329 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9331 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9332 msgid "American Psychological Association (APA)"
9333 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9335 #: lib/layouts/apa.layout:54
9337 msgstr "Заголовок справа"
9339 #: lib/layouts/apa.layout:63
9340 msgid "Right header:"
9341 msgstr "Правый заголовок:"
9343 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9344 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9348 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9349 msgid "Short title:"
9350 msgstr "Краткое заглавие:"
9352 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9356 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9357 msgid "ThreeAuthors"
9360 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9362 msgstr "Четыре автора"
9364 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9365 msgid "TwoAffiliations"
9366 msgstr "Две принадлежности"
9368 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9369 msgid "ThreeAffiliations"
9370 msgstr "Три принадлежности"
9372 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9373 msgid "FourAffiliations"
9374 msgstr "Четыре принадлежности"
9376 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9377 msgid "Acknowledgements:"
9378 msgstr "Благодарности:"
9380 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9382 msgstr "Толстая линия"
9384 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9388 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9393 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9396 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9397 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9399 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9403 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9407 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9408 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9409 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9410 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9412 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9413 msgid "Subparagraph"
9416 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9417 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9419 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9420 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9421 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9422 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9423 msgid "Custom Item|s"
9424 msgstr "Настраиваемый пункт"
9426 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9427 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9429 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9430 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9431 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9432 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9433 msgid "A customized item string"
9434 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9436 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9440 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9441 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9443 msgid "(\\alph{enumii})"
9444 msgstr "(\\alph{enumii})"
9446 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9447 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9448 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9450 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9451 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9452 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9454 #: lib/layouts/apax.inc:112
9456 msgstr "Пять авторов"
9458 #: lib/layouts/apax.inc:119
9460 msgstr "Шесть авторов"
9462 #: lib/layouts/apax.inc:126
9464 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9466 #: lib/layouts/apax.inc:135
9467 msgid "Left header:"
9468 msgstr "Левый заголовок:"
9470 #: lib/layouts/apax.inc:190
9471 msgid "FiveAffiliations"
9472 msgstr "Пять принадлежностей"
9474 #: lib/layouts/apax.inc:197
9475 msgid "SixAffiliations"
9476 msgstr "Шесть принадлежностей"
9478 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9479 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9480 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9507 #: lib/layouts/apax.inc:292
9508 msgid "Author Note:"
9509 msgstr "Заметка об авторе:"
9511 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9515 #: lib/layouts/apax.inc:323
9519 #: lib/layouts/apax.inc:331
9523 #: lib/layouts/apax.inc:472
9527 #: lib/layouts/apax.inc:563
9531 #: lib/layouts/apax.inc:579
9535 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9536 msgid "addORCIDlink"
9537 msgstr "addORCIDlink"
9539 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9540 msgid "ORCID-link: "
9541 msgstr "Ссылка ORCID: "
9543 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9547 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9548 msgid "Arabic Article"
9549 msgstr "Arabic Article"
9551 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9552 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9553 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9555 #: lib/layouts/article.layout:3
9556 msgid "Article (Standard Class)"
9557 msgstr "Article (стандартный класс)"
9559 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9561 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9562 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9564 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9565 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9569 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9570 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9571 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9580 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9581 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9582 #: lib/examples/Articles:0
9583 msgid "Presentations"
9584 msgstr "Презентации"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9593 msgid "Overlay Specifications|v"
9594 msgstr "Спецификации наложения"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9598 msgid "Overlay specifications for this list"
9599 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9603 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9604 msgid "Item Overlay Specifications"
9605 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9613 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9619 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9620 msgid "Overlay specifications for this item"
9621 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9624 msgid "Mini Template"
9625 msgstr "Мини-шаблон"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9628 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9629 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9632 msgid "Longest label|s"
9633 msgstr "Самая длин&ная метка"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9636 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9637 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9641 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9642 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9643 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9647 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9648 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9649 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9650 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9652 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9654 msgstr "Нумерованные"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9667 msgid "Mode Specification|S"
9668 msgstr "Спецификация режима"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9674 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9676 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9679 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9680 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9681 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9682 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9685 msgid "Section \\arabic{section}"
9686 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9689 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9691 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9692 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9696 msgid "\\Alph{section}"
9697 msgstr "\\Alph{section}"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9700 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9701 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9704 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9705 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9708 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9709 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9713 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9715 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9719 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9720 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9723 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9724 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9746 msgid "Overlay specifications for this frame"
9747 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9750 msgid "Default Overlay Specifications"
9751 msgstr "Определение оверлея по умолчанию"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9754 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9755 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9759 msgid "Frame Options"
9760 msgstr "Параметры фрейма"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9764 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9765 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9769 msgstr "Заголовок фрейма"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9772 msgid "Enter the frame title here"
9773 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9777 msgstr "Простой фрейм"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9780 msgid "Frame (plain)"
9781 msgstr "Фрейм (простой)"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9784 msgid "FragileFrame"
9785 msgstr "Хрупкий фрейм"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9788 msgid "Frame (fragile)"
9789 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9793 msgstr "Повторный фрейм"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9796 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9802 msgid "Repeat frame with label"
9803 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9807 msgstr "Заголовок фрейма"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9819 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9820 msgstr "Укажите параметры оверлея (см. руководство по Beamer)"
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9823 msgid "Short Frame Title|S"
9824 msgstr "Краткое заглавие фрейма"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9827 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9828 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9831 msgid "FrameSubtitle"
9832 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9835 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9841 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9846 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9847 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9850 msgid "Column Options"
9851 msgstr "Параметры колонки"
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9854 msgid "Column options (see beamer manual)"
9855 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9858 msgid "Column Placement Options"
9859 msgstr "Параметры размещения колонки"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9862 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9863 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9866 msgid "ColumnsCenterAligned"
9867 msgstr "Колонки по центру"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9870 msgid "Columns (center aligned)"
9871 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9874 msgid "ColumnsTopAligned"
9875 msgstr "Колонки по верху"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9878 msgid "Columns (top aligned)"
9879 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9892 msgid "Pause number"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9896 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9897 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9900 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9901 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9908 msgid "Overprint Area Width"
9909 msgstr "Ширина области наложения"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9913 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9918 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9919 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9923 msgstr "Область оверлея"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9927 msgstr "Область оверлея"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9930 msgid "Overlay Area Width"
9931 msgstr "Ширина области оверлея"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9934 msgid "The width of the overlay area"
9935 msgstr "Ширина области оверлея"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9938 msgid "Overlay Area Height"
9939 msgstr "Высота области оверлея"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9942 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9947 msgid "The height of the overlay area"
9948 msgstr "Высота области оверлея"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9956 msgid "Uncovered on slides"
9957 msgstr "Раскрыть на слайдах"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9965 msgid "Only on slides"
9966 msgstr "Только на слайдах"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:940
9981 msgid "Action Specification|S"
9982 msgstr "Определение действия"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9986 msgstr "Заголовок блока"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9989 msgid "Enter the block title here"
9990 msgstr "Введите заголовок блока"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9993 msgid "ExampleBlock"
9994 msgstr "Блок примера"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:966
9997 msgid "Example Block:"
9998 msgstr "Блок примера:"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10002 msgstr "Блок предупреждения"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10005 msgid "Alert Block:"
10006 msgstr "Блок предупреждения:"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10015 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10016 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10019 msgid "Title (Plain Frame)"
10020 msgstr "Заглавие (простой фрейм)"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10023 msgid "Short Subtitle|S"
10024 msgstr "Краткий подзаголовок"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10027 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10028 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10031 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10032 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10035 msgid "Short Institute|S"
10036 msgstr "Краткий институт"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10039 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10040 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10043 msgid "InstituteMark"
10044 msgstr "Пометка института"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10047 msgid "Short Date|S"
10048 msgstr "Краткая дата"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10051 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10052 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10055 msgid "TitleGraphic"
10056 msgstr "Подпись изображения"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10059 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10061 msgstr "Длинная цитата"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10064 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10070 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10077 msgstr "Следствие."
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10085 msgid "Action Specifications|S"
10086 msgstr "Описание действия"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10090 msgid "Definition."
10091 msgstr "Определение."
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10094 msgid "Definitions"
10095 msgstr "Определения"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10098 msgid "Definitions."
10099 msgstr "Определения."
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10126 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10127 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10129 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10136 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10150 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10155 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10164 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10166 msgstr "Полужирный"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10178 msgstr "Предупреждение"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10182 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10187 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10189 msgstr "Видимый текст"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10193 msgstr "Невидимый текст"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10196 msgid "Alternative"
10197 msgstr "Альтернатива"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10200 msgid "Default Text"
10201 msgstr "Текст по умолчанию"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10204 msgid "Enter the default text here"
10205 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10208 msgid "Beamer Note"
10209 msgstr "Заметка Beamer"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10212 msgid "Note Options"
10213 msgstr "Параметры заметки"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10216 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10217 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10220 msgid "ArticleMode"
10221 msgstr "Режим статьи"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10228 msgid "PresentationMode"
10229 msgstr "Режим презентации"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10232 msgid "Presentation"
10233 msgstr "Презентация"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10236 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10237 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10241 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10242 msgid "Beamerposter"
10243 msgstr "Плакат Beamer"
10245 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10246 msgid "Bilingual Captions"
10247 msgstr "Многоязычные подписи"
10249 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10251 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10252 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10254 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10255 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10257 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10258 msgid "Caption setup"
10259 msgstr "Настройка подписей"
10261 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10263 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10264 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10266 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10267 msgid "Caption setup:"
10268 msgstr "Настройка подписей:"
10270 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10272 msgstr "Двуязычная подпись"
10274 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10276 msgstr "двуязычный"
10278 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10279 msgid "Main Language Short Title"
10280 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10282 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10283 msgid "Short title for the main(document) language"
10284 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10286 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10287 msgid "Main Language Text"
10288 msgstr "Текст на основном языке"
10290 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10291 msgid "Text in the main(document) language"
10292 msgstr "Текст на основном языке"
10294 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10295 msgid "Second Language Short Title"
10296 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10298 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10299 msgid "Short title for the second language"
10300 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10302 #: lib/layouts/book.layout:3
10303 msgid "Book (Standard Class)"
10304 msgstr "Book (стандартный класс)"
10306 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10308 msgstr "Брайлевская печать"
10310 #: lib/layouts/braille.module:3
10311 msgid "Accessibility"
10312 msgstr "Доступность"
10314 #: lib/layouts/braille.module:7
10316 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10319 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10322 #: lib/layouts/braille.module:23
10323 msgid "Braille (default)"
10324 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10326 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10330 #: lib/layouts/braille.module:46
10331 msgid "Braille (textsize)"
10332 msgstr "Брайль (размер текста)"
10334 #: lib/layouts/braille.module:69
10335 msgid "Braille (dots on)"
10336 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10338 #: lib/layouts/braille.module:84
10339 msgid "Braille_dots_on"
10340 msgstr "Braille_dots_on"
10342 #: lib/layouts/braille.module:93
10343 msgid "Braille (dots off)"
10344 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10346 #: lib/layouts/braille.module:108
10347 msgid "Braille_dots_off"
10348 msgstr "Braille_dots_off"
10350 #: lib/layouts/braille.module:117
10351 msgid "Braille (mirror on)"
10352 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10354 #: lib/layouts/braille.module:132
10355 msgid "Braille_mirror_on"
10356 msgstr "Braille_mirror_on"
10358 #: lib/layouts/braille.module:141
10359 msgid "Braille (mirror off)"
10360 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10362 #: lib/layouts/braille.module:156
10363 msgid "Braille_mirror_off"
10364 msgstr "Braille_mirror_off"
10366 #: lib/layouts/braille.module:164
10368 msgstr "БлокБрайля"
10370 #: lib/layouts/braille.module:168
10371 msgid "Braille box"
10372 msgstr "Блок Брайля"
10374 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10378 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10379 #: lib/examples/Articles:0
10383 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10385 msgstr "Номер акта"
10387 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10388 msgid "Scene Number"
10389 msgstr "Номер сцены"
10391 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10395 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10397 msgstr "Повествование"
10399 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10403 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10404 msgid "ACT \\arabic{act}"
10405 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10411 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10412 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10413 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10415 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10421 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10423 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10427 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10428 msgid "Parenthetical"
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10444 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10445 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10446 msgid "Right Address"
10447 msgstr "Адрес справа"
10449 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10450 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10451 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10453 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10454 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10455 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10457 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10458 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10459 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10461 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10462 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10463 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10465 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10469 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10471 msgstr "Основная линия"
10473 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10475 msgstr "Основная линия:"
10477 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10478 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10482 #: lib/layouts/chess.layout:66
10486 #: lib/layouts/chess.layout:72
10487 msgid "SubVariation"
10488 msgstr "Подвариант"
10490 #: lib/layouts/chess.layout:75
10491 msgid "Subvariation:"
10492 msgstr "Подвариант:"
10494 #: lib/layouts/chess.layout:81
10495 msgid "SubVariation2"
10496 msgstr "Подвариант2"
10498 #: lib/layouts/chess.layout:84
10499 msgid "Subvariation(2):"
10500 msgstr "Подвариант(2):"
10502 #: lib/layouts/chess.layout:90
10503 msgid "SubVariation3"
10504 msgstr "Подвариант3"
10506 #: lib/layouts/chess.layout:93
10507 msgid "Subvariation(3):"
10508 msgstr "Подвариант(3):"
10510 #: lib/layouts/chess.layout:99
10511 msgid "SubVariation4"
10512 msgstr "Подвариант4"
10514 #: lib/layouts/chess.layout:102
10515 msgid "Subvariation(4):"
10516 msgstr "Подвариант(4):"
10518 #: lib/layouts/chess.layout:108
10519 msgid "SubVariation5"
10520 msgstr "Подвариант5"
10522 #: lib/layouts/chess.layout:111
10523 msgid "Subvariation(5):"
10524 msgstr "Подвариант(5):"
10526 #: lib/layouts/chess.layout:118
10528 msgstr "Скрыть ходы"
10530 #: lib/layouts/chess.layout:123
10532 msgstr "Скрыть ходы:"
10534 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10536 msgstr "Шахматная доска"
10538 #: lib/layouts/chess.layout:132
10539 msgid "[chessboard]"
10540 msgstr "[шахматная доска]"
10542 #: lib/layouts/chess.layout:141
10543 msgid "BoardCentered"
10544 msgstr "Центрированная доска"
10546 #: lib/layouts/chess.layout:146
10547 msgid "[centered board]"
10548 msgstr "[центрированная доска]"
10550 #: lib/layouts/chess.layout:156
10554 #: lib/layouts/chess.layout:161
10555 msgid "Highlights:"
10556 msgstr "Выделение:"
10558 #: lib/layouts/chess.layout:176
10562 #: lib/layouts/chess.layout:181
10566 #: lib/layouts/chess.layout:187
10568 msgstr "KnightMove"
10570 #: lib/layouts/chess.layout:192
10571 msgid "KnightMove:"
10572 msgstr "KnightMove:"
10574 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10575 msgid "Chess Board"
10576 msgstr "Шахматная доска"
10578 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10579 msgid "Leisure, Sports & Music"
10580 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10582 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10584 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10585 "article.lyx example file."
10587 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10588 "chessboard-article.lyx."
10590 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10591 msgid "NewChessGame"
10592 msgstr "Новая шахматная партия"
10594 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10595 msgid "[Start New Chess Game]"
10596 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10598 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10599 msgid "Chessgame Options"
10600 msgstr "Параметры шахматной партии"
10602 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10603 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10604 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10606 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10607 msgid "Mainline Options"
10608 msgstr "Параметры основной линии"
10610 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10611 msgid "See xskak manual for possible options"
10612 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10615 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10618 msgstr "Комментарий"
10620 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10621 msgid "SetChessBoard"
10622 msgstr "SetChessBoard"
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10625 msgid "Global Chessboard Settings"
10626 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10628 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10629 msgid "SetBoardStoreStyle"
10630 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10632 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10633 msgid "Set Chessboard Style"
10634 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10636 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10641 msgid "Chessboard Style Name"
10642 msgstr "Стиль шахматной доски"
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10646 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10647 "See chessboard manual for details."
10649 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10650 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10655 msgstr "Шахматная доска"
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10658 msgid "Chessboard Options"
10659 msgstr "Параметры шахматной доски"
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10662 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10663 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10666 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10667 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10669 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10670 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10671 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10673 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10674 msgid "InFrontmatter"
10675 msgstr "InFrontmatter"
10677 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10678 msgid "Insert the affiliation number"
10679 msgstr "Insert the affiliation number"
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10685 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10688 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10693 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10699 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10702 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10706 msgid "Running Title"
10707 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10710 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10711 msgid "Running title:"
10712 msgstr "Заглавие в колонтитуле:"
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10716 msgstr "Первая страница"
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10720 msgstr "первая страница"
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10723 msgid "RunningAuthor"
10724 msgstr "Автор в колонтитуле"
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10727 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10728 msgid "Running author:"
10729 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10732 msgid "Publications"
10733 msgstr "Публикации"
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10736 msgid "Correspondence"
10737 msgstr "Корреспонденция"
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10740 msgid "Correspondence:"
10741 msgstr "Корреспонденция:"
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10745 msgstr "Pubdiscuss"
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10748 msgid "Pubdiscuss:"
10749 msgstr "Pubdiscuss:"
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10753 msgstr "Опубликовано"
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10757 msgstr "Опубликовано:"
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10764 msgid "Copyrightstatement"
10765 msgstr "Данные об авторских правах"
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10769 msgstr "Авторское право:"
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10772 msgid "Introduction"
10775 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10776 msgid "\\thesection Introduction"
10777 msgstr "\\thesection Introduction"
10779 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10780 msgid "Conclusions"
10781 msgstr "Заключение"
10783 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10784 msgid "\\thesection Conclusions"
10785 msgstr "\\thesection Заключение"
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10788 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10789 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10792 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10793 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10796 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10797 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10800 msgid "CodeAvailability"
10801 msgstr "CodeAvailability"
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10804 msgid "Code availability."
10805 msgstr "Code availability."
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10808 msgid "DataAvailability"
10809 msgstr "DataAvailability"
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10812 msgid "Data availability."
10813 msgstr "Data availability."
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10816 msgid "CodeAndDataAvailability"
10817 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10820 msgid "Code and data availability."
10821 msgstr "Code and data availability."
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10824 msgid "SampleAvailability"
10825 msgstr "SampleAvailability"
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10828 msgid "Sample availability."
10829 msgstr "Sample availability."
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10832 msgid "Statements2"
10833 msgstr "Заявления2"
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10836 msgid "AuthorContribution"
10837 msgstr "Вклад автора"
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10840 msgid "Author contributions."
10841 msgstr "Вклад автора"
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10844 msgid "CompetingInterests"
10845 msgstr "Конкурирующие интересы."
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10848 msgid "Competing Interests."
10849 msgstr "Конкурирующие интересы"
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10853 msgstr "Отказ от ответственности"
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10856 msgid "Disclaimer."
10857 msgstr "Отказ от ответственности"
10859 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10860 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10861 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10863 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10864 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10865 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10867 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10868 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10869 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10872 msgid "Custom Header/Footer Text"
10873 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10875 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10877 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10878 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10879 "Page Layout to 'fancy'!"
10881 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10882 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10883 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10884 "страницы) значение 'красивый'!"
10886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10887 msgid "Header/Footer"
10888 msgstr "Колонтитулы"
10890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10891 msgid "Even Header"
10892 msgstr "Чётный колонтитул"
10894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10895 msgid "Alternative text for the even header"
10896 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10899 msgid "Center Header"
10900 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10903 msgid "Center Header:"
10904 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10907 msgid "Left Footer"
10908 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10911 msgid "Left Footer:"
10912 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10915 msgid "Center Footer"
10916 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10919 msgid "Center Footer:"
10920 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10923 msgid "Right Footer"
10924 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10927 msgid "Right Footer:"
10928 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10944 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10952 msgstr "МенюИнтерфейса"
10954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10955 msgid "GuiMenuItem"
10956 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10960 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10971 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10972 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10973 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10974 #: lib/examples/Articles:0
10978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10983 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10984 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10986 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10987 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11000 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11001 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11002 msgid "Postal Data"
11003 msgstr "Почтовые данные"
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11006 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11007 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11008 msgid "Send To Address"
11009 msgstr "Адрес назначения"
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11012 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11013 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11018 msgid "Sender Address:"
11019 msgstr "Адрес отправителя:"
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11022 msgid "Return address"
11023 msgstr "Обратный адрес"
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11027 msgid "Backaddress:"
11028 msgstr "Обратный адрес:"
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11031 msgid "Postal comment"
11032 msgstr "Почтовый комментарий"
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11035 msgid "Postal Remark:"
11036 msgstr "Почтовое замечание:"
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11044 msgstr "Обработка:"
11046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11048 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11050 msgstr "Ваша ссылка"
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11055 msgstr "Ваша ссылка:"
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11059 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11061 msgstr "Моя ссылка"
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11066 msgstr "Наша ссылка:"
11068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11077 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11078 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11080 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11088 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11089 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11096 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11102 msgstr "Нижний текст"
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11105 msgid "Bottom text:"
11106 msgstr "Нижний текст:"
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11110 msgstr "Код области"
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11114 msgstr "Код области:"
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11117 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11118 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11124 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11125 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11130 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11133 msgstr "Размещение"
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11138 msgstr "Размещение:"
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11152 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11154 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11156 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11158 msgstr "Вступление"
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11164 msgstr "Вступление:"
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11167 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11169 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11171 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11173 msgstr "Завершение"
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11179 msgstr "Завершение:"
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11182 msgid "Signature|S"
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11186 msgid "Here you can insert a signature scan"
11187 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11196 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11209 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11219 msgid "Post Scriptum:"
11220 msgstr "Постскриптум:"
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11223 msgid "SenderAddress"
11224 msgstr "Адрес отправителя"
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11228 msgid "Backaddress"
11229 msgstr "Обратный адрес"
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11232 msgid "RetourAdresse"
11233 msgstr "RetourAdresse"
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11240 msgid "Postvermerk"
11241 msgstr "Postvermerk"
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11249 msgstr "IhrZeichen"
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11254 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11257 msgid "IhrSchreiben"
11258 msgstr "IhrSchreiben"
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11261 msgid "MeinZeichen"
11262 msgstr "MeinZeichen"
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11265 msgid "Unterschrift"
11266 msgstr "Unterschrift"
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11276 msgstr "Размещение"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11296 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11338 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11339 msgid "DocBook Book (XML)"
11340 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11342 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11343 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11344 msgid "Books (DocBook)"
11345 msgstr "Книги (DocBook)"
11347 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11348 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11349 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11351 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11352 msgid "DocBook Section (XML)"
11353 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11355 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11356 msgid "Inderscience A4 Journals"
11357 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11359 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11360 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11361 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11363 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11364 msgid "Econometrica"
11365 msgstr "Econometrica"
11367 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11371 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11372 msgid "Running Title:"
11373 msgstr "Running Title:"
11375 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11379 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11380 msgid "Running Author:"
11381 msgstr "Running Author:"
11383 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11384 msgid "Address Option"
11385 msgstr "Параметр адреса"
11387 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11388 msgid "Optional argument for the address"
11389 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11391 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11392 msgid "E-Mail Option"
11393 msgstr "Параметры эл. почты"
11395 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11396 msgid "Optional argument for the e-mail"
11397 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11399 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11404 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11405 msgid "Web Address"
11408 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11409 msgid "Web address:"
11410 msgstr "Web-адрес:"
11412 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11413 msgid "Authors Block"
11414 msgstr "Блок авторов"
11416 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11417 msgid "Authors Block:"
11418 msgstr "Блок авторов:"
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11421 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11422 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11424 msgstr "Ключевое слово"
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11427 msgid "Thanks Text"
11428 msgstr "Текст благодарности"
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11431 msgid "Thanks \\theThanks:"
11432 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11435 msgid "Thanks Reference"
11436 msgstr "Ссылка благодарности"
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11440 msgstr "Ссылка благодарности"
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11443 msgid "Internet Address Reference"
11444 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11447 msgid "Internet Addess Ref"
11448 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11451 msgid "Name (First Name)"
11452 msgstr "Имя (первое имя)"
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11459 msgid "Name (Surname)"
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11463 msgid "By Same Author (bib)"
11464 msgstr "Того же автора (bib)"
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11471 msgid "Footnote (Title)"
11472 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11474 #: lib/layouts/egs.layout:3
11475 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11476 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11478 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11480 msgstr "00.00.0000"
11482 #: lib/layouts/egs.layout:340
11483 msgid "LaTeX Title"
11484 msgstr "Заглавие LaTeX"
11486 #: lib/layouts/egs.layout:419
11490 #: lib/layouts/egs.layout:428
11494 #: lib/layouts/egs.layout:442
11496 msgstr "MS_number:"
11498 #: lib/layouts/egs.layout:452
11499 msgid "FirstAuthor"
11500 msgstr "Первый автор"
11502 #: lib/layouts/egs.layout:465
11503 msgid "1st_author_surname:"
11504 msgstr "1st_author_surname:"
11506 #: lib/layouts/egs.layout:518
11510 #: lib/layouts/egs.layout:531
11511 msgid "reprint_reqs_to:"
11512 msgstr "reprint_reqs_to:"
11514 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11515 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11516 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11518 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11519 msgid "Author Option"
11520 msgstr "Параметр автора"
11522 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11523 msgid "Optional argument for the author"
11524 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11526 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11527 msgid "Author Address"
11528 msgstr "Адрес автора"
11530 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11531 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11532 msgid "Author Email"
11533 msgstr "E-mail автора"
11535 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11536 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11538 msgstr "Эл. почта:"
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11541 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11543 msgstr "URL автора"
11545 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11546 msgid "Thanks Option"
11547 msgstr "Параметр благодарности"
11549 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11550 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11551 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11553 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11554 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11555 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11557 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11559 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11561 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11562 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11563 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11566 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11567 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11570 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11571 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11574 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11575 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11578 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11579 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11582 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11583 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11586 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11587 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11590 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11591 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11594 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11595 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11598 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11599 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11602 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11603 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11606 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11607 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11610 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11611 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11614 msgid "Case \\arabic{case}"
11615 msgstr "Вариант \\arabic{case}"
11617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11622 msgid "Titlenotemark"
11623 msgstr "Пометка заглавия"
11625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11626 msgid "Titlenote mark"
11627 msgstr "Пометка заглавия"
11629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11630 msgid "Title footnote"
11631 msgstr "Сноска заглавия"
11633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11634 msgid "Footnote Label"
11635 msgstr "Метка сноски"
11637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11638 msgid "Label you refer to in the title"
11639 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11642 msgid "Title footnote:"
11643 msgstr "Сноска заглавия:"
11645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11646 msgid "Author Label"
11647 msgstr "Метка автора"
11649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11650 msgid "Label you will reference in the address"
11651 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11655 msgstr "Пометка автора"
11657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11658 msgid "Author footnote"
11659 msgstr "Сноска автора"
11661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11662 msgid "Author footnote:"
11663 msgstr "Сноска автора:"
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11666 msgid "Author Footnote Label"
11667 msgstr "Метка сноски автора"
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11670 msgid "Label you refer to for an author"
11671 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11674 msgid "CorAuthormark"
11675 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11678 msgid "CorAuthor mark"
11679 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11682 msgid "Corresponding author"
11683 msgstr "Отвечающий автор"
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11686 msgid "Corresponding author text:"
11687 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11690 msgid "Address Label"
11691 msgstr "Метка адреса"
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11694 msgid "Label of the author you refer to"
11695 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11702 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11704 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11706 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11707 msgid "Endnotes (Basic)"
11708 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11710 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11711 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11712 msgid "Foot- and Endnotes"
11713 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11715 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11717 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11718 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11719 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11720 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11722 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11723 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11724 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11725 "хотите увидеть концевые сноски."
11727 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11728 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11729 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11730 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11732 msgstr "Концевые сноски"
11734 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11735 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11737 msgstr "Концевая сноска ##"
11739 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11740 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11741 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11743 msgstr "Концевая сноска"
11745 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11746 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11748 msgstr "Концевая сноска"
11750 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11751 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11752 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11755 #: lib/layouts/enotez.module:2
11756 msgid "Endnotes (Extended)"
11757 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11759 #: lib/layouts/enotez.module:10
11761 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11762 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11763 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11764 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11765 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11767 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11768 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11769 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11770 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11771 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11774 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11775 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11776 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11778 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11780 msgstr "Ключевые слова:"
11782 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11783 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11784 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11786 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11787 msgid "List Enhancements"
11788 msgstr "Улучшения списков"
11790 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11792 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11793 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11795 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11796 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11799 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11800 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11801 msgid "Itemize Options"
11802 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11804 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11805 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11806 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11807 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11808 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11810 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11811 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11812 msgid "Enumerate Options"
11813 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11815 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11816 msgid "Description Options"
11817 msgstr "Параметры списка описаний"
11819 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11821 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11826 msgid "Enumerate-Resume"
11827 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11829 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11830 msgid "Number Equations by Section"
11831 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11833 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11839 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11841 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11843 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11845 msgstr "Математика"
11847 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11849 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11850 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11852 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11853 "формулы, например '(2.1)'."
11855 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11857 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11861 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11862 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11863 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11866 msgid "Europass CV (2013)"
11867 msgstr "Europass CV (2013)"
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11870 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11871 #: lib/examples/Articles:0
11872 msgid "Curricula Vitae"
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11883 msgstr "Имя в подвале"
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11886 msgid "Name (footer):"
11887 msgstr "Имя (подвал):"
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11891 msgstr "Мобильный:"
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11894 msgid "Mobile phone number"
11895 msgstr "Номер мобильного телефона"
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11898 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11907 msgid "InstantMessaging"
11908 msgstr "Мессенджер"
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11911 msgid "Instant Messaging:"
11912 msgstr "Мессенджер:"
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11919 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11920 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11924 msgstr "Дата рождения"
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11927 msgid "Date of birth:"
11928 msgstr "Дата рождения:"
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11931 msgid "Nationality"
11932 msgstr "Национальность"
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11935 msgid "Nationality:"
11936 msgstr "Национальность:"
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11947 msgid "BeforePicture"
11948 msgstr "До изображения"
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11951 msgid "Space before picture:"
11952 msgstr "Промежуток до изображения:"
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11956 msgstr "Изображение"
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11960 msgstr "Изображение:"
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11963 msgid "Resize photo to this width"
11964 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11967 msgid "AfterPicture"
11968 msgstr "После изображения"
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11971 msgid "Space after picture:"
11972 msgstr "Промежуток после изображения:"
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11976 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11977 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11978 msgid "Vertical Space"
11979 msgstr "Вертикальный промежуток"
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11983 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11984 msgid "Additional vertical space"
11985 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11988 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11993 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11994 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11997 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12003 msgstr "Вставка пункта"
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12011 msgstr "Пункт заглавия"
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12014 msgid "Title item:"
12015 msgstr "Пункт заглавия:"
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12019 msgstr "Уровень заглавия"
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12022 msgid "Title level:"
12023 msgstr "Уровень заглавия:"
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12026 msgid "Text (right side)"
12027 msgstr "Текст (справа)"
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12031 msgstr "Голубой пункт"
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12035 msgstr "Голубой пункт:"
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12038 msgid "BlueItemInset"
12039 msgstr "Вставка голубого пункта"
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12042 msgid "Blue subitems"
12043 msgstr "Голубые подпункты"
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12047 msgstr "Большой пункт"
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12051 msgstr "Большой пункт:"
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12055 msgstr "Маркировка ecv"
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12058 msgid "MotherTongue"
12059 msgstr "Родной язык"
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12062 msgid "Mother Tongue:"
12063 msgstr "Родной язык:"
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12067 msgstr "Заголовок языка"
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12070 msgid "Language Header:"
12071 msgstr "Заголовок языка:"
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12078 msgid "Name of the language"
12079 msgstr "Название языка"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12083 msgstr "Аудирование"
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12086 msgid "Level how good you think you can listen"
12087 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12094 msgid "Level how good you think you can read"
12095 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12098 msgid "Interaction"
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12102 msgid "Level how good you think you can conversate"
12103 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12110 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12111 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12114 msgid "LastLanguage"
12115 msgstr "Последний язык"
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12118 msgid "Last Language:"
12119 msgstr "Последний язык:"
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12123 msgstr "Подвал языка"
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12126 msgid "Language Footer:"
12127 msgstr "Подвал языка:"
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12135 msgstr "Конец резюме"
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12138 #: lib/layouts/soul.module:49
12142 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12144 msgstr "Европейское резюме"
12146 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12147 msgid "Footer name:"
12150 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12154 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12158 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12159 msgid "Size the photo is resized to"
12160 msgstr "Размер для фотографии"
12162 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12166 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12167 msgid "The title as it appears in the header"
12168 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12171 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12172 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12175 msgid "BulletedItem"
12176 msgstr "Маркированный элемент"
12178 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12179 msgid "Bulleted Item:"
12180 msgstr "Маркированный элемент:"
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12186 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12187 msgid "Begin of CV"
12188 msgstr "Начало резюме"
12190 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12191 msgid "PersonalInfo"
12192 msgstr "Персональные данные"
12194 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12195 msgid "Personal Info"
12196 msgstr "Персональные данные"
12198 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12199 msgid "VerticalSpace"
12200 msgstr "Вертикальный промежуток"
12202 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12203 msgid "Vertical space"
12204 msgstr "Вертикальный промежуток"
12206 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12207 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12208 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12210 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12211 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12212 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12214 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12215 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12216 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12218 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12219 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12220 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12222 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12223 msgid "Number Figures by Section"
12224 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12226 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12228 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12229 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12231 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12232 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12234 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12235 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12236 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12238 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12240 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12241 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12242 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12244 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12245 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12246 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12248 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12249 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12250 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12252 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12254 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12255 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12256 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12257 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12258 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12259 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12260 "newer LaTeX distributions."
12262 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12263 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12264 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12265 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12266 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12267 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12268 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12270 #: lib/layouts/fixme.module:2
12271 msgid "FiXme Notes"
12272 msgstr "Заметки Fixme"
12274 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12275 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12276 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12277 msgid "Annotation & Revision"
12278 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12280 #: lib/layouts/fixme.module:12
12282 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12283 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12284 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12285 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12286 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12287 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12288 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12289 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12291 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12292 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12293 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12294 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12295 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12296 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12297 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12298 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12299 "версия пакета FiXme."
12301 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12305 #: lib/layouts/fixme.module:24
12306 msgid "List of FIXMEs"
12307 msgstr "Список из FIXME"
12309 #: lib/layouts/fixme.module:38
12310 msgid "[List of FIXMEs]"
12311 msgstr "[List of FIXMEs]"
12313 #: lib/layouts/fixme.module:54
12315 msgstr "Заметка Fixme"
12317 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12318 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12319 msgid "Fixme Note Options|s"
12320 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12322 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12323 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12324 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12325 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12327 #: lib/layouts/fixme.module:75
12328 msgid "Fixme Warning"
12329 msgstr "Предупреждение Fixme"
12331 #: lib/layouts/fixme.module:77
12333 msgstr "Предупреждение"
12335 #: lib/layouts/fixme.module:81
12336 msgid "Fixme Error"
12337 msgstr "Ошибка Fixme"
12339 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12345 #: lib/layouts/fixme.module:87
12346 msgid "Fixme Fatal"
12347 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12349 #: lib/layouts/fixme.module:89
12351 msgstr "Фатальная ошибка"
12353 #: lib/layouts/fixme.module:98
12354 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12355 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12357 #: lib/layouts/fixme.module:100
12358 msgid "Fixme (Targeted)"
12359 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12361 #: lib/layouts/fixme.module:110
12362 msgid "Fixme Note|x"
12363 msgstr "Заметка Fixme"
12365 #: lib/layouts/fixme.module:112
12366 msgid "Insert the FIXME note here"
12367 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12369 #: lib/layouts/fixme.module:117
12370 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12371 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12373 #: lib/layouts/fixme.module:119
12374 msgid "Warning (Targeted)"
12375 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12377 #: lib/layouts/fixme.module:123
12378 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12379 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12381 #: lib/layouts/fixme.module:125
12382 msgid "Error (Targeted)"
12383 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12385 #: lib/layouts/fixme.module:129
12386 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12387 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12389 #: lib/layouts/fixme.module:131
12390 msgid "Fatal (Targeted)"
12391 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12393 #: lib/layouts/fixme.module:140
12394 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12395 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12397 #: lib/layouts/fixme.module:142
12398 msgid "Fixme (Multipar)"
12399 msgstr "Fixme (Multipar)"
12401 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12402 msgid "Fixme Summary"
12403 msgstr "Сводка Fixme"
12405 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12406 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12407 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12409 #: lib/layouts/fixme.module:160
12410 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12411 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12413 #: lib/layouts/fixme.module:162
12414 msgid "Warning (Multipar)"
12415 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12417 #: lib/layouts/fixme.module:166
12418 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12419 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12421 #: lib/layouts/fixme.module:168
12422 msgid "Error (Multipar)"
12423 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12425 #: lib/layouts/fixme.module:172
12426 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12427 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12429 #: lib/layouts/fixme.module:174
12430 msgid "Fatal (Multipar)"
12431 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12433 #: lib/layouts/fixme.module:183
12434 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12435 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12437 #: lib/layouts/fixme.module:185
12438 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12439 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12441 #: lib/layouts/fixme.module:201
12442 msgid "Annotated Text"
12443 msgstr "Аннотированный текст"
12445 #: lib/layouts/fixme.module:203
12446 msgid "Annotated Text|x"
12447 msgstr "Аннотированный текст|к"
12449 #: lib/layouts/fixme.module:204
12450 msgid "Insert the text to annotate here"
12451 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12453 #: lib/layouts/fixme.module:209
12454 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12455 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12457 #: lib/layouts/fixme.module:211
12458 msgid "Warning (MP Targ.)"
12459 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12461 #: lib/layouts/fixme.module:215
12462 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12463 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12465 #: lib/layouts/fixme.module:217
12466 msgid "Error (MP Targ.)"
12467 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12469 #: lib/layouts/fixme.module:221
12470 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12471 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12473 #: lib/layouts/fixme.module:223
12474 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12475 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12477 #: lib/layouts/fixme.module:233
12481 #: lib/layouts/fixme.module:237
12485 #: lib/layouts/fixme.module:241
12489 #: lib/layouts/fixme.module:245
12491 msgstr "FxWarning*"
12493 #: lib/layouts/fixme.module:249
12497 #: lib/layouts/fixme.module:253
12501 #: lib/layouts/fixme.module:257
12505 #: lib/layouts/fixme.module:261
12509 #: lib/layouts/foils.layout:3
12513 #: lib/layouts/foils.layout:44
12517 #: lib/layouts/foils.layout:64
12518 msgid "ShortFoilhead"
12519 msgstr "ShortFoilhead"
12521 #: lib/layouts/foils.layout:70
12522 msgid "Rotatefoilhead"
12523 msgstr "Rotatefoilhead"
12525 #: lib/layouts/foils.layout:76
12526 msgid "ShortRotatefoilhead"
12527 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12529 #: lib/layouts/foils.layout:85
12533 #: lib/layouts/foils.layout:101
12537 #: lib/layouts/foils.layout:115
12541 #: lib/layouts/foils.layout:131
12545 #: lib/layouts/foils.layout:185
12547 msgstr "Мой логотип"
12549 #: lib/layouts/foils.layout:194
12551 msgstr "Мой логотип:"
12553 #: lib/layouts/foils.layout:203
12554 msgid "Restriction"
12555 msgstr "Ограничение"
12557 #: lib/layouts/foils.layout:207
12558 msgid "Restriction:"
12559 msgstr "Ограничение:"
12561 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12562 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12564 msgstr "Теорема #."
12566 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12567 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12571 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12572 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12573 msgid "Corollary #."
12574 msgstr "Следствие #."
12576 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12577 msgid "Proposition #."
12578 msgstr "Предложение #."
12580 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12581 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12582 msgid "Definition #."
12583 msgstr "Определение #."
12585 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12590 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12595 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12598 msgstr "Следствие*"
12600 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12602 msgid "Proposition*"
12603 msgstr "Предложение*"
12605 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12606 msgid "Proposition."
12607 msgstr "Предложение."
12609 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12611 msgid "Definition*"
12612 msgstr "Определение*"
12614 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12615 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12616 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12618 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12620 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12621 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12622 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12623 "where you want the endnotes to appear."
12625 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12626 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12627 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12629 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12634 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12635 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12636 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12638 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12640 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12641 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12642 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12643 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12644 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12646 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12647 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12648 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12649 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12650 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12652 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12653 msgid "French Letter (frletter)"
12654 msgstr "French Letter (frletter)"
12656 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12657 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12658 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12660 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12668 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12672 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12674 msgstr "Дополнение"
12676 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12678 msgstr "Дополнение:"
12680 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12684 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12686 msgstr "Государство:"
12688 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12689 msgid "ReturnAddress"
12690 msgstr "Обратный адрес"
12692 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12693 msgid "ReturnAddress:"
12694 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12696 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12697 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12702 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12704 msgstr "Ваша ссылка:"
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12708 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12732 msgstr "Эл. почта:"
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12752 msgstr "Банковский код"
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12756 msgstr "Банковский код:"
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12759 msgid "BankAccount"
12760 msgstr "Банковский счёт"
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12763 msgid "BankAccount:"
12764 msgstr "Банковский счёт:"
12766 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12768 msgid "PostalComment"
12769 msgstr "Почтовый комментарий"
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12772 msgid "PostalComment:"
12773 msgstr "Почтовый комментарий:"
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12784 msgid "G-Brief (V. 2)"
12785 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12844 msgid "AddressRowA"
12845 msgstr "AddressRowA"
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12848 msgid "AddressRowA:"
12849 msgstr "AddressRowA:"
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12852 msgid "AddressRowB"
12853 msgstr "AddressRowB"
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12856 msgid "AddressRowB:"
12857 msgstr "AddressRowB:"
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12860 msgid "AddressRowC"
12861 msgstr "AddressRowC"
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12864 msgid "AddressRowC:"
12865 msgstr "AddressRowC:"
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12868 msgid "AddressRowD"
12869 msgstr "AddressRowD"
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12872 msgid "AddressRowD:"
12873 msgstr "AddressRowD:"
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12876 msgid "AddressRowE"
12877 msgstr "AddressRowE"
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12880 msgid "AddressRowE:"
12881 msgstr "AddressRowE:"
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12884 msgid "AddressRowF"
12885 msgstr "AddressRowF"
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12888 msgid "AddressRowF:"
12889 msgstr "AddressRowF:"
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12892 msgid "TelephoneRowA"
12893 msgstr "TelephoneRowA"
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12896 msgid "TelephoneRowA:"
12897 msgstr "TelephoneRowA:"
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12900 msgid "TelephoneRowB"
12901 msgstr "TelephoneRowB"
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12904 msgid "TelephoneRowB:"
12905 msgstr "TelephoneRowB:"
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12908 msgid "TelephoneRowC"
12909 msgstr "TelephoneRowC"
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12912 msgid "TelephoneRowC:"
12913 msgstr "TelephoneRowC:"
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12916 msgid "TelephoneRowD"
12917 msgstr "TelephoneRowD"
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12920 msgid "TelephoneRowD:"
12921 msgstr "TelephoneRowD:"
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12924 msgid "TelephoneRowE"
12925 msgstr "TelephoneRowE"
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12928 msgid "TelephoneRowE:"
12929 msgstr "TelephoneRowE:"
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12932 msgid "TelephoneRowF"
12933 msgstr "TelephoneRowF"
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12936 msgid "TelephoneRowF:"
12937 msgstr "TelephoneRowF:"
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12940 msgid "InternetRowA"
12941 msgstr "InternetRowA"
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12944 msgid "InternetRowA:"
12945 msgstr "InternetRowA:"
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12948 msgid "InternetRowB"
12949 msgstr "InternetRowB"
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12952 msgid "InternetRowB:"
12953 msgstr "InternetRowB:"
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12956 msgid "InternetRowC"
12957 msgstr "InternetRowC"
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12960 msgid "InternetRowC:"
12961 msgstr "InternetRowC:"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12964 msgid "InternetRowD"
12965 msgstr "InternetRowD"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12968 msgid "InternetRowD:"
12969 msgstr "InternetRowD:"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12972 msgid "InternetRowE"
12973 msgstr "InternetRowE"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12976 msgid "InternetRowE:"
12977 msgstr "InternetRowE:"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12980 msgid "InternetRowF"
12981 msgstr "InternetRowF"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12984 msgid "InternetRowF:"
12985 msgstr "InternetRowF:"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13036 msgid "GraphicBoxes"
13037 msgstr "Графические блоки"
13039 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13045 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13046 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13050 msgstr "Блок отражения"
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13054 msgstr "Блок масштабирования"
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13058 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13061 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13062 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13066 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13069 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13070 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13074 msgstr "Блок изменения размера"
13076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13077 msgid "Width of the box"
13078 msgstr "Ширина блока"
13080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13081 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13082 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13086 msgstr "Блок вращения"
13088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13093 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13094 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13101 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13102 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13104 #: lib/layouts/hanging.module:2
13105 msgid "Hanging Paragraphs"
13106 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13108 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13109 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13110 msgid "Paragraph Styles"
13111 msgstr "Стили абзаца"
13113 #: lib/layouts/hanging.module:7
13115 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13116 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13119 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13120 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13122 #: lib/layouts/hanging.module:17
13124 msgstr "Висячие абзацы"
13126 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13127 msgid "Hebrew Article"
13128 msgstr "Hebrew Article"
13130 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13132 msgstr "Утверждение #."
13134 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13138 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13140 msgstr "Замечания #."
13142 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13145 msgstr "Доказательство:"
13147 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13148 msgid "Hebrew Letter"
13149 msgstr "Hebrew Letter"
13151 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13155 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13159 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13163 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13165 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13167 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13171 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13175 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13179 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13180 msgid "(continuing)"
13181 msgstr "(продолжая)"
13183 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13187 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13188 msgid "TITLE OVER:"
13191 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13195 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13196 msgid "INTERCUT WITH:"
13197 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13199 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13203 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13207 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13208 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13209 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13211 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13212 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13213 msgid "Academic Field Specifics"
13216 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13218 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13219 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13220 "in LyX's examples folder."
13222 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13223 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13226 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13230 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13231 msgid "H-P statement"
13232 msgstr "Заявление H-P"
13234 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13235 msgid "Statement Text"
13236 msgstr "Текст заявления"
13238 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13239 msgid "Text for statements that require some information"
13240 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13243 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13244 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13247 msgid "Author Names"
13248 msgstr "Имена авторов"
13250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13251 msgid "Author names that will appear in the header line"
13252 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13265 msgid "Classification Codes"
13266 msgstr "Коды классификации"
13268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13269 msgid "TableCaption"
13270 msgstr "ПодписьТаблицы"
13272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13273 msgid "Table caption"
13274 msgstr "Название таблицы"
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13281 msgid "Cite reference"
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13293 msgid "Numbering Scheme"
13294 msgstr "Схема нумерации"
13296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13298 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13301 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13302 "римской нумерации"
13304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13307 msgid "Corollary \\thecorollary."
13308 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13313 msgid "Lemma \\thelemma."
13314 msgstr "Лемма \\thelemma."
13316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13319 msgid "Proposition \\theproposition."
13320 msgstr "Предложение \\theproposition."
13322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13324 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13352 msgid "Question \\thequestion."
13353 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13357 msgid "Claim \\theclaim."
13358 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13363 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13364 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13371 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13372 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13375 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13376 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13380 msgstr "Клавиатура"
13382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13383 msgid "Prop(osition)"
13384 msgstr "Предложение"
13386 #: lib/layouts/initials.module:2
13387 msgid "Initials (Drop Caps)"
13388 msgstr "Инициалы (буквица)"
13390 #: lib/layouts/initials.module:7
13392 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13393 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13395 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13396 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13398 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13399 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13400 #: lib/layouts/initials.module:40
13404 #: lib/layouts/initials.module:36
13405 msgid "Option(s) for the initial"
13406 msgstr "Настройки для буквицы"
13408 #: lib/layouts/initials.module:41
13409 msgid "Initial letter(s)"
13410 msgstr "Литера буквицы"
13412 #: lib/layouts/initials.module:45
13413 msgid "Rest of Initial"
13414 msgstr "Остальная часть начального слова"
13416 #: lib/layouts/initials.module:46
13417 msgid "Rest of initial word or text"
13418 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13420 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13421 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13422 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13424 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13425 msgid "Short title that will appear in header line"
13426 msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
13428 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13432 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13434 msgstr "Тематический"
13436 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13440 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13444 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13448 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13449 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13450 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13454 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13455 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13456 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13458 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13462 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13463 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13464 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13466 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13468 msgstr "отослать к"
13470 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13471 msgid "submit to paper:"
13472 msgstr "отослать к статье:"
13474 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13475 msgid "Bibliography (plain)"
13476 msgstr "Библиография (простая)"
13478 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13479 msgid "Bibliography heading"
13480 msgstr "Заголовок библиографии"
13482 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13483 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13484 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13486 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13488 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13490 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13492 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13494 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13498 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13499 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13500 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13502 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13503 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13504 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13506 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13507 msgid "\\thesection."
13508 msgstr "\\thesection."
13510 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13511 msgid "\\thesection"
13512 msgstr "\\thesection"
13514 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13515 msgid "\\thesubsection."
13516 msgstr "\\thesubsection."
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13519 msgid "\\thesubsubsection."
13520 msgstr "\\thesubsubsection."
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13523 msgid "Main Author"
13524 msgstr "Основной автор"
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13528 msgid "Affiliation Key"
13529 msgstr "Ключ принадлежности"
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13532 msgid "Affiliation key of the author"
13533 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13549 msgid "Affiliation key of the co-author"
13550 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13553 msgid "Short Author"
13554 msgstr "Автор кратко"
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13557 msgid "Short author:"
13558 msgstr "Автор кратко:"
13560 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13561 msgid "Affiliation key"
13562 msgstr "Ключ принадлежности"
13564 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13566 msgstr "Ключевое слово:"
13568 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13570 msgstr "Краткая биография"
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13574 msgstr "Краткая биография:"
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13577 msgid "PDB reference"
13578 msgstr "Ссылка PDB"
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13581 msgid "PDB reference:"
13582 msgstr "Ссылка PDB:"
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13585 msgid "Optional name"
13586 msgstr "Необязательное имя"
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13589 msgid "NDB reference"
13590 msgstr "Ссылка NDB"
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13593 msgid "NDB reference:"
13594 msgstr "Ссылка NDB:"
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13598 msgstr "Краткий обзор"
13600 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13601 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13602 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13604 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13605 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13606 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13608 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13609 msgid "Alternative Affiliation"
13610 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13612 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13613 msgid "Affiliation Prefix"
13614 msgstr "Префикс принадлежности"
13616 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13617 msgid "A prefix like 'Also at '"
13618 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13620 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13621 msgid "PACS numbers:"
13622 msgstr "Номера PACS:"
13624 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13625 msgid "Preprint number"
13626 msgstr "Номер препринта"
13628 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13629 msgid "Preprint number:"
13630 msgstr "Номер препринта:"
13632 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13633 msgid "Online citation"
13634 msgstr "Онлайн-цитата"
13636 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13637 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13638 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13640 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13641 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13642 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13644 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13645 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13646 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13648 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13649 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13650 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13652 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13653 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13654 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13656 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13657 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13658 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13660 #: lib/layouts/jss.layout:107
13661 msgid "Plain Keywords"
13662 msgstr "Ключевые слова"
13664 #: lib/layouts/jss.layout:110
13665 msgid "Plain Keywords:"
13666 msgstr "Ключевые слова:"
13668 #: lib/layouts/jss.layout:113
13669 msgid "Plain Title"
13670 msgstr "Обычное заглавие"
13672 #: lib/layouts/jss.layout:116
13673 msgid "Plain Title:"
13674 msgstr "Обычное заглавие:"
13676 #: lib/layouts/jss.layout:122
13677 msgid "Short Title:"
13678 msgstr "Краткое заглавие:"
13680 #: lib/layouts/jss.layout:125
13681 msgid "Plain Author"
13682 msgstr "Обычный автор"
13684 #: lib/layouts/jss.layout:128
13685 msgid "Plain Author:"
13686 msgstr "Обычный автор:"
13688 #: lib/layouts/jss.layout:131
13692 #: lib/layouts/jss.layout:133
13696 #: lib/layouts/jss.layout:156
13698 msgstr "Язык программирования"
13700 #: lib/layouts/jss.layout:158
13702 msgstr "язык программирования"
13704 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13705 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13709 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13713 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13715 msgstr "Фрагмент кода"
13717 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13721 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13722 msgid "Code Output"
13723 msgstr "Вывод кода"
13725 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13729 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13730 msgid "AddressForOffprints"
13731 msgstr "Адрес для оттисков"
13733 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13734 msgid "Address for Offprints:"
13735 msgstr "Адрес для оттисков:"
13737 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13738 msgid "RunningTitle"
13739 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13741 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13742 msgid "Rnw (knitr)"
13743 msgstr "Rnw (knitr)"
13745 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13746 #: lib/layouts/sweave.module:3
13747 msgid "Literate Programming"
13748 msgstr "Грамотное программирование"
13750 #: lib/layouts/knitr.module:7
13752 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13753 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13754 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13756 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13757 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13758 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13759 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13761 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13762 #: lib/layouts/sweave.module:14
13763 msgid "Knitr Chunk"
13764 msgstr "Фрагмент Knitr"
13766 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13767 msgid "Sweave Options"
13768 msgstr "Параметры Sweave"
13770 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13771 msgid "Sweave opts"
13772 msgstr "параметры Sweave"
13774 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13775 msgid "S/R expression"
13776 msgstr "Выражение на языке S/R"
13778 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13780 msgstr "выраж. S/R"
13782 #: lib/layouts/landscape.module:2
13783 msgid "Landscape Document Parts"
13784 msgstr "Альбомная часть документа"
13786 #: lib/layouts/landscape.module:6
13787 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13788 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13790 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13794 #: lib/layouts/landscape.module:26
13795 msgid "Landscape (Floating)"
13796 msgstr "Альбом (плавающий)"
13798 #: lib/layouts/landscape.module:29
13799 msgid "Landscape (floating)"
13800 msgstr "Альбом (плавающий)"
13802 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13803 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13804 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13806 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13807 msgid "Letter (Standard Class)"
13808 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13810 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13811 msgid "French Letter (lettre)"
13812 msgstr "French Letter (lettre)"
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13815 msgid "NoTelephone"
13816 msgstr "Нет телефона"
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13824 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13834 msgid "Post Scriptum"
13835 msgstr "Постскриптум"
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13838 msgid "EndOfMessage"
13839 msgstr "Конец сообщения"
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13843 msgstr "Конец файла"
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13848 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13853 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13870 msgid "EndOfMessage."
13871 msgstr "Конец сообщения."
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13875 msgstr "Конец файла."
13877 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13881 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13882 msgid "LilyPond Music Notation"
13883 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13885 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13887 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13888 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13890 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13891 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13894 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13895 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13899 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13900 msgid "LilyPond Options"
13901 msgstr "Настройки LilyPond"
13903 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13905 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13908 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13909 "документации LilyPond)."
13911 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13912 #: lib/examples/Articles:0
13913 msgid "Linguistics"
13914 msgstr "Лингвистика"
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13918 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13919 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13922 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13923 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13924 "linguistics.lyx в примерах."
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13927 msgid "(\\arabic{example})"
13928 msgstr "(\\arabic{example})"
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13931 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13932 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13935 msgid "(\\arabic{examplei})"
13936 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13945 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13946 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13949 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13950 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13953 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13954 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13957 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13958 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13961 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13962 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13965 msgid "Numbered Example (multiline)"
13966 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13969 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13970 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:107
13973 msgid "Custom Numbering|s"
13974 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:108
13977 msgid "Customize the numeration"
13978 msgstr "Настроить нумерацию"
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:121
13981 msgid "Subexamples options"
13982 msgstr "Параметры подпримеров"
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:122
13985 msgid "Subexamples options|s"
13986 msgstr "Параметры подпримеров"
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13989 msgid "Add subexamples options here"
13990 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:134
13993 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13994 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:136
13998 msgstr "Толкование"
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14001 msgid "Gloss options"
14002 msgstr "Gloss options"
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14005 msgid "Gloss Options|s"
14006 msgstr "Gloss Options|s"
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14009 msgid "Add digloss options here"
14010 msgstr "Add digloss options here"
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14013 msgid "Interlinear Gloss"
14014 msgstr "Глоссирование"
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14017 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14018 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14021 msgid "Translation"
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14025 msgid "Gloss Translation"
14026 msgstr "Gloss Translation"
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14029 msgid "Add a free translation for the gloss"
14030 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14033 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14034 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14041 msgid "Add trigloss options here"
14042 msgstr "Add trigloss options here"
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14045 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14046 msgstr "Глоссирование (1)"
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14049 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14050 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14053 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14054 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14057 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14058 msgstr "Глоссирование (2)"
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14061 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14062 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14065 msgid "Add a translation for the glosse"
14066 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14069 msgid "GroupGlossedWords"
14070 msgstr "GroupGlossedWords"
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14077 msgid "Structure Tree"
14078 msgstr "Дерево структуры"
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14089 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14090 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14097 msgid "DRS Referents"
14098 msgstr "DRS Referents"
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14101 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14102 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14109 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14110 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14114 msgstr "IfThen-DRS"
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14117 msgid "If-Then DRS"
14118 msgstr "If-Then DRS"
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14122 msgid "Then-Referents"
14123 msgstr "Then-Referents"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14128 msgid "DRS Then-Referents"
14129 msgstr "DRS Then-Referents"
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14133 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14134 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14138 msgid "Then-Conditions"
14139 msgstr "Then-Conditions"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14143 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14144 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14155 msgid "Conditional DRS"
14156 msgstr "Conditional DRS"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14163 msgid "DRS Condition"
14164 msgstr "DRS Condition"
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14167 msgid "Add the DRS condition here"
14168 msgstr "Add the DRS condition here"
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14175 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14176 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14179 msgid "Duplex Condition DRS"
14180 msgstr "Duplex Condition DRS"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14187 msgid "DRS Quantifier"
14188 msgstr "DRS Quantifier"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14191 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14192 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14195 msgid "Quant. Var."
14196 msgstr "Quant. Var."
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14199 msgid "DRS Quantifier Variable"
14200 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14203 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14204 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14215 msgid "Negated DRS"
14216 msgstr "Negated DRS"
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14227 msgid "DRS with Sentence above"
14228 msgstr "DRS with Sentence above"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14232 msgstr "Предложение"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14235 msgid "DRS Sentence"
14236 msgstr "DRS Sentence"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14239 msgid "Add the sentence here"
14240 msgstr "Add the sentence here"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14275 msgid "List of Tableaux"
14276 msgstr "Список таблиц"
14278 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14280 msgstr "Фрагмент ##"
14282 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14283 msgid "Literate programming"
14284 msgstr "Грамотное программирование"
14286 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14290 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14291 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14292 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14294 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14295 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14296 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14298 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14303 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14304 msgid "Running LaTeX Title"
14305 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14307 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14309 msgstr "Заголовок содержания"
14311 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14313 msgstr "Заголовок содержания:"
14315 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14316 msgid "Author Running"
14317 msgstr "Автор в колонтитуле"
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14320 msgid "Author Running:"
14321 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14325 msgstr "Автор содержания"
14327 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14328 msgid "TOC Author:"
14329 msgstr "Автор содержания:"
14331 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14333 msgstr "Вариант #."
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14338 msgstr "Утверждение."
14340 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14341 msgid "Conjecture #."
14342 msgstr "Гипотеза #."
14344 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14348 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14349 msgid "Exercise #."
14350 msgstr "Упражнение #."
14352 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14354 msgstr "Заметка #."
14356 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14360 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14368 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14369 msgid "Property #."
14370 msgstr "Свойство #."
14372 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14373 msgid "Question #."
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14378 msgstr "Замечание #."
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14381 msgid "Solution #."
14382 msgstr "Решение #."
14384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14385 msgid "Logical Markup"
14386 msgstr "Логическая разметка"
14388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14389 msgid "Text Markup"
14390 msgstr "Разметка текста"
14392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14394 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14397 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14404 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14416 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14418 msgstr "Сильное выделение"
14420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14429 msgid "Mathematical Monthly article"
14430 msgstr "Mathematical Monthly article"
14432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14433 msgid "Abbreviated Title"
14434 msgstr "Сокращённое заглавие"
14436 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14437 msgid "Biographies"
14440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14441 msgid "Author Biography"
14442 msgstr "Биография автора"
14444 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14445 msgid "Affiliation (include email):"
14446 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14448 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14449 msgid "Title of acknowledgment"
14450 msgstr "Title of acknowledgment"
14452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14455 msgstr "Замечание*"
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14463 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14464 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14466 msgid "Short Title (TOC)|S"
14467 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14470 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14471 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14474 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14475 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14476 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14477 msgid "Short Title (Header)"
14478 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14480 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14481 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14482 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14484 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14485 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14490 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14491 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14494 msgid "The section as it appears in the running headers"
14495 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14498 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14499 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14502 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14503 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14506 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14507 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14510 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14511 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14514 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14515 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14518 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14519 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14522 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14523 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14526 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14527 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14530 msgid "Chapterprecis"
14531 msgstr "Краткое содержание"
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14538 msgid "Epigraph Source|S"
14539 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14546 msgid "The source/author of this epigraph"
14547 msgstr "Автор эпиграфа"
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14551 msgstr "Название стиха"
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14554 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14555 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14558 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14559 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14563 msgstr "Название стиха*"
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14570 msgid "Endnotes (all)"
14571 msgstr "Концевые сноски (все)"
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14574 msgid "Endnotes (sectioned)"
14575 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14577 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14578 msgid "Minimalistic Insets"
14579 msgstr "Минималистичные вставки"
14581 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14582 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14584 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14586 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14588 msgstr "Современное резюме"
14590 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14594 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14598 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14599 msgid "Style Options"
14600 msgstr "Параметры стиля"
14602 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14603 msgid "Options for the CV style"
14604 msgstr "Настройки для стиля CV"
14606 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14610 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14611 msgid "CV Color Scheme:"
14612 msgstr "Цветовая схема CV:"
14614 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14619 msgid "CV Icon Set:"
14620 msgstr "Набор значков CV:"
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14623 msgid "CVColumnWidth"
14624 msgstr "Ширина колонки CV"
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14627 msgid "Column Width:"
14628 msgstr "Ширина колонки:"
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14631 msgid "PDF Page Mode"
14632 msgstr "Режим страницы PDF"
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14635 msgid "PDF Page Mode:"
14636 msgstr "Режим страницы PDF:"
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14651 msgid "Family Name:"
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14659 msgid "Optional address line"
14660 msgstr "Необязательная строка адреса"
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14668 msgstr "Тип телефона"
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14671 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14672 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14683 msgid "Name of the social network"
14684 msgstr "Название социальной сети"
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14688 msgstr "Дополнительно"
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14691 msgid "Extra Info:"
14692 msgstr "Дополнительно:"
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14699 msgid "Height the photo is resized to"
14700 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14707 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14708 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14711 msgid "EmptySection"
14712 msgstr "Пустой раздел"
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14715 msgid "Empty Section"
14716 msgstr "Пустой раздел"
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14719 msgid "CloseSection"
14720 msgstr "Закрыть раздел"
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14727 msgid "Optional width"
14728 msgstr "Необязательная ширина"
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14735 msgid "Header content"
14736 msgstr "Содержимое заголовка"
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14747 msgid "Degree or job title"
14748 msgstr "Степень или должность"
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14751 msgid "Institution or employer"
14752 msgstr "Организация или работодатель"
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14755 msgid "Localization"
14756 msgstr "Местонахождение"
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14759 msgid "City or country"
14760 msgstr "Город или страна"
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14764 msgstr "Необязательное"
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14767 msgid "Grade or other info"
14768 msgstr "Уровень или другая информация"
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14775 msgid "ItemWithComment"
14776 msgstr "Пункт с комментарием"
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14779 msgid "Item with Comment:"
14780 msgstr "Пункт с комментарием:"
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14788 msgstr "Пункт списка"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14792 msgstr "Пункт списка:"
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14796 msgstr "Двойной пункт"
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14799 msgid "Double Item:"
14800 msgstr "Двойной пункт:"
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14803 msgid "Left Summary"
14804 msgstr "Левая сводка"
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14807 msgid "Left summary"
14808 msgstr "Левая сводка"
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14812 msgstr "Левый текст"
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14816 msgstr "Левый текст"
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14819 msgid "Right Summary"
14820 msgstr "Правая сводка"
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14823 msgid "Right summary"
14824 msgstr "Правая сводка"
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14827 msgid "DoubleListItem"
14828 msgstr "Пункт двойного списка"
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14831 msgid "Double List Item:"
14832 msgstr "Пункт двойного списка:"
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14836 msgstr "Первый элемент"
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14840 msgstr "Первый элемент"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14847 msgid "MakeCVtitle"
14848 msgstr "Сделать заглавие CV"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14851 msgid "Make CV Title"
14852 msgstr "Сделать заглавие CV"
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14855 msgid "MakeLetterTitle"
14856 msgstr "Сделать заглавие письма"
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14859 msgid "Make Letter Title"
14860 msgstr "Сделать заглавие письма"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14863 msgid "MakeLetterClosing"
14864 msgstr "Сделать завершение письма"
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14867 msgid "Close Letter"
14868 msgstr "Завершение письма"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14872 msgstr "Получатель"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14875 msgid "Company Name"
14876 msgstr "Имя компании"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14879 msgid "Company name"
14880 msgstr "Имя компании"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14887 msgid "Alternative Name"
14888 msgstr "Альтернативное название"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14891 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14892 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14898 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14899 msgid "Multiple Columns"
14900 msgstr "Многоколоночность"
14902 #: lib/layouts/multicol.module:8
14904 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14905 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14906 "detailed description of multiple columns."
14908 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14909 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14910 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14912 #: lib/layouts/multicol.module:20
14913 msgid "Number of Columns"
14914 msgstr "Количество столбцов"
14916 #: lib/layouts/multicol.module:21
14917 msgid "Insert the number of columns here"
14918 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14920 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14921 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14925 #: lib/layouts/multicol.module:28
14926 msgid "An optional preface"
14927 msgstr "Необязательное введение"
14929 #: lib/layouts/multicol.module:31
14930 msgid "Space Before Page Break"
14931 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14933 #: lib/layouts/multicol.module:32
14935 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14938 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14939 "несколько столбцов на этой странице"
14941 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14942 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14943 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14945 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14946 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14947 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14949 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14950 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14951 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14953 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14954 msgid "APA Style with Natbib"
14955 msgstr "APA Style with Natbib"
14957 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14959 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14960 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14961 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14963 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14964 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14965 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14966 "пакетами apacite)."
14968 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14972 #: lib/layouts/noweb.module:6
14973 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14975 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
14976 "(literate programming)."
14978 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
14979 msgid "\\arabic{section}"
14980 msgstr "\\arabic{section}"
14982 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14983 msgid "\\arabic{chapter}"
14984 msgstr "\\arabic{chapter}"
14986 #: lib/layouts/numreport.inc:10
14987 msgid "\\Alph{chapter}"
14988 msgstr "\\Alph{chapter}"
14990 #: lib/layouts/numreport.inc:44
14991 msgid "\\arabic{footnote}"
14992 msgstr "\\arabic{footnote}"
14994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14995 msgid "\\Roman{section}."
14996 msgstr "\\Roman{section}."
14998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14999 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15000 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15002 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15003 msgid "\\Alph{subsection}."
15004 msgstr "\\Alph{subsection}."
15006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15007 msgid "\\arabic{subsection}."
15008 msgstr "\\arabic{subsection}."
15010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15011 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15012 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15015 msgid "\\alph{subsubsection}."
15016 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15019 msgid "\\alph{paragraph}."
15020 msgstr "\\alph{paragraph}."
15022 #: lib/layouts/paper.layout:3
15023 msgid "Paper (Standard Class)"
15024 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15026 #: lib/layouts/paper.layout:151
15028 msgstr "Подзаголовок"
15030 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15031 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15032 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15034 #: lib/layouts/paralist.module:11
15036 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15037 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15038 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15039 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15040 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15041 "Specific Manuals."
15043 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15044 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15045 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15046 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15047 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15048 "дополнительные аргументы."
15050 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15051 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15052 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15053 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15054 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15055 #: lib/layouts/paralist.module:135
15056 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15057 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15059 #: lib/layouts/paralist.module:49
15060 msgid "AsParagraphItem"
15061 msgstr "Как абзац (марк.)"
15063 #: lib/layouts/paralist.module:53
15064 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15065 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15067 #: lib/layouts/paralist.module:58
15068 msgid "InParagraphItem"
15069 msgstr "В абзаце (марк.)"
15071 #: lib/layouts/paralist.module:62
15072 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15073 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15075 #: lib/layouts/paralist.module:67
15076 msgid "CompactItem"
15077 msgstr "Компактный (марк.)"
15079 #: lib/layouts/paralist.module:74
15080 msgid "Compact Itemize Options"
15081 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15083 #: lib/layouts/paralist.module:79
15084 msgid "AsParagraphEnum"
15085 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15087 #: lib/layouts/paralist.module:83
15088 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15089 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15091 #: lib/layouts/paralist.module:88
15092 msgid "InParagraphEnum"
15093 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15095 #: lib/layouts/paralist.module:92
15096 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15097 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15099 #: lib/layouts/paralist.module:97
15100 msgid "CompactEnum"
15101 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15103 #: lib/layouts/paralist.module:104
15104 msgid "Compact Enumerate Options"
15105 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15107 #: lib/layouts/paralist.module:109
15108 msgid "AsParagraphDescr"
15109 msgstr "Как абзац (опис.)"
15111 #: lib/layouts/paralist.module:113
15112 msgid "As Paragraph Description Options"
15113 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15115 #: lib/layouts/paralist.module:118
15116 msgid "InParagraphDescr"
15117 msgstr "В абзаце (опис.)"
15119 #: lib/layouts/paralist.module:122
15120 msgid "In Paragraph Description Options"
15121 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15123 #: lib/layouts/paralist.module:127
15124 msgid "CompactDescr"
15125 msgstr "Компактный (опис.)"
15127 #: lib/layouts/paralist.module:134
15128 msgid "Compact Description Options"
15129 msgstr "Аргументы компактного описания"
15131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15132 msgid "PDF Comments"
15133 msgstr "Комментарии PDF"
15135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15137 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15138 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15139 "and the package documentation for details."
15141 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15142 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15143 "документации пакета."
15145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15146 msgid "Define Avatar"
15147 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15150 msgid "PDF-comment"
15151 msgstr "PDF-комментарий"
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15154 msgid "PDF-comment avatar:"
15155 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15158 msgid "Name of the Avatar"
15159 msgstr "Имя аватара"
15161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15162 msgid "Define PDF-Comment Style"
15163 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15166 msgid "PDF-comment style:"
15167 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15170 msgid "Name of the style"
15171 msgstr "Название стиля"
15173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15174 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15175 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15178 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15179 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15182 msgid "Name of the list style"
15183 msgstr "Название стиля списка"
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15186 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15187 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15190 msgid "PDF-comment list style:"
15191 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15194 msgid "PDF-Comment-Setup"
15195 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15198 msgid "PDF (Setup)"
15199 msgstr "PDF (настройка)"
15201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15202 msgid "PDF-Comment setup options"
15203 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15211 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15213 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15217 msgid "PDF-Annotation"
15218 msgstr "PDF-аннотация"
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15225 msgid "PDFComment Options"
15226 msgstr "Настройки PDFComment"
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15229 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15230 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15237 msgid "PDF (Margin)"
15238 msgstr "PDF (Поле)"
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15242 msgstr "PDF-Разметка"
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15245 msgid "PDF (Markup)"
15246 msgstr "PDF (Разметка)"
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15249 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15250 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15253 msgid "PDF-Freetext"
15254 msgstr "PDF-Свободный текст"
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15257 msgid "PDF (Freetext)"
15258 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15262 msgstr "PDF-Квадрат"
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15265 msgid "PDF (Square)"
15266 msgstr "PDF (Квадрат)"
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15270 msgstr "PDF-Окружность"
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15273 msgid "PDF (Circle)"
15274 msgstr "PDF (Окружность)"
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15282 msgstr "PDF (Линия)"
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15285 msgid "PDF-Sideline"
15286 msgstr "PDF-Боковая линия"
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15289 msgid "PDF (Sideline)"
15290 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15293 msgid "Insert the comment here"
15294 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15301 msgid "PDF (Reply)"
15302 msgstr "PDF (Ответ)"
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15305 msgid "PDF-Tooltip"
15306 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15309 msgid "PDF (Tooltip)"
15310 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15313 msgid "Tooltip Text"
15314 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15318 msgstr "Всплывающая подсказка"
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15321 msgid "Insert the tooltip text here"
15322 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15325 msgid "List of PDF Comments"
15326 msgstr "Список комментариев PDF"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15329 msgid "[List of PDF Comments]"
15330 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15333 msgid "List Options|s"
15334 msgstr "Параметры списка"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15337 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15338 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15346 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15347 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15348 "documentation of hyperref for details."
15350 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15351 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15352 "документацией пакета hyperref."
15354 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15355 msgid "Begin PDF Form"
15356 msgstr "Начало формы PDF"
15358 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15363 msgid "PDF Form Parameters"
15364 msgstr "Параметры формы PDF"
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15370 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15371 msgid "Insert PDF form parameters here"
15372 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15375 msgid "End PDF Form"
15376 msgstr "Конец формы PDF"
15378 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15379 msgid "PDF Link Setup"
15380 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15382 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15383 msgid "PDF link setup"
15384 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15388 msgstr "Текстовое поле"
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15396 msgstr "Меню выбора"
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15403 msgid "Insert the label here"
15404 msgstr "Вставьте здесь метку"
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15411 msgid "SubmitButton"
15412 msgstr "Кнопка отправки"
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15415 msgid "ResetButton"
15416 msgstr "Кнопка сброса"
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15420 msgstr "Действие PDF"
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15423 msgid "The name of the PDF action"
15424 msgstr "Имя действия PDF"
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15427 msgid "Text Field Style"
15428 msgstr "Стиль текстового поля"
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15431 msgid "Default text field style"
15432 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15435 msgid "Submit Button Style"
15436 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15439 msgid "Default submit button style"
15440 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15443 msgid "Push Button Style"
15444 msgstr "Стиль кнопки"
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15447 msgid "Default push button style"
15448 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15451 msgid "Check Box Style"
15452 msgstr "Стиль флажка"
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15455 msgid "Default check box style"
15456 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15459 msgid "Reset Button Style"
15460 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15463 msgid "Default reset button style"
15464 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15467 msgid "List Box Style"
15468 msgstr "Стиль списка"
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15471 msgid "Default list box style"
15472 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15475 msgid "Combo Box Style"
15476 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15479 msgid "Default combo box style"
15480 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15483 msgid "Popdown Box Style"
15484 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15487 msgid "Default popdown box style"
15488 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15491 msgid "Radio Box Style"
15492 msgstr "Стиль переключателя"
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15495 msgid "Default radio box style"
15496 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15498 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15502 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15503 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15505 msgstr "Заглавие слайда"
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15508 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15509 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15513 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15514 msgid "Slide Option"
15515 msgstr "Параметры слайда"
15517 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15518 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15519 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15521 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15523 msgstr "КонецСлайда"
15525 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15529 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15531 msgstr "ШирокийСлайд"
15533 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15535 msgstr "ПустойСлайд"
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15538 msgid "Empty slide:"
15539 msgstr "Пустой слайд:"
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15542 msgid "Section Option"
15543 msgstr "Настройки раздела"
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15546 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15547 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15550 msgid "Itemize Type"
15551 msgstr "Тип маркировки"
15553 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15554 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15555 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15557 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15558 msgid "ItemizeType1"
15559 msgstr "Маркировка тип 1"
15561 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15562 msgid "Enumerate Type"
15563 msgstr "Тип перечисления"
15565 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15566 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15567 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15569 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15570 msgid "EnumerateType1"
15571 msgstr "Перечисление тип 1"
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15575 msgstr "Две колонки"
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15578 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15579 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15581 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15582 msgid "Left Column"
15583 msgstr "Левая колонка"
15585 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15586 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15587 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15589 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15590 msgid "Numbered List (Level 1)"
15591 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15593 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15595 msgid "Numbered List (Level 2)"
15596 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15599 msgid "Numbered List (Level 3)"
15600 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15603 msgid "Numbered List (Level 4)"
15604 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15607 msgid "Bibliography Item"
15608 msgstr "Источник библиографии"
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15616 msgstr "На слайдах"
15618 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15619 msgid "Overlay Specification|S"
15620 msgstr "Спецификация наложения"
15622 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15623 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15624 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15626 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15628 msgstr "На слайде+"
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15632 msgstr "На слайде*"
15634 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15635 msgid "Recipe Book"
15636 msgstr "Книга рецептов"
15638 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15639 msgid "\\thechapter"
15640 msgstr "\\thechapter"
15642 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15646 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15650 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15651 msgid "Ingredients"
15652 msgstr "Ингредиенты"
15654 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15655 msgid "Ingredients Header"
15656 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15658 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15659 msgid "Specify an optional ingredients header"
15660 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15662 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15663 msgid "Ingredients:"
15664 msgstr "Ингредиенты:"
15666 #: lib/layouts/report.layout:3
15667 msgid "Report (Standard Class)"
15668 msgstr "Report (стандартный класс)"
15670 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15671 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15672 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15675 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15676 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15678 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15679 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15680 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15683 msgid "Affiliation (alternate)"
15684 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15687 msgid "Affiliation (alternate):"
15688 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15691 msgid "Alternate Affiliation Option"
15692 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15695 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15696 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15699 msgid "Affiliation (none)"
15700 msgstr "Принадлежность (нет)"
15702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15703 msgid "No affiliation"
15704 msgstr "Нет места работы"
15706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15707 msgid "Electronic Address:"
15708 msgstr "Электронный адрес:"
15710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15711 msgid "Electronic Address Option|s"
15712 msgstr "Настройка электронного адреса"
15714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15715 msgid "Optional argument to the email command"
15716 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15719 msgid "Author URL Option"
15720 msgstr "Настройка URL автора"
15722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15723 msgid "Optional argument to the homepage command"
15724 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15731 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15732 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15735 msgid "acknowledgments"
15736 msgstr "благодарности"
15738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15739 msgid "Ruled Table"
15740 msgstr "Разлинованная таблица"
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15745 msgstr "Особенности"
15747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15749 msgstr "Перевернуть страницу"
15751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15753 msgstr "Широкий текст"
15755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15760 msgid "List of Videos"
15761 msgstr "Список видео"
15763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15769 msgstr "Плавающая ссылка"
15771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15773 msgstr "Плавающая ссылка"
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15776 msgid "lowercase text"
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15780 msgid "Online cite"
15781 msgstr "Онлайн-цитата"
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15784 msgid "online cite"
15785 msgstr "онлайн-цитата"
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15788 msgid "Text behind"
15789 msgstr "Текст после"
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15792 msgid "text behind the cite"
15793 msgstr "Текст после ссылки"
15795 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15796 msgid "REVTeX (V. 4)"
15797 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15799 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15800 msgid "AltAffiliation"
15801 msgstr "AltAffiliation"
15803 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15804 msgid "PACS number:"
15805 msgstr "Номер PACS:"
15807 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15808 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15809 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15811 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15813 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15814 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15815 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15817 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15818 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15819 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15821 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15825 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15829 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15830 msgid "Safety phrase"
15831 msgstr "Фраза безопасности"
15833 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15834 msgid "Phrase Text"
15835 msgstr "Текст фразы"
15837 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15838 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15839 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15841 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15845 #: lib/layouts/ruby.module:2
15846 msgid "Ruby (Furigana)"
15847 msgstr "Руби (Фуригана)"
15849 #: lib/layouts/ruby.module:8
15851 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15852 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15853 "the TeX engine) or a fallback definition."
15855 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15856 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15857 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15859 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15863 #: lib/layouts/ruby.module:49
15865 msgstr "текст руби"
15867 #: lib/layouts/ruby.module:50
15868 msgid "Ruby Text|R"
15869 msgstr "Текст руби|р"
15871 #: lib/layouts/ruby.module:51
15872 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15873 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15875 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15879 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15881 msgstr "Конференция"
15883 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15885 msgstr "Логотип слева"
15887 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15889 msgstr "Логотип слева:"
15891 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15893 msgstr "Размер логотипа"
15895 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15896 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15897 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15899 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15901 msgstr "Логотип справа"
15903 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15904 msgid "Right logo:"
15905 msgstr "Логотип справа:"
15907 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15908 msgid "Caption Width"
15909 msgstr "Ширина подписи"
15911 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15912 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15913 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15915 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15916 msgid "KOMA-Script Article"
15917 msgstr "KOMA-Script Article"
15919 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15920 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15921 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15923 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15924 msgid "KOMA-Script Book"
15925 msgstr "KOMA-Script Book"
15927 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15928 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15929 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15931 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15932 msgid "\\alph{enumii})"
15933 msgstr "\\alph{enumii})"
15935 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15937 msgstr "Доп. часть"
15939 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15941 msgstr "Доп. глава"
15943 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15945 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15946 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15948 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15950 msgstr "Доп. раздел"
15952 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15954 msgstr "Доп. глава*"
15956 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15958 msgstr "Доп. раздел*"
15960 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15962 msgstr "Минираздел"
15964 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15968 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
15969 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15970 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15972 msgstr "Посвящение"
15974 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15976 msgstr "Шапка заглавия"
15978 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
15979 msgid "Uppertitleback"
15980 msgstr "Оборот титула сверху"
15982 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
15983 msgid "Lowertitleback"
15984 msgstr "Оборот титула снизу"
15986 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
15988 msgstr "Доп. заглавие"
15990 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
15994 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
15998 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16002 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16006 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16011 msgid "Dictum Author"
16012 msgstr "Автор эпиграфа"
16014 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16015 msgid "The author of this dictum"
16016 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16019 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16020 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16036 msgstr "Размещение:"
16038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16039 msgid "Specialmail"
16042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16043 msgid "Specialmail:"
16044 msgstr "Спецпочта:"
16046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16056 msgstr "Ваша почта"
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16059 msgid "Your letter of:"
16060 msgstr "Ваше письмо от:"
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16071 msgid "Customer no.:"
16072 msgstr "№ заказчика:"
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16079 msgid "Invoice no.:"
16082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16083 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16084 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16087 msgid "NextAddress"
16088 msgstr "Следующий адрес"
16090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16091 msgid "Next Address:"
16092 msgstr "Следующий адрес:"
16094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16095 msgid "Sender Name:"
16096 msgstr "Имя отправителя:"
16098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16099 msgid "Sender Phone:"
16100 msgstr "Телефон отправителя:"
16102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16103 msgid "Sender Fax:"
16104 msgstr "Факс отправителя:"
16106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16107 msgid "Sender E-Mail:"
16108 msgstr "E-mail отправителя:"
16110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16111 msgid "Sender URL:"
16112 msgstr "URL отправителя:"
16114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16124 msgstr "Конец письма"
16126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16127 msgid "End of letter"
16128 msgstr "Конец письма"
16130 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16131 msgid "KOMA-Script Report"
16132 msgstr "KOMA-Script Report"
16134 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16135 msgid "Section Boxes"
16136 msgstr "Блоки разделов"
16138 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16140 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16142 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16145 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16147 msgstr "Блок раздела"
16149 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16150 msgid "Section Box"
16151 msgstr "Блок раздела"
16153 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16154 msgid "Section Box Width|S"
16155 msgstr "Ширина блока раздела"
16157 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16158 msgid "Width of the section Box"
16159 msgstr "Ширина блока раздела"
16161 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16165 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16166 msgid "Section Box Heading"
16167 msgstr "Заголовок блока раздела"
16169 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16170 msgid "Insert the section box header here"
16171 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16173 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16174 msgid "SubsectionBox"
16175 msgstr "Блок подраздела"
16177 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16178 msgid "Subsection Box"
16179 msgstr "Блок подраздела"
16181 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16182 msgid "SubsubsectionBox"
16183 msgstr "Блок подподраздела"
16185 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16186 msgid "Subsubsection Box"
16187 msgstr "Блок подподраздела"
16189 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16193 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16194 msgid "LandscapeSlide"
16195 msgstr "Альбомный слайд"
16197 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16198 msgid "Landscape Slide"
16199 msgstr "Альбомный слайд"
16201 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16202 msgid "PortraitSlide"
16203 msgstr "Книжный слайд"
16205 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16206 msgid "Portrait Slide"
16207 msgstr "Книжный слайд"
16209 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16210 msgid "SlideHeading"
16211 msgstr "Заголовок слайда"
16213 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16214 msgid "SlideSubHeading"
16215 msgstr "Подзаголовок слайда"
16217 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16218 msgid "ListOfSlides"
16219 msgstr "Список слайдов"
16221 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16222 msgid "List of Slides"
16223 msgstr "Список слайдов"
16225 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16226 msgid "SlideContents"
16227 msgstr "Содержимое слайда"
16229 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16230 msgid "Slide Contents"
16231 msgstr "Содержимое слайда"
16233 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16234 msgid "ProgressContents"
16235 msgstr "Содержание прогресса"
16237 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16238 msgid "Progress Contents"
16239 msgstr "Содержание прогресса"
16241 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16242 msgid "Landscape Slide:"
16243 msgstr "Альбомный слайд:"
16245 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16246 msgid "Portrait Slide:"
16247 msgstr "Книжный слайд:"
16249 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16255 msgstr "Списки / содержание"
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16258 msgid "[List Of Slides]"
16259 msgstr "[Список слайдов]"
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16262 msgid "[Slide Contents]"
16263 msgstr "[Содержание слайда]"
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16266 msgid "[Progress Contents]"
16267 msgstr "[Содержание прогресса]"
16269 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16270 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16271 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16273 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16275 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16276 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16277 "standard Paragraph Shapes'."
16279 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16280 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16281 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16283 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16287 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16288 msgid "ShapedParagraphs"
16289 msgstr "Фигурный абзац"
16291 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16295 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16299 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16303 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16305 msgstr "Шестиугольник"
16307 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16311 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16315 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16319 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16323 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16325 msgstr "Выпадение вниз"
16327 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16329 msgstr "Выпадение вверх"
16331 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16335 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16336 msgid "Triangle up"
16337 msgstr "Треугольник вверх"
16339 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16340 msgid "Triangle down"
16341 msgstr "Треугольник вниз"
16343 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16344 msgid "Triangle left"
16345 msgstr "Треугольник влево"
16347 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16348 msgid "Triangle right"
16349 msgstr "Треугольник вправо"
16351 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16355 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16356 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16357 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16359 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16360 msgid "Shape specification"
16361 msgstr "Спецификация формы"
16363 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16364 msgid "Specification of the shape"
16365 msgstr "Спецификация формы"
16367 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16371 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16372 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16373 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16375 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16377 msgid "Conjecture*"
16380 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16387 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16391 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16392 msgid "The title as it appears in the running headers"
16393 msgstr "Заглавие, как оно отображается в верхнем колонтитуле"
16395 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16396 msgid "AMS subject classifications:"
16397 msgstr "AMS классификации темы:"
16399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16400 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16401 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16404 msgid "Name of the conference"
16405 msgstr "Название конференции"
16407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16408 msgid "Conference:"
16409 msgstr "Конференция:"
16411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16412 msgid "CopyrightYear"
16413 msgstr "Год авторских прав"
16415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16416 msgid "Copyright year:"
16417 msgstr "Год авторских прав:"
16419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16420 msgid "Copyrightdata"
16421 msgstr "Данные об авторских правах"
16423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16424 msgid "Copyright data:"
16425 msgstr "Данные об авторских правах:"
16427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16428 msgid "TitleBanner"
16429 msgstr "Заставка заглавия"
16431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16432 msgid "Title banner:"
16433 msgstr "Заставка заглавия:"
16435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16436 msgid "PreprintFooter"
16437 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16440 msgid "Preprint footer:"
16441 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16444 msgid "Digital Object Identifier:"
16447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16448 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16449 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16455 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16457 msgstr "Простое резюме"
16459 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16461 msgstr "Тема обсуждения"
16463 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16464 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16465 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16467 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16468 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16469 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16471 #: lib/layouts/slides.layout:107
16473 msgstr "Новый слайд:"
16475 #: lib/layouts/slides.layout:129
16479 #: lib/layouts/slides.layout:144
16480 msgid "New Overlay:"
16481 msgstr "Новый оверлей:"
16483 #: lib/layouts/slides.layout:184
16485 msgstr "Новая заметка:"
16487 #: lib/layouts/slides.layout:209
16488 msgid "InvisibleText"
16489 msgstr "Невидимый текст"
16491 #: lib/layouts/slides.layout:216
16492 msgid "<Invisible Text Follows>"
16493 msgstr "<Невидимый текст>"
16495 #: lib/layouts/slides.layout:233
16496 msgid "VisibleText"
16497 msgstr "Видимый текст"
16499 #: lib/layouts/slides.layout:240
16500 msgid "<Visible Text Follows>"
16501 msgstr "<Видимый текст>"
16503 #: lib/layouts/soul.module:2
16504 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16505 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16507 #: lib/layouts/soul.module:9
16509 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16510 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16511 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16514 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16515 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16516 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16517 "помощью soul могут выполняться переносы."
16519 #: lib/layouts/soul.module:17
16520 msgid "Spaceletters"
16523 #: lib/layouts/soul.module:19
16527 #: lib/layouts/soul.module:31
16528 msgid "Strikethrough"
16529 msgstr "Зачёркивание"
16531 #: lib/layouts/soul.module:33
16533 msgstr "зачёркивание"
16535 #: lib/layouts/soul.module:40
16537 msgstr "Подчёркивание"
16539 #: lib/layouts/soul.module:42
16541 msgstr "подчёркивание"
16543 #: lib/layouts/soul.module:51
16547 #: lib/layouts/soul.module:57
16549 msgstr "Первые Прописные"
16551 #: lib/layouts/soul.module:59
16555 #: lib/layouts/soul.module:69
16556 msgid "spaceletters"
16559 #: lib/layouts/soul.module:73
16560 msgid "strikethrough"
16561 msgstr "зачёркивание"
16563 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16565 msgstr "подчёркивание"
16567 #: lib/layouts/soul.module:81
16571 #: lib/layouts/soul.module:85
16573 msgstr "Первые Прописные"
16575 #: lib/layouts/soul.module:89
16577 msgstr "Первые Прописные"
16579 #: lib/layouts/spie.layout:3
16580 msgid "SPIE Proceedings"
16581 msgstr "SPIE Proceedings"
16583 #: lib/layouts/spie.layout:56
16585 msgstr "Информация об авторе"
16587 #: lib/layouts/spie.layout:68
16588 msgid "Authorinfo:"
16589 msgstr "Информация об авторе:"
16591 #: lib/layouts/spie.layout:96
16592 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16593 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16595 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16597 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16600 msgid "\\Roman{part}"
16601 msgstr "\\Roman{part}"
16603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16604 msgid "Part \\Roman{part}"
16605 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16617 msgid "Paragraph ##"
16620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16621 msgid "\\arabic{enumi}."
16622 msgstr "\\arabic{enumi}."
16624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16625 msgid "\\roman{enumiii}."
16626 msgstr "\\roman{enumiii}."
16628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16629 msgid "\\Alph{enumiv}."
16630 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16633 msgid "Equation ##"
16634 msgstr "Формула ##"
16636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16637 msgid "Footnote ##"
16640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16641 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16642 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16644 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16648 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16652 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16656 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16657 msgid "Margin Figures"
16658 msgstr "Рисунки на полях"
16660 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16661 msgid "Margin Tables"
16662 msgstr "Таблицы на полях"
16664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16665 msgid "Marginal notes"
16666 msgstr "Примечания на полях"
16668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16677 msgid "Index Entries"
16678 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16686 msgstr "Примечание на полях"
16688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16694 msgstr "Серый текст"
16696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16697 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16702 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16706 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16707 msgid "List of Listings"
16708 msgstr "Список листингов"
16710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16711 msgid "Listings[[inset]]"
16714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16728 msgstr "Предварительный просмотр"
16730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16731 msgid "see equation[[nomencl]]"
16734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16735 msgid "page[[nomencl]]"
16738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16739 msgid "Nomenclature[[output]]"
16740 msgstr "Список обозначений"
16742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16744 msgstr "Буквально*"
16746 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16747 msgid "Part \\thepart"
16748 msgstr "Часть \\thepart"
16750 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16751 msgid "Chapter \\thechapter"
16752 msgstr "Глава \\thechapter"
16754 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16755 msgid "Appendix \\thechapter"
16756 msgstr "Приложение \\thechapter"
16758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16759 msgid "Subparagraph*"
16762 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16763 #: lib/layouts/subequations.module:14
16764 msgid "Subequations"
16765 msgstr "Подформулы"
16767 #: lib/layouts/subequations.module:6
16769 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16770 "subequations.lyx example file."
16772 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16773 "subequations.lyx."
16775 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16776 msgid "Front Matter"
16777 msgstr "Нач. материал"
16779 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16780 msgid "--- Front Matter ---"
16781 msgstr "--- Нач. материал ---"
16783 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16784 msgid "Main Matter"
16785 msgstr "Осн. материал"
16787 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16788 msgid "--- Main Matter ---"
16789 msgstr "--- Осн. материал ---"
16791 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16792 msgid "Back Matter"
16793 msgstr "Закл. материал"
16795 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16796 msgid "--- Back Matter ---"
16797 msgstr "--- Закл. материал ---"
16799 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16800 msgid "PartBacktext"
16801 msgstr "Обратная сторона части"
16803 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16805 msgstr "Заглавие части"
16807 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16808 msgid "Title of this part"
16809 msgstr "Заглавие этой части"
16811 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16812 msgid "ChapSubtitle"
16813 msgstr "Подзаголовок главы"
16815 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16817 msgstr "Автор главы"
16819 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16821 msgstr "Эпиграф главы"
16823 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16824 msgid "Run-in headings"
16825 msgstr "Верхние колонтитулы"
16827 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16828 msgid "Sub-run-in headings"
16829 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16831 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16833 msgstr "Доп. глава"
16835 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16839 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16840 msgid "Author data:"
16841 msgstr "Данные автора:"
16843 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16845 msgstr "Заголовок содержания:"
16847 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16848 msgid "TOC author:"
16849 msgstr "Автор TOC:"
16851 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16852 msgid "Running Author"
16853 msgstr "Автор в колонтитуле"
16855 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16856 msgid "Running Chapter"
16857 msgstr "Глава в колонтитуле"
16859 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16860 msgid "Running chapter:"
16861 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16863 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16864 msgid "Running Section"
16865 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16867 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16868 msgid "Running section:"
16869 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16871 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16873 msgstr "Аннотация*"
16875 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16876 msgid "Abstract* (not printed)"
16877 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16879 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16880 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16882 msgstr "Предисловие"
16884 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16885 msgid "Alternative name"
16886 msgstr "Альтернативное имя"
16888 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16889 msgid "Longest Description Label"
16890 msgstr "Самая длинная метка описания"
16892 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16893 msgid "Longest description label"
16894 msgstr "Самая длинная метка описания"
16896 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16900 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16904 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16906 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16908 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16909 msgid "Proof(smartQED)"
16910 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16912 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16913 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16914 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16916 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16917 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16919 msgstr "Заметка в шапке"
16921 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16922 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16923 msgid "Headnote (optional):"
16924 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16926 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16927 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16928 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16930 msgstr "благодарности"
16932 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16933 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16937 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16938 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16939 msgid "Institute #"
16940 msgstr "Институт #"
16942 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16943 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16944 msgid "Corr Author:"
16945 msgstr "Корр. автор:"
16947 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16948 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16950 msgstr "Отдельные оттиски"
16952 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16953 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16955 msgstr "Отдельные оттиски:"
16957 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16958 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16959 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16961 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16965 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16966 msgid "Mathematics Subject Classification"
16967 msgstr "Классификация предмета математики"
16969 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16973 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16974 msgid "CR Subject Classification"
16975 msgstr "Классификация предмета CR"
16977 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16978 msgid "Solution \\thesolution"
16979 msgstr "Решение \\thesolution"
16981 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16982 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16983 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16985 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16986 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16987 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
16989 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16990 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16991 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
16993 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16997 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16999 msgstr "Заглавие*:"
17001 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17002 msgid "Contributors"
17005 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17006 msgid "List of Contributors"
17007 msgstr "Список участников"
17009 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17010 msgid "Contributor List"
17011 msgstr "Список участников"
17013 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17015 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17016 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17017 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17018 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17019 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17020 msgid "For editors"
17021 msgstr "Для редакторов"
17023 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17024 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17025 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17027 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17031 #: lib/layouts/sweave.module:7
17033 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17034 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17036 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17037 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17038 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17040 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17041 msgid "Sweave Input File"
17042 msgstr "Входной файл Sweave"
17044 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17045 msgid "Number Tables by Section"
17046 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17048 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17050 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17051 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17053 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17054 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17056 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17057 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17058 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17060 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17061 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17062 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17065 msgid "Fancy Colored Boxes"
17066 msgstr "Красивые цветные блоки"
17068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17070 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17071 "the tcolorbox documentation for details."
17073 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17074 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17078 msgstr "Цветной блок"
17080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17081 msgid "Color Box Options"
17082 msgstr "Настройки цветного блока"
17084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17085 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17086 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17089 msgid "Dynamic Color Box"
17090 msgstr "Динамический цветной блок"
17092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17093 msgid "Color Box (Dynamic)"
17094 msgstr "Динамический цветной блок"
17096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17097 msgid "Fit Color Box"
17098 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17101 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17102 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17105 msgid "Raster Color Box"
17106 msgstr "Растровый цветной блок"
17108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17109 msgid "Subtitle Options"
17110 msgstr "Параметры подзаголовка"
17112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17113 msgid "Insert the options here"
17114 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17117 msgid "Color Box Separator"
17118 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17121 msgid "Color Boxes"
17122 msgstr "Цветные блоки"
17124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17129 msgid "Color Box Line"
17130 msgstr "Линия цветного блока"
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17133 msgid "Color Box Setup"
17134 msgstr "Настройка цветного блока"
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17137 msgid "New Color Box Type"
17138 msgstr "Новый тип цветного блока"
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17141 msgid "New Box Options"
17142 msgstr "Настройки нового блока"
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17145 msgid "Options for the new box type (optional)"
17146 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17149 msgid "Name of the new box type"
17150 msgstr "Имя нового типа блока"
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17157 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17158 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17161 msgid "Default Value"
17162 msgstr "Значение по умолчанию"
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17165 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17166 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17169 msgid "Custom Color Box 1"
17170 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17173 msgid "More Color Box Options"
17174 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17177 msgid "Insert more color box options here"
17178 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17181 msgid "Custom Color Box 2"
17182 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17185 msgid "Custom Color Box 3"
17186 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17189 msgid "Custom Color Box 4"
17190 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17193 msgid "Custom Color Box 5"
17194 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17198 msgid "Fact \\thefact."
17199 msgstr "Факт \\thefact."
17201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17203 msgid "Definition \\thedefinition."
17204 msgstr "Определение \\thedefinition."
17206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17208 msgid "Example \\theexample."
17209 msgstr "Пример \\theexample."
17211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17213 msgid "Problem \\theproblem."
17214 msgstr "Задача \\theproblem."
17216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17218 msgid "Exercise \\theexercise."
17219 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17222 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17223 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17227 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17228 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17229 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17230 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17231 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17232 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17233 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17234 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17236 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17237 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17238 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17239 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17240 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17241 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17242 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17243 "Глав' соответственно."
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17246 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17247 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17250 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17251 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17254 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17255 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17258 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17259 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17262 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17263 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17266 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17267 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17270 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17271 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17274 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17275 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17278 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17279 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17282 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17283 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17286 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17287 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17290 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17291 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17294 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17295 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17298 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17299 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17303 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17304 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17305 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17306 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17307 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17308 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17309 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17311 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17312 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17313 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17314 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17315 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17316 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17317 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17320 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17321 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17328 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17329 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17330 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17331 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17333 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17334 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17335 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17336 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17337 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17338 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17339 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17362 msgid "Criterion \\thecriterion."
17363 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17378 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17379 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17388 msgid "Axiom \\theaxiom."
17389 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17404 msgid "Condition \\thecondition."
17405 msgstr "Условие \\thecondition."
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17421 msgid "Note \\thenote."
17422 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17437 msgid "Notation \\thenotation."
17438 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17444 msgstr "Обозначение*"
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17450 msgstr "Обозначение."
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17453 msgid "Summary \\thesummary."
17454 msgstr "Резюме \\thesummary."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17469 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17470 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17475 msgid "Acknowledgement*"
17476 msgstr "Подтверждение*"
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17479 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17480 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17485 msgid "Conclusion*"
17486 msgstr "Заключение*"
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17491 msgid "Conclusion."
17492 msgstr "Заключение."
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17495 msgid "Assumption \\theassumption."
17496 msgstr "Допущение \\theassumption."
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17501 msgid "Assumption*"
17502 msgstr "Допущение*"
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17507 msgid "Assumption."
17508 msgstr "Допущение."
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17523 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17524 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17528 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17529 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17530 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17531 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17532 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17533 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17534 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17535 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17537 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17538 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17539 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17540 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17541 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17542 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17543 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17544 "гипотеза 4, ...)."
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17547 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17548 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17551 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17552 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17555 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17556 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17559 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17560 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17563 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17564 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17567 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17568 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17571 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17572 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17575 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17576 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17579 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17580 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17583 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17584 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17587 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17588 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17591 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17592 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17596 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17597 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17598 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17599 "in both numbered and non-numbered forms."
17601 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17602 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17603 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17604 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17607 msgid "Criterion \\thetheorem."
17608 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17611 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17612 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17615 msgid "Axiom \\thetheorem."
17616 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17619 msgid "Condition \\thetheorem."
17620 msgstr "Условие \\thetheorem."
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17623 msgid "Note \\thetheorem."
17624 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17627 msgid "Notation \\thetheorem."
17628 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17631 msgid "Summary \\thetheorem."
17632 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17635 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17636 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17639 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17640 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17643 msgid "Assumption \\thetheorem."
17644 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17647 msgid "Question \\thetheorem."
17648 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17651 msgid "Fact \\thetheorem."
17652 msgstr "Факт \\thetheorem."
17654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17655 msgid "Problem \\thetheorem."
17656 msgstr "Задача \\thetheorem."
17658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17659 msgid "Exercise \\thetheorem."
17660 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17663 msgid "Solution \\thetheorem."
17664 msgstr "Решение \\thetheorem."
17666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17667 msgid "Remark \\thetheorem."
17668 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17671 msgid "Claim \\thetheorem."
17672 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17674 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17675 msgid "AMS Theorems"
17676 msgstr "Теоремы AMS"
17678 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17680 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17681 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17682 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17683 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17685 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17686 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17687 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17688 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17690 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17691 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17692 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17694 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17696 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17697 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17698 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17699 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17700 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17701 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17702 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17704 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17705 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17706 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17707 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17708 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17709 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17712 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17713 msgid "Case (Level 1)"
17714 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17716 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17717 msgid "Case \\arabic{casei}."
17718 msgstr "Вариант \\arabic{casei}."
17720 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17721 msgid "Case (Level 2)"
17722 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17724 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17725 msgid "Case \\roman{caseii}."
17726 msgstr "Вариант \\roman{caseii}."
17728 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17729 msgid "Case (Level 3)"
17730 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17732 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17733 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17734 msgstr "Вариант \\alph{caseiii}."
17736 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17737 msgid "Case (Level 4)"
17738 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17740 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17741 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17742 msgstr "Вариант \\arabic{caseiv}."
17744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17745 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17746 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17756 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17757 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17758 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17759 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17760 "начинается с единицы для каждой главы."
17762 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17763 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17764 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17766 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17768 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17769 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17770 "chapter environment."
17772 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17773 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17774 "окружение \"Глава\"."
17776 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17777 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17778 msgstr "Теоремы (именованные)"
17780 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17782 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17783 "'Additional Theorem Text' argument."
17785 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17786 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17788 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17789 msgid "Named Theorem"
17790 msgstr "Именованная теорема"
17792 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17793 msgid "Named Theorem."
17794 msgstr "Именованная теорема."
17796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17806 msgstr "Упражнение*"
17808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17814 msgstr "Утверждение*"
17816 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17817 msgid "Alternative proof string"
17818 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17821 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17822 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17826 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17827 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17828 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17829 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17830 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17832 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17833 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17834 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17835 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17836 "начинается с единицы для каждого раздела."
17838 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17839 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17840 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17844 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17847 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17848 "каждого раздела)."
17850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17851 msgid "Conjecture."
17854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17864 msgstr "Упражнение."
17866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17872 msgstr "Замечание."
17874 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17875 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17876 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17878 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17880 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17881 "using the extended AMS machinery."
17883 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17884 "использованием расширенных возможностей AMS."
17886 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17887 msgid "Standard Theorems"
17890 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17892 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17893 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17894 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17896 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17897 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17898 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17903 msgstr "Имя/Заглавие"
17905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17906 msgid "Alternative optional name or title"
17907 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
17909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17910 msgid "Prop \\theprop."
17911 msgstr "Предл. \\theprop."
17913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17923 msgstr "\\theprob."
17925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17930 msgid "# [number of Prob]"
17931 msgstr "# [количество задач]"
17933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17934 msgid "Label of Problem"
17935 msgstr "Метка задачи"
17937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17938 msgid "Label of the corresponding problem"
17939 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17942 msgid "Property \\theproperty."
17943 msgstr "Предл. \\theproperty."
17945 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17947 msgstr "Заметки TODO"
17949 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17951 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17952 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17953 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17954 "suppresses the output of TODO notes."
17956 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17957 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17958 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17959 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17961 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17965 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17966 msgid "List of TODOs"
17967 msgstr "Список TODO"
17969 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17970 msgid "[List of TODOs]"
17971 msgstr "[Список TODO]"
17973 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17974 msgid "List of TODOs Heading|s"
17975 msgstr "Список заголовков TODO"
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17978 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17979 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17982 msgid "TODO Note (Margin)"
17983 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17985 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17986 msgid "TODO (Margin)"
17987 msgstr "TODO (на полях)"
17989 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17990 msgid "TODO Note Options|s"
17991 msgstr "Настройки заметки TODO"
17993 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17994 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17995 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17997 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17998 msgid "TODO Note (inline)"
17999 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18001 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18002 msgid "TODO (Inline)"
18003 msgstr "TODO (встроенная)"
18005 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18006 msgid "Missing Figure"
18007 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18009 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18010 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18011 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18013 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18014 msgid "Todo[Inline]"
18015 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18017 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18018 msgid "Todo[margin]"
18019 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18021 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18022 msgid "MissingFigure"
18023 msgstr "Отсутствует рисунок"
18025 #: lib/layouts/treport.layout:3
18026 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18027 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18031 msgstr "Книга Tufte"
18033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18035 msgstr "Заметка на полях"
18037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18039 msgstr "заметка на полях"
18041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18042 msgid "bibl. entry"
18043 msgstr "библиогр. источник"
18045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18047 msgstr "Примечание на полях"
18049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18051 msgstr "Примечание на полях"
18053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18055 msgstr "Новая мысль"
18057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18058 msgid "new thought"
18059 msgstr "новая мысль"
18061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18079 msgstr "Полная ширина"
18081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18082 msgid "Margin Figure"
18083 msgstr "Рисунок на полях"
18085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18086 msgid "Margin Table"
18087 msgstr "Таблица на полях"
18089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18090 msgid "MarginTable"
18091 msgstr "Таблица на полях"
18093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18094 msgid "MarginFigure"
18095 msgstr "Рисунок на полях"
18097 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18098 msgid "Tufte Handout"
18099 msgstr "Проспект Tufte"
18101 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18105 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18106 msgid "Variable-width Minipages"
18107 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18109 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18111 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18112 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18113 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18114 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18115 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18116 "side-by-side.lyx."
18118 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18119 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18120 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18121 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18122 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18123 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18125 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18126 msgid "Minipage (Var. Width)"
18127 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18129 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18130 msgid "Minipage (var.)"
18131 msgstr "Minipage (перем.)"
18133 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18134 msgid "Vert. Adjustment"
18135 msgstr "Верт. выравнивание"
18137 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18138 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18139 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18141 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18143 msgstr "Макс. ширина"
18145 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18146 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18147 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18149 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18150 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18152 msgstr "Игнорировать"
18154 #: lib/languages:155
18158 #: lib/languages:167
18162 #: lib/languages:187
18163 msgid "English (USA)"
18164 msgstr "Английский (США)"
18166 #: lib/languages:201
18170 #: lib/languages:211
18171 msgid "Greek (ancient)"
18172 msgstr "Греческий (древний)"
18174 #: lib/languages:231
18175 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18176 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18178 #: lib/languages:243
18179 msgid "Arabic (Arabi)"
18180 msgstr "Арабский (Аравия)"
18182 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18186 #: lib/languages:286
18188 msgstr "Астурийский"
18190 #: lib/languages:296
18191 msgid "English (Australia)"
18192 msgstr "Английский (Австралия)"
18194 #: lib/languages:311
18195 msgid "German (Austria, old spelling)"
18196 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18198 #: lib/languages:326
18199 msgid "German (Austria)"
18200 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18202 #: lib/languages:339
18203 msgid "Azerbaijani"
18204 msgstr "Азербайджанский"
18206 #: lib/languages:355
18208 msgstr "Индонезийский"
18210 #: lib/languages:367
18214 #: lib/languages:377
18218 #: lib/languages:394
18220 msgstr "Белорусский"
18222 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18224 msgstr "Бенгальский"
18226 #: lib/languages:417
18228 msgstr "Боснийский"
18230 #: lib/languages:428
18231 msgid "Portuguese (Brazil)"
18232 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18234 #: lib/languages:442
18236 msgstr "Бретонский"
18238 #: lib/languages:453
18239 msgid "English (UK)"
18240 msgstr "Английский (Великобритания)"
18242 #: lib/languages:466
18244 msgstr "Болгарский"
18246 #: lib/languages:480
18247 msgid "English (Canada)"
18248 msgstr "Английский (Канада)"
18250 #: lib/languages:493
18251 msgid "French (Canada)"
18252 msgstr "Французский (Канада)"
18254 #: lib/languages:506
18256 msgstr "Каталонский"
18258 #: lib/languages:520
18259 msgid "Chinese (simplified)"
18260 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18262 #: lib/languages:532
18263 msgid "Chinese (traditional)"
18264 msgstr "Китайский (традиционный)"
18266 #: lib/languages:544
18267 msgid "Church Slavonic"
18268 msgstr "Церковнославянский"
18270 #: lib/languages:557
18274 #: lib/languages:564
18276 msgstr "Хорватский"
18278 #: lib/languages:576
18282 #: lib/languages:590
18286 #: lib/languages:604
18287 msgid "Divehi (Maldivian)"
18288 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18290 #: lib/languages:612
18292 msgstr "Голландский"
18294 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18295 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18297 msgstr "Английский"
18299 #: lib/languages:642
18303 #: lib/languages:654
18307 #: lib/languages:671
18311 #: lib/languages:688
18315 #: lib/languages:701
18317 msgstr "Французский"
18319 #: lib/languages:714
18321 msgstr "Фриульский"
18323 #: lib/languages:726
18325 msgstr "Галисийский"
18327 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18329 msgstr "Грузинский"
18331 #: lib/languages:754
18332 msgid "German (old spelling)"
18333 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18335 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18339 #: lib/languages:786
18340 msgid "German (Switzerland)"
18341 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18343 #: lib/languages:802
18344 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18345 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18347 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18352 #: lib/languages:831
18353 msgid "Greek (polytonic)"
18354 msgstr "Греческий (политонический)"
18356 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18360 #: lib/languages:872
18364 #: lib/languages:893
18366 msgstr "Исландский"
18368 #: lib/languages:907
18369 msgid "Interlingua"
18370 msgstr "Интерлингва"
18372 #: lib/languages:919
18374 msgstr "Ирландский"
18376 #: lib/languages:930
18378 msgstr "Итальянский"
18380 #: lib/languages:945
18384 #: lib/languages:959
18385 msgid "Japanese (CJK)"
18386 msgstr "Японский (ККЯ)"
18388 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18392 #: lib/languages:980
18396 #: lib/languages:989
18400 #: lib/languages:997
18404 #: lib/languages:1018
18405 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18406 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18408 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18412 #: lib/languages:1056
18416 #: lib/languages:1071
18420 #: lib/languages:1091
18421 msgid "Lower Sorbian"
18422 msgstr "Нижнесорбский"
18424 #: lib/languages:1103
18426 msgstr "Венгерский"
18428 #: lib/languages:1116
18430 msgstr "Македонский"
18432 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18436 #: lib/languages:1140
18440 #: lib/languages:1150
18442 msgstr "Монгольский"
18444 #: lib/languages:1162
18445 msgid "English (New Zealand)"
18446 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18448 #: lib/languages:1175
18449 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18450 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18452 #: lib/languages:1204
18453 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18454 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18456 #: lib/languages:1218
18458 msgstr "Окситанский"
18460 #: lib/languages:1230
18461 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18462 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18464 #: lib/languages:1240
18465 msgid "Piedmontese"
18466 msgstr "Пьемонтский"
18468 #: lib/languages:1252
18472 #: lib/languages:1265
18474 msgstr "Португальский"
18476 #: lib/languages:1278
18480 #: lib/languages:1291
18484 #: lib/languages:1303
18488 #: lib/languages:1319
18490 msgstr "Северное Саами"
18492 #: lib/languages:1330
18496 #: lib/languages:1340
18498 msgstr "Шотландский"
18500 #: lib/languages:1356
18504 #: lib/languages:1373
18505 msgid "Serbian (Latin)"
18506 msgstr "Сербский (латиница)"
18508 #: lib/languages:1386
18512 #: lib/languages:1400
18514 msgstr "Словенский"
18516 #: lib/languages:1412
18520 #: lib/languages:1429
18521 msgid "Spanish (Mexico)"
18522 msgstr "Испанский (Мексика)"
18524 #: lib/languages:1444
18528 #: lib/languages:1458
18532 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18534 msgstr "Тамильский"
18536 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18540 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18544 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18548 #: lib/languages:1526
18552 #: lib/languages:1542
18554 msgstr "Туркменский"
18556 #: lib/languages:1553
18558 msgstr "Украинский"
18560 #: lib/languages:1567
18561 msgid "Upper Sorbian"
18562 msgstr "Верхнесорбский"
18564 #: lib/languages:1580
18568 #: lib/languages:1589
18570 msgstr "Вьетнамский"
18572 #: lib/languages:1601
18574 msgstr "Валлийский"
18576 #: lib/latexfonts:94
18577 msgid "AE (Almost European)"
18578 msgstr "AE (Almost European)"
18580 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18582 msgstr "Bera Serif"
18584 #: lib/latexfonts:116
18588 #: lib/latexfonts:122
18589 msgid "Concrete Roman"
18590 msgstr "Concrete Roman"
18592 #: lib/latexfonts:129
18593 msgid "Zapf Chancery"
18594 msgstr "Zapf Chancery"
18596 #: lib/latexfonts:135
18597 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18598 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18600 #: lib/latexfonts:141
18601 msgid "Crimson (Cochineal)"
18602 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18604 #: lib/latexfonts:150
18608 #: lib/latexfonts:156
18609 msgid "Computer Modern Roman"
18610 msgstr "Computer Modern Roman"
18612 #: lib/latexfonts:164
18613 msgid "Crimson Pro"
18614 msgstr "Crimson Pro"
18616 #: lib/latexfonts:175
18617 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18618 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18620 #: lib/latexfonts:186
18621 msgid "Crimson Pro (Light)"
18622 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18624 #: lib/latexfonts:197
18625 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18626 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18628 #: lib/latexfonts:208
18629 msgid "DejaVu Serif"
18630 msgstr "DejaVu Serif"
18632 #: lib/latexfonts:214
18633 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18634 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18636 #: lib/latexfonts:225
18637 msgid "IBM Plex Serif"
18638 msgstr "IBM Plex Serif"
18640 #: lib/latexfonts:232
18641 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18642 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18644 #: lib/latexfonts:240
18645 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18646 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18648 #: lib/latexfonts:248
18649 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18650 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18652 #: lib/latexfonts:256
18653 msgid "Source Serif Pro"
18654 msgstr "Source Serif Pro"
18656 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18657 msgid "URW Garamond"
18658 msgstr "URW Garamond"
18660 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18661 #: lib/latexfonts:315
18665 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18667 msgstr "Libertinus"
18669 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18670 msgid "Latin Modern Roman"
18671 msgstr "Latin Modern Roman"
18673 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18674 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18675 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18677 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18678 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18679 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18681 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18682 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18683 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18685 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18687 msgstr "Minion Pro"
18689 #: lib/latexfonts:436
18690 msgid "New Century Schoolbook"
18691 msgstr "New Century Schoolbook"
18693 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18695 msgstr "Noto Serif"
18697 #: lib/latexfonts:459
18698 msgid "Noto Serif (Medium)"
18699 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18701 #: lib/latexfonts:469
18702 msgid "Noto Serif (Thin)"
18703 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18705 #: lib/latexfonts:479
18706 msgid "Noto Serif (Light)"
18707 msgstr "Noto Serif (Light)"
18709 #: lib/latexfonts:489
18710 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18711 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18713 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18714 #: lib/latexfonts:533
18718 #: lib/latexfonts:539
18722 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18723 msgid "Times Roman"
18724 msgstr "Times Roman"
18726 #: lib/latexfonts:575
18727 msgid "TeX Gyre Bonum"
18728 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18730 #: lib/latexfonts:581
18731 msgid "TeX Gyre Chorus"
18732 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18734 #: lib/latexfonts:587
18735 msgid "TeX Gyre Pagella"
18736 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18738 #: lib/latexfonts:593
18739 msgid "TeX Gyre Schola"
18740 msgstr "TeX Gyre Schola"
18742 #: lib/latexfonts:599
18743 msgid "TeX Gyre Termes"
18744 msgstr "TeX Gyre Termes"
18746 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18747 msgid "Utopia (Fourier)"
18748 msgstr "Utopia (Fourier)"
18750 #: lib/latexfonts:639
18751 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18752 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18754 #: lib/latexfonts:651
18755 msgid "Avant Garde"
18756 msgstr "Avant Garde"
18758 #: lib/latexfonts:657
18762 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18766 #: lib/latexfonts:694
18770 #: lib/latexfonts:705
18771 msgid "Chivo (Thin)"
18772 msgstr "Chivo (Thin)"
18774 #: lib/latexfonts:716
18775 msgid "Chivo (Light)"
18776 msgstr "Chivo (Light)"
18778 #: lib/latexfonts:727
18782 #: lib/latexfonts:737
18783 msgid "Chivo (Medium)"
18784 msgstr "Chivo (Medium)"
18786 #: lib/latexfonts:748
18790 #: lib/latexfonts:755
18791 msgid "Computer Modern Sans"
18792 msgstr "Computer Modern Sans"
18794 #: lib/latexfonts:762
18795 msgid "DejaVu Sans"
18796 msgstr "DejaVu Sans"
18798 #: lib/latexfonts:769
18799 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18800 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18802 #: lib/latexfonts:776
18806 #: lib/latexfonts:787
18807 msgid "Fira Sans (Book)"
18808 msgstr "Fira Sans (Book)"
18810 #: lib/latexfonts:799
18811 msgid "Fira Sans (Light)"
18812 msgstr "Fira Sans (Light)"
18814 #: lib/latexfonts:811
18815 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18816 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18818 #: lib/latexfonts:823
18819 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18820 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18822 #: lib/latexfonts:835
18823 msgid "Fira Sans (Thin)"
18824 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18826 #: lib/latexfonts:847
18827 msgid "IBM Plex Sans"
18828 msgstr "IBM Plex Sans"
18830 #: lib/latexfonts:855
18831 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18832 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18834 #: lib/latexfonts:864
18835 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18836 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18838 #: lib/latexfonts:873
18839 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18840 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18842 #: lib/latexfonts:882
18843 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18844 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18846 #: lib/latexfonts:891
18847 msgid "Source Sans Pro"
18848 msgstr "Source Sans Pro"
18850 #: lib/latexfonts:900
18854 #: lib/latexfonts:908
18858 #: lib/latexfonts:915
18859 msgid "Iwona (Light)"
18860 msgstr "Iwona (Light)"
18862 #: lib/latexfonts:922
18863 msgid "Iwona (Condensed)"
18864 msgstr "Iwona (Condensed)"
18866 #: lib/latexfonts:929
18867 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18868 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18870 #: lib/latexfonts:936
18874 #: lib/latexfonts:943
18875 msgid "Kurier (Light)"
18876 msgstr "Kurier (Light)"
18878 #: lib/latexfonts:950
18879 msgid "Kurier (Condensed)"
18880 msgstr "Kurier (Condensed)"
18882 #: lib/latexfonts:957
18883 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18884 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18886 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18887 msgid "Libertinus Sans"
18888 msgstr "Libertinus Sans"
18890 #: lib/latexfonts:982
18891 msgid "Latin Modern Sans"
18892 msgstr "Latin Modern Sans"
18894 #: lib/latexfonts:989
18898 #: lib/latexfonts:999
18899 msgid "Noto Sans (Medium)"
18900 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18902 #: lib/latexfonts:1010
18903 msgid "Noto Sans (Thin)"
18904 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18906 #: lib/latexfonts:1021
18907 msgid "Noto Sans (Light)"
18908 msgstr "Noto Sans (Light)"
18910 #: lib/latexfonts:1032
18911 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18912 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18914 #: lib/latexfonts:1043
18918 #: lib/latexfonts:1051
18919 msgid "TeX Gyre Adventor"
18920 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18922 #: lib/latexfonts:1057
18923 msgid "TeX Gyre Heros"
18924 msgstr "TeX Gyre Heros"
18926 #: lib/latexfonts:1063
18927 msgid "URW Classico (Optima)"
18928 msgstr "URW Classico (Optima)"
18930 #: lib/latexfonts:1074
18934 #: lib/latexfonts:1082
18935 msgid "CM Typewriter Light"
18936 msgstr "CM Typewriter Light"
18938 #: lib/latexfonts:1089
18939 msgid "Computer Modern Typewriter"
18940 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18942 #: lib/latexfonts:1096
18946 #: lib/latexfonts:1103
18947 msgid "DejaVu Sans Mono"
18948 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18950 #: lib/latexfonts:1110
18954 #: lib/latexfonts:1121
18955 msgid "IBM Plex Mono"
18956 msgstr "IBM Plex Mono"
18958 #: lib/latexfonts:1129
18959 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18960 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18962 #: lib/latexfonts:1138
18963 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18964 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18966 #: lib/latexfonts:1147
18967 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18968 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18970 #: lib/latexfonts:1156
18971 msgid "Source Code Pro"
18972 msgstr "Source Code Pro"
18974 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18975 msgid "Libertine Mono"
18976 msgstr "Libertine Mono"
18978 #: lib/latexfonts:1180
18979 msgid "Libertinus Mono"
18980 msgstr "Libertinus Mono"
18982 #: lib/latexfonts:1188
18983 msgid "Latin Modern Typewriter"
18984 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18986 #: lib/latexfonts:1195
18990 #: lib/latexfonts:1202
18994 #: lib/latexfonts:1211
18998 #: lib/latexfonts:1219
18999 msgid "TeX Gyre Cursor"
19000 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19002 #: lib/latexfonts:1225
19003 msgid "TX Typewriter"
19004 msgstr "TX Typewriter"
19006 #: lib/latexfonts:1237
19007 msgid "Crimson (New TX)"
19008 msgstr "Crimson (New TX)"
19010 #: lib/latexfonts:1245
19014 #: lib/latexfonts:1251
19015 msgid "URW Garamond (New TX)"
19016 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19018 #: lib/latexfonts:1259
19019 msgid "Iwona (Math)"
19020 msgstr "Iwona (Math)"
19022 #: lib/latexfonts:1272
19023 msgid "Kurier (Math)"
19024 msgstr "Kurier (Math)"
19026 #: lib/latexfonts:1285
19027 msgid "Libertine (New TX)"
19028 msgstr "Libertine (New TX)"
19030 #: lib/latexfonts:1293
19031 msgid "Libertinus Math"
19032 msgstr "Libertinus Math"
19034 #: lib/latexfonts:1300
19035 msgid "Minion Pro (New TX)"
19036 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19038 #: lib/latexfonts:1309
19039 msgid "Times Roman (New TX)"
19040 msgstr "Times Roman (New TX)"
19042 #: lib/encodings:55
19043 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19044 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19046 #: lib/encodings:59
19047 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19048 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19050 #: lib/encodings:62
19051 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19052 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19054 #: lib/encodings:65
19055 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19056 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19058 #: lib/encodings:68
19059 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19060 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19062 #: lib/encodings:71
19063 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19064 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19066 #: lib/encodings:75
19067 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19068 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19070 #: lib/encodings:79
19071 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19072 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19074 #: lib/encodings:83
19075 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19076 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19078 #: lib/encodings:86
19079 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19080 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19082 #: lib/encodings:89
19083 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19084 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19086 #: lib/encodings:92
19087 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19088 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19090 #: lib/encodings:95
19091 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19092 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19094 #: lib/encodings:98
19095 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19096 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19098 #: lib/encodings:101
19099 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19100 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19102 #: lib/encodings:104
19103 msgid "DOS (CP 437)"
19104 msgstr "DOS (CP 437)"
19106 #: lib/encodings:108
19107 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19108 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19110 #: lib/encodings:111
19111 msgid "Western European (CP 850)"
19112 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19114 #: lib/encodings:114
19115 msgid "Central European (CP 852)"
19116 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19118 #: lib/encodings:118
19119 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19120 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19122 #: lib/encodings:123
19123 msgid "Western European (CP 858)"
19124 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19126 #: lib/encodings:126
19127 msgid "Hebrew (CP 862)"
19128 msgstr "Иврит (CP 862)"
19130 #: lib/encodings:129
19131 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19132 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19134 #: lib/encodings:133
19135 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19136 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19138 #: lib/encodings:136
19139 msgid "Central European (CP 1250)"
19140 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19142 #: lib/encodings:140
19143 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19144 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19146 #: lib/encodings:144
19147 msgid "Western European (CP 1252)"
19148 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19150 #: lib/encodings:147
19151 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19152 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19154 #: lib/encodings:151
19155 msgid "Arabic (CP 1256)"
19156 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19158 #: lib/encodings:154
19159 msgid "Baltic (CP 1257)"
19160 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19162 #: lib/encodings:158
19163 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19164 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19166 #: lib/encodings:162
19167 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19168 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19170 #: lib/encodings:166
19171 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19172 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19174 #: lib/encodings:170
19175 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19176 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19178 #: lib/encodings:182
19179 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19180 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19182 #: lib/encodings:192
19183 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19184 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19186 #: lib/encodings:199
19187 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19188 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19190 #: lib/encodings:203
19191 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19192 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19194 #: lib/encodings:207
19195 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19196 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19198 #: lib/encodings:211
19199 msgid "Korean (EUC-KR)"
19200 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19202 #: lib/encodings:215
19203 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19204 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19206 #: lib/encodings:219
19207 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19208 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19210 #: lib/encodings:223
19211 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19212 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19214 #: lib/encodings:230
19215 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19216 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19218 #: lib/encodings:232
19219 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19220 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19222 #: lib/encodings:234
19223 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19224 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19226 #: lib/encodings:236
19227 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19228 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19230 #: lib/encodings:242
19234 #: lib/encodings:246
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19239 msgid "Array Environment|y"
19240 msgstr "Окружение array|r"
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19243 msgid "Cases Environment|C"
19244 msgstr "Окружение cases|c"
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19247 msgid "Aligned Environment|l"
19248 msgstr "Окружение aligned|l"
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19251 msgid "AlignedAt Environment|v"
19252 msgstr "Окружение alignedat|d"
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19255 msgid "Gathered Environment|h"
19256 msgstr "Окружение gathered|h"
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19259 msgid "Split Environment|S"
19260 msgstr "Окружение split|s"
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19263 msgid "Delimiters...|r"
19264 msgstr "Ограничители...|г"
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19267 msgid "Matrix...|x"
19268 msgstr "Матрица...|М"
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19275 msgid "AMS align Environment|a"
19276 msgstr "Окружение AMS align|a"
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19279 msgid "AMS alignat Environment|t"
19280 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19283 msgid "AMS flalign Environment|f"
19284 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19287 msgid "AMS gather Environment|g"
19288 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19291 msgid "AMS multline Environment|m"
19292 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19295 msgid "Inline Formula|I"
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19299 msgid "Displayed Formula|D"
19300 msgstr "Выделенная формула|В"
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19303 msgid "Eqnarray Environment|E"
19304 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19307 msgid "AMS Environment|A"
19308 msgstr "Окружение AMS|A"
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19311 msgid "Number Whole Formula|N"
19312 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19315 msgid "Number This Line|u"
19316 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19319 msgid "Equation Label|L"
19320 msgstr "Метка формулы|М"
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19323 msgid "Copy as Reference|R"
19324 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19336 msgstr "Копировать"
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19340 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19346 msgid "Paste Recent|e"
19347 msgstr "Вставить недавнее|е"
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19354 msgid "Split Cell|C"
19355 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19358 msgid "Rows & Columns| "
19359 msgstr "Строки и столбцы"
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19362 msgid "Add Line Above|o"
19363 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19366 msgid "Add Line Below|B"
19367 msgstr "Добавить строку снизу"
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19370 msgid "Delete Line Above|v"
19371 msgstr "Удалить строку сверху"
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19374 msgid "Delete Line Below|w"
19375 msgstr "Удалить строку снизу"
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19378 msgid "Add Line to Left"
19379 msgstr "Добавить строку слева|л"
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19382 msgid "Add Line to Right"
19383 msgstr "Добавить строку справа|п"
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19386 msgid "Delete Line to Left"
19387 msgstr "Удалить строку слева"
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19390 msgid "Delete Line to Right"
19391 msgstr "Удалить строку справа"
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19394 msgid "Show Math Toolbar"
19395 msgstr "Показать панель формул"
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19398 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19399 msgstr "Показать математические панели"
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19402 msgid "Show Table Toolbar"
19403 msgstr "Показать панель таблиц"
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19406 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19407 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19410 msgid "Next Cross-Reference|N"
19411 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19414 msgid "Go to Label|G"
19415 msgstr "Перейти к метке|м"
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19418 msgid "<Reference>|R"
19419 msgstr "<Ссылка>|ы"
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19422 msgid "(<Reference>)|e"
19423 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19427 msgstr "<Страница>|р"
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19430 msgid "On Page <Page>|O"
19431 msgstr "На странице <стр.>|с"
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19434 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19435 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19438 msgid "Formatted Reference|t"
19439 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19442 msgid "Textual Reference|x"
19443 msgstr "Текстовая ссылка"
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19446 msgid "Label Only|L"
19447 msgstr "Только метка"
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19451 msgstr "Множ. число"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19454 msgid "Capitalize|C"
19455 msgstr "Первые Прописные|е"
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19471 msgid "Settings...|S"
19472 msgstr "Настройки...|Н"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19476 msgstr "Вернуться назад|В"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19479 msgid "Copy as Reference|C"
19480 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19483 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19484 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19487 msgid "Open Inset|O"
19488 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19491 msgid "Close Inset|C"
19492 msgstr "Свернуть вставку|С"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19496 msgid "Dissolve Inset|D"
19497 msgstr "Разложить вставку|ж"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19500 msgid "Show Label|L"
19501 msgstr "Показать метку|м"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19504 msgid "Frameless|l"
19505 msgstr "Без рамки|Б"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19508 msgid "Simple Frame|F"
19509 msgstr "Простая рамка|П"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19512 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19513 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19516 msgid "Oval, Thin|a"
19517 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19520 msgid "Oval, Thick|v"
19521 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19524 msgid "Drop Shadow|w"
19525 msgstr "Рамка с тенью|т"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19528 msgid "Shaded Background|B"
19529 msgstr "Закрашенный фон|З"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19532 msgid "Double Frame|u"
19533 msgstr "Двойная рамка|Д"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19541 msgstr "Комментарий|К"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19544 msgid "Greyed Out|G"
19545 msgstr "Серый текст|С"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19548 msgid "Open All Notes|A"
19549 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19552 msgid "Close All Notes|l"
19553 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19560 msgid "Horizontal Phantom|H"
19561 msgstr "Горизонтальный фантом"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19564 msgid "Vertical Phantom|V"
19565 msgstr "Вертикальный фантом"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19568 msgid "Interword Space|w"
19569 msgstr "Пробел между словами|б"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19572 msgid "Protected Space|o"
19573 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19576 msgid "Visible Space|a"
19577 msgstr "Видимый пробел"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19580 msgid "Thin Space|T"
19581 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19584 msgid "Medium Space|M"
19585 msgstr "Средний пробел|н"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19588 msgid "Thick Space|i"
19589 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19592 msgid "Negative Thin Space|N"
19593 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19596 msgid "Negative Medium Space|v"
19597 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19600 msgid "Negative Thick Space|h"
19601 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19604 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19605 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19608 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19609 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19612 msgid "Quad Space|Q"
19613 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19616 msgid "Double Quad Space|u"
19617 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19620 msgid "Horizontal Fill|F"
19621 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19624 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19625 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19628 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19629 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19632 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19633 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19636 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19637 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19640 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19641 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19644 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19645 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19648 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19649 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19652 msgid "Custom Length|C"
19653 msgstr "Заданная длина|и"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19657 msgstr "По умолчанию|П"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19660 msgid "SmallSkip|S"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19672 msgid "Half line height|H"
19673 msgstr "Половина высоты строки"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19676 msgid "Line height|L"
19677 msgstr "Высота строки"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19681 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19685 msgstr "Задано пользователем|З"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19688 msgid "Settings...|e"
19689 msgstr "Настройки...|Н"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19693 msgstr "Включить (include)|к"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19697 msgstr "Ввести (input)|в"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19701 msgstr "Буквально|Б"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19704 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19705 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19709 msgstr "Листинг программы|Л"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19712 msgid "Edit Included File...|E"
19713 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19717 msgstr "Новая страница|ц"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19720 msgid "Page Break|a"
19721 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19724 msgid "Clear Page|C"
19725 msgstr "Очистить страницу|ч"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19728 msgid "Clear Double Page|D"
19729 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19732 msgid "Ragged Line Break|R"
19733 msgstr "Разрыв строки|с"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19736 msgid "Justified Line Break|J"
19737 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19740 msgid "Plain Separator|P"
19741 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19744 msgid "Paragraph Break|B"
19745 msgstr "Разрыв абзаца"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19748 msgid "Edit Externally..."
19749 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19752 msgid "End Editing Externally..."
19753 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19756 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19757 msgstr "Вернуться назад"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19760 msgid "Forward Search|F"
19761 msgstr "Прямой поиск"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19764 msgid "Move Paragraph Up|o"
19765 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19768 msgid "Move Paragraph Down|v"
19769 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19772 msgid "Promote Section|r"
19773 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19776 msgid "Demote Section|m"
19777 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19780 msgid "Move Section Down|D"
19781 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19784 msgid "Move Section Up|U"
19785 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19788 msgid "Insert Regular Expression"
19789 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19792 msgid "Accept Change|c"
19793 msgstr "Принять изменение|П"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19796 msgid "Reject Change|j"
19797 msgstr "Отклонить изменение|О"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19800 msgid "Text Properties|x"
19801 msgstr "Свойства текста|т"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19804 msgid "Custom Text Styles|S"
19805 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19808 msgid "Paragraph Settings...|P"
19809 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19812 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19813 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19816 msgid "Fullscreen Mode"
19817 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19820 msgid "Close Current View"
19821 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19828 msgid "Anything Non-Empty|o"
19829 msgstr "Любое не пустое"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19833 msgstr "Любое слово"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19836 msgid "Any Number|N"
19837 msgstr "Любое число"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19840 msgid "User Defined|U"
19841 msgstr "Пользовательское"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19844 msgid "Append Argument"
19845 msgstr "Добавить аргумент"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19848 msgid "Remove Last Argument"
19849 msgstr "Убрать последний аргумент"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19852 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19853 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19856 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19857 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19860 msgid "Insert Optional Argument"
19861 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19864 msgid "Remove Optional Argument"
19865 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19868 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19869 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19872 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19873 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19876 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19877 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19881 msgstr "Перезагрузить|р"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
19885 msgid "Edit Externally...|x"
19886 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19905 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19906 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19914 msgstr "По центру|ц"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19925 msgid "Multicolumn|u"
19926 msgstr "Несколько столбцов"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19930 msgstr "Несколько строк"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19933 msgid "Append Row|A"
19934 msgstr "Добавить строку"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
19937 msgid "Delete Row|D"
19938 msgstr "Удалить строку"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
19942 msgstr "Скопировать строку"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
19945 msgid "Move Row Up"
19946 msgstr "Переместить строку вверх"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
19949 msgid "Move Row Down"
19950 msgstr "Переместить строку вниз"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19953 msgid "Append Column|p"
19954 msgstr "Добавить столбец"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
19957 msgid "Delete Column|e"
19958 msgstr "Удалить столбец"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19961 msgid "Copy Column|y"
19962 msgstr "Скопировать столбец"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
19965 msgid "Move Column Right|v"
19966 msgstr "Переместить столбец вправо"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
19969 msgid "Move Column Left"
19970 msgstr "Переместить столбец влево"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
19973 msgid "Multi-page Table|g"
19974 msgstr "Многостраничная таблица"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
19977 msgid "Formal Style|m"
19978 msgstr "Формальный стиль"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19985 msgid "Alignment|i"
19986 msgstr "Выравнивание"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19989 msgid "Columns/Rows|C"
19990 msgstr "Столбцы/строки"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19993 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19994 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19997 msgid "Copy Text|o"
19998 msgstr "Копировать текст"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20001 msgid "Activate Branch|A"
20002 msgstr "Активировать ветку"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20005 msgid "Deactivate Branch|e"
20006 msgstr "Деактивировать ветку"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20009 msgid "Activate Branch in Master|M"
20010 msgstr "Активировать ветку в главном"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20013 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20014 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20017 msgid "Invert Inset|I"
20018 msgstr "Инвертировать вставку"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20021 msgid "Add Unknown Branch|w"
20022 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20025 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20026 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20029 msgid "All Indexes|A"
20030 msgstr "Все указатели"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20034 msgstr "Подуказатель"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20037 msgid "Reject Change|R"
20038 msgstr "Отклонить изменение"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20041 msgid "Promote Section|P"
20042 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20045 msgid "Demote Section|D"
20046 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20049 msgid "Move Section Down|w"
20050 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20053 msgid "Select Section|S"
20054 msgstr "Выделить раздел|В"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20057 msgid "Wrap by Preview|y"
20058 msgstr "Предварительный просмотр"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20061 msgid "Lock Toolbars|L"
20062 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20065 msgid "Small-sized Icons"
20066 msgstr "Маленькие значки"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20069 msgid "Normal-sized Icons"
20070 msgstr "Средние значки"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20073 msgid "Big-sized Icons"
20074 msgstr "Большие значки"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20077 msgid "Huge-sized Icons"
20078 msgstr "Огромные значки"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20081 msgid "Giant-sized Icons"
20082 msgstr "Гигантские значки"
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20102 msgstr "Навигация|Н"
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20106 msgstr "Документ|Д"
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20110 msgstr "Инструменты|И"
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20121 msgid "New from Template...|m"
20122 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20126 msgstr "Открыть...|О"
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20129 msgid "Open Recent|t"
20130 msgstr "Недавние документы|д"
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20133 msgid "Open Example...|p"
20134 msgstr "Открыть пример...|п"
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20142 msgstr "Закрыть всё"
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20146 msgstr "Сохранить|С"
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20149 msgid "Save As...|A"
20150 msgstr "Сохранить как...|к"
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20153 msgid "Save As Template..."
20154 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20158 msgstr "Сохранить всё"
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20161 msgid "Revert to Saved|R"
20162 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20165 msgid "Version Control|V"
20166 msgstr "Управление версиями|У"
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20170 msgstr "Импортировать из|И"
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20174 msgstr "Экспортировать в|Э"
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20178 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20181 msgid "New Window|W"
20182 msgstr "Новое окно|Н"
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20185 msgid "Close Window|d"
20186 msgstr "Закрыть окно|ы"
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20193 msgid "Register...|R"
20194 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20197 msgid "Check In Changes...|I"
20198 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20201 msgid "Check Out for Edit|O"
20202 msgstr "Извлечь для правки|И"
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20206 msgstr "Копировать|К"
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20210 msgstr "Переименовать|П"
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20213 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20214 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20217 msgid "Revert to Repository Version|v"
20218 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20221 msgid "Undo Last Check In|U"
20222 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20225 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20226 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20229 msgid "Show History...|H"
20230 msgstr "Показать историю версий...|в"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20233 msgid "Use Locking Property|L"
20234 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20237 msgid "Export As...|s"
20238 msgstr "Экспортировать как..."
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20241 msgid "More Formats & Options...|r"
20242 msgstr "Больше форматов..."
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20246 msgstr "Отменить|О"
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20253 msgid "Paste Special"
20254 msgstr "Вставить как"
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20257 msgid "Select Whole Inset"
20258 msgstr "Выделить всю вставку"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20262 msgstr "Выделить всё|с"
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20265 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20266 msgstr "Поиск и замена...|П"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20269 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20270 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20273 msgid "Manage Counter Values..."
20274 msgstr "Управление счётчиками..."
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20282 msgstr "Математика|М"
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20285 msgid "Rows & Columns|C"
20286 msgstr "Строки и столбцы|к"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20289 msgid "Increase List Depth|I"
20290 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20293 msgid "Decrease List Depth|D"
20294 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20297 msgid "Dissolve Inset"
20298 msgstr "Разложить вставку|ж"
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20301 msgid "TeX Code Settings...|C"
20302 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20305 msgid "Float Settings...|a"
20306 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20309 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20310 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20313 msgid "Note Settings...|N"
20314 msgstr "Настройки заметки...|З"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20317 msgid "Phantom Settings...|h"
20318 msgstr "Настройки фантома..."
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20321 msgid "Branch Settings...|B"
20322 msgstr "Настройки ветки...|в"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20325 msgid "Box Settings...|S"
20326 msgstr "Настройки блока...|б"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20329 msgid "Index Entry Settings...|y"
20330 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20333 msgid "Index Settings...|S"
20334 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20337 msgid "Info Settings...|n"
20338 msgstr "Настройки поля...|п"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20341 msgid "Listings Settings...|g"
20342 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20345 msgid "Table Settings...|a"
20346 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20349 msgid "Paste from HTML|H"
20350 msgstr "Вставить из HTML|H"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20353 msgid "Paste from LaTeX|L"
20354 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20357 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20358 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20361 msgid "Paste as PDF"
20362 msgstr "Вставить как PDF"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20365 msgid "Paste as PNG"
20366 msgstr "Вставить как PNG"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20369 msgid "Paste as JPEG"
20370 msgstr "Вставить как JPEG"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20373 msgid "Paste as EMF"
20374 msgstr "Вставить как EMF"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20377 msgid "Plain Text|T"
20378 msgstr "Простой текст|П"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20381 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20382 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20385 msgid "Selection|S"
20386 msgstr "Выделение|В"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20389 msgid "Selection, Join Lines|i"
20390 msgstr "Выделение, объединить строки"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20393 msgid "Customize...|C"
20394 msgstr "Настроить...|Н"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20397 msgid "Apply Last Settings|A"
20398 msgstr "Применить последние настройки"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20401 msgid "Capitalize|p"
20402 msgstr "Первые Прописные|е"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20405 msgid "Uppercase|U"
20406 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20409 msgid "Lowercase|L"
20410 msgstr "строчные|с"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20413 msgid "Dissolve Text Style"
20414 msgstr "Разложить стиль текста"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20417 msgid "Formal Style|F"
20418 msgstr "Формальный стиль"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20421 msgid "Multicolumn|M"
20422 msgstr "Многоколоночность"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20426 msgstr "Многострочность"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20430 msgstr "Линия сверху"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20433 msgid "Bottom Line|B"
20434 msgstr "Линия снизу"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20437 msgid "Left Line|L"
20438 msgstr "Линия слева|л"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20441 msgid "Right Line|R"
20442 msgstr "Линия справа|п"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20450 msgstr "Посередине|с"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20458 msgstr "Посередине|с"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20462 msgstr "Добавить строку|Д"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20465 msgid "Add Column|u"
20466 msgstr "Добавить столбец|т"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20469 msgid "Copy Column|p"
20470 msgstr "Скопировать столбец"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20473 msgid "Change Limits Type|L"
20474 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20477 msgid "Macro Definition"
20478 msgstr "Определение макроса"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20481 msgid "Change Formula Type|F"
20482 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20485 msgid "Text Properties|T"
20486 msgstr "Свойства текста|т"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20489 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20490 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20493 msgid "Add Line Above|A"
20494 msgstr "Добавить строку сверху"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20497 msgid "Delete Line Above|D"
20498 msgstr "Удалить строку сверху"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20501 msgid "Delete Line Below|e"
20502 msgstr "Удалить строку снизу"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20505 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20506 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20509 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20510 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20514 msgstr "По умолчанию|у"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20518 msgstr "Сверху/снизу|в"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20522 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20525 msgid "Math Normal Font|N"
20526 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20529 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20530 msgstr "Математический каллиграфический"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20533 msgid "Math Formal Script Family|o"
20534 msgstr "Математический рукописный"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20537 msgid "Math Fraktur Family|F"
20538 msgstr "Математический готический"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20541 msgid "Math Roman Family|R"
20542 msgstr "Математический прямой"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20545 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20546 msgstr "Математический без засечек"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20549 msgid "Math Bold Series|B"
20550 msgstr "Математический полужирный"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20553 msgid "Text Normal Font|T"
20554 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20557 msgid "Text Roman Family"
20558 msgstr "Гарнитура с засечками"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20561 msgid "Text Sans Serif Family"
20562 msgstr "Гарнитура без засечек"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20565 msgid "Text Typewriter Family"
20566 msgstr "Машинописная гарнитура"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20569 msgid "Text Bold Series"
20570 msgstr "Полужирная насыщенность"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20573 msgid "Text Medium Series"
20574 msgstr "Нормальная насыщенность"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20577 msgid "Text Italic Shape"
20578 msgstr "Курсивное начертание"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20581 msgid "Text Small Caps Shape"
20582 msgstr "Капительное начертание"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20585 msgid "Text Slanted Shape"
20586 msgstr "Наклонное начертание"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20589 msgid "Text Upright Shape"
20590 msgstr "Прямое начертание"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20601 msgid "Mathematica|a"
20602 msgstr "Mathematica|a"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20605 msgid "Maple, Simplify|S"
20606 msgstr "Maple, Simplify|S"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20609 msgid "Maple, Factor|F"
20610 msgstr "Maple, Factor|F"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20613 msgid "Maple, Evalm|E"
20614 msgstr "Maple, Evalm|E"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20617 msgid "Maple, Evalf|v"
20618 msgstr "Maple, Evalf|v"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20621 msgid "Outline Pane|O"
20622 msgstr "Панель навигации|н"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20625 msgid "Code Preview Pane|P"
20626 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20629 msgid "Messages Pane|g"
20630 msgstr "Панель сообщений|щ"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20634 msgstr "Панели инструментов|и"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20637 msgid "Unfold Math Macro|n"
20638 msgstr "Развернуть математический макрос"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20641 msgid "Fold Math Macro|d"
20642 msgstr "Свернуть математический макрос"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20645 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20646 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20649 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20650 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20653 msgid "Close Current View|w"
20654 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20657 msgid "Fullscreen|F"
20658 msgstr "Полный экран|э"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20661 msgid "Open All Insets|I"
20662 msgstr "Развернуть все вставки"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20665 msgid "Close All Insets|C"
20666 msgstr "Свернуть все вставки"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20670 msgstr "Математика|а"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20673 msgid "Special Character|p"
20674 msgstr "Специальный символ|ц"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20677 msgid "Formatting|o"
20678 msgstr "Форматирование|Ф"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20685 msgid "List/Contents/References|/"
20686 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20690 msgstr "Плавающий объект|о"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20694 msgstr "Примечание|ч"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20701 msgid "Custom Inset"
20702 msgstr "Пользовательская вставка"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20709 msgid "Box[[Menu]]|x"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20713 msgid "Regular Expression"
20714 msgstr "Регулярное выражение"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20717 msgid "Citation...|C"
20718 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20721 msgid "Cross-Reference...|R"
20722 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20726 msgstr "Метка...|М"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20729 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20730 msgstr "Обозначение...|з"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20734 msgstr "Таблица...|Т"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20737 msgid "Graphics...|G"
20738 msgstr "Изображение...|р"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20745 msgid "Hyperlink...|k"
20746 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20753 msgid "Marginal Note|M"
20754 msgstr "Примечание на полях|я"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20757 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20758 msgstr "Листинг программы"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20766 msgstr "Предварительный просмотр"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20769 msgid "Symbols...|b"
20770 msgstr "Символы...|С"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20774 msgstr "Многоточие|т"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20777 msgid "End of Sentence|E"
20778 msgstr "Конец предложения|К"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20781 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20782 msgstr "Простые кавычки"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20785 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20786 msgstr "Внутренние кавычки"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20789 msgid "Protected Hyphen|y"
20790 msgstr "Неразрывный дефис"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20793 msgid "Breakable Slash|a"
20794 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20797 msgid "Visible Space|V"
20798 msgstr "Видимый пробел|В"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20801 msgid "Menu Separator|M"
20802 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20805 msgid "Phonetic Symbols|P"
20806 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20813 msgid "Date (Current)|D"
20814 msgstr "Дата (текущая)"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20817 msgid "Date (Last Modification)|L"
20818 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20821 msgid "Date (Fix)|F"
20822 msgstr "Дата (заданная)"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20825 msgid "Time (Current)|T"
20826 msgstr "Время (текущее)"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20829 msgid "Time (Last Modification)|M"
20830 msgstr "Время (последнее изменение)"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20833 msgid "Time (Fix)|x"
20834 msgstr "Время (заданное)"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20837 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20838 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20841 msgid "Version Control Revision|V"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20845 msgid "User Name|U"
20846 msgstr "Имя пользователя"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20849 msgid "User Email|E"
20850 msgstr "Эл. почта пользователя"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20865 msgid "LaTeX Logo|a"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20869 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20873 msgid "Superscript|S"
20874 msgstr "Верхний индекс|и"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20877 msgid "Subscript|u"
20878 msgstr "Нижний индекс|Н"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20881 msgid "Protected Space|P"
20882 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20885 msgid "Horizontal Space...|o"
20886 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20889 msgid "Horizontal Line...|L"
20890 msgstr "Горизонтальная линия..."
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20893 msgid "Vertical Space...|V"
20894 msgstr "Вертикальный промежуток..."
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20901 msgid "Hyphenation Point|H"
20902 msgstr "Мягкий перенос|я"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20905 msgid "Ligature Break|k"
20906 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20909 msgid "Optional Line Break|B"
20910 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20913 msgid "Display Formula|D"
20914 msgstr "Выделенная формула|В"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20917 msgid "Numbered Formula|N"
20918 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20921 msgid "Figure Wrap Float|F"
20922 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20925 msgid "Table Wrap Float|T"
20926 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20929 msgid "Table of Contents|C"
20930 msgstr "Содержание|С"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20933 msgid "List of Listings|L"
20934 msgstr "Список листингов"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20937 msgid "Nomenclature|N"
20938 msgstr "Список обозначений"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20941 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20942 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20945 msgid "LyX Document...|X"
20946 msgstr "Документ LyX...|X"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20949 msgid "Plain Text...|T"
20950 msgstr "Простой текст...|т"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20953 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20954 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20957 msgid "External Material...|M"
20958 msgstr "Внешний объект...|В"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20961 msgid "Child Document...|d"
20962 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20966 msgstr "Комментарий|К"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20969 msgid "Insert New Branch...|I"
20970 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20973 msgid "Cancel Background Process|P"
20974 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20977 msgid "Change Tracking|C"
20978 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20981 msgid "Build Program|B"
20982 msgstr "Собрать программу|п"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20985 msgid "LaTeX Log|L"
20986 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20989 msgid "Start Appendix Here|x"
20990 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20993 msgid "View Master Document|M"
20994 msgstr "Просмотр главного документа"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20997 msgid "Update Master Document|a"
20998 msgstr "Обновить главный документ"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21001 msgid "Compressed|o"
21002 msgstr "Сжимать документ|ж"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21005 msgid "Disable Editing|E"
21006 msgstr "Запретить редактирование|З"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21009 msgid "Track Changes|T"
21010 msgstr "Следить за изменениями|С"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21013 msgid "Merge Changes...|M"
21014 msgstr "Объединить изменения...|б"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21017 msgid "Accept Change|A"
21018 msgstr "Принять изменение"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21021 msgid "Accept All Changes|c"
21022 msgstr "Принять все изменения"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21025 msgid "Reject All Changes|e"
21026 msgstr "Отклонить все изменения"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21029 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21030 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21033 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21034 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21037 msgid "Show Changes in Output|S"
21038 msgstr "Показать изменения на выводе"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21041 msgid "Bookmarks|B"
21042 msgstr "Закладки|З"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21045 msgid "Next Note|N"
21046 msgstr "Следующая заметка|С"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21049 msgid "Next Change|C"
21050 msgstr "Следующее изменение|щ"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21053 msgid "Next Cross-Reference|R"
21054 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21057 msgid "Go to Label|L"
21058 msgstr "Перейти к метке|м"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21061 msgid "Save Bookmark 1|S"
21062 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21065 msgid "Save Bookmark 2"
21066 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21069 msgid "Save Bookmark 3"
21070 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21073 msgid "Save Bookmark 4"
21074 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21077 msgid "Save Bookmark 5"
21078 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21081 msgid "Clear Bookmarks|C"
21082 msgstr "Очистить закладки|О"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21085 msgid "Navigate Back|B"
21086 msgstr "Вернуться назад|н"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21089 msgid "Spellchecker...|S"
21090 msgstr "Проверка правописания...|П"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21093 msgid "Thesaurus...|T"
21094 msgstr "Тезаурус...|Т"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21097 msgid "Statistics...|a"
21098 msgstr "Статистика|С"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21101 msgid "Check TeX|h"
21102 msgstr "Проверить TeX|р"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21105 msgid "TeX Information|I"
21106 msgstr "Информация о TeX|И"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21109 msgid "Compare...|C"
21110 msgstr "Сравнить...|в"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21113 msgid "Reconfigure|R"
21114 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21117 msgid "Preferences...|P"
21118 msgstr "Настройки...|Н"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21121 msgid "Introduction|I"
21122 msgstr "Введение|В"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21126 msgstr "Самоучитель|С"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21129 msgid "User's Guide|U"
21130 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21133 msgid "Additional Features|F"
21134 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21137 msgid "Embedded Objects|O"
21138 msgstr "Встроенные объекты|б"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21141 msgid "Customization|C"
21142 msgstr "Руководство по настройке|н"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21145 msgid "Shortcuts|S"
21146 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21149 msgid "LyX Functions|y"
21150 msgstr "Функции LyX|Ф"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21153 msgid "LaTeX Configuration|L"
21154 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21157 msgid "Specific Manuals|p"
21158 msgstr "Специальные руководства|ц"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21161 msgid "About LyX|X"
21162 msgstr "О программе LyX|О"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21165 msgid "Beamer Presentations|B"
21166 msgstr "Презентации Beamer|П"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21170 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21173 msgid "Colored boxes|r"
21174 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21177 msgid "Feynman-diagram|F"
21178 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21186 msgstr "LilyPond|L"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21189 msgid "Linguistics|L"
21190 msgstr "Лингвистика|Л"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21193 msgid "Multilingual Captions|C"
21194 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21198 msgstr "Абзацные списки|А"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21201 msgid "PDF comments|D"
21202 msgstr "Комментарии PDF|P"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21205 msgid "PDF forms|o"
21206 msgstr "Формы PDF|D"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21209 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21210 msgstr "Химическая опасность|Х"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21221 msgid "New document"
21222 msgstr "Создать документ"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21225 msgid "Open document"
21226 msgstr "Открыть документ"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21229 msgid "Save document"
21230 msgstr "Сохранить документ"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21233 msgid "Check spelling"
21234 msgstr "Проверить правописание"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21237 msgid "Spellcheck continuously"
21238 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21249 msgid "Find and replace"
21250 msgstr "Поиск и замена"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21253 msgid "Find and replace (advanced)"
21254 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21257 msgid "Navigate back"
21258 msgstr "Вернуться назад"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21261 msgid "Toggle emphasis"
21262 msgstr "Переключить выделение"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21265 msgid "Toggle noun"
21266 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21269 msgid "Custom text styles"
21270 msgstr "Пользовательские стили текста"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21273 msgid "Insert math"
21274 msgstr "Вставить формулу"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21277 msgid "Insert graphics"
21278 msgstr "Вставить изображение"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21281 msgid "Insert table"
21282 msgstr "Вставить таблицу"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21285 msgid "Custom insets"
21286 msgstr "Пользовательские вставки"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21289 msgid "Toggle outline"
21290 msgstr "Переключить панель навигации"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21293 msgid "Toggle math toolbar"
21294 msgstr "Переключить панель формул"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21297 msgid "Toggle table toolbar"
21298 msgstr "Переключить панель таблиц"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21301 msgid "Toggle review toolbar"
21302 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21305 msgid "View/Update"
21306 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21310 msgstr "Просмотреть"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21317 msgid "View master document"
21318 msgstr "Просмотреть главный документ"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21321 msgid "Update master document"
21322 msgstr "Обновить главный документ"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21325 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21326 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21329 msgid "View other formats"
21330 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21333 msgid "Update other formats"
21334 msgstr "Обновить другие форматы"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21338 msgstr "Дополнительно"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21341 msgid "Numbered list"
21342 msgstr "Перечисление"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21345 msgid "Itemized list"
21346 msgstr "Маркировка"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21349 msgid "Labeled List"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21353 msgid "Increase depth"
21354 msgstr "Увеличить вложенность"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21357 msgid "Decrease depth"
21358 msgstr "Уменьшить вложенность"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21361 msgid "Insert figure float"
21362 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21365 msgid "Insert table float"
21366 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21369 msgid "Insert label"
21370 msgstr "Вставить метку"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21373 msgid "Insert cross-reference"
21374 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21377 msgid "Insert citation"
21378 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21381 msgid "Insert index entry"
21382 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21385 msgid "Insert nomenclature entry"
21386 msgstr "Вставить обозначение"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21389 msgid "Insert footnote"
21390 msgstr "Вставить сноску"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21393 msgid "Insert margin note"
21394 msgstr "Вставить примечание на полях"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21397 msgid "Insert LyX note"
21398 msgstr "Вставить заметку"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21402 msgstr "Вставить блок"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21405 msgid "Insert hyperlink"
21406 msgstr "Вставить гиперссылку"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21409 msgid "Insert TeX code"
21410 msgstr "Вставить код TeX"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21413 msgid "Insert math macro"
21414 msgstr "Вставить математический макрос"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21417 msgid "Include file"
21418 msgstr "Вставить дочерний документ"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21421 msgid "Text properties"
21422 msgstr "Свойства текста"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21425 msgid "Apply recent text properties"
21426 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21429 msgid "Paragraph settings"
21430 msgstr "Свойства абзаца"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21434 msgstr "Добавить строку"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21438 msgstr "Добавить столбец"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21442 msgstr "Удалить строку"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21445 msgid "Delete column"
21446 msgstr "Удалить столбец"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21449 msgid "Move row up"
21450 msgstr "Переместить строку вверх"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21453 msgid "Move column left"
21454 msgstr "Переместить столбец влево"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21457 msgid "Move row down"
21458 msgstr "Переместить строку вниз"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21461 msgid "Move column right"
21462 msgstr "Переместить столбец вправо"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21465 msgid "Toggle top line"
21466 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21469 msgid "Toggle bottom line"
21470 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21473 msgid "Toggle left line"
21474 msgstr "Переключить левую линию"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21477 msgid "Toggle right line"
21478 msgstr "Переключить правую линию"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21481 msgid "Set border lines"
21482 msgstr "Линии рамки"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21485 msgid "Set all lines"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21489 msgid "Set inner lines"
21490 msgstr "Внутренние линии"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21493 msgid "Unset all lines"
21494 msgstr "Убрать все линии"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21497 msgid "Reset formal default lines"
21498 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21502 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21505 msgid "Align center"
21506 msgstr "Выравнивание по центру"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21509 msgid "Align right"
21510 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21513 msgid "Align on decimal"
21514 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21518 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21521 msgid "Align middle"
21522 msgstr "Выравнивание посередине"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21525 msgid "Align bottom"
21526 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21529 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21530 msgstr "Повернуть ячейку"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21533 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21534 msgstr "Повернуть таблицу"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21537 msgid "Set multi-column"
21538 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21541 msgid "Set multi-row"
21542 msgstr "Многострочная ячейка"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21549 msgid "Set display mode"
21550 msgstr "Переключить выделение формулы"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21554 msgstr "Нижний индекс"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21557 msgid "Insert square root"
21558 msgstr "Вставить квадратный корень"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21561 msgid "Insert root"
21562 msgstr "Вставить корень"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21565 msgid "Insert standard fraction"
21566 msgstr "Вставить обычную дробь"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21570 msgstr "Вставить знак суммы"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21573 msgid "Insert integral"
21574 msgstr "Вставить знак интеграла"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21577 msgid "Insert product"
21578 msgstr "Вставить знак произведения"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21582 msgstr "Вставить ( )"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21586 msgstr "Вставить [ ]"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21590 msgstr "Вставить { }"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21593 msgid "Insert delimiters"
21594 msgstr "Вставить ограничители"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21597 msgid "Insert matrix"
21598 msgstr "Вставить матрицу"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21601 msgid "Insert cases environment"
21602 msgstr "Вставить окружение cases"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21605 msgid "Toggle math panels"
21606 msgstr "Переключить математические панели"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21609 msgid "Math Macros"
21610 msgstr "Математические макросы"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21613 msgid "Remove last argument"
21614 msgstr "Убрать последний аргумент"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21617 msgid "Append argument"
21618 msgstr "Добавить аргумент"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21621 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21622 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21625 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21626 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21629 msgid "Remove optional argument"
21630 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21633 msgid "Insert optional argument"
21634 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21637 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21638 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21641 msgid "Append argument eating from the right"
21642 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21645 msgid "Append optional argument eating from the right"
21646 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21649 msgid "Phonetic Symbols"
21650 msgstr "Фонетические символы"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21653 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21654 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21657 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21658 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21662 msgstr "Гласные IPA"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21665 msgid "IPA Other Symbols"
21666 msgstr "Другие символы IPA"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21669 msgid "IPA Suprasegmentals"
21670 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21673 msgid "IPA Diacritics"
21674 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21677 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21678 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21681 msgid "Command Buffer"
21682 msgstr "Командная строка"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21685 msgid "Review[[Toolbar]]"
21686 msgstr "Рецензирование"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21689 msgid "Track changes"
21690 msgstr "Следить за изменениями"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21693 msgid "Show changes in output"
21694 msgstr "Показать изменения на выводе"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21697 msgid "Next change"
21698 msgstr "Следующее изменение"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21701 msgid "Accept change inside selection"
21702 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21705 msgid "Reject change inside selection"
21706 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21709 msgid "Merge changes"
21710 msgstr "Объединить изменения..."
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21713 msgid "Accept all changes"
21714 msgstr "Принять все изменения"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21717 msgid "Reject all changes"
21718 msgstr "Отклонить все изменения"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21721 msgid "Insert note"
21722 msgstr "Вставить заметку"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21726 msgstr "Следующая заметка"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21729 msgid "LyX Documentation Tools"
21730 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21737 msgid "Menu Separator"
21738 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21742 msgstr "Логотип LyX"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21746 msgstr "Логотип TeX"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21750 msgstr "Логотип LaTeX"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21753 msgid "LaTeX2e Logo"
21754 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21757 msgid "View Other Formats"
21758 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21761 msgid "Update Other Formats"
21762 msgstr "Обновить другие форматы"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21765 msgid "Version Control"
21766 msgstr "Управление версиями"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21770 msgstr "Зарегистрировать"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21773 msgid "Check-out for edit"
21774 msgstr "Захватить для правки"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21777 msgid "Check-in changes"
21778 msgstr "Закрепить изменения"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21781 msgid "View revision log"
21782 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21785 msgid "Revert changes"
21786 msgstr "Откатить изменения"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21789 msgid "Compare with older revision"
21790 msgstr "Сравнить со старой версией"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21793 msgid "Compare with last revision"
21794 msgstr "Сравнить с последней версией"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21797 msgid "Insert Version Info"
21798 msgstr "Вставить информацию о версии"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21801 msgid "Use SVN file locking property"
21802 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21805 msgid "Update local directory from repository"
21806 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21809 msgid "Math Panels"
21810 msgstr "Математические панели"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21813 msgid "Math spacings"
21814 msgstr "Математические пробелы"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21817 msgid "Styles & classes"
21818 msgstr "Стили и классы"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21834 msgid "Frame decorations"
21835 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21838 msgid "Big operators"
21839 msgstr "Большие операторы"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21843 msgid "Miscellaneous"
21844 msgstr "Разные символы"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21852 msgid "Arrows (extended)"
21853 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21860 msgid "Operators (extended)"
21861 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21868 msgid "Relations (extended)"
21869 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21872 msgid "Negative relations (extended)"
21873 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21877 msgstr "Многоточия"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21880 msgid "Delimiters (fixed size)"
21881 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21884 msgid "Miscellaneous (extended)"
21885 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22024 msgid "Thin space\t\\,"
22025 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22028 msgid "Medium space\t\\:"
22029 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22032 msgid "Thick space\t\\;"
22033 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22036 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22037 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22040 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22041 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22044 msgid "Negative space\t\\!"
22045 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22048 msgid "Phantom\t\\phantom"
22049 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22052 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22053 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22056 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22057 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22060 msgid "Smash\t\\smash"
22061 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22064 msgid "Top smash\t\\smasht"
22065 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22068 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22069 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22072 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22073 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22076 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22077 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22080 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22081 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22085 msgstr "Знаки радикала"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22088 msgid "Square root\t\\sqrt"
22089 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22092 msgid "Other root\t\\root"
22093 msgstr "Другой корень\t\\root"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22096 msgid "Styles & Classes"
22097 msgstr "Стили и классы"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22100 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22101 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22104 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22105 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22108 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22109 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22112 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22113 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22116 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22117 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22120 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22121 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22124 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22125 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22128 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22129 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22132 msgid "Standard\t\\frac"
22133 msgstr "Обычная\t\\frac"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22136 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22137 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22140 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22141 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22144 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22145 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22148 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22149 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22152 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22153 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22156 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22157 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22160 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22161 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22164 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22165 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22168 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22169 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22172 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22173 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22176 msgid "Binomial\t\\binom"
22177 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22180 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22181 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22184 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22185 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22188 msgid "Roman\t\\mathrm"
22189 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22192 msgid "Bold\t\\mathbf"
22193 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22196 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22197 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22200 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22201 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22204 msgid "Italic\t\\mathit"
22205 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22208 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22209 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22212 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22213 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22216 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22217 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22220 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22221 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22224 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22225 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22228 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22229 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22232 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22233 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22256 msgid "Frame Decorations"
22257 msgstr "Декорации рамок"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22332 msgid "overleftarrow"
22333 msgstr "overleftarrow"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22336 msgid "overrightarrow"
22337 msgstr "overrightarrow"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22340 msgid "overleftrightarrow"
22341 msgstr "overleftrightarrow"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22345 msgstr "underbrace"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22348 msgid "underleftarrow"
22349 msgstr "underleftarrow"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22352 msgid "underrightarrow"
22353 msgstr "underrightarrow"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22356 msgid "underleftrightarrow"
22357 msgstr "underleftrightarrow"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22376 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22377 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22380 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22381 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22384 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22385 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22388 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22389 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22404 msgid "stackrelthree"
22405 msgstr "stackrelthree"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22413 msgstr "rightarrow"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22424 msgid "updownarrow"
22425 msgstr "updownarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22428 msgid "leftrightarrow"
22429 msgstr "leftrightarrow"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22437 msgstr "Rightarrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22448 msgid "Updownarrow"
22449 msgstr "Updownarrow"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22452 msgid "Leftrightarrow"
22453 msgstr "Leftrightarrow"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22456 msgid "Longleftrightarrow"
22457 msgstr "Longleftrightarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22460 msgid "Longleftarrow"
22461 msgstr "Longleftarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22464 msgid "Longrightarrow"
22465 msgstr "Longrightarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22468 msgid "longleftrightarrow"
22469 msgstr "longleftrightarrow"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22472 msgid "longleftarrow"
22473 msgstr "longleftarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22476 msgid "longrightarrow"
22477 msgstr "longrightarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22480 msgid "leftharpoondown"
22481 msgstr "leftharpoondown"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22484 msgid "rightharpoondown"
22485 msgstr "rightharpoondown"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22493 msgstr "longmapsto"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22504 msgid "leftharpoonup"
22505 msgstr "leftharpoonup"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22508 msgid "rightharpoonup"
22509 msgstr "rightharpoonup"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22512 msgid "hookleftarrow"
22513 msgstr "hookleftarrow"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22516 msgid "hookrightarrow"
22517 msgstr "hookrightarrow"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22528 msgid "rightleftharpoons"
22529 msgstr "rightleftharpoons"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22556 msgid "bigtriangleup"
22557 msgstr "bigtriangleup"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22572 msgid "bigtriangledown"
22573 msgstr "bigtriangledown"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22588 msgid "triangleright"
22589 msgstr "triangleright"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22604 msgid "triangleleft"
22605 msgstr "triangleleft"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22761 msgstr "sqsubseteq"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22765 msgstr "sqsupseteq"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22776 msgid "in[[math relation]]"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22845 msgstr "varepsilon"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23013 msgstr "varUpsilon"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23136 msgid "diamondsuit"
23137 msgstr "diamondsuit"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23152 msgid "textrm \\AA"
23153 msgstr "textrm \\AA"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23157 msgstr "textrm \\O"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23160 msgid "mathcircumflex"
23161 msgstr "mathcircumflex"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23169 msgstr "textdegree"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23173 msgstr "mathdollar"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23176 msgid "mathparagraph"
23177 msgstr "mathparagraph"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23180 msgid "mathsection"
23181 msgstr "mathsection"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23228 msgid "Big Operators"
23229 msgstr "Большие операторы"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23292 msgid "ointctrclockwiseop"
23293 msgstr "ointctrclockwiseop"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23296 msgid "ointctrclockwise"
23297 msgstr "ointctrclockwise"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23300 msgid "ointclockwiseop"
23301 msgstr "ointclockwiseop"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23304 msgid "ointclockwise"
23305 msgstr "ointclockwise"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23336 msgid "landupintop"
23337 msgstr "landupintop"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23340 msgid "landdownint"
23341 msgstr "landdownint"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23344 msgid "landdownintop"
23345 msgstr "landdownintop"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23361 msgstr "varoiintop"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23364 msgid "varointclockwise"
23365 msgstr "varointclockwise"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23368 msgid "varointclockwiseop"
23369 msgstr "varointclockwiseop"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23372 msgid "varointctrclockwise"
23373 msgstr "varointctrclockwise"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23376 msgid "varointctrclockwiseop"
23377 msgstr "varointctrclockwiseop"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23468 msgid "vartriangle"
23469 msgstr "vartriangle"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23472 msgid "triangledown"
23473 msgstr "triangledown"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23481 msgstr "CheckedBox"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23492 msgid "wasylozenge"
23493 msgstr "wasylozenge"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23504 msgid "measuredangle"
23505 msgstr "measuredangle"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23537 msgstr "varnothing"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23540 msgid "blacktriangle"
23541 msgstr "blacktriangle"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23544 msgid "blacktriangledown"
23545 msgstr "blacktriangledown"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23548 msgid "blacksquare"
23549 msgstr "blacksquare"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23552 msgid "blacklozenge"
23553 msgstr "blacklozenge"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23560 msgid "sphericalangle"
23561 msgstr "sphericalangle"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23565 msgstr "complement"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23584 msgid "varcopyright"
23585 msgstr "varcopyright"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23596 msgid "invdiameter"
23597 msgstr "invdiameter"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23609 msgstr "varhexagon"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23624 msgid "blacksmiley"
23625 msgstr "blacksmiley"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23641 msgstr "Leftcircle"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23644 msgid "Rightcircle"
23645 msgstr "Rightcircle"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23653 msgstr "LEFTCIRCLE"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23656 msgid "RIGHTCIRCLE"
23657 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23661 msgstr "LEFTcircle"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23664 msgid "RIGHTcircle"
23665 msgstr "RIGHTcircle"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23713 msgstr "varhexstar"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23717 msgstr "davidsstar"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23741 msgstr "eighthnote"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23744 msgid "quarternote"
23745 msgstr "quarternote"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23868 msgid "sagittarius"
23869 msgstr "sagittarius"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23872 msgid "capricornus"
23873 msgstr "capricornus"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23889 msgstr "APLcomment"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23896 msgid "APLdownarrowbox"
23897 msgstr "APLdownarrowbox"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23908 msgid "APLleftarrowbox"
23909 msgstr "APLleftarrowbox"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23916 msgid "APLrightarrowbox"
23917 msgstr "APLrightarrowbox"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23928 msgid "APLuparrowbox"
23929 msgstr "APLuparrowbox"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23932 msgid "dashleftarrow"
23933 msgstr "dashleftarrow"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23936 msgid "dashrightarrow"
23937 msgstr "dashrightarrow"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23940 msgid "leftleftarrows"
23941 msgstr "leftleftarrows"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23944 msgid "leftrightarrows"
23945 msgstr "leftrightarrows"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23948 msgid "rightrightarrows"
23949 msgstr "rightrightarrows"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23952 msgid "rightleftarrows"
23953 msgstr "rightleftarrows"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23957 msgstr "Lleftarrow"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23960 msgid "Rrightarrow"
23961 msgstr "Rrightarrow"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23964 msgid "twoheadleftarrow"
23965 msgstr "twoheadleftarrow"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23968 msgid "twoheadrightarrow"
23969 msgstr "twoheadrightarrow"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23972 msgid "leftarrowtail"
23973 msgstr "leftarrowtail"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23976 msgid "rightarrowtail"
23977 msgstr "rightarrowtail"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23980 msgid "looparrowleft"
23981 msgstr "looparrowleft"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23984 msgid "looparrowright"
23985 msgstr "looparrowright"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23988 msgid "curvearrowleft"
23989 msgstr "curvearrowleft"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23992 msgid "curvearrowright"
23993 msgstr "curvearrowright"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23996 msgid "circlearrowleft"
23997 msgstr "circlearrowleft"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24000 msgid "circlearrowright"
24001 msgstr "circlearrowright"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24013 msgstr "upuparrows"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24016 msgid "downdownarrows"
24017 msgstr "downdownarrows"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24020 msgid "upharpoonleft"
24021 msgstr "upharpoonleft"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24024 msgid "upharpoonright"
24025 msgstr "upharpoonright"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24028 msgid "downharpoonleft"
24029 msgstr "downharpoonleft"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24032 msgid "downharpoonright"
24033 msgstr "downharpoonright"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24036 msgid "leftrightharpoons"
24037 msgstr "leftrightharpoons"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24040 msgid "rightsquigarrow"
24041 msgstr "rightsquigarrow"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24044 msgid "leftrightsquigarrow"
24045 msgstr "leftrightsquigarrow"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24049 msgstr "nleftarrow"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24052 msgid "nrightarrow"
24053 msgstr "nrightarrow"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24056 msgid "nleftrightarrow"
24057 msgstr "nleftrightarrow"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24061 msgstr "nLeftarrow"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24064 msgid "nRightarrow"
24065 msgstr "nRightarrow"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24068 msgid "nLeftrightarrow"
24069 msgstr "nLeftrightarrow"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24076 msgid "shortleftarrow"
24077 msgstr "shortleftarrow"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24080 msgid "shortrightarrow"
24081 msgstr "shortrightarrow"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24084 msgid "shortuparrow"
24085 msgstr "shortuparrow"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24088 msgid "shortdownarrow"
24089 msgstr "shortdownarrow"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24092 msgid "leftrightarroweq"
24093 msgstr "leftrightarroweq"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24096 msgid "curlyveedownarrow"
24097 msgstr "curlyveedownarrow"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24100 msgid "curlyveeuparrow"
24101 msgstr "curlyveeuparrow"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24120 msgid "curlywedgeuparrow"
24121 msgstr "curlywedgeuparrow"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24124 msgid "curlywedgedownarrow"
24125 msgstr "curlywedgedownarrow"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24128 msgid "leftrightarrowtriangle"
24129 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24132 msgid "leftarrowtriangle"
24133 msgstr "leftarrowtriangle"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24136 msgid "rightarrowtriangle"
24137 msgstr "rightarrowtriangle"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24153 msgstr "Longmapsto"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24156 msgid "longmapsfrom"
24157 msgstr "longmapsfrom"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24160 msgid "Longmapsfrom"
24161 msgstr "Longmapsfrom"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24165 msgstr "xleftarrow"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24168 msgid "xrightarrow"
24169 msgstr "xrightarrow"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24188 msgid "eqslantless"
24189 msgstr "eqslantless"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24193 msgstr "eqslantgtr"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24217 msgstr "lessapprox"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24265 msgstr "lesseqqgtr"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24269 msgstr "gtreqqless"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24284 msgid "thickapprox"
24285 msgstr "thickapprox"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24320 msgid "preccurlyeq"
24321 msgstr "preccurlyeq"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24324 msgid "succcurlyeq"
24325 msgstr "succcurlyeq"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24328 msgid "curlyeqprec"
24329 msgstr "curlyeqprec"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24332 msgid "curlyeqsucc"
24333 msgstr "curlyeqsucc"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24345 msgstr "precapprox"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24349 msgstr "succapprox"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24352 msgid "vartriangleleft"
24353 msgstr "vartriangleleft"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24356 msgid "vartriangleright"
24357 msgstr "vartriangleright"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24360 msgid "trianglelefteq"
24361 msgstr "trianglelefteq"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24364 msgid "trianglerighteq"
24365 msgstr "trianglerighteq"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24380 msgid "risingdotseq"
24381 msgstr "risingdotseq"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24384 msgid "fallingdotseq"
24385 msgstr "fallingdotseq"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24404 msgid "shortparallel"
24405 msgstr "shortparallel"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24409 msgstr "smallsmile"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24413 msgstr "smallfrown"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24416 msgid "blacktriangleleft"
24417 msgstr "blacktriangleleft"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24420 msgid "blacktriangleright"
24421 msgstr "blacktriangleright"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24432 msgid "wasytherefore"
24433 msgstr "wasytherefore"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24436 msgid "backepsilon"
24437 msgstr "backepsilon"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24452 msgid "trianglelefteqslant"
24453 msgstr "trianglelefteqslant"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24456 msgid "trianglerighteqslant"
24457 msgstr "trianglerighteqslant"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24469 msgstr "subsetplus"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24473 msgstr "supsetplus"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24476 msgid "subsetpluseq"
24477 msgstr "subsetpluseq"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24480 msgid "supsetpluseq"
24481 msgstr "supsetpluseq"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24521 msgstr "interleave"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24529 msgstr "rightslice"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24537 msgstr "talloblong"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24569 msgstr "vcentcolon"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24572 msgid "colonapprox"
24573 msgstr "colonapprox"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24576 msgid "Colonapprox"
24577 msgstr "Colonapprox"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24621 msgstr "wasypropto"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24632 msgid "Negative Relations (extended)"
24633 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24740 msgid "precnapprox"
24741 msgstr "precnapprox"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24744 msgid "succnapprox"
24745 msgstr "succnapprox"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24757 msgstr "subsetneqq"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24761 msgstr "supsetneqq"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24769 msgstr "nsubseteqq"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24777 msgstr "nsupseteqq"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24796 msgid "varsubsetneq"
24797 msgstr "varsubsetneq"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24800 msgid "varsupsetneq"
24801 msgstr "varsupsetneq"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24804 msgid "varsubsetneqq"
24805 msgstr "varsubsetneqq"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24808 msgid "varsupsetneqq"
24809 msgstr "varsupsetneqq"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24812 msgid "ntriangleleft"
24813 msgstr "ntriangleleft"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24816 msgid "ntriangleright"
24817 msgstr "ntriangleright"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24820 msgid "ntrianglelefteq"
24821 msgstr "ntrianglelefteq"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24824 msgid "ntrianglerighteq"
24825 msgstr "ntrianglerighteq"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24848 msgid "nshortparallel"
24849 msgstr "nshortparallel"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24852 msgid "ntrianglelefteqslant"
24853 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24856 msgid "ntrianglerighteqslant"
24857 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24864 msgid "smallsetminus"
24865 msgstr "smallsetminus"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24884 msgid "doublebarwedge"
24885 msgstr "doublebarwedge"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24932 msgid "divideontimes"
24933 msgstr "divideontimes"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24944 msgid "leftthreetimes"
24945 msgstr "leftthreetimes"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24948 msgid "rightthreetimes"
24949 msgstr "rightthreetimes"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24953 msgstr "curlywedge"
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24960 msgid "circleddash"
24961 msgstr "circleddash"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24965 msgstr "circledast"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24968 msgid "circledcirc"
24969 msgstr "circledcirc"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24988 msgid "bigcurlyvee"
24989 msgstr "bigcurlyvee"
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24992 msgid "bigcurlywedge"
24993 msgstr "bigcurlywedge"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25004 msgid "bigparallel"
25005 msgstr "bigparallel"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25008 msgid "biginterleave"
25009 msgstr "biginterleave"
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25052 msgid "ogreaterthan"
25053 msgstr "ogreaterthan"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25064 msgid "varcurlyvee"
25065 msgstr "varcurlyvee"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25068 msgid "varcurlywedge"
25069 msgstr "varcurlywedge"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25097 msgstr "varobslash"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25101 msgstr "varocircle"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25120 msgid "varolessthan"
25121 msgstr "varolessthan"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25124 msgid "varogreaterthan"
25125 msgstr "varogreaterthan"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25129 msgstr "varbigcirc"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25133 msgstr "brokenvert"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25184 msgid "llparenthesis"
25185 msgstr "llparenthesis"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25188 msgid "rrparenthesis"
25189 msgstr "rrparenthesis"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25192 msgid "binampersand"
25193 msgstr "binampersand"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25196 msgid "bindnasrepma"
25197 msgstr "bindnasrepma"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25200 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25201 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25204 msgid "Voiced bilabial plosive"
25205 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25208 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25209 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25212 msgid "Voiced alveolar plosive"
25213 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25216 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25217 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25220 msgid "Voiced retroflex plosive"
25221 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25224 msgid "Voiceless palatal plosive"
25225 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25228 msgid "Voiced palatal plosive"
25229 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25232 msgid "Voiceless velar plosive"
25233 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25236 msgid "Voiced velar plosive"
25237 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25240 msgid "Voiceless uvular plosive"
25241 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25244 msgid "Voiced uvular plosive"
25245 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25248 msgid "Glottal plosive"
25249 msgstr "Гортанная смычка"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25252 msgid "Voiced bilabial nasal"
25253 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25256 msgid "Voiced labiodental nasal"
25257 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25260 msgid "Voiced alveolar nasal"
25261 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25264 msgid "Voiced retroflex nasal"
25265 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25268 msgid "Voiced palatal nasal"
25269 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25272 msgid "Voiced velar nasal"
25273 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25276 msgid "Voiced uvular nasal"
25277 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25280 msgid "Voiced bilabial trill"
25281 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25284 msgid "Voiced alveolar trill"
25285 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25288 msgid "Voiced uvular trill"
25289 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25292 msgid "Voiced alveolar tap"
25293 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25296 msgid "Voiced retroflex flap"
25297 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25300 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25301 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25304 msgid "Voiced bilabial fricative"
25305 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25308 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25309 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25312 msgid "Voiced labiodental fricative"
25313 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25316 msgid "Voiceless dental fricative"
25317 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25320 msgid "Voiced dental fricative"
25321 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25324 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25325 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25328 msgid "Voiced alveolar fricative"
25329 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25332 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25333 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25336 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25337 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25340 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25341 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25344 msgid "Voiced retroflex fricative"
25345 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25348 msgid "Voiceless palatal fricative"
25349 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25352 msgid "Voiced palatal fricative"
25353 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25356 msgid "Voiceless velar fricative"
25357 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25360 msgid "Voiced velar fricative"
25361 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25364 msgid "Voiceless uvular fricative"
25365 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25368 msgid "Voiced uvular fricative"
25369 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25372 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25373 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25376 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25377 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25380 msgid "Voiceless glottal fricative"
25381 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25384 msgid "Voiced glottal fricative"
25385 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25388 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25389 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25392 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25393 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25396 msgid "Voiced labiodental approximant"
25397 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25400 msgid "Voiced alveolar approximant"
25401 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25404 msgid "Voiced retroflex approximant"
25405 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25408 msgid "Voiced palatal approximant"
25409 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25412 msgid "Voiced velar approximant"
25413 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25416 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25417 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25420 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25421 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25424 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25425 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25428 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25429 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25432 msgid "Bilabial click"
25433 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25436 msgid "Dental click"
25437 msgstr "Зубной щёлкающий"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25440 msgid "(Post)alveolar click"
25441 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25444 msgid "Palatoalveolar click"
25445 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25448 msgid "Alveolar lateral click"
25449 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25452 msgid "Voiced bilabial implosive"
25453 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25456 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25457 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25460 msgid "Voiced palatal implosive"
25461 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25464 msgid "Voiced velar implosive"
25465 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25468 msgid "Voiced uvular implosive"
25469 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25472 msgid "Ejective mark"
25473 msgstr "Абруптивный"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25476 msgid "Close front unrounded vowel"
25477 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25480 msgid "Close front rounded vowel"
25481 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25484 msgid "Close central unrounded vowel"
25485 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25488 msgid "Close central rounded vowel"
25489 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25492 msgid "Close back unrounded vowel"
25493 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25496 msgid "Close back rounded vowel"
25497 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25500 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25501 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25504 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25505 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25508 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25509 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25512 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25513 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25516 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25517 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25520 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25521 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25524 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25525 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25528 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25529 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25532 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25533 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25536 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25537 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25540 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25541 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25544 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25545 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25548 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25549 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25552 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25553 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25556 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25557 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25560 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25561 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25564 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25565 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25568 msgid "Near-open vowel"
25569 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25572 msgid "Open front unrounded vowel"
25573 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25576 msgid "Open front rounded vowel"
25577 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25580 msgid "Open back unrounded vowel"
25581 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25584 msgid "Open back rounded vowel"
25585 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25588 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25589 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25592 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25593 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25596 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25597 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25600 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25601 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25604 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25605 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25608 msgid "Epiglottal plosive"
25609 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25612 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25613 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25616 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25617 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25620 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25621 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25624 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25625 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25628 msgid "Top tie bar"
25629 msgstr "Верхняя перемычка"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25632 msgid "Bottom tie bar"
25633 msgstr "Нижняя перемычка"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25641 msgstr "Полудолгий"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25644 msgid "Extra short"
25645 msgstr "Очень короткий"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25648 msgid "Primary stress"
25649 msgstr "Основное ударение"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25652 msgid "Secondary stress"
25653 msgstr "Дополнительное ударение"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25656 msgid "Minor (foot) group"
25657 msgstr "Незначительный разрыв"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25660 msgid "Major (intonation) group"
25661 msgstr "Значительный разрыв"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25664 msgid "Syllable break"
25665 msgstr "Разрыв слога"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25668 msgid "Linking (absence of a break)"
25669 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25676 msgid "Voiceless (above)"
25677 msgstr "Глухой (верхний)"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25684 msgid "Breathy voiced"
25685 msgstr "Придыхательный голос"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25688 msgid "Creaky voiced"
25689 msgstr "Скрипучий голос"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25692 msgid "Linguolabial"
25693 msgstr "Язычногубной"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25697 msgstr "Дентальный"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25701 msgstr "Апикальный"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25705 msgstr "Ламинальный"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25709 msgstr "Аспирированный"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25712 msgid "More rounded"
25713 msgstr "Более огублённый"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25716 msgid "Less rounded"
25717 msgstr "Менее огублённый"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25721 msgstr "Продвинутый"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25725 msgstr "Отодвинутый"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25728 msgid "Centralized"
25729 msgstr "Централизованный"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25732 msgid "Mid-centralized"
25733 msgstr "Средне-централизованный"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25740 msgid "Non-syllabic"
25741 msgstr "Неслоговой"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25745 msgstr "Эризованный"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25749 msgstr "Лабиализованный"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25753 msgstr "Палатализованный"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25757 msgstr "Веляризованный"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25760 msgid "Pharyngialized"
25761 msgstr "Фарингализованный"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25764 msgid "Velarized or pharyngialized"
25765 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25776 msgid "Advanced tongue root"
25777 msgstr "Вытянутый корень языка"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25780 msgid "Retracted tongue root"
25781 msgstr "Оттянутый корень языка"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25785 msgstr "Назализованный"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25788 msgid "Nasal release"
25789 msgstr "Носовой отпуск"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25792 msgid "Lateral release"
25793 msgstr "Боковой отпуск"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25796 msgid "No audible release"
25797 msgstr "Невнятный отпуск"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25800 msgid "Extra high (accent)"
25801 msgstr "Верхний (ударение)"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25804 msgid "Extra high (tone letter)"
25805 msgstr "Верхний (литера)"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25808 msgid "High (accent)"
25809 msgstr "Высокий (ударение)"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25812 msgid "High (tone letter)"
25813 msgstr "Высокий (литера)"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25816 msgid "Mid (accent)"
25817 msgstr "Средний (ударение)"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25820 msgid "Mid (tone letter)"
25821 msgstr "Средний (литера)"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25824 msgid "Low (accent)"
25825 msgstr "Низкий (ударение)"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25828 msgid "Low (tone letter)"
25829 msgstr "Низкий (литера)"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25832 msgid "Extra low (accent)"
25833 msgstr "Нижний (ударение)"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25836 msgid "Extra low (tone letter)"
25837 msgstr "Нижний (литера)"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25841 msgstr "Снижение тона на шаг"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25845 msgstr "Подъём тона на шаг"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25848 msgid "Rising (accent)"
25849 msgstr "Восходящий (ударение)"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25852 msgid "Rising (tone letter)"
25853 msgstr "Восходящий (ударение)"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25856 msgid "Falling (accent)"
25857 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25860 msgid "Falling (tone letter)"
25861 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25864 msgid "High rising (accent)"
25865 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25868 msgid "High rising (tone letter)"
25869 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25872 msgid "Low rising (accent)"
25873 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25876 msgid "Low rising (tone letter)"
25877 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25880 msgid "Rising-falling (accent)"
25881 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25884 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25885 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25888 msgid "Global rise"
25889 msgstr "Общий подъём"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25892 msgid "Global fall"
25893 msgstr "Общее снижение"
25895 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25896 msgid "ChessDiagram"
25897 msgstr "Шахматная диаграмма"
25899 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25900 msgid "Chess diagram"
25901 msgstr "Шахматная диаграмма"
25903 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25905 "A chess position diagram.\n"
25906 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25907 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25908 "the position that you want to display.\n"
25909 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25910 "and remember to type in a relative path\n"
25911 "to the LyX document location.\n"
25912 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25913 "to enable general editing of the board.\n"
25914 "You might also check out the\n"
25915 "'Options->Test legality' option, and\n"
25916 "remember to middle and right click to\n"
25917 "insert new material in the board.\n"
25918 "In order for this to work, you have to\n"
25919 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25920 "that TeX will find it, and you will need\n"
25921 "to install the skak package from CTAN.\n"
25923 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25924 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25925 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25926 "позиции, которую хотите показать.\n"
25927 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25928 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25929 "к документу LyX.\n"
25930 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25931 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25932 "Вы также можете проверить\n"
25933 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25934 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25935 "добавляют новый материал на доску.\n"
25936 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25937 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25938 "где TeX его найдёт, а также\n"
25939 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25941 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25945 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25946 msgid "Dia diagram"
25947 msgstr "Диаграмма Dia"
25949 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25950 msgid "Dia diagram.\n"
25951 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25953 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25954 msgid "GnumericSpreadsheet"
25955 msgstr "Таблица Gnumeric"
25957 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25958 #: lib/examples/Articles:0
25959 msgid "Spreadsheet"
25962 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25964 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25965 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25966 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25967 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25968 "both for gnumeric and excel files.\n"
25970 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25972 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25974 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25975 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25976 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25978 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25982 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25983 msgid "Inkscape figure"
25984 msgstr "Рисунок Inkscape"
25986 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25988 "An Inkscape figure.\n"
25989 "Note that using this template automatically uses the \n"
25990 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25992 "Рисунок Inkscape.\n"
25993 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25994 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25996 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25997 msgid "Lilypond typeset music"
25998 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26000 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26002 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26003 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26004 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26005 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26007 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26008 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26009 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26010 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26012 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26014 msgstr "PDF-страницы"
26016 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26018 msgstr "Страницы PDF"
26020 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26022 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26023 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26024 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26026 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26027 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26028 "* pages=- (to include all pages)\n"
26029 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26030 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26031 "inserted in their original size.\n"
26032 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26033 "for further options and details.\n"
26035 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26036 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26037 "который вставьте в 'Options'.\n"
26039 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26040 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26041 "* pages=- (все страницы)\n"
26042 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26043 "документацию пакета pdfpages.\n"
26045 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26046 msgid "RasterImage"
26047 msgstr "Растровая графика"
26049 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26050 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26051 msgid "Raster image"
26052 msgstr "Растровая графика"
26054 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26057 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26059 "Растровый файл.\n"
26060 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26062 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26063 msgid "VectorGraphics"
26064 msgstr "Векторная графика"
26066 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26067 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26068 msgid "Vector graphics"
26069 msgstr "Векторная графика"
26071 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26073 "A vector graphics file.\n"
26074 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26075 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26076 "the final output.\n"
26077 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26078 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26079 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26081 "Файл векторной графики.\n"
26082 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26083 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26084 "окончательного результата.\n"
26085 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26086 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26087 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26089 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26091 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26095 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26096 msgid "Xfig figure"
26097 msgstr "Рисунок Xfig"
26099 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26100 msgid "An Xfig figure.\n"
26101 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26103 #: lib/configure.py:640
26107 #: lib/configure.py:640
26111 #: lib/configure.py:643
26115 #: lib/configure.py:646
26119 #: lib/configure.py:649
26123 #: lib/configure.py:649
26124 msgid "sxd|OpenDocument"
26125 msgstr "sxd|OpenDocument"
26127 #: lib/configure.py:652
26131 #: lib/configure.py:655
26135 #: lib/configure.py:658
26139 #: lib/configure.py:659
26140 msgid "SVG (compressed)"
26141 msgstr "SVG (сжатый)"
26143 #: lib/configure.py:662
26147 #: lib/configure.py:663
26151 #: lib/configure.py:664
26155 #: lib/configure.py:664
26159 #: lib/configure.py:665
26163 #: lib/configure.py:666
26167 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26171 #: lib/configure.py:668
26175 #: lib/configure.py:669
26179 #: lib/configure.py:670
26183 #: lib/configure.py:671
26187 #: lib/configure.py:682
26188 msgid "Plain text (chess output)"
26189 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26191 #: lib/configure.py:683
26195 #: lib/configure.py:684
26196 msgid "Graphviz Dot"
26197 msgstr "Graphviz Dot"
26199 #: lib/configure.py:685
26200 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26201 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26203 #: lib/configure.py:686
26204 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26205 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26207 #: lib/configure.py:687
26211 #: lib/configure.py:687
26215 #: lib/configure.py:689
26216 msgid "Sweave (Japanese)"
26217 msgstr "Sweave (Японский)"
26219 #: lib/configure.py:689
26220 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26221 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26223 #: lib/configure.py:690
26225 msgstr "код на R/S"
26227 #: lib/configure.py:692
26228 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26229 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26231 #: lib/configure.py:693
26232 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26233 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26235 #: lib/configure.py:694
26236 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26237 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26239 #: lib/configure.py:695
26240 msgid "LaTeX (plain)"
26241 msgstr "LaTeX (plain)"
26243 #: lib/configure.py:695
26244 msgid "LaTeX (plain)|L"
26245 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26247 #: lib/configure.py:696
26248 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26249 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26251 #: lib/configure.py:697
26252 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26253 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26255 #: lib/configure.py:698
26256 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26257 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26259 #: lib/configure.py:699
26260 msgid "LaTeX (clipboard)"
26261 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26263 #: lib/configure.py:700
26265 msgstr "Простой текст"
26267 #: lib/configure.py:700
26268 msgid "Plain text|a"
26269 msgstr "Простой текст|т"
26271 #: lib/configure.py:701
26272 msgid "Plain text (pstotext)"
26273 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26275 #: lib/configure.py:702
26276 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26277 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26279 #: lib/configure.py:703
26280 msgid "Plain text (catdvi)"
26281 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26283 #: lib/configure.py:704
26284 msgid "Plain Text, Join Lines"
26285 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26287 #: lib/configure.py:705
26288 msgid "Info (Beamer)"
26289 msgstr "Info (Beamer)"
26291 #: lib/configure.py:709
26292 msgid "LilyPond music"
26293 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26295 #: lib/configure.py:712
26296 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26297 msgstr "Таблица Gnumeric"
26299 #: lib/configure.py:713
26300 msgid "Excel spreadsheet"
26301 msgstr "Таблица Excel"
26303 #: lib/configure.py:714
26304 msgid "MS Excel Office Open XML"
26305 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26307 #: lib/configure.py:715
26308 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26309 msgstr "HTML-таблица"
26311 #: lib/configure.py:716
26312 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26313 msgstr "Таблица OpenDocument"
26315 #: lib/configure.py:719
26319 #: lib/configure.py:719
26323 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26328 #: lib/configure.py:733
26332 #: lib/configure.py:734
26333 msgid "EPS (uncropped)"
26334 msgstr "EPS (необрезанный)"
26336 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26337 msgid "EPS (cropped)"
26338 msgstr "EPS (обрезанный)"
26340 #: lib/configure.py:736
26342 msgstr "Postscript"
26344 #: lib/configure.py:736
26345 msgid "Postscript|t"
26346 msgstr "Postscript|t"
26348 #: lib/configure.py:745
26349 msgid "PDF (ps2pdf)"
26350 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26352 #: lib/configure.py:745
26353 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26354 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26356 #: lib/configure.py:746
26357 msgid "PDF (pdflatex)"
26358 msgstr "PDF (pdflatex)"
26360 #: lib/configure.py:746
26361 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26362 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26364 #: lib/configure.py:747
26365 msgid "PDF (dvipdfm)"
26366 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26368 #: lib/configure.py:747
26369 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26370 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26372 #: lib/configure.py:748
26373 msgid "PDF (XeTeX)"
26374 msgstr "PDF (XeTeX)"
26376 #: lib/configure.py:748
26377 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26378 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26380 #: lib/configure.py:749
26381 msgid "PDF (LuaTeX)"
26382 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26384 #: lib/configure.py:749
26385 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26386 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26388 #: lib/configure.py:750
26389 msgid "PDF (graphics)"
26390 msgstr "PDF (графика)"
26392 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26393 msgid "PDF (cropped)"
26394 msgstr "PDF (обрезанный)"
26396 #: lib/configure.py:752
26397 msgid "PDF (lower resolution)"
26398 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26400 #: lib/configure.py:757
26404 #: lib/configure.py:757
26408 #: lib/configure.py:758
26409 msgid "DVI (LuaTeX)"
26410 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26412 #: lib/configure.py:758
26413 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26414 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26416 #: lib/configure.py:761
26418 msgstr "Черновой DVI"
26420 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26424 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26428 #: lib/configure.py:767
26432 #: lib/configure.py:770
26433 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26434 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26436 #: lib/configure.py:771
26437 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26438 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26440 #: lib/configure.py:772
26441 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26442 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26444 #: lib/configure.py:773
26445 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26446 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26448 #: lib/configure.py:776
26449 msgid "Rich Text Format"
26450 msgstr "Формат RTF"
26452 #: lib/configure.py:777
26456 #: lib/configure.py:777
26460 #: lib/configure.py:778
26461 msgid "MS Word Office Open XML"
26462 msgstr "MS Word Office Open XML"
26464 #: lib/configure.py:778
26465 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26466 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26468 #: lib/configure.py:781
26469 msgid "Table (CSV)"
26470 msgstr "Таблица (CSV)"
26472 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26473 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26477 #: lib/configure.py:784
26481 #: lib/configure.py:785
26485 #: lib/configure.py:786
26489 #: lib/configure.py:787
26493 #: lib/configure.py:788
26497 #: lib/configure.py:789
26501 #: lib/configure.py:790
26505 #: lib/configure.py:791
26509 #: lib/configure.py:792
26510 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26511 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26513 #: lib/configure.py:793
26514 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26515 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26517 #: lib/configure.py:794
26518 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26519 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26521 #: lib/configure.py:795
26522 msgid "LyX Preview"
26523 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26525 #: lib/configure.py:796
26529 #: lib/configure.py:796
26530 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26531 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26533 #: lib/configure.py:797
26537 #: lib/configure.py:798
26541 #: lib/configure.py:798
26542 msgid "ps_tex|PSTEX"
26543 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26545 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26546 msgid "Windows Metafile"
26547 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26549 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26550 msgid "Enhanced Metafile"
26551 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26553 #: lib/configure.py:920
26555 msgstr "LyXBlogger"
26557 #: lib/configure.py:1161
26561 #: lib/configure.py:1161
26562 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26563 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26565 #: lib/configure.py:1234
26566 msgid "LyX Archive (zip)"
26567 msgstr "Архив LyX (zip)"
26569 #: lib/configure.py:1237
26570 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26571 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26573 #: lib/examples/Articles:0
26577 #: lib/examples/Articles:0
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "Example (LyXified)"
26583 msgstr "Пример (оформленный)"
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "Example (raw)"
26589 #: lib/examples/Articles:0
26593 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26595 msgid "External Material"
26596 msgstr "Внешний объект"
26598 #: lib/examples/Articles:0
26599 msgid "Minted File Listing"
26600 msgstr "Листинг Minted из файла"
26602 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgid "Minted Listings"
26604 msgstr "Листинги Minted"
26606 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgid "Instant Preview"
26608 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "Itemize Bullets"
26612 msgstr "Маркеры в списках"
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "Feynman Diagrams"
26616 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26618 #: lib/examples/Articles:0
26622 #: lib/examples/Articles:0
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "Graphics and Insets"
26628 msgstr "Графика и вставки"
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 msgid "Serial Letter 2"
26632 msgstr "Serial Letter 2"
26634 #: lib/examples/Articles:0
26635 msgid "Serial Letter 3"
26636 msgstr "Serial Letter 3"
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 msgid "Serial Letter 1"
26640 msgstr "Serial Letter 1"
26642 #: lib/examples/Articles:0
26643 msgid "Localization Test"
26644 msgstr "Тест локализации"
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "Noweb Listerrors"
26648 msgstr "Noweb Listerrors"
26650 #: lib/examples/Articles:0
26651 msgid "Multilingual Captions"
26652 msgstr "Многоязычные подписи"
26654 #: lib/examples/Articles:0
26655 msgid "LilyPond Book"
26656 msgstr "Книга LilyPond"
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26660 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26662 #: lib/examples/Articles:0
26666 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26670 #: lib/examples/Articles:0
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "Foils Landslide"
26676 msgstr "Foils Landslide"
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "Beamer (Complex)"
26680 msgstr "Beamer (Complex)"
26682 #: lib/examples/Articles:0
26684 msgstr "Добро пожаловать"
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26688 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26690 #: lib/examples/Articles:0
26691 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26692 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "Mathematical Monthly"
26696 msgstr "Mathematical Monthly"
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26700 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26704 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "IEEE Transactions Journal"
26708 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "IEEE Transactions Conference"
26712 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26714 #: lib/examples/Articles:0
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "05 Contributor List"
26720 msgstr "05 Список участников"
26722 #: lib/examples/Articles:0
26726 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgstr "06 Список сокращений"
26730 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgstr "03 Введение"
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "00 Main File"
26736 msgstr "00 Основной файл"
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "11 References"
26740 msgstr "11 Список литературы"
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "10 Glossary"
26744 msgstr "10 Словарь терминов"
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "04 Acknowledgements"
26748 msgstr "04 Благодарности"
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "02 Foreword"
26752 msgstr "02 Предисловие"
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "01 Dedication"
26756 msgstr "01 Посвящение"
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "09 Appendix"
26760 msgstr "09 Приложения"
26762 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgstr "05 Список сокращений"
26766 #: lib/examples/Articles:0
26770 #: lib/examples/Articles:0
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "09 Glossary"
26776 msgstr "09 Словарь терминов"
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "10 Solutions"
26780 msgstr "10 Решения"
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "08 Appendix"
26784 msgstr "08 Приложения"
26786 #: lib/examples/Articles:0
26790 #: lib/examples/Articles:0
26794 #: lib/examples/Articles:0
26798 #: lib/examples/Articles:0
26802 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgstr "Основной файл"
26806 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgstr "Диссертация"
26810 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgstr "Диссертации"
26814 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26815 msgid "Formal with Footline"
26816 msgstr "Формальный с нижней линией"
26818 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26819 msgid "Formal without Footline"
26820 msgstr "Формальный без нижней линии"
26822 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26823 msgid "Grid with Head"
26824 msgstr "Сетка с заголовком"
26826 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26830 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26831 msgid "Simple Grid"
26832 msgstr "Простая сетка"
26834 #: src/Author.cpp:57
26836 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26837 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26839 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26840 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26844 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26848 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26849 msgid "Bibliography entry not found!"
26850 msgstr "Библиография не найдена!"
26852 #: src/Buffer.cpp:450
26853 msgid "Disk Error: "
26854 msgstr "Ошибка диска: "
26856 #: src/Buffer.cpp:451
26859 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26861 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26864 #: src/Buffer.cpp:580
26865 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26867 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26869 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26870 msgid "Save failed! Document is lost."
26871 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26873 #: src/Buffer.cpp:586
26874 msgid "Attempting to close changed document!"
26875 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26877 #: src/Buffer.cpp:595
26879 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26880 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26882 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26884 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26885 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26887 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26888 msgid "Document header error"
26889 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26891 #: src/Buffer.cpp:1011
26892 msgid "\\begin_header is missing"
26893 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26895 #: src/Buffer.cpp:1035
26896 msgid "\\begin_document is missing"
26897 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26899 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26900 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26901 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26903 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26905 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26907 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26910 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26912 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26913 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26915 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
26918 msgstr "Предметный указатель"
26920 #: src/Buffer.cpp:1196
26921 msgid "File Not Found"
26922 msgstr "Файл не найден"
26924 #: src/Buffer.cpp:1197
26926 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26927 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26929 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26930 msgid "Document format failure"
26931 msgstr "Ошибка формата документа"
26933 #: src/Buffer.cpp:1226
26935 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26936 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26938 #: src/Buffer.cpp:1300
26940 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26941 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26943 #: src/Buffer.cpp:1327
26944 msgid "Conversion failed"
26945 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26947 #: src/Buffer.cpp:1328
26950 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26951 "it could not be created."
26953 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26956 #: src/Buffer.cpp:1338
26957 msgid "Conversion script not found"
26958 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26960 #: src/Buffer.cpp:1339
26963 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26964 "could not be found."
26966 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26969 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26970 msgid "Conversion script failed"
26971 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26973 #: src/Buffer.cpp:1363
26976 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26979 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26982 #: src/Buffer.cpp:1370
26985 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26988 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26989 "преобразовать его."
26991 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
26992 msgid "File is read-only"
26993 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26995 #: src/Buffer.cpp:1450
26997 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26999 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27002 #: src/Buffer.cpp:1459
27005 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27006 "overwrite this file?"
27008 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27010 #: src/Buffer.cpp:1461
27011 msgid "Overwrite modified file?"
27012 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27014 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27015 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27018 msgstr "&Перезаписать"
27020 #: src/Buffer.cpp:1527
27021 msgid "Backup failure"
27022 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27024 #: src/Buffer.cpp:1528
27027 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27028 "Please check whether the directory exists and is writable."
27030 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27031 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27033 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27034 msgid "Write failure"
27035 msgstr "Ошибка записи"
27037 #: src/Buffer.cpp:1565
27040 "The file has successfully been saved as:\n"
27042 "But LyX could not move it to:\n"
27044 "Your original file has been backed up to:\n"
27047 "Файл успешно сохранён как:\n"
27049 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27051 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27054 #: src/Buffer.cpp:1576
27057 "Cannot move saved file to:\n"
27059 "But the file has successfully been saved as:\n"
27062 "Невозможно переместить файл в:\n"
27064 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27067 #: src/Buffer.cpp:1592
27069 msgid "Saving document %1$s..."
27070 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27072 #: src/Buffer.cpp:1607
27073 msgid " could not write file!"
27074 msgstr " не удалось записать файл!"
27076 #: src/Buffer.cpp:1615
27078 msgstr " завершено."
27080 #: src/Buffer.cpp:1630
27082 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27083 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27085 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27087 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27088 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27090 #: src/Buffer.cpp:1643
27091 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27092 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27094 #: src/Buffer.cpp:1657
27095 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27096 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27098 #: src/Buffer.cpp:1753
27099 msgid "Iconv software exception Detected"
27100 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27102 #: src/Buffer.cpp:1754
27105 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27106 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27107 "Document>Settings>Language."
27109 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27110 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27111 "Документ>Настройки>Язык."
27113 #: src/Buffer.cpp:1786
27115 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27116 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27118 #: src/Buffer.cpp:1789
27120 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27122 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27124 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27125 "определённых дословных контекстах.\n"
27126 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27128 #: src/Buffer.cpp:1794
27130 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27131 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27133 #: src/Buffer.cpp:1797
27135 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27136 "chosen encoding.\n"
27137 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27139 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27140 "выбранной кодировке.\n"
27141 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27143 #: src/Buffer.cpp:1805
27144 msgid "iconv conversion failed"
27145 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27147 #: src/Buffer.cpp:1810
27148 msgid "conversion failed"
27149 msgstr "не удалось преобразовать"
27151 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27152 msgid "Uncodable character in file path"
27153 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27155 #: src/Buffer.cpp:1924
27158 "The path of your document\n"
27160 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27161 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27162 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27163 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27165 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27166 "(such as utf8) or change the file path name."
27168 "Путь к вашему документу\n"
27170 "содержит символы, неизвестные\n"
27171 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27172 "Это может привести к неполному результату.\n"
27174 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27175 "или измените путь."
27177 #: src/Buffer.cpp:2015
27179 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27180 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27182 #: src/Buffer.cpp:2016
27184 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27185 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27187 #: src/Buffer.cpp:2026
27189 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27190 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27192 #: src/Buffer.cpp:2027
27194 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27195 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27197 #: src/Buffer.cpp:2033
27198 msgid "Incompatible Languages!"
27199 msgstr "Несовместимые языки!"
27201 #: src/Buffer.cpp:2035
27204 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27205 "because they require conflicting language packages:\n"
27208 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27209 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27212 #: src/Buffer.cpp:2330
27213 msgid "Running chktex..."
27214 msgstr "Запуск chktex..."
27216 #: src/Buffer.cpp:2349
27217 msgid "chktex failure"
27218 msgstr "ошибка chktex"
27220 #: src/Buffer.cpp:2350
27221 msgid "Could not run chktex successfully."
27222 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27224 #: src/Buffer.cpp:2727
27226 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27227 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27229 #: src/Buffer.cpp:2831
27231 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27232 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27234 #: src/Buffer.cpp:2840
27235 msgid "Error generating literate programming code."
27236 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27238 #: src/Buffer.cpp:2916
27240 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27241 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27243 #: src/Buffer.cpp:2949
27245 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27246 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27248 #: src/Buffer.cpp:3006
27249 msgid "Error viewing the output file."
27250 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27252 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27253 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27255 msgid "Invalid filename"
27256 msgstr "Неправильное имя файла"
27258 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27261 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27264 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27267 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27269 msgid "Problematic filename for DVI"
27270 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27272 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27275 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27276 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27278 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27281 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27282 msgid "Export Warning!"
27283 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27285 #: src/Buffer.cpp:3410
27287 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27288 "BibTeX will be unable to find them."
27290 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27291 "BibTeX не сможет найти их."
27293 #: src/Buffer.cpp:4080
27295 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27296 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27298 #: src/Buffer.cpp:4084
27300 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27301 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27303 #: src/Buffer.cpp:4138
27304 msgid "Preview source code"
27305 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27307 #: src/Buffer.cpp:4140
27308 msgid "Preview preamble"
27309 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27311 #: src/Buffer.cpp:4142
27312 msgid "Preview body"
27313 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27315 #: src/Buffer.cpp:4157
27316 msgid "Plain text does not have a preamble."
27317 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27319 #: src/Buffer.cpp:4294
27320 msgid "Autosaving current document..."
27321 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27323 #: src/Buffer.cpp:4416
27325 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27326 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27328 #: src/Buffer.cpp:4420
27330 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27332 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27335 #: src/Buffer.cpp:4422
27336 msgid "Couldn't export file"
27337 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27339 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27340 msgid "File name error"
27341 msgstr "Ошибка в названии файла"
27343 #: src/Buffer.cpp:4491
27346 "The directory path to the document\n"
27348 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27349 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27351 "Путь к документу\n"
27353 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27354 "каталог с именем без пробелов."
27356 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27357 msgid "Document export cancelled."
27358 msgstr "Экспорт документа отменён."
27360 #: src/Buffer.cpp:4613
27362 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27363 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27365 #: src/Buffer.cpp:4620
27367 msgid "Document exported as %1$s"
27368 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27370 #: src/Buffer.cpp:4689
27373 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27375 "Recover emergency save?"
27377 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27379 "Восстановить аварийную копию?"
27381 #: src/Buffer.cpp:4692
27382 msgid "Load emergency save?"
27383 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27385 #: src/Buffer.cpp:4693
27387 msgstr "&Восстановить"
27389 #: src/Buffer.cpp:4693
27390 msgid "&Load Original"
27391 msgstr "Загрузить &исходный"
27393 #: src/Buffer.cpp:4704
27396 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27397 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27399 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27400 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27402 #: src/Buffer.cpp:4711
27403 msgid "Document was successfully recovered."
27404 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27406 #: src/Buffer.cpp:4713
27407 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27408 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27410 #: src/Buffer.cpp:4714
27413 "Remove emergency file now?\n"
27416 "Удалить аварийный файл?\n"
27419 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27420 msgid "Delete emergency file?"
27421 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27423 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27427 #: src/Buffer.cpp:4723
27428 msgid "Emergency file deleted"
27429 msgstr "Аварийный файл удалён"
27431 #: src/Buffer.cpp:4724
27432 msgid "Do not forget to save your file now!"
27433 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27435 #: src/Buffer.cpp:4731
27436 msgid "Remove emergency file now?"
27437 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27439 #: src/Buffer.cpp:4754
27440 msgid "Can't rename emergency file!"
27441 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27443 #: src/Buffer.cpp:4755
27445 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27446 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27447 "this file, and may over-write your own work."
27449 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27450 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27451 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27453 #: src/Buffer.cpp:4760
27454 msgid "Emergency File Renames"
27455 msgstr "Переименования аварийного файла"
27457 #: src/Buffer.cpp:4761
27460 "Emergency file renamed as:\n"
27463 "Аварийный файл переименован в:\n"
27466 #: src/Buffer.cpp:4784
27469 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27471 "Load the backup instead?"
27473 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27475 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27477 #: src/Buffer.cpp:4786
27478 msgid "Load backup?"
27479 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27481 #: src/Buffer.cpp:4787
27482 msgid "&Load backup"
27483 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27485 #: src/Buffer.cpp:4787
27486 msgid "Load &original"
27487 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27489 #: src/Buffer.cpp:4797
27492 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27493 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27495 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27496 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27498 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27499 msgid "Senseless!!! "
27500 msgstr "Бессмысленно!!! "
27502 #: src/Buffer.cpp:5429
27504 msgid "Document %1$s reloaded."
27505 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27507 #: src/Buffer.cpp:5432
27509 msgid "Could not reload document %1$s."
27510 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27512 #: src/BufferParams.cpp:524
27514 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27515 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27517 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27518 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27520 #: src/BufferParams.cpp:526
27522 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27523 "are inserted into formulas"
27525 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27526 "математических панелей AMS"
27528 #: src/BufferParams.cpp:528
27530 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27533 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27536 #: src/BufferParams.cpp:530
27538 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27539 "inserted into formulas"
27541 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27542 "символы интеграла"
27544 #: src/BufferParams.cpp:532
27546 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27549 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27552 #: src/BufferParams.cpp:534
27554 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27555 "inserted into formulas"
27557 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27558 "математические отношения"
27560 #: src/BufferParams.cpp:536
27562 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27563 "inserted into formulas"
27565 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27568 #: src/BufferParams.cpp:538
27570 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27571 "subscript is inserted into formulas"
27573 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27574 "\\stackrel с нижним индексом"
27576 #: src/BufferParams.cpp:540
27578 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27579 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27581 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27582 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27584 #: src/BufferParams.cpp:542
27586 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27587 "decoration 'utilde'"
27589 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27591 #: src/BufferParams.cpp:747
27594 "The selected document class\n"
27596 "requires external files that are not available.\n"
27597 "The document class can still be used, but the\n"
27598 "document cannot be compiled until the following\n"
27599 "prerequisites are installed:\n"
27601 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27602 "User's Guide for more information."
27604 "Выбранный класс документа\n"
27606 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27607 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27608 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27609 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27611 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27612 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27614 #: src/BufferParams.cpp:756
27615 msgid "Document class not available"
27616 msgstr "Класс документа не доступен"
27618 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27619 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27621 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27622 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27623 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27624 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27625 msgid "LyX Warning: "
27626 msgstr "Предупреждение LyX: "
27628 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27629 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27632 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27633 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27634 msgid "uncodable character"
27635 msgstr "некодируемый символ"
27637 #: src/BufferParams.cpp:1765
27638 msgid "Uncodable character in class options"
27639 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27641 #: src/BufferParams.cpp:1767
27644 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27645 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27646 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27649 "Please select an appropriate document encoding\n"
27650 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27652 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27653 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27654 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27656 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27657 "или измените параметры класса."
27659 #: src/BufferParams.cpp:2208
27660 msgid "Uncodable character in user preamble"
27661 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27663 #: src/BufferParams.cpp:2210
27666 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27667 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27668 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27671 "Please select an appropriate document encoding\n"
27672 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27674 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27675 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27676 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27678 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27679 "или измените код преамбулы."
27681 #: src/BufferParams.cpp:2523
27684 "The layout file:\n"
27686 "could not be found. A default textclass with default\n"
27687 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27690 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27691 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27693 #: src/BufferParams.cpp:2529
27694 msgid "Document class not found"
27695 msgstr "Класс документа не найден"
27697 #: src/BufferParams.cpp:2536
27700 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27702 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27703 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27706 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27707 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27708 "корректный вывод."
27710 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27711 msgid "Could not load class"
27712 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27714 #: src/BufferParams.cpp:2587
27715 msgid "Error reading internal layout information"
27716 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27718 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27720 msgstr "Ошибка чтения"
27722 #: src/BufferView.cpp:188
27723 msgid "No more insets"
27724 msgstr "Больше нет вставок"
27726 #: src/BufferView.cpp:823
27727 msgid "Save bookmark"
27728 msgstr "Сохранить закладку"
27730 #: src/BufferView.cpp:1042
27731 msgid "Converting document to new document class..."
27732 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27734 #: src/BufferView.cpp:1087
27735 msgid "Document is read-only"
27736 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27738 #: src/BufferView.cpp:1089
27739 msgid "Document has been modified externally"
27740 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27742 #: src/BufferView.cpp:1098
27743 msgid "This portion of the document is deleted."
27744 msgstr "Эта часть документа удалена."
27746 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27748 msgid "Absolute filename expected."
27749 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27751 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27753 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27754 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27756 #: src/BufferView.cpp:1424
27757 msgid "No further undo information"
27758 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27760 #: src/BufferView.cpp:1444
27761 msgid "No further redo information"
27762 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27764 #: src/BufferView.cpp:1692
27766 msgstr "Пометка выключена"
27768 #: src/BufferView.cpp:1698
27770 msgstr "Пометка включена"
27772 #: src/BufferView.cpp:1705
27773 msgid "Mark removed"
27774 msgstr "Пометка удалена"
27776 #: src/BufferView.cpp:1708
27778 msgstr "Пометка установлена"
27780 #: src/BufferView.cpp:1799
27781 msgid "Statistics for the selection:"
27782 msgstr "Статистика для выделения:"
27784 #: src/BufferView.cpp:1801
27785 msgid "Statistics for the document:"
27786 msgstr "Статистика для документа:"
27788 #: src/BufferView.cpp:1804
27793 #: src/BufferView.cpp:1806
27795 msgstr "Одно слово"
27797 #: src/BufferView.cpp:1809
27799 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27800 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27802 #: src/BufferView.cpp:1812
27803 msgid "One character (including blanks)"
27804 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27806 #: src/BufferView.cpp:1815
27808 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27809 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27811 #: src/BufferView.cpp:1818
27812 msgid "One character (excluding blanks)"
27813 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27815 #: src/BufferView.cpp:1820
27817 msgstr "Статистика"
27819 #: src/BufferView.cpp:2043
27822 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27824 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27826 #: src/BufferView.cpp:2045
27828 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27829 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27831 #: src/BufferView.cpp:2053
27832 msgid "Branch name"
27835 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27836 msgid "Branch already exists"
27837 msgstr "Ветка уже существует"
27839 #: src/BufferView.cpp:2937
27841 msgid "Inserting document %1$s..."
27842 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27844 #: src/BufferView.cpp:2952
27846 msgid "Document %1$s inserted."
27847 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27849 #: src/BufferView.cpp:2954
27851 msgid "Could not insert document %1$s"
27852 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27854 #: src/BufferView.cpp:3356
27857 "Could not read the specified document\n"
27859 "due to the error: %2$s"
27861 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27863 "из-за ошибки: %2$s"
27865 #: src/BufferView.cpp:3358
27866 msgid "Could not read file"
27867 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27869 #: src/BufferView.cpp:3365
27873 " is not readable."
27876 " невозможно прочесть."
27878 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27879 msgid "Could not open file"
27880 msgstr "Невозможно открыть файл"
27882 #: src/BufferView.cpp:3373
27883 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27884 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27886 #: src/BufferView.cpp:3374
27888 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27889 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27890 "If this does not give the correct result\n"
27891 "then please change the encoding of the file\n"
27892 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27894 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27895 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27896 "Если это даст неправильный результат,\n"
27897 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27898 "внешней программой.\n"
27900 #: src/Changes.cpp:375
27901 msgid "Uncodable character in author initials"
27902 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27904 #: src/Changes.cpp:376
27907 "The author initials '%1$s',\n"
27908 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27909 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27910 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27912 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27913 "or change the author initials."
27915 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27916 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27917 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27918 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27920 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27921 "или измените написание инициалов автора."
27923 #: src/Changes.cpp:405
27924 msgid "Uncodable character in author name"
27925 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27927 #: src/Changes.cpp:406
27930 "The author name '%1$s',\n"
27931 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27932 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27933 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27935 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27936 "or change the spelling of the author name."
27938 "Имя автора '%1$s',\n"
27939 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27940 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27941 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27943 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27944 "или измените написание имени автора."
27946 #: src/Chktex.cpp:65
27948 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27949 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27951 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27956 #: src/Color.cpp:204
27960 #: src/Color.cpp:205
27964 #: src/Color.cpp:206
27968 #: src/Color.cpp:207
27970 msgstr "коричневый"
27972 #: src/Color.cpp:208
27976 #: src/Color.cpp:209
27978 msgstr "тёмно-серый"
27980 #: src/Color.cpp:210
27984 #: src/Color.cpp:211
27988 #: src/Color.cpp:212
27990 msgstr "светло-серый"
27992 #: src/Color.cpp:213
27996 #: src/Color.cpp:214
28000 #: src/Color.cpp:215
28004 #: src/Color.cpp:216
28008 #: src/Color.cpp:217
28012 #: src/Color.cpp:218
28014 msgstr "фиолетовый"
28016 #: src/Color.cpp:219
28020 #: src/Color.cpp:220
28022 msgstr "сине-зелёный"
28024 #: src/Color.cpp:221
28028 #: src/Color.cpp:222
28032 #: src/Color.cpp:223
28036 #: src/Color.cpp:224
28040 #: src/Color.cpp:225
28044 #: src/Color.cpp:226
28048 #: src/Color.cpp:227
28049 msgid "selected text"
28050 msgstr "выделенный текст"
28052 #: src/Color.cpp:229
28054 msgstr "текст LaTeX"
28056 #: src/Color.cpp:230
28057 msgid "inline completion"
28058 msgstr "дополнение в строке"
28060 #: src/Color.cpp:232
28061 msgid "non-unique inline completion"
28062 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28064 #: src/Color.cpp:234
28065 msgid "previewed snippet"
28066 msgstr "просмотренный фрагмент"
28068 #: src/Color.cpp:235
28070 msgstr "метка заметки"
28072 #: src/Color.cpp:236
28073 msgid "note background"
28074 msgstr "фон заметки"
28076 #: src/Color.cpp:237
28077 msgid "comment label"
28078 msgstr "метка комментария"
28080 #: src/Color.cpp:238
28081 msgid "comment background"
28082 msgstr "фон комментария"
28084 #: src/Color.cpp:239
28085 msgid "greyedout inset label"
28086 msgstr "метка серой вставки"
28088 #: src/Color.cpp:240
28089 msgid "greyedout inset text"
28090 msgstr "текст серой вставки"
28092 #: src/Color.cpp:241
28093 msgid "greyedout inset background"
28094 msgstr "фон серой вставки"
28096 #: src/Color.cpp:242
28097 msgid "phantom inset text"
28098 msgstr "текст вставки фантома"
28100 #: src/Color.cpp:243
28102 msgstr "закрашенный блок"
28104 #: src/Color.cpp:244
28105 msgid "listings background"
28106 msgstr "фон листингов"
28108 #: src/Color.cpp:245
28109 msgid "branch label"
28110 msgstr "метка ветки"
28112 #: src/Color.cpp:246
28113 msgid "footnote label"
28114 msgstr "метка сноски"
28116 #: src/Color.cpp:247
28117 msgid "index label"
28118 msgstr "метка рубрики"
28120 #: src/Color.cpp:248
28121 msgid "margin note label"
28122 msgstr "метка заметки на полях"
28124 #: src/Color.cpp:249
28128 #: src/Color.cpp:250
28132 #: src/Color.cpp:251
28134 msgstr "полоска уровня окружения"
28136 #: src/Color.cpp:252
28137 msgid "scroll indicator"
28138 msgstr "индикатор прокрутки"
28140 #: src/Color.cpp:253
28144 #: src/Color.cpp:254
28145 msgid "command inset"
28146 msgstr "вставка команд"
28148 #: src/Color.cpp:255
28149 msgid "command inset background"
28150 msgstr "фон вставки команд"
28152 #: src/Color.cpp:256
28153 msgid "command inset frame"
28154 msgstr "рамка вставки команд"
28156 #: src/Color.cpp:257
28157 msgid "command inset (broken reference)"
28158 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28160 #: src/Color.cpp:258
28161 msgid "button background (broken reference)"
28162 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28164 #: src/Color.cpp:259
28165 msgid "button frame (broken reference)"
28166 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28168 #: src/Color.cpp:260
28169 msgid "button background (broken reference) under focus"
28170 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28172 #: src/Color.cpp:261
28173 msgid "special character"
28174 msgstr "специальный символ"
28176 #: src/Color.cpp:262
28178 msgstr "математические формулы"
28180 #: src/Color.cpp:263
28181 msgid "math background"
28182 msgstr "фон матем. формулы"
28184 #: src/Color.cpp:264
28185 msgid "graphics background"
28186 msgstr "фон изображения"
28188 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28189 msgid "math macro background"
28190 msgstr "фон матем. макроса"
28192 #: src/Color.cpp:266
28194 msgstr "рамка матем. режима"
28196 #: src/Color.cpp:267
28197 msgid "math corners"
28198 msgstr "матем. углы"
28200 #: src/Color.cpp:268
28202 msgstr "математическая строка"
28204 #: src/Color.cpp:270
28205 msgid "math macro hovered background"
28206 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28208 #: src/Color.cpp:271
28209 msgid "math macro label"
28210 msgstr "метка матем. макроса"
28212 #: src/Color.cpp:272
28213 msgid "math macro frame"
28214 msgstr "рамка матем. макроса"
28216 #: src/Color.cpp:273
28217 msgid "math macro blended out"
28218 msgstr "матем. макрос смешанный"
28220 #: src/Color.cpp:274
28221 msgid "math macro old parameter"
28222 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28224 #: src/Color.cpp:275
28225 msgid "math macro new parameter"
28226 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28228 #: src/Color.cpp:276
28229 msgid "collapsible inset text"
28230 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28232 #: src/Color.cpp:277
28233 msgid "collapsible inset frame"
28234 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28236 #: src/Color.cpp:278
28237 msgid "inset background"
28238 msgstr "фон вставки"
28240 #: src/Color.cpp:279
28241 msgid "inset frame"
28242 msgstr "рамка вставки"
28244 #: src/Color.cpp:280
28245 msgid "LaTeX error"
28246 msgstr "ошибка LaTeX"
28248 #: src/Color.cpp:281
28249 msgid "end-of-line marker"
28250 msgstr "маркер конца строки"
28252 #: src/Color.cpp:282
28253 msgid "appendix marker"
28254 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28256 #: src/Color.cpp:283
28258 msgstr "панель изменений"
28260 #: src/Color.cpp:284
28261 msgid "deleted text (output)"
28262 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28264 #: src/Color.cpp:285
28265 msgid "added text (output)"
28266 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28268 #: src/Color.cpp:286
28269 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28270 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28272 #: src/Color.cpp:287
28273 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28274 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28276 #: src/Color.cpp:288
28277 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28278 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28280 #: src/Color.cpp:289
28281 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28282 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28284 #: src/Color.cpp:290
28285 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28286 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28288 #: src/Color.cpp:291
28289 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28290 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28292 #: src/Color.cpp:292
28293 msgid "added space markers"
28294 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28296 #: src/Color.cpp:293
28298 msgstr "линия таблицы"
28300 #: src/Color.cpp:294
28301 msgid "table on/off line"
28302 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28304 #: src/Color.cpp:295
28305 msgid "bottom area"
28306 msgstr "нижняя область"
28308 #: src/Color.cpp:296
28310 msgstr "новая страница"
28312 #: src/Color.cpp:297
28313 msgid "page break / line break"
28314 msgstr "разрыв страницы/строки"
28316 #: src/Color.cpp:298
28317 msgid "button frame"
28318 msgstr "рамка кнопки"
28320 #: src/Color.cpp:299
28321 msgid "button background"
28322 msgstr "фон кнопки"
28324 #: src/Color.cpp:300
28325 msgid "button background under focus"
28326 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28328 #: src/Color.cpp:301
28329 msgid "paragraph marker"
28330 msgstr "маркер абзаца"
28332 #: src/Color.cpp:302
28333 msgid "preview frame"
28334 msgstr "рамка предпросмотра"
28336 #: src/Color.cpp:303
28338 msgstr "наследовать"
28340 #: src/Color.cpp:304
28341 msgid "regexp frame"
28342 msgstr "рамка рег. выражения"
28344 #: src/Color.cpp:305
28346 msgstr "игнорировать"
28348 #: src/Converter.cpp:306
28351 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28352 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28353 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28354 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28355 "actually need it, instead.</p>"
28357 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28358 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28359 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28360 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28361 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28363 #: src/Converter.cpp:315
28364 msgid "Security Warning"
28365 msgstr "Предупреждение безопасности"
28367 #: src/Converter.cpp:328
28370 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28371 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28372 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28373 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28375 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28376 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28377 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28378 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28380 #: src/Converter.cpp:335
28383 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28384 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28385 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28386 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28388 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28389 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28390 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28391 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28393 #: src/Converter.cpp:345
28394 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28395 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28397 #: src/Converter.cpp:347
28399 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28400 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28401 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28404 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28405 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28406 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28409 #: src/Converter.cpp:356
28410 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28411 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28413 #: src/Converter.cpp:357
28414 msgid "An external converter requires your authorization"
28415 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28417 #: src/Converter.cpp:360
28419 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28420 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28422 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28423 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28424 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28426 #: src/Converter.cpp:363
28428 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28429 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28431 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28432 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28434 #: src/Converter.cpp:367
28435 msgid "Do ¬ allow"
28436 msgstr "Не разрешать"
28438 #: src/Converter.cpp:367
28439 msgid "Do ¬ run"
28440 msgstr "Не запускать"
28442 #: src/Converter.cpp:368
28446 #: src/Converter.cpp:368
28450 #: src/Converter.cpp:370
28451 msgid "&Always allow for this document"
28452 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28454 #: src/Converter.cpp:371
28455 msgid "&Always run for this document"
28456 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28458 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28459 msgid "Converter killed"
28460 msgstr "Конвертер завершён"
28462 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28465 "The following converter was killed by the user.\n"
28468 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28471 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28472 #: src/Converter.cpp:809
28473 msgid "Cannot convert file"
28474 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28476 #: src/Converter.cpp:462
28479 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28480 "Define a converter in the preferences."
28482 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28483 "Определите конвертер в настройках."
28485 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28486 msgid "Pygments driver command not found!"
28487 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28489 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28491 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28492 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28493 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28494 "is named differently, to add the following line to the\n"
28495 "document preamble:\n"
28497 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28499 "where 'driver' is name of the driver command."
28501 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28502 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28503 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28504 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28505 "преамбулу документа:\n"
28507 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28509 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28511 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28512 msgid "Executing command: "
28513 msgstr "Исполняется команда: "
28515 #: src/Converter.cpp:727
28516 msgid "Process Killed"
28517 msgstr "Процесс завершён"
28519 #: src/Converter.cpp:728
28522 "The conversion process was killed while running:\n"
28525 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28528 #: src/Converter.cpp:733
28529 msgid "Process Timed Out"
28530 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28532 #: src/Converter.cpp:734
28535 "The conversion process:\n"
28537 "timed out before completing."
28539 "Процесс преобразования:\n"
28541 "время ожидания истекло до окончания."
28543 #: src/Converter.cpp:739
28544 msgid "Build errors"
28545 msgstr "Ошибки сборки"
28547 #: src/Converter.cpp:740
28548 msgid "There were errors during the build process."
28549 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28551 #: src/Converter.cpp:745
28554 "An error occurred while running:\n"
28557 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28560 #: src/Converter.cpp:768
28562 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28563 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28565 #: src/Converter.cpp:811
28567 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28568 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28570 #: src/Converter.cpp:812
28572 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28573 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28575 #: src/Converter.cpp:852
28576 msgid "Running LaTeX..."
28577 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28579 #: src/Converter.cpp:869
28580 msgid "Export canceled"
28581 msgstr "Экспорт отменён"
28583 #: src/Converter.cpp:870
28584 msgid "The export process was terminated by the user."
28585 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28587 #: src/Converter.cpp:880
28588 msgid "Undefined reference"
28589 msgstr "Неопределённая ссылка"
28591 #: src/Converter.cpp:881
28593 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28594 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28596 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28597 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28598 "сообщений LaTeX)."
28600 #: src/Converter.cpp:893
28603 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28606 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28608 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28609 msgid "LaTeX failed"
28610 msgstr "Ошибка LaTeX"
28612 #: src/Converter.cpp:899
28615 "The external program\n"
28617 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28618 "program's error (check the logs). "
28620 "Внешняя программа\n"
28622 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28623 "программы (проверьте логи). "
28625 #: src/Converter.cpp:905
28626 msgid "Output is empty"
28627 msgstr "Вывод пуст"
28629 #: src/Converter.cpp:906
28630 msgid "No output file was generated."
28631 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28633 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28635 msgstr ", Вставка: "
28637 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28639 msgstr ", Ячейка: "
28641 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28642 msgid ", Position: "
28643 msgstr ", Расположение: "
28645 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28648 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28651 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28654 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28657 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28660 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28661 "поэтому не были вставлены."
28663 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28664 msgid "Uncodable content"
28665 msgstr "Некодируемое содержимое"
28667 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28670 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28671 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28673 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28674 "Добавить её в список веток документа?"
28676 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28677 msgid "Unknown branch"
28678 msgstr "Неизвестная ветка"
28680 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28682 msgstr "Не добавлять"
28684 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28686 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28687 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28689 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28690 msgid "Layout Not Found"
28691 msgstr "Макет не найден"
28693 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28695 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28696 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28698 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28701 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28704 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28707 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28708 msgid "Undefined flex inset"
28709 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28711 #: src/Exporter.cpp:45
28714 "The file %1$s already exists.\n"
28716 "Do you want to overwrite that file?"
28718 "Файл %1$s уже существует.\n"
28720 "Хотите перезаписать его?"
28722 #: src/Exporter.cpp:48
28723 msgid "Overwrite file?"
28724 msgstr "Перезаписать файл?"
28726 #: src/Exporter.cpp:50
28728 msgstr "&Оставить файл"
28730 #: src/Exporter.cpp:51
28731 msgid "Overwrite &all"
28732 msgstr "Перезаписать все"
28734 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28735 msgid "&Cancel export"
28736 msgstr "Отменить &экспорт"
28738 #: src/Exporter.cpp:97
28739 msgid "Couldn't copy file"
28740 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28742 #: src/Exporter.cpp:98
28744 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28745 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28747 #: src/Font.cpp:141
28749 msgid "Language: %1$s, "
28750 msgstr "Язык: %1$s, "
28752 #: src/Font.cpp:146
28754 msgid "Number %1$s"
28755 msgstr "Число %1$s"
28757 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28760 msgstr "С засечками"
28762 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28765 msgstr "Без засечек"
28767 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28770 msgstr "Машинописный"
28772 #: src/FontInfo.cpp:43
28774 msgstr "Символьный"
28776 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28777 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28779 msgstr "Наследовать"
28781 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28783 msgstr "Нормальный"
28785 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28789 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28793 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28797 #: src/FontInfo.cpp:51
28801 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28805 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28809 #: src/FontInfo.cpp:60
28811 msgstr "Переключить"
28813 #: src/FontInfo.cpp:617
28815 msgid "Emphasis %1$s, "
28816 msgstr "Выделение %1$s, "
28818 #: src/FontInfo.cpp:620
28820 msgid "Underline %1$s, "
28821 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28823 #: src/FontInfo.cpp:623
28825 msgid "Double underline %1$s, "
28826 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28828 #: src/FontInfo.cpp:626
28830 msgid "Wavy underline %1$s, "
28831 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28833 #: src/FontInfo.cpp:629
28835 msgid "Strike out %1$s, "
28836 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28838 #: src/FontInfo.cpp:632
28840 msgid "Cross out %1$s, "
28841 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28843 #: src/FontInfo.cpp:635
28845 msgid "Noun %1$s, "
28846 msgstr "Имя %1$s, "
28848 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28849 msgid "Cannot view file"
28850 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28852 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28854 msgid "File does not exist: %1$s"
28855 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28857 #: src/Format.cpp:644
28859 msgid "No information for viewing %1$s"
28860 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28862 #: src/Format.cpp:654
28864 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28865 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28867 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28868 msgid "Cannot edit file"
28869 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28871 #: src/Format.cpp:735
28872 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28873 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28875 #: src/Format.cpp:748
28877 msgid "No information for editing %1$s"
28878 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28880 #: src/Format.cpp:759
28882 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28883 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28885 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28886 msgid "Could not find bind file"
28887 msgstr "Не найден файл привязок"
28889 #: src/KeyMap.cpp:230
28892 "Unable to find the bind file\n"
28894 "Please check your installation."
28896 "Невозможно найти файл привязок\n"
28898 "Проверьте вашу установку."
28900 #: src/KeyMap.cpp:237
28901 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28902 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28904 #: src/KeyMap.cpp:238
28906 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28907 "Please check your installation."
28909 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28910 "Проверьте вашу установку."
28912 #: src/KeyMap.cpp:245
28915 "Unable to find the bind file\n"
28917 "Falling back to default."
28919 "Невозможно найти файл привязок\n"
28921 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28923 #: src/KeySequence.cpp:181
28925 msgstr " параметры: "
28927 #: src/LaTeX.cpp:62
28929 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28930 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28932 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28933 msgid "Running Index Processor."
28934 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28936 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28937 msgid "Running BibTeX."
28938 msgstr "Выполняется BibTeX."
28940 #: src/LaTeX.cpp:609
28941 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28942 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28944 #: src/LaTeX.cpp:1113
28945 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28946 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28948 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28949 msgid "BibTeX error: "
28950 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28952 #: src/LaTeX.cpp:1627
28953 msgid "Biber error: "
28954 msgstr "Ошибка Biber: "
28956 #: src/LaTeX.cpp:1656
28957 msgid "Makeindex error: "
28958 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28960 #: src/LaTeX.cpp:1665
28961 msgid "Xindy error: "
28962 msgstr "Ошибка Xindy: "
28964 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28965 msgid "Font not available"
28966 msgstr "Шрифт не доступен"
28968 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28971 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28972 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28974 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28975 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28978 msgid "Could not read configuration file"
28979 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28984 "Error while reading the configuration file\n"
28986 "Please check your installation."
28988 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28990 "Проверьте вашу установку."
28993 msgid "The following files could not be loaded:"
28994 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28998 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28999 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29002 msgid "Cannot remove temporary directory"
29003 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29007 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29008 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29012 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29013 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29016 msgid "Missing filename for this operation."
29017 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29021 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29022 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29025 msgid "No textclass is found"
29026 msgstr "Не найден класс документа"
29030 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29031 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29032 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29034 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29035 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29038 msgid "&Reconfigure"
29039 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29042 msgid "&Without LaTeX"
29045 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29047 msgstr "Продолжить"
29051 "SIGHUP signal caught!\n"
29054 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29059 "SIGFPE signal caught!\n"
29062 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29067 "SIGSEGV signal caught!\n"
29068 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29069 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29070 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29073 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29074 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29075 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29076 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29081 msgid "LyX crashed!"
29088 #: src/LyX.cpp:1027
29089 msgid "Could not create temporary directory"
29090 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29092 #: src/LyX.cpp:1028
29095 "Could not create a temporary directory in\n"
29097 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29099 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29101 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29102 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29104 #: src/LyX.cpp:1092
29105 msgid "Missing user LyX directory"
29106 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29108 #: src/LyX.cpp:1093
29111 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29112 "It is needed to keep your own configuration."
29114 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29115 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29117 #: src/LyX.cpp:1098
29118 msgid "&Create directory"
29119 msgstr "Создать каталог"
29121 #: src/LyX.cpp:1099
29123 msgstr "Выйти из LyX'а"
29125 #: src/LyX.cpp:1100
29126 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29127 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29129 #: src/LyX.cpp:1104
29131 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29132 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29134 #: src/LyX.cpp:1109
29135 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29136 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29138 #: src/LyX.cpp:1182
29139 msgid "List of supported debug flags:"
29140 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29142 #: src/LyX.cpp:1186
29144 msgid "Setting debug level to %1$s"
29145 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29147 #: src/LyX.cpp:1197
29149 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29150 "Command line switches (case sensitive):\n"
29151 "\t-help summarize LyX usage\n"
29152 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29153 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29154 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29155 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29156 " select the features to debug.\n"
29157 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29158 "\t-x [--execute] command\n"
29159 " where command is a lyx command.\n"
29160 "\t-e [--export] fmt\n"
29161 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29162 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29164 " to see which parameter (which differs from the format "
29166 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29167 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29168 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29169 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29170 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29171 " and filename is the destination filename.\n"
29172 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29173 " where fmt is the import format of choice\n"
29174 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29175 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29176 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29177 " specifying whether all files, main file only, or no "
29179 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29181 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29183 "\t--ignore-error-message which\n"
29184 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29185 " Do not use for final documents! Currently supported "
29187 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29188 "\t-n [--no-remote]\n"
29189 " open documents in a new instance\n"
29190 "\t-r [--remote]\n"
29191 " open documents in an already running instance\n"
29192 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29193 "\t-v [--verbose]\n"
29194 " report on terminal about spawned commands.\n"
29195 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29196 "\t-version summarize version and build info\n"
29197 "Check the LyX man page for more details."
29199 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29200 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29201 "\t-help данная подсказка\n"
29202 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29203 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29204 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29206 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29207 " выбор режимов отладки\n"
29208 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29209 "\t-x [--execute] команда\n"
29210 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29211 "\t-e [--export] формат\n"
29212 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29213 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29214 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29215 " в указанный формат.\n"
29216 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29217 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29218 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29219 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29220 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29222 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29223 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29224 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29226 " Возможные значения:\n"
29227 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29228 "\t-n [--no-remote]\n"
29229 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29230 "\t-r [--remote]\n"
29231 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29232 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29233 "\t-v [--verbose]\n"
29234 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29235 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29236 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29237 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29239 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29240 msgid " Git commit hash "
29241 msgstr " Хэш коммита Git "
29243 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29244 msgid "No system directory"
29245 msgstr "Нет системного каталога"
29247 #: src/LyX.cpp:1262
29248 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29249 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29251 #: src/LyX.cpp:1273
29252 msgid "No user directory"
29253 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29255 #: src/LyX.cpp:1274
29256 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29257 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29259 #: src/LyX.cpp:1285
29260 msgid "Incomplete command"
29261 msgstr "Незавершённая команда"
29263 #: src/LyX.cpp:1286
29264 msgid "Missing command string after --execute switch"
29265 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29267 #: src/LyX.cpp:1297
29268 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29270 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29272 #: src/LyX.cpp:1302
29273 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29274 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29276 #: src/LyX.cpp:1315
29277 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29278 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29280 #: src/LyX.cpp:1328
29281 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29282 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29284 #: src/LyX.cpp:1333
29285 msgid "Missing filename for --import"
29286 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29288 #: src/LyXRC.cpp:2971
29290 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29293 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29296 #: src/LyXRC.cpp:2975
29298 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29300 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29302 #: src/LyXRC.cpp:2983
29304 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29305 "automatically by what you type."
29307 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29308 "замещался тем, что вы печатаете."
29310 #: src/LyXRC.cpp:2987
29312 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29315 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29316 "умолчанию после изменения класса."
29318 #: src/LyXRC.cpp:2991
29320 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29322 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29323 "выполнять автосохранение."
29325 #: src/LyXRC.cpp:2998
29327 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29328 "the backup file in the same directory as the original file."
29330 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29331 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29332 "находится редактируемый файл."
29334 #: src/LyXRC.cpp:3002
29336 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29337 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29339 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29340 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29342 #: src/LyXRC.cpp:3006
29343 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29344 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29346 #: src/LyXRC.cpp:3010
29348 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29349 "its global and local bind/ directories."
29351 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29352 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29353 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29356 #: src/LyXRC.cpp:3014
29357 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29359 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29360 "недавно открывавшихся."
29362 #: src/LyXRC.cpp:3018
29364 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29365 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29367 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29368 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29370 #: src/LyXRC.cpp:3025
29372 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29373 "undesired effects."
29375 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29376 "предотвращения нежелательных эффектов."
29378 #: src/LyXRC.cpp:3029
29380 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29381 "prevent undesired effects."
29383 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29384 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29386 #: src/LyXRC.cpp:3036
29388 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29389 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29391 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29392 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29393 "видеть курсор на экране."
29395 #: src/LyXRC.cpp:3044
29397 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29398 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29399 "the top of the screen"
29401 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29402 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29405 #: src/LyXRC.cpp:3048
29406 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29408 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29410 #: src/LyXRC.cpp:3052
29411 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29412 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29414 #: src/LyXRC.cpp:3056
29416 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29419 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29422 #: src/LyXRC.cpp:3060
29424 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29425 "look in its global and local commands/ directories."
29427 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29428 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29431 #: src/LyXRC.cpp:3064
29433 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29435 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29438 #: src/LyXRC.cpp:3068
29439 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29440 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29442 #: src/LyXRC.cpp:3072
29444 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29445 "shown after the change has been made.)"
29447 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29448 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29450 #: src/LyXRC.cpp:3076
29451 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29452 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29454 #: src/LyXRC.cpp:3080
29456 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29457 "LyX was started from."
29459 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29460 "которого был запущен LyX."
29462 #: src/LyXRC.cpp:3084
29463 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29464 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29466 #: src/LyXRC.cpp:3088
29468 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29469 "value selects the directory LyX was started from."
29471 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29472 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29475 #: src/LyXRC.cpp:3095
29477 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29478 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29479 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29481 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29482 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29483 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29485 #: src/LyXRC.cpp:3099
29486 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29487 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29489 #: src/LyXRC.cpp:3103
29491 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29492 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29494 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29495 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29496 "предметного указателя."
29498 #: src/LyXRC.cpp:3107
29499 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29500 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29502 #: src/LyXRC.cpp:3116
29504 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29505 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29507 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29508 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29509 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29511 #: src/LyXRC.cpp:3120
29513 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29516 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29518 #: src/LyXRC.cpp:3124
29520 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29521 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29523 #: src/LyXRC.cpp:3128
29525 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29526 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29527 "name of the second language."
29529 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29530 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29532 #: src/LyXRC.cpp:3132
29533 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29534 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29536 #: src/LyXRC.cpp:3136
29537 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29538 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29540 #: src/LyXRC.cpp:3140
29542 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29545 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29548 #: src/LyXRC.cpp:3144
29550 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29551 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29553 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29554 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29556 #: src/LyXRC.cpp:3148
29558 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29559 "document is the default language."
29561 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29562 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29564 #: src/LyXRC.cpp:3152
29565 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29566 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29568 #: src/LyXRC.cpp:3156
29569 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29571 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29573 #: src/LyXRC.cpp:3160
29574 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29575 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29577 #: src/LyXRC.cpp:3164
29579 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29582 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29585 #: src/LyXRC.cpp:3172
29586 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29587 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29589 #: src/LyXRC.cpp:3176
29590 msgid "The completion popup delay."
29591 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29593 #: src/LyXRC.cpp:3180
29594 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29596 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29598 #: src/LyXRC.cpp:3184
29599 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29600 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29602 #: src/LyXRC.cpp:3188
29604 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29606 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29607 "неединственного дополнения."
29609 #: src/LyXRC.cpp:3192
29611 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29614 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29616 #: src/LyXRC.cpp:3196
29617 msgid "The inline completion delay."
29618 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29620 #: src/LyXRC.cpp:3200
29621 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29622 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29624 #: src/LyXRC.cpp:3204
29625 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29626 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29628 #: src/LyXRC.cpp:3208
29629 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29630 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29632 #: src/LyXRC.cpp:3212
29633 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29635 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29637 #: src/LyXRC.cpp:3216
29639 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29641 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29644 #: src/LyXRC.cpp:3221
29646 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29648 "Use the OS native format."
29650 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29651 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29653 #: src/LyXRC.cpp:3227
29654 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29655 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29657 #: src/LyXRC.cpp:3231
29658 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29660 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29662 #: src/LyXRC.cpp:3235
29663 msgid "Scale the preview size to suit."
29664 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29666 #: src/LyXRC.cpp:3239
29667 msgid "The option to print out in landscape."
29668 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29670 #: src/LyXRC.cpp:3243
29671 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29672 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29674 #: src/LyXRC.cpp:3247
29675 msgid "The option to specify paper type."
29676 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29678 #: src/LyXRC.cpp:3251
29680 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29682 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29683 "логического перемещения."
29685 #: src/LyXRC.cpp:3255
29687 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29688 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29690 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29691 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29693 #: src/LyXRC.cpp:3259
29695 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29696 "wrong, override the setting here."
29698 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29699 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29700 "правильное значение."
29702 #: src/LyXRC.cpp:3265
29703 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29704 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29706 #: src/LyXRC.cpp:3274
29708 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29709 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29710 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29712 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29713 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29714 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29717 #: src/LyXRC.cpp:3278
29718 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29719 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29721 #: src/LyXRC.cpp:3283
29724 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29725 "roughly the same size as on paper."
29727 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29728 "такого же размера, как и на бумаге."
29730 #: src/LyXRC.cpp:3287
29731 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29732 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29734 #: src/LyXRC.cpp:3291
29736 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29737 "\".out\". Only for advanced users."
29739 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29740 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29742 #: src/LyXRC.cpp:3298
29743 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29744 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29746 #: src/LyXRC.cpp:3302
29748 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29749 "when you quit LyX."
29751 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29752 "при выходе из LyX."
29754 #: src/LyXRC.cpp:3306
29755 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29756 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29758 #: src/LyXRC.cpp:3310
29760 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29761 "value selects the directory LyX was started from."
29763 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29764 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29767 #: src/LyXRC.cpp:3320
29769 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29770 "environment variable.\n"
29771 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29773 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29774 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29777 #: src/LyXRC.cpp:3327
29779 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29780 "will look in its global and local ui/ directories."
29782 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29783 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29785 #: src/LyXRC.cpp:3337
29787 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29790 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29791 "главного окна и выделение."
29793 #: src/LyXRC.cpp:3341
29794 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29795 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3345
29798 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29800 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29801 "пустым или введите \"-paper\")"
29803 #: src/LyXVC.cpp:49
29806 msgstr "%1$s блокировка"
29808 #: src/LyXVC.cpp:111
29810 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29811 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29813 #: src/LyXVC.cpp:113
29814 msgid "Retrieve from version control?"
29815 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29817 #: src/LyXVC.cpp:114
29821 #: src/LyXVC.cpp:148
29822 msgid "Document not saved"
29823 msgstr "Документ не сохранён"
29825 #: src/LyXVC.cpp:149
29826 msgid "You must save the document before it can be registered."
29827 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29829 #: src/LyXVC.cpp:185
29830 msgid "LyX VC: Initial description"
29831 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29833 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29834 msgid "(no initial description)"
29835 msgstr "(нет начального описания)"
29837 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29838 msgid "LyX VC: Log message"
29839 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29841 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29842 #: src/LyXVC.cpp:242
29843 msgid "(no log message)"
29844 msgstr "(нет сообщения)"
29846 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29847 msgid "LyX VC: Log Message"
29848 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29850 #: src/LyXVC.cpp:298
29853 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29856 "Do you want to revert to the older version?"
29858 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29859 "текущих изменений.\n"
29861 "Откатить к старой версии?"
29863 #: src/LyXVC.cpp:303
29864 msgid "Revert to stored version of document?"
29865 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29867 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29871 #: src/Paragraph.cpp:2050
29872 msgid "Senseless with this layout!"
29873 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29875 #: src/Paragraph.cpp:2104
29876 msgid "Alignment not permitted"
29877 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29879 #: src/Paragraph.cpp:2105
29881 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29882 "Setting to default."
29884 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29885 "Возврат к умолчаниям."
29887 #: src/Text.cpp:446
29888 msgid "Unknown Inset"
29889 msgstr "Неизвестная вставка"
29891 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29892 msgid "Change tracking author index missing"
29893 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29895 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29898 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29899 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29900 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29901 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29903 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29904 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29905 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29906 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29907 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29909 #: src/Text.cpp:579
29910 msgid "Unknown token"
29911 msgstr "Неизвестный токен"
29913 #: src/Text.cpp:964
29915 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29918 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29921 #: src/Text.cpp:973
29922 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29924 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29925 "прочитайте Самоучитель."
29927 #: src/Text.cpp:984
29928 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29929 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29931 #: src/Text.cpp:1968
29932 msgid "[Change Tracking] "
29933 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29935 #: src/Text.cpp:1976
29937 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29938 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29940 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29941 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29944 msgstr "Шрифт: %1$s"
29946 #: src/Text.cpp:1991
29948 msgid ", Depth: %1$d"
29949 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29951 #: src/Text.cpp:1997
29952 msgid ", Spacing: "
29953 msgstr ", Промежутки: "
29955 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29957 msgstr "Полуторный"
29959 #: src/Text.cpp:2009
29963 #: src/Text.cpp:2021
29964 msgid ", Paragraph: "
29967 #: src/Text.cpp:2022
29971 #: src/Text.cpp:2029
29973 msgstr ", Символ: 0x"
29975 #: src/Text.cpp:2031
29976 msgid ", Boundary: "
29977 msgstr ", Граница: "
29979 #: src/Text2.cpp:414
29980 msgid "No font change defined."
29981 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29983 #: src/Text3.cpp:200
29984 msgid "Math editor mode"
29985 msgstr "Математический режим"
29987 #: src/Text3.cpp:202
29988 msgid "No valid math formula"
29989 msgstr "Некорректная математическая формула"
29991 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
29992 msgid "Already in regular expression mode"
29993 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29995 #: src/Text3.cpp:223
29996 msgid "Regexp editor mode"
29997 msgstr "Режим редактора regexp"
29999 #: src/Text3.cpp:1575
30003 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30005 msgstr " неизвестен"
30007 #: src/Text3.cpp:2138
30008 msgid "Table Style "
30009 msgstr "Стиль таблиц "
30011 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30012 msgid "Missing argument"
30013 msgstr "Отсутствует аргумент"
30015 #: src/Text3.cpp:2494
30016 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30017 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30019 #: src/Text3.cpp:2498
30020 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30021 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30023 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30025 msgid "Text properties applied: %1$s"
30026 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30028 #: src/Text3.cpp:2673
30029 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30030 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30032 #: src/Text3.cpp:2674
30034 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30035 "The thesaurus is not functional.\n"
30036 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30039 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30040 "Тезаурус не работает.\n"
30041 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30042 "инструкциями по установке."
30044 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30045 msgid "Paragraph layout set"
30046 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30048 #: src/TextClass.cpp:127
30049 msgid "Plain Layout"
30050 msgstr "Простой формат"
30052 #: src/TextClass.cpp:918
30053 msgid "Missing File"
30054 msgstr "Отсутствует файл"
30056 #: src/TextClass.cpp:919
30057 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30058 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30060 #: src/TextClass.cpp:922
30061 msgid "Corrupt File"
30062 msgstr "Повреждённый файл"
30064 #: src/TextClass.cpp:923
30065 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30066 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30068 #: src/TextClass.cpp:1577
30070 msgid "%1$s (Float)"
30071 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30073 #: src/TextClass.cpp:1582
30075 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30076 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30078 #: src/TextClass.cpp:1877
30081 "The module %1$s has been requested by\n"
30082 "this document but has not been found in the list of\n"
30083 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30084 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30086 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30087 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30088 "Если вы установили его недавно, то\n"
30089 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30091 #: src/TextClass.cpp:1882
30092 msgid "Module not available"
30093 msgstr "Модуль не доступен"
30095 #: src/TextClass.cpp:1888
30098 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30099 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30100 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30101 "Missing prerequisites:\n"
30103 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30105 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30106 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30107 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30108 "может быть невозможен.\n"
30111 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30113 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30114 msgid "Package not available"
30115 msgstr "Пакет недоступен"
30117 #: src/TextClass.cpp:1900
30119 msgid "Error reading module %1$s\n"
30120 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30122 #: src/TextClass.cpp:1911
30125 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30126 "this document but has not been found in the list of\n"
30127 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30128 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30130 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30131 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30132 "Если вы установили его недавно, то\n"
30133 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30135 #: src/TextClass.cpp:1916
30136 msgid "Cite Engine not available"
30137 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30139 #: src/TextClass.cpp:1920
30142 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30143 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30144 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30145 "Missing prerequisites:\n"
30147 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30149 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30150 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30151 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30152 "может быть невозможен.\n"
30155 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30157 #: src/TextClass.cpp:1932
30159 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30160 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30162 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30164 msgid "unknown type!"
30165 msgstr "неизвестный тип!"
30167 #: src/TocBackend.cpp:270
30169 msgid "Index Entries (%1$s)"
30170 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30172 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30173 msgid "Table of Contents"
30174 msgstr "Содержание"
30176 #: src/TocBackend.cpp:287
30180 #: src/TocBackend.cpp:288
30182 msgstr "Бессмысленно"
30184 #: src/TocBackend.cpp:289
30186 msgstr "Библиографические ссылки"
30188 #: src/TocBackend.cpp:290
30189 msgid "Labels and References"
30190 msgstr "Метки и ссылки"
30192 #: src/TocBackend.cpp:291
30193 msgid "Broken References and Citations"
30194 msgstr "Нарушенные ссылки"
30196 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30197 msgid "Child Documents"
30198 msgstr "Дочерние документы"
30200 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30202 msgstr "Изображение"
30204 #: src/TocBackend.cpp:295
30206 msgstr "Нумерованные формулы"
30208 #: src/TocBackend.cpp:298
30209 msgid "Nomenclature Entries"
30210 msgstr "Обозначения"
30212 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30213 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30214 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30215 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30217 msgid "Revision control error."
30218 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30220 #: src/VCBackend.cpp:64
30223 "Some problem occurred while running the command:\n"
30226 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30229 #: src/VCBackend.cpp:636
30231 msgstr "Обновлённый"
30233 #: src/VCBackend.cpp:638
30234 msgid "Locally Modified"
30235 msgstr "Локально модифицирован"
30237 #: src/VCBackend.cpp:640
30238 msgid "Locally Added"
30239 msgstr "Локально добавлен"
30241 #: src/VCBackend.cpp:642
30242 msgid "Needs Merge"
30243 msgstr "Требуется слияние"
30245 #: src/VCBackend.cpp:644
30246 msgid "Needs Checkout"
30247 msgstr "Требуется загрузка"
30249 #: src/VCBackend.cpp:646
30250 msgid "No CVS file"
30251 msgstr "Нет файла CVS"
30253 #: src/VCBackend.cpp:648
30254 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30255 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30257 #: src/VCBackend.cpp:876
30259 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30260 "You have to update from repository first or revert your changes."
30262 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30263 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30265 #: src/VCBackend.cpp:881
30268 "Bad status when checking in changes.\n"
30273 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30278 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30281 "Error when updating from repository.\n"
30282 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30285 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30287 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30288 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30291 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30293 #: src/VCBackend.cpp:964
30296 "There were detected changes in the working directory:\n"
30299 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30300 "revert back to the repository version."
30302 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30305 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30306 "к версии из репозитория."
30308 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30309 #: src/VCBackend.cpp:1533
30310 msgid "Changes detected"
30311 msgstr "Обнаружены изменения"
30313 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30317 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30318 msgid "View &Log ..."
30319 msgstr "Просмотр &журнала..."
30321 #: src/VCBackend.cpp:989
30324 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30325 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30328 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30330 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30331 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30334 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30336 #: src/VCBackend.cpp:1048
30339 "The document %1$s is not in repository.\n"
30340 "You have to check in the first revision before you can revert."
30342 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30343 "Вы должны закрепить его первую версию, прежде чем сможете выполнять откат."
30345 #: src/VCBackend.cpp:1056
30348 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30349 "The status '%2$s' is unexpected."
30351 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30352 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30354 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30355 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30356 msgid "Error: Could not generate logfile."
30357 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30359 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30361 "Error when committing to repository.\n"
30362 "You have to manually resolve the problem.\n"
30363 "LyX will reopen the document after you press OK."
30365 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30366 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30367 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30369 #: src/VCBackend.cpp:1459
30371 "Error while acquiring write lock.\n"
30372 "Another user is most probably editing\n"
30373 "the current document now!\n"
30374 "Also check the access to the repository."
30376 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30377 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30378 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30379 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30381 #: src/VCBackend.cpp:1465
30383 "Error while releasing write lock.\n"
30384 "Check the access to the repository."
30386 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30387 "Проверьте доступ к репозиторию."
30389 #: src/VCBackend.cpp:1524
30392 "There were detected changes in the working directory:\n"
30395 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30400 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30403 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30407 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30408 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30409 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30413 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30414 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30415 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30419 #: src/VCBackend.cpp:1593
30420 msgid "SVN File Locking"
30421 msgstr "Блокировка файла SVN"
30423 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30424 msgid "Locking property unset."
30425 msgstr "Блокировка снята."
30427 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30428 msgid "Locking property set."
30429 msgstr "Блокировка установлена."
30431 #: src/VCBackend.cpp:1595
30432 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30433 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30435 #: src/VSpace.cpp:190
30436 msgid "Default skip"
30437 msgstr "по умолчанию"
30439 #: src/VSpace.cpp:193
30443 #: src/VSpace.cpp:196
30444 msgid "Medium skip"
30447 #: src/VSpace.cpp:199
30451 #: src/VSpace.cpp:208
30452 msgid "Vertical fill"
30453 msgstr "заполнение"
30455 #: src/VSpace.cpp:215
30457 msgstr "защищённый"
30459 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30462 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30463 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30465 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30466 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30468 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30469 msgid "Reload saved document?"
30470 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30472 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30473 msgid "Yes, &Reload"
30474 msgstr "Да, &перезагрузить"
30476 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30477 msgid "No, &Keep Changes"
30478 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30480 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30482 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30483 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30485 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30486 msgid "File not readable!"
30487 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30489 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30492 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30494 "Do you want to create a new document?"
30496 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30498 "Хотите создать его?"
30500 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30501 msgid "Create new document?"
30502 msgstr "Создать новый документ?"
30504 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30505 msgid "&Yes, Create New Document"
30506 msgstr "Да, создать новый документ"
30508 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30509 msgid "&No, Do Not Create"
30510 msgstr "Нет, не создавать"
30512 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30515 "The specified document template\n"
30517 "could not be read."
30519 "Указанный шаблон документа\n"
30523 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30524 msgid "Could not read template"
30525 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30527 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30528 msgid "Standard[[Bullets]]"
30529 msgstr "Стандартный"
30531 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30535 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30539 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30543 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30547 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30553 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30554 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30559 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30560 msgid "Unavailable:"
30561 msgstr "Недоступно:"
30563 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30565 msgid "Unavailable: %1$s"
30566 msgstr "Недоступно: %1$s"
30568 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30569 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30570 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30571 msgid "Uncategorized"
30572 msgstr "Без категории"
30574 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30575 msgid "Directories"
30578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30583 msgid "Master document"
30584 msgstr "Главный документ"
30586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30588 msgstr "Открытые файлы"
30590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30592 msgstr "Руководства"
30594 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30597 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30598 "Continue searching from the beginning?"
30600 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30601 "Продолжить поиск с начала?"
30603 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30606 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30607 "Continue searching from the end?"
30609 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30610 "Продолжить поиск с конца?"
30612 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30613 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30614 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30616 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30617 msgid "Advanced search cancelled by user"
30618 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30620 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30621 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30622 msgid "Wrap search?"
30623 msgstr "Продолжить поиск?"
30625 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30626 msgid "Nothing to search"
30627 msgstr "Нечего искать"
30629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30630 msgid "No open document(s) in which to search"
30631 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30633 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30634 msgid "Advanced Find and Replace"
30635 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30637 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30640 msgid "Class Default"
30641 msgstr "По умолчанию для класса"
30643 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30644 msgid "Document Default"
30645 msgstr "По умолчанию для документа"
30647 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30648 msgid "Float Settings"
30649 msgstr "Плавающие объекты"
30651 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30652 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30653 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30655 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30657 "Please install correctly to estimate the great\n"
30658 "amount of work other people have done for the LyX project."
30660 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30661 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30663 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30664 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30665 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30667 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30668 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30669 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30671 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30673 "Please install correctly to see what has changed\n"
30674 "for this version of LyX."
30676 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30677 "для текущей версии LyX."
30679 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30680 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30681 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30683 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30686 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30687 "1995--%1$s LyX Team"
30690 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30692 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30694 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30695 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30696 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30697 "any later version."
30699 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30700 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30701 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30702 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30703 "более поздней версии."
30705 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30707 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30708 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30709 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30710 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30711 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30712 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30713 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30715 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30716 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30717 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30718 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30720 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30721 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30722 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30725 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30726 msgid "not released yet"
30727 msgstr "ещё не выпущена"
30729 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30732 "LyX Version %1$s\n"
30738 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30739 msgid "Built from git commit hash "
30740 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30742 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30743 msgid "Library directory: "
30744 msgstr "Каталог библиотек: "
30746 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30747 msgid "User directory: "
30748 msgstr "Каталог пользователя: "
30750 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30752 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30753 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30755 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30757 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30758 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30760 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30762 msgstr "О программе LyX"
30764 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30765 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30766 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30776 msgid "Preferences"
30779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30780 msgid "Reconfigure"
30781 msgstr "Обновить конфигурацию"
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30784 msgid "Restore Defaults"
30785 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30789 msgstr "Выйти из %1"
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30808 msgid "Nothing to do"
30809 msgstr "Выполнять нечего"
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30812 msgid "Unknown action"
30813 msgstr "Неизвестная команда"
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30816 msgid "Command not handled"
30817 msgstr "Команда не обрабатывается"
30819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30820 msgid "Command disabled"
30821 msgstr "Команда отключена"
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30824 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30825 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30828 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30829 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30832 msgid "Wrong focus!"
30833 msgstr "Неверный фокус!"
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30836 msgid "Running configure..."
30837 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30840 msgid "Reloading configuration..."
30841 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30844 msgid "System reconfiguration failed"
30845 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30849 "The system reconfiguration has failed.\n"
30850 "Default textclass is used but LyX may\n"
30851 "not be able to work properly.\n"
30852 "Please reconfigure again if needed."
30854 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30855 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30856 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30859 msgid "System reconfigured"
30860 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30864 "The system has been reconfigured.\n"
30865 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30866 "updated document class specifications."
30868 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30869 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30870 "обновлённые классы документов."
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30878 msgid "Opening help file %1$s..."
30879 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30882 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30883 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30887 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30889 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30894 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30895 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30899 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30900 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30904 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30905 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30908 msgid "Unable to save document defaults"
30909 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30913 msgid "Unknown function."
30914 msgstr "Неизвестная функция."
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30917 msgid "The current document was closed."
30918 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30922 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30923 "documents and exit.\n"
30927 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30928 "документы и выйти.\n"
30932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30934 msgid "Software exception Detected"
30935 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30939 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30940 "unsaved documents and exit."
30942 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30943 "документы и выйти."
30945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30947 msgid "Could not find UI definition file"
30948 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30953 "Error while reading the included file\n"
30955 "Please check your installation."
30957 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30959 "Проверьте вашу установку."
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30962 msgid "Could not find default UI file"
30963 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30967 "LyX could not find the default UI file!\n"
30968 "Please check your installation."
30970 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30971 "Проверьте вашу установку."
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
30976 "Error while reading the configuration file\n"
30978 "Falling back to default.\n"
30979 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30980 "check which User Interface file you are using."
30982 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30984 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30985 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30986 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30988 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30989 msgid "Author &Names:"
30990 msgstr "Имена авторов:"
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30994 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30995 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30997 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30998 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31001 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31003 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31004 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31006 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31007 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31009 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31010 msgid "Bibliography Item Settings"
31013 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31014 msgid "BibTeX Bibliography"
31015 msgstr "Библиография BibTeX"
31017 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31019 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31021 msgstr "Удалить текст"
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31024 msgid "All avail. databases"
31025 msgstr "Все доступные базы"
31027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31029 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31030 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31031 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31032 "this is the place you should store it."
31034 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31035 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31036 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31037 "базу данных, можете сохранить её там же."
31039 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31040 msgid "Document Encoding"
31041 msgstr "Кодировка документа"
31043 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31045 msgstr "База данных"
31047 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31048 msgid "File Encoding"
31049 msgstr "Кодировка файла"
31051 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31052 msgid "General E&ncoding:"
31053 msgstr "Общая кодировка:"
31055 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31057 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31058 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31059 "you can set it in the list above."
31061 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31062 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31063 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31065 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31066 msgid "General Encoding"
31067 msgstr "Общая кодировка"
31069 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31071 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31072 "below, set it here"
31074 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31075 "указанная ниже, установите ее здесь."
31077 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31078 msgid "Biblatex Bibliography"
31079 msgstr "Библиография Biblatex"
31081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31082 msgid "all reference units"
31083 msgstr "все ссылки"
31085 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31086 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31088 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31096 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31097 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31098 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31100 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31101 msgid "Select a BibTeX database to add"
31102 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31104 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31105 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31106 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31108 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31109 msgid "Select a BibTeX style"
31110 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31117 msgid "Simple rectangular frame"
31118 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31121 msgid "Oval frame, thin"
31122 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31124 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31125 msgid "Oval frame, thick"
31126 msgstr "Толстая овальная рамка"
31128 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31129 msgid "Drop shadow"
31130 msgstr "Рамка с тенью"
31132 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31133 msgid "Shaded background"
31134 msgstr "Закрашенный фон"
31136 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31137 msgid "Double rectangular frame"
31138 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31140 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31144 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31145 msgid "Total Height"
31146 msgstr "Полная высота"
31148 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31149 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31153 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31154 msgid "Box Settings"
31157 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31158 msgid "Branch Settings"
31161 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31165 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31169 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31170 msgid "Filename Suffix"
31171 msgstr "Суффикс файла"
31173 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31175 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31176 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31177 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31181 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31184 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31185 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31186 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31190 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31191 msgid "Enter new branch name"
31192 msgstr "Введите название новой ветки"
31194 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31197 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31198 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31200 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31201 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31203 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31205 msgstr "Объединить"
31207 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31208 msgid "Renaming failed"
31209 msgstr "Переименование не удалось"
31211 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31212 msgid "The branch could not be renamed."
31213 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31215 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31216 msgid "Merge Changes"
31217 msgstr "Объединить изменения"
31219 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31220 msgid "Inserted by %1"
31221 msgstr "Вставлено автором %1"
31223 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31224 msgid "Deleted by %1"
31225 msgstr "Удалено автором %1"
31227 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31228 msgid " on[[date]] %1"
31229 msgstr " [[date]] %1"
31231 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31232 msgid "Inserted on %1"
31233 msgstr "Вставка %1"
31235 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31236 msgid "Deleted on %1"
31237 msgstr "Удаление %1"
31239 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31240 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31241 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31244 msgstr "Без изменений"
31246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31251 msgid "(Without)[[underlining]]"
31254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31255 msgid "Single[[underlining]]"
31258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31259 msgid "Double[[underlining]]"
31262 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31266 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31267 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31271 msgid "Single[[strikethrough]]"
31274 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31279 msgid "(Without)[[color]]"
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31283 msgid "Text Properties"
31284 msgstr "Свойства текста"
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31287 msgid "Reset All To &Default"
31288 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31291 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31292 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31295 msgid "&Reset All Fields"
31296 msgstr "Сбросить все поля"
31298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31300 msgstr "Библиографическая ссылка"
31302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31303 msgid "All avail. citations"
31304 msgstr "Все доступные источники"
31306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31307 msgid "Regular e&xpression"
31308 msgstr "&Регулярное выражение"
31310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31311 msgid "Case se&nsitive"
31312 msgstr "Учитывать &регистр"
31314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31315 msgid "Search as you &type"
31316 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31318 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31320 "Ordered list of all cited references.\n"
31321 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31323 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31324 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31328 msgid "General text befo&re:"
31329 msgstr "Общий текст до:"
31331 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31332 msgid "General &text after:"
31333 msgstr "Общий текст после:"
31335 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31337 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31338 "individual items, double-click on the respective entry above."
31340 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31341 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31343 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31345 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31346 "items, double-click on the respective entry above."
31348 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31349 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31351 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31352 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31353 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31356 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31357 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31359 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31360 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31362 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31364 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31365 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31366 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31369 msgid "All references available for citing."
31370 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31372 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31374 "All references available for citing.\n"
31375 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31376 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31378 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31379 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31380 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31381 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31388 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31389 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31392 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31393 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31396 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31397 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31401 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31403 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31405 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31408 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31411 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31414 msgid "Text before"
31417 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31419 msgstr "Ключ источника"
31421 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31423 msgstr "Текст после"
31425 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31426 msgid "LinkBack PDF"
31427 msgstr "LinkBack PDF"
31429 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31433 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31437 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31440 msgstr "%1$s файлов"
31442 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31443 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31444 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31446 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31453 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31454 msgid "Overwrite external file?"
31455 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31457 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31459 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31460 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31462 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31463 msgid "List of previous commands"
31464 msgstr "Список предыдущих команд"
31466 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31467 msgid "Next command"
31468 msgstr "Следующая команда"
31470 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31471 msgid "Compare LyX files"
31472 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31474 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31475 msgid "Select document"
31476 msgstr "Выберите документ"
31478 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31481 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31482 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31484 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31485 msgid "Error while comparing documents."
31486 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31488 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31492 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31496 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31497 msgid "Aborting process..."
31498 msgstr "Прерывание процесса..."
31500 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31501 msgid "differences"
31504 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31505 msgid "Compare different revisions"
31506 msgstr "Сравнение разных версий"
31508 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31512 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31513 msgid "big[[delimiter size]]"
31516 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31517 msgid "Big[[delimiter size]]"
31520 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31521 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31524 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31525 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31528 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31529 msgid "Math Delimiter"
31530 msgstr "Ограничители"
31532 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31533 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31537 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31539 msgstr "переменный"
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31542 msgid "Module not found!"
31543 msgstr "Модуль не найден!"
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31547 msgstr "Завершить редактирование"
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31550 msgid "Validation required!"
31551 msgstr "Требуется проверка!"
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31554 msgid "Layout is valid!"
31555 msgstr "Макет без ошибок!"
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31558 msgid "Layout is invalid!"
31559 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31562 msgid "Conversion to current format impossible!"
31563 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31566 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31567 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31570 msgid "Convert to current format"
31571 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31574 msgid "Child Document"
31575 msgstr "Дочерний документ"
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31578 msgid "Include to Output"
31579 msgstr "Включить в выходной файл"
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31582 msgid "Unicode (utf8)"
31583 msgstr "Юникод (utf8)"
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31586 msgid "Traditional (auto-selected)"
31587 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31590 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31591 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31594 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31595 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31598 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31599 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31602 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31603 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31607 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31608 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31609 "custom preamble code."
31611 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31612 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31613 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31617 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31620 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31624 msgid "Language Default (no inputenc)"
31625 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31629 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31630 "if a text part is set to a language with different default."
31632 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31633 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31638 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31639 "write input encoding switch commands to the source."
31641 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31642 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31658 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31659 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31661 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31662 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31674 msgstr "с заголовками"
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31678 msgstr "красивый (fancy)"
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31689 msgid "US executive"
31690 msgstr "US executive"
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31806 msgstr "Нумеруется"
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31809 msgid "Appears in TOC"
31810 msgstr "Отображается в содержании"
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31817 msgid "Load automatically"
31818 msgstr "Автоматически"
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31821 msgid "Load always"
31822 msgstr "Всегда загружать"
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31825 msgid "Do not load"
31826 msgstr "Не загружать"
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31829 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31830 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31834 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31835 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31838 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31839 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31843 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31844 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31848 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31849 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31854 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31855 "all required packages (%2$s) installed."
31857 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31858 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31861 msgid "All avail. modules"
31862 msgstr "Все доступные модули"
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31865 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31867 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31868 "список параметров."
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31871 msgid "Document Class"
31872 msgstr "Класс документа"
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31875 msgid "Local Layout"
31876 msgstr "Локальный макет"
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31879 msgid "Text Layout"
31880 msgstr "Макет текста"
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31883 msgid "Page Margins"
31884 msgstr "Поля страницы"
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31891 msgid "Change Tracking"
31892 msgstr "Отслеживание изменений"
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31895 msgid "Numbering & TOC"
31896 msgstr "Нумерация и содержание"
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31900 msgstr "Предметные указатели"
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31903 msgid "PDF Properties"
31904 msgstr "Свойства PDF"
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31907 msgid "Math Options"
31908 msgstr "Математика"
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31915 msgid "Formats[[output]]"
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31919 msgid "LaTeX Preamble"
31920 msgstr "Преамбула LaTeX"
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31923 msgid "&Default..."
31924 msgstr "По умолчанию..."
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31927 msgid "Direct (No inputenc)"
31928 msgstr "Прямая (без inputenc)"
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31931 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31932 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31937 msgid " (not installed)"
31938 msgstr " (не установлен)"
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31941 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31942 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31945 msgid " (not available)"
31946 msgstr " (не доступен)"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31949 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31950 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31957 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31958 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31961 msgid "Local layout file"
31962 msgstr "Локальный файл макета"
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31966 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31967 "file, not one in the system or user directory.\n"
31968 "Your document will not work with this layout if you\n"
31969 "move the layout file to a different directory."
31971 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31972 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31973 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31974 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
31977 msgid "&Set Layout"
31978 msgstr "&Установить макет"
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31981 msgid "Unable to read local layout file."
31982 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
31985 msgid "This is a local layout file."
31986 msgstr "Это локальный файл макета."
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31989 msgid "Select master document"
31990 msgstr "Выберите основной документ"
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31993 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31994 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31998 msgid "Unapplied changes"
31999 msgstr "Неприменённые изменения"
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32004 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32005 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32007 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32008 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32009 "потеряны после этого действия."
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32014 msgstr "&Применить"
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32019 msgstr "&Отклонить"
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32022 msgid "Unable to set document class."
32023 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32026 msgid "Basic numerical"
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32030 msgid "Author-year"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32034 msgid "Author-number"
32035 msgstr "Автор-число"
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32039 msgid "%1$s and %2$s"
32040 msgstr "%1$s и %2$s"
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32045 msgstr "%1$s, %2$s"
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32049 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32050 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32054 msgid "%1$s (unavailable)"
32055 msgstr "%1$s (недоступно)"
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32058 msgid "Module provided by document class."
32059 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32063 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32064 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32068 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32069 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32077 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32078 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32082 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32083 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32087 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32088 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32092 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32095 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32103 msgid "per chapter"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32107 msgid "per section"
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32111 msgid "per subsection"
32112 msgstr "на подраздел"
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32115 msgid "per child document"
32116 msgstr "на дочерний документ"
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32119 msgid "[No options predefined]"
32120 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32123 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32124 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32127 msgid "&Use Hyperref Support"
32128 msgstr "Поддержка hyperref"
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32131 msgid "Can't set layout!"
32132 msgstr "Не удалось установить макет!"
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32136 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32137 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32141 msgstr "Не найдено"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32144 msgid "Assigned master does not include this file"
32145 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32150 "You must include this file in the document\n"
32151 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32154 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32155 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32159 msgid "Could not load master"
32160 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32165 "The master document '%1$s'\n"
32166 "could not be loaded."
32168 "Основной документ '%1$s'\n"
32169 "не может быть загружен."
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32172 msgid "%1 (missing req.)"
32173 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32176 msgid "personal module"
32177 msgstr "персональный модуль"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32180 msgid "distributed module"
32181 msgstr "распространяемый модуль"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32184 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32185 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32188 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32189 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32191 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32192 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32195 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32199 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32203 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32205 msgstr "Список ошибок"
32207 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32209 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32210 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32212 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32214 msgstr "Сверху слева"
32216 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32217 msgid "Bottom left"
32218 msgstr "Снизу слева"
32220 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32221 msgid "Baseline left"
32222 msgstr "По базисной линии слева"
32224 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32226 msgstr "Сверху по центру"
32228 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32229 msgid "Bottom center"
32230 msgstr "Снизу по центру"
32232 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32233 msgid "Baseline center"
32234 msgstr "По базисной линии по центру"
32236 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32238 msgstr "Сверху справа"
32240 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32241 msgid "Bottom right"
32242 msgstr "Снизу справа"
32244 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32245 msgid "Baseline right"
32246 msgstr "По базисной линии справа"
32248 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32252 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32253 msgid "Select external file"
32254 msgstr "Выбрать внешний файл"
32256 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32257 msgid "automatically"
32258 msgstr "автоматически"
32260 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32261 msgid "Dissolve previous group?"
32262 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32264 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32267 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32268 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32269 "because this graphic was its only member.\n"
32270 "How do you want to proceed?"
32272 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32273 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32274 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32279 msgid "Stick with group '%1$s'"
32280 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32284 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32285 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32287 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32290 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32291 "the group will be dissolved,\n"
32292 "because this graphic was its only member.\n"
32293 "How do you want to proceed?"
32295 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32296 "группа будет удалена, потому что\n"
32297 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32302 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32303 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32305 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32306 msgid "Enter unique group name:"
32307 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32309 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32310 msgid "Group already defined!"
32311 msgstr "Группа уже определена!"
32313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32315 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32316 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32319 msgid "Set max. &width:"
32320 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32323 msgid "Set max. &height:"
32324 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32327 msgid "Maximal width of image in output"
32328 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32331 msgid "Maximal height of image in output"
32332 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32338 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32346 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32347 msgid "in[[unit of measure]]"
32350 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32351 msgid "Select graphics file"
32352 msgstr "Выберите файл с изображением"
32354 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32359 msgid "Interword Space"
32360 msgstr "Пробел между словами"
32362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32364 msgstr "Тонкий пробел"
32366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32367 msgid "Medium Space"
32368 msgstr "Средний пробел"
32370 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32371 msgid "Thick Space"
32372 msgstr "Широкий пробел"
32374 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32375 msgid "Negative Thin Space"
32376 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32378 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32379 msgid "Negative Medium Space"
32380 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32382 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32383 msgid "Negative Thick Space"
32384 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32386 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32387 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32388 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32390 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32391 msgid "Quad (1 em)"
32392 msgstr "Квадрат (1 em)"
32394 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32395 msgid "Double Quad (2 em)"
32396 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32398 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32399 msgid "Horizontal Fill"
32400 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32402 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32403 msgid "Visible Space"
32404 msgstr "Видимый пробел"
32406 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32408 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32409 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32410 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32412 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32413 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32414 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32416 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32417 msgid "Horizontal Space Settings"
32418 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32420 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32421 msgid "Hyperlink Settings"
32422 msgstr "Гиперссылка"
32424 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32425 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32426 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32428 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32429 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32431 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32432 msgid "Select document to include"
32433 msgstr "Выберите документ для вставки"
32435 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32436 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32437 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32439 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32440 msgid "Index Entry Settings"
32441 msgstr "Рубрика указателя"
32443 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32444 msgid "Label Color"
32445 msgstr "Цвет метки"
32447 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32448 msgid "Cannot remove standard index"
32449 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32451 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32452 msgid "The default index cannot be removed."
32453 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32456 msgid "Enter new index name"
32457 msgstr "Введите название нового указателя"
32459 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32460 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32462 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32466 msgid "Date (current)"
32467 msgstr "Дата (текущая)"
32469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32470 msgid "Date (last modified)"
32471 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32475 msgstr "Дата (заданная)"
32477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32478 msgid "Time (current)"
32479 msgstr "Время (текущее)"
32481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32482 msgid "Time (last modified)"
32483 msgstr "Время (последнее изменение)"
32485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32487 msgstr "Время (заданное)"
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32490 msgid "Document Information"
32491 msgstr "Информация документа"
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32494 msgid "Version Control Information"
32495 msgstr "Информация системы управления версиями"
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32498 msgid "LaTeX Package Availability"
32499 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32502 msgid "LaTeX Class Availability"
32503 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32506 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32507 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32510 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32511 msgstr "Все сочетания клавиш"
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32514 msgid "LyX Menu Location"
32515 msgstr "Расположение меню LyX"
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32518 msgid "Localized GUI String"
32519 msgstr "Переведённая строка GUI"
32521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32522 msgid "LyX Toolbar Icon"
32523 msgstr "Значок панели LyX"
32525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32526 msgid "LyX Preferences Entry"
32527 msgstr "Пункт настроек LyX"
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32530 msgid "LyX Application Information"
32531 msgstr "Информация о приложении LyX"
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32536 msgid "Custom Format"
32537 msgstr "Пользовательский формат"
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32541 msgid "Not Applicable"
32542 msgstr "Не применимо"
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32545 msgid "Package Name"
32546 msgstr "Имя пакета"
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32550 msgstr "Имя класса"
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32554 msgid "LyX Function"
32555 msgstr "Функция LyX"
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32558 msgid "English String"
32559 msgstr "Строка на английском"
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32562 msgid "Preferences Key"
32563 msgstr "Ключ настроек"
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32568 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32569 "* d: day as number without a leading zero\n"
32570 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32571 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32572 "* dddd: long localized day name\n"
32573 "* M: month as number without a leading zero\n"
32574 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32575 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32576 "* MMMM: long localized month name\n"
32577 "* yy: year as two digit number\n"
32578 "* yyyy: year as four digit number"
32580 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32581 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32582 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32583 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32584 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32585 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32586 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32587 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32588 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32589 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32590 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32595 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32596 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32597 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32598 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32599 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32600 "* m: the minute without a leading zero\n"
32601 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32602 "* s: the second without a leading zero\n"
32603 "* ss: the second with a leading zero\n"
32604 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32605 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32606 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32607 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32608 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32610 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32611 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32612 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32613 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32614 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32615 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32616 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32617 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32618 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32619 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32620 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32621 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32622 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32623 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32627 msgid "Please select a valid type above"
32628 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32632 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32633 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32635 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32636 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32640 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32641 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32643 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32644 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32648 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32649 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32650 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32652 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32653 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32654 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32658 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32659 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32660 "possible keyboard shortcuts for this function"
32662 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32663 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32664 "сочетания клавиш для данной функции."
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32668 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32669 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32670 "to the function in the menu (using the current localization)."
32672 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32673 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32674 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32678 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32679 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32680 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32681 "accelerator markup are stripped."
32683 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32684 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32685 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32686 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32690 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32691 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32692 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32694 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32695 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32696 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32700 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32701 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32703 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32704 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32708 msgstr "Неизвестно"
32710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32711 msgid "Enter a valid value below"
32712 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32715 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32716 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32720 msgstr "Заданное время:"
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32723 msgid "Field Settings"
32726 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32730 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32734 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32738 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32742 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32743 msgid "Label Settings"
32746 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32747 msgid "Line Settings"
32750 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32751 msgid "No language"
32754 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32755 msgid "Program Listing Settings"
32756 msgstr "Листинг программы"
32758 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32760 msgstr "Нет диалекта"
32762 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32764 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32766 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32770 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32774 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32775 msgid "Literate Programming Build Log"
32776 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32778 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32779 msgid "lyx2lyx Error Log"
32780 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32782 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32783 msgid "Version Control Log"
32784 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32786 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32787 msgid "Log file not found."
32788 msgstr "Журнал не найден."
32790 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32791 msgid "No literate programming build log file found."
32792 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32794 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32795 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32796 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32798 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32799 msgid "No version control log file found."
32800 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32803 msgid "Preferred &Language:"
32804 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32807 msgid "New File From Template"
32808 msgstr "Создать из шаблона"
32810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32811 msgid "All available files"
32812 msgstr "Все доступные файлы"
32814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32815 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32816 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32819 msgid "User and System Files"
32820 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32823 msgid "User Files Only"
32824 msgstr "Только пользовательские файлы"
32826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32827 msgid "System Files Only"
32828 msgstr "Только системные файлы"
32830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32831 msgid "File &Language:"
32832 msgstr "&Язык файла:"
32834 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32836 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32837 "The selected language version will be opened."
32839 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32840 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32843 msgid "Select example file"
32844 msgstr "Выберите файл примера"
32846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32852 msgid "Select template file"
32853 msgstr "Выберите файл шаблона"
32855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32861 msgid "&User files"
32862 msgstr "Пользовательские файлы"
32864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32865 msgid "&System files"
32866 msgstr "Системные файлы"
32868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32869 msgid "Chose UI file"
32870 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32873 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32874 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32877 msgid "Chose bind file"
32878 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32880 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32881 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32882 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32884 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32885 msgid "Chose keyboard map"
32886 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32889 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32890 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32893 msgid "Default Template"
32894 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32897 msgid "Open Example File"
32898 msgstr "Открыть пример"
32900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32902 msgstr "Открыть файл"
32904 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32908 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32912 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32916 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32920 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32924 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32928 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32932 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32940 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32944 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32948 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32949 msgid "smallmatrix"
32950 msgstr "smallmatrix"
32952 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32953 msgid "Math Matrix"
32956 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32957 msgid "Nomenclature Settings"
32958 msgstr "Обозначение"
32960 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32961 msgid "Note Settings"
32964 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32965 msgid "Paragraph Settings"
32968 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32970 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32971 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32973 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32974 "the items is used."
32976 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32977 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32978 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32979 "используется для всех элементов."
32981 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
32985 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32986 msgid "Phantom Settings"
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32990 msgid "Look & Feel"
32991 msgstr "Вид и поведение"
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32994 msgid "File Handling"
32995 msgstr "Обработка файлов"
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32998 msgid "Keyboard/Mouse"
32999 msgstr "Клавиатура/Мышь"
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33002 msgid "Input Completion"
33003 msgstr "Дополнение ввода"
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33015 msgid "Screen Fonts"
33016 msgstr "Экранные шрифты"
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33023 msgid "Select directory for example files"
33024 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33027 msgid "Select a document templates directory"
33028 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33031 msgid "Select a temporary directory"
33032 msgstr "Выберите временный каталог"
33034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33035 msgid "Select a backups directory"
33036 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33039 msgid "Select a document directory"
33040 msgstr "Выберите каталог для документов"
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33043 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33044 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33047 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33048 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33051 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33052 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33055 msgid "Spellchecker"
33056 msgstr "Правописание"
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33076 msgstr "Конвертеры"
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33079 msgid "SECURITY WARNING!"
33080 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33084 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33085 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33086 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33087 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33089 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33090 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33091 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33092 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33095 msgid "File Formats"
33096 msgstr "Форматы файлов"
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33099 msgid "Format in use"
33100 msgstr "Используемый формат"
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33104 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33105 "converter. Please remove the converter first."
33107 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33111 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33113 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33117 msgid "LyX needs to be restarted!"
33118 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33122 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33125 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33126 "только после перезапуска."
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33129 msgid "User Interface"
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33134 msgstr "Классический"
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33141 msgid "Document Handling"
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33150 msgstr "Горячие клавиши"
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33158 msgstr "Горячая клавиша"
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33161 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33162 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33165 msgid "Mathematical Symbols"
33166 msgstr "Математические символы"
33168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33169 msgid "Document and Window"
33170 msgstr "Документ и окно"
33172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33173 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33174 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33176 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33177 msgid "System and Miscellaneous"
33178 msgstr "Системное и разное"
33180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33182 msgstr "&Восстановить"
33184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33186 msgid "Failed to create shortcut"
33187 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33190 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33191 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33194 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33195 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33198 msgid "Invalid or empty key sequence"
33199 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33204 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33205 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33207 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33209 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33212 msgid "Redefine shortcut?"
33213 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33217 msgstr "Переопределить"
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33220 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33221 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33225 msgstr "Личные данные"
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33228 msgid "Longest label width"
33229 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33232 msgid "Nomenclature List Settings"
33233 msgstr "Список обозначений"
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33236 msgid "Index Settings"
33237 msgstr "Предметный указатель"
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33240 msgid "<All indexes>"
33241 msgstr "<Все указатели>"
33243 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33244 msgid "Progress/Debug Messages"
33245 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33247 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33248 msgid "Debug Level"
33249 msgstr "Уровень отладки"
33251 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33253 msgstr "Установить"
33255 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33256 msgid "Cross-reference"
33257 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33259 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33260 msgid "All available labels"
33261 msgstr "Все доступные метки"
33263 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33264 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33265 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33267 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33268 msgid "By Occurrence"
33269 msgstr "По порядку"
33271 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33272 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33273 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33275 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33276 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33277 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33279 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33280 msgid "Update the label list"
33281 msgstr "Обновить список меток"
33283 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33287 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33288 msgid "Jump back to the original cursor location"
33289 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33291 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33292 msgid "<No prefix>"
33293 msgstr "<Нет префикса>"
33295 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33296 msgid "Find and Replace"
33297 msgstr "Поиск и замена"
33299 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33300 msgid "Export or Send Document"
33301 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33303 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33305 msgstr "Показать файл"
33307 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33308 msgid "Error -> Cannot load file!"
33309 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33311 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33312 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33313 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33315 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33317 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33319 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33321 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33322 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33323 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33326 msgid "Basic Latin"
33327 msgstr "Основная латиница"
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33330 msgid "Latin-1 Supplement"
33331 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33334 msgid "Latin Extended-A"
33335 msgstr "Расширенная латиница-A"
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33338 msgid "Latin Extended-B"
33339 msgstr "Расширенная латиница-B"
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33342 msgid "IPA Extensions"
33343 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33346 msgid "Spacing Modifier Letters"
33347 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33350 msgid "Combining Diacritical Marks"
33351 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33363 msgstr "Деванагари"
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33378 msgid "Hangul Jamo"
33379 msgstr "Хангыль чамо"
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33382 msgid "Phonetic Extensions"
33383 msgstr "Фонетические расширения"
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33386 msgid "Latin Extended Additional"
33387 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33390 msgid "Greek Extended"
33391 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33394 msgid "General Punctuation"
33395 msgstr "Знаки пунктуации"
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33398 msgid "Superscripts and Subscripts"
33399 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33402 msgid "Currency Symbols"
33403 msgstr "Символы валют"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33406 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33407 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33410 msgid "Letterlike Symbols"
33411 msgstr "Буквоподобные символы"
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33414 msgid "Number Forms"
33415 msgstr "Числовые формы"
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33418 msgid "Mathematical Operators"
33419 msgstr "Математические операторы"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33422 msgid "Miscellaneous Technical"
33423 msgstr "Разнообразные технические символы"
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33426 msgid "Control Pictures"
33427 msgstr "Значки управляющих кодов"
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33430 msgid "Optical Character Recognition"
33431 msgstr "Символы оптического распознавания"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33434 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33435 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33438 msgid "Box Drawing"
33439 msgstr "Символы для рисования рамок"
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33442 msgid "Block Elements"
33443 msgstr "Символы заполнения"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33446 msgid "Geometric Shapes"
33447 msgstr "Геометрические фигуры"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33450 msgid "Miscellaneous Symbols"
33451 msgstr "Разнообразные символы"
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33458 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33459 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33462 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33463 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33475 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33478 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33479 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33486 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33487 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33490 msgid "CJK Compatibility"
33491 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33494 msgid "CJK Unified Ideographs"
33495 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33498 msgid "Hangul Syllables"
33499 msgstr "Слоги Хангыля"
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33502 msgid "High Surrogates"
33503 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33506 msgid "Private Use High Surrogates"
33507 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33510 msgid "Low Surrogates"
33511 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33514 msgid "Private Use Area"
33515 msgstr "Область для частного использования"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33518 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33519 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33522 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33523 msgstr "Формы представления алфавита"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33526 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33527 msgstr "Арабские формы представления-A"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33530 msgid "Combining Half Marks"
33531 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33534 msgid "CJK Compatibility Forms"
33535 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33538 msgid "Small Form Variants"
33539 msgstr "Варианты малого размера"
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33542 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33543 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33546 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33547 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33550 msgid "Linear B Syllabary"
33551 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33554 msgid "Linear B Ideograms"
33555 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33558 msgid "Aegean Numbers"
33559 msgstr "Эгейские цифры"
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33562 msgid "Ancient Greek Numbers"
33563 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33567 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33571 msgstr "Готский алфавит"
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33575 msgstr "Угаритский алфавит"
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33578 msgid "Old Persian"
33579 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33583 msgstr "Дезеретский алфавит"
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33587 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33591 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33594 msgid "Cypriot Syllabary"
33595 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33602 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33603 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33606 msgid "Musical Symbols"
33607 msgstr "Музыкальные символы"
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33610 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33611 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33614 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33615 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33618 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33619 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33622 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33623 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33626 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33627 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33634 msgid "Variation Selectors Supplement"
33635 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33638 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33639 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33642 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33643 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33646 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33647 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33653 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33654 msgid "Tabular Settings"
33657 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33658 msgid "Insert Table"
33659 msgstr "Вставить таблицу"
33661 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33662 msgid "TeX Information"
33663 msgstr "Информация о TeX"
33665 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33666 msgid "No thesaurus available for this language!"
33667 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33669 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33673 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33674 msgid "&Reset to default"
33675 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33677 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33678 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33679 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33681 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33683 msgstr "автоматически"
33685 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33690 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33692 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33693 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33695 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33699 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33701 msgstr "неподвижный"
33703 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33704 msgid "Vertical Space Settings"
33705 msgstr "Вертикальный промежуток"
33707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33710 "Processor[[welcome banner]]"
33713 "Processor[[welcome banner]]"
33715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33716 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33717 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33724 msgid "unknown version"
33725 msgstr "неизвестная версия"
33727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33729 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33730 "Right click to change."
33732 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33733 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33736 msgid "Cancel Export?"
33737 msgstr "Отменить экспорт?"
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33740 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33741 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33745 msgstr "Продолжить"
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33749 msgid "Successful export to format: %1$s"
33750 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33754 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33755 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33759 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33760 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33764 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33765 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33769 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33770 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33774 msgstr "Выйти из LyX"
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33777 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33778 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33782 msgid "%1$s (modified externally)"
33783 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33786 msgid "Welcome to LyX!"
33787 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33790 msgid "Automatic save done."
33791 msgstr "Автосохранение выполнено."
33793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33794 msgid "Automatic save failed!"
33795 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33798 msgid "Command not allowed without any document open"
33799 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33802 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33803 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33807 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33808 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33811 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33812 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33815 msgid "Document not loaded."
33816 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33819 msgid "Select document to open"
33820 msgstr "Выберите документ для открытия"
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33825 "The directory in the given path\n"
33829 "Указанный каталог\n"
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33835 msgid "Opening document %1$s..."
33836 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33840 msgid "Document %1$s opened."
33841 msgstr "Документ %1$s открыт."
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33844 msgid "Version control detected."
33845 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33849 msgid "Could not open document %1$s"
33850 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33853 msgid "Couldn't import file"
33854 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33858 msgid "No information for importing the format %1$s."
33859 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33863 msgid "Select %1$s file to import"
33864 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33869 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33872 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33873 "Прерывание импорта."
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33879 "The document %1$s already exists.\n"
33881 "Do you want to overwrite that document?"
33883 "Документ %1$s уже существует.\n"
33885 "Хотите перезаписать его?"
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33889 msgid "Overwrite document?"
33890 msgstr "Перезаписать документ?"
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33894 msgid "Importing %1$s..."
33895 msgstr "Импортирование %1$s..."
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33899 msgstr "импортирован."
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33902 msgid "file not imported!"
33903 msgstr "файл не импортирован!"
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33907 msgstr "новый файл"
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33910 msgid "Select LyX document to insert"
33911 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33916 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33917 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33918 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33919 "Do you want to create it?"
33921 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33922 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33923 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33924 "Вы хотите создать его?"
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33927 msgid "Create Language Directory?"
33928 msgstr "Создать каталог языка?"
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33931 msgid "&Yes, Create"
33932 msgstr "Да, создать"
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33935 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33936 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33939 msgid "Subdirectory creation failed!"
33940 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33944 "Could not create subdirectory.\n"
33945 "The template will be saved in the parent directory."
33947 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33948 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33953 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33954 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33955 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33956 "Do you want to create it?"
33958 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33959 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33960 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33961 "Вы хотите создать его?"
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33964 msgid "Create Category Directory?"
33965 msgstr "Создать каталог категории?"
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33968 msgid "Choose a filename to save template as"
33969 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
33972 msgid "Choose a filename to save document as"
33973 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
33980 "is already open in your current session.\n"
33981 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33982 "Do you want to choose a new filename?"
33986 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33987 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33988 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
33991 msgid "Chosen File Already Open"
33992 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
33998 msgstr "Пе&реименовать"
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34003 "The document %1$s is already registered.\n"
34005 "Do you want to choose a new name?"
34007 "Документ %1$s уже существует.\n"
34009 "Хотите выбрать новое имя?"
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34012 msgid "Rename document?"
34013 msgstr "Переименовать документ?"
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34016 msgid "Copy document?"
34017 msgstr "Скопировать документ?"
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34021 msgstr "Копировать"
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34024 msgid "Choose a filename to export the document as"
34025 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34028 msgid "Guess from extension (*.*)"
34029 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34034 "The document %1$s could not be saved.\n"
34036 "Do you want to rename the document and try again?"
34038 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34040 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34043 msgid "Rename and save?"
34044 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34048 msgstr "&Повторить"
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34053 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34054 "Would you like to close or hide the document?\n"
34056 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34057 "the menu: View->Hidden->...\n"
34059 "To remove this question, set your preference in:\n"
34060 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34062 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34063 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34065 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34066 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34068 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34069 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34072 msgid "Close or hide document?"
34073 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34080 msgid "Close document"
34081 msgstr "Закрыть документ"
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34084 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34085 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34090 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34092 "Do you want to save the document?"
34094 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34096 "Хотите сохранить документ?"
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34099 msgid "Save new document?"
34100 msgstr "Сохранить новый документ?"
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34105 msgstr "&Сохранить"
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34110 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34112 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34114 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34116 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34121 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34123 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34125 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34127 "Хотите сохранить документ?"
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34130 msgid "Save changed document?"
34131 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34134 msgid "Save document?"
34135 msgstr "Сохранить документ?"
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34139 msgstr "&Не сохранять"
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34144 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34146 "Do you want to save the document?"
34148 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34150 "Сохранить документ?"
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34157 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34161 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34164 msgid "Reload externally changed document?"
34165 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34168 msgid "Document could not be checked in."
34169 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34172 msgid "Error when setting the locking property."
34173 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34176 msgid "Directory is not accessible."
34177 msgstr "Каталог недоступен."
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34181 msgid "Opening child document %1$s..."
34182 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34186 msgid "No buffer for file: %1$s."
34187 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34190 msgid "Inverse Search Failed"
34191 msgstr "Обратный поиск не удался"
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34195 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34196 "You may need to update the viewed document."
34198 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34199 "Обновите просматриваемый документ."
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34202 msgid "Export Error"
34203 msgstr "Ошибка экспорта"
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34206 msgid "Error cloning the Buffer."
34207 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34210 msgid "Exporting ..."
34211 msgstr "Экспорт ..."
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34214 msgid "Previewing ..."
34215 msgstr "Предварительный просмотр..."
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34218 msgid "Document not loaded"
34219 msgstr "Документ не загружен"
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34222 msgid "Select file to insert"
34223 msgstr "Выберите файл для вставки"
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34226 msgid "All Files (*)"
34227 msgstr "Все файлы (*)"
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34232 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34233 "on disk of the document %1$s?"
34235 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34236 "сохранённой версии документа %1$s?"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34241 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34242 "version of the document %1$s?"
34244 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34245 "сохранённой версии документа %1$s?"
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34248 msgid "Revert to saved document?"
34249 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34252 msgid "Buffer export reset."
34253 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34256 msgid "Saving all documents..."
34257 msgstr "Сохраняются все документы..."
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34260 msgid "All documents saved."
34261 msgstr "Все документы сохранены."
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34264 msgid "Developer mode is now enabled."
34265 msgstr "Режим разработчика включён."
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34268 msgid "Developer mode is now disabled."
34269 msgstr "Режим разработчика отключен."
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34272 msgid "Toolbars unlocked."
34273 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34276 msgid "Toolbars locked."
34277 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34281 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34282 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34286 msgid "%1$s unknown command!"
34287 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34290 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34291 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34294 msgid "Please, preview the document first."
34295 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34298 msgid "Couldn't proceed."
34299 msgstr "Невозможно продолжить."
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34302 msgid "Disable Shell Escape"
34303 msgstr "Отключить выход из shell"
34305 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34306 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34307 msgid "Code Preview"
34308 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34310 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34311 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34312 msgstr "%1 Предпросмотр"
34314 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34316 msgstr "Закрыть файл"
34318 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34319 msgid "%1 (read only)"
34320 msgstr "%1 (только для чтения)"
34322 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34323 msgid "%1 (modified externally)"
34324 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34326 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34328 msgstr "Спрятать вкладку"
34330 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34332 msgstr "Закрыть вкладку"
34334 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34335 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34336 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34338 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34339 msgid "Wrap Float Settings"
34340 msgstr "Обтекаемый объект"
34342 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34343 msgid "Click to detach"
34344 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34346 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34348 msgstr "Создать вставку"
34350 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34352 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34353 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34355 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34356 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34357 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34359 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34361 msgid "%1$s (unknown)"
34362 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34366 msgstr "Больше...|В"
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34370 msgstr "Нет группы"
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34373 msgid "More Spelling Suggestions"
34374 msgstr "Больше предложений"
34376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34377 msgid "Add to personal dictionary|n"
34378 msgstr "Добавить в личный словарь"
34380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34381 msgid "Ignore all|I"
34382 msgstr "Пропустить все"
34384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34385 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34386 msgstr "Убрать из личного словаря"
34388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34389 msgid "Switch Language...|L"
34390 msgstr "Переключить язык...|я"
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34397 msgid "More Languages ...|M"
34398 msgstr "Больше языков...|Б"
34400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34405 msgid "<No Documents Open>"
34406 msgstr "<Нет открытых документов>"
34408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34409 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34410 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34413 msgid "View (Other Formats)|F"
34414 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34417 msgid "Update (Other Formats)|p"
34418 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34422 msgid "View [%1$s]|V"
34423 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34427 msgid "Update [%1$s]|U"
34428 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34431 msgid "No Custom Insets Defined!"
34432 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34435 msgid "(No Document Open)"
34436 msgstr "(Нет открытого документа)"
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34439 msgid "Master Document"
34440 msgstr "Главный документ"
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34443 msgid "Other Lists"
34444 msgstr "Другие списки"
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34447 msgid "(Empty Table of Contents)"
34448 msgstr "(Пустое содержание)"
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34451 msgid "Open Outliner..."
34452 msgstr "Показать на панели навигации..."
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34455 msgid "Other Toolbars"
34456 msgstr "Другие панели инструментов"
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34459 msgid "Master Documents"
34460 msgstr "Главные документы"
34462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34463 msgid "Index List|I"
34464 msgstr "Предметный указатель|у"
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34467 msgid "Index Entry|d"
34468 msgstr "Рубрика указателя"
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34472 msgid "Index: %1$s"
34473 msgstr "Указатель: %1$s"
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34477 msgid "Index Entry (%1$s)"
34478 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34481 msgid "No Citation in Scope!"
34482 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34485 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34486 msgid "No citations selected!"
34487 msgstr "Цитата не выбрана!"
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34490 msgid "All authors|h"
34491 msgstr "Все авторы"
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34494 msgid "Force upper case|u"
34495 msgstr "&Верхний регистр"
34497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34498 msgid "No Text Field in Scope!"
34499 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34507 msgid "Caption (%1$s)"
34508 msgstr "Подпись (%1$s)"
34510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34511 msgid "No Quote in Scope!"
34512 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34517 msgid "%1$s (dynamic)"
34518 msgstr "%1$s (динамический)"
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34522 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34523 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34526 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34527 msgstr "динамические"
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34530 msgid "static[[Quotes]]"
34531 msgstr "статические"
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34535 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34536 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34540 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34541 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34545 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34546 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34549 msgid "Change Style|y"
34550 msgstr "Изменить стиль"
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34554 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34555 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34559 msgid "Separated %1$s Above"
34560 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34565 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34566 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34571 msgid "Separated %1$s Below"
34572 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34576 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34577 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34581 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34582 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34586 msgid "Export [%1$s]|E"
34587 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34590 msgid "No Action Defined!"
34591 msgstr "Действие не определено!"
34593 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34597 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34599 msgid "Export %1$s"
34600 msgstr "Экспортировать %1$s"
34602 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34604 msgid "Import %1$s"
34605 msgstr "Импортировать %1$s"
34607 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34609 msgid "Update %1$s"
34610 msgstr "Обновить %1$s"
34612 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34615 msgstr "Просмотреть %1$s"
34617 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34621 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34623 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34626 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34629 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34630 msgid "Could not update TeX information"
34631 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34633 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34635 msgid "The script `%1$s' failed."
34636 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34638 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34640 msgstr "Все файлы "
34642 #: src/insets/Inset.cpp:91
34643 msgid "Bibliography Entry"
34646 #: src/insets/Inset.cpp:97
34648 msgstr "Плавающий объект"
34650 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34654 #: src/insets/Inset.cpp:117
34655 msgid "Horizontal Space"
34656 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34658 #: src/insets/Inset.cpp:166
34659 msgid "Horizontal Math Space"
34660 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34662 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34663 msgid "Unknown Argument"
34664 msgstr "Неизвестный аргумент"
34666 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34667 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34668 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34670 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34671 msgid "Keys must be unique!"
34672 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34674 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34677 "The key %1$s already exists,\n"
34678 "it will be changed to %2$s."
34680 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34681 "и будет изменён на %2$s."
34683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34686 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34687 "If you proceed, all of them will be opened."
34689 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34690 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34693 msgid "Open Databases?"
34694 msgstr "Открыть базы данных?"
34696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34698 msgstr "&Продолжить"
34700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34701 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34702 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34705 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34706 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34710 msgstr "Базы данных:"
34712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34713 msgid "Style File:"
34714 msgstr "Стилевой файл:"
34716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34721 msgid "included in TOC"
34722 msgstr "включено в Содержание"
34724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34726 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34727 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34730 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34731 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34735 msgstr "Параметры: "
34737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34738 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34739 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34743 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34744 "BibTeX will be unable to find it."
34746 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34747 "BibTeX не сможет найти их."
34749 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34750 msgid "simple frame"
34751 msgstr "простая рамка"
34753 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34757 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34758 msgid "simple frame, page breaks"
34759 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34761 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34763 msgstr "тонкая овальная рамка"
34765 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34766 msgid "oval, thick"
34767 msgstr "толстая овальная рамка"
34769 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34770 msgid "drop shadow"
34771 msgstr "рамка с тенью"
34773 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34774 msgid "shaded background"
34775 msgstr "закрашенный фон"
34777 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34778 msgid "double frame"
34779 msgstr "двойная рамка"
34781 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34783 msgid "%1$s (%2$s)"
34784 msgstr "%1$s (%2$s)"
34786 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34788 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34789 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
34798 msgstr "не активный"
34800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34802 msgid "master %1$s, child %2$s"
34803 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34805 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34808 "Branch Name: %1$s\n"
34809 "Branch Status: %2$s\n"
34810 "Inset Status: %3$s"
34812 "Имя ветки: %1$s\n"
34813 "Статус ветки: %2$s\n"
34814 "Статус вставки: %3$s"
34816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34820 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34821 msgid "Branch (child): "
34822 msgstr "Ветка (дочерний): "
34824 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34825 msgid "Branch (master): "
34826 msgstr "Ветка (главный): "
34828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34829 msgid "Branch (undefined): "
34830 msgstr "Ветка (не определена): "
34832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34833 msgid "Branch state changes in master document"
34834 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34839 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34840 "sure to save the master."
34842 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34845 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34850 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34851 msgid "No bibliography defined!"
34852 msgstr "Не определена библиография!"
34854 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34856 msgid "+ %1$d more entries."
34857 msgstr "+ %1$d пунктов."
34859 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34861 msgstr "НАРУШЕНО: "
34863 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34864 msgid "LaTeX Command: "
34865 msgstr "Команда LaTeX: "
34867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34868 msgid "InsetCommand Error: "
34869 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34872 msgid "Incompatible command name."
34873 msgstr "Несовместимое имя команды."
34875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34876 msgid "InsetCommandParams Error: "
34877 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34880 msgid "InsetCommandParams: "
34881 msgstr "InsetCommandParams: "
34883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34884 msgid "Unknown parameter name: "
34885 msgstr "Неизвестный параметр: "
34887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34888 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34889 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34892 msgid "Uncodable characters"
34893 msgstr "Некодируемые символы"
34895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34898 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34899 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34902 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34903 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34907 msgid "Uncodable characters in inset"
34908 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34913 "The following characters in one of the insets are\n"
34914 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34915 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34917 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34918 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34919 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34921 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34922 msgid "Set counter to ..."
34923 msgstr "Установить счётчик в ..."
34925 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34926 msgid "Increase counter by ..."
34927 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34929 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34930 msgid "Reset counter to 0"
34931 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34933 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34934 msgid "Save current counter value"
34935 msgstr "Сохранить значение счётчика"
34937 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34938 msgid "Restore saved counter value"
34939 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
34941 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34942 msgid "Roman Uppercase"
34943 msgstr "Прописные римские"
34945 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34946 msgid "Roman Lowercase"
34947 msgstr "Строчные римские"
34949 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34950 msgid "Uppercase Letter"
34951 msgstr "Прописные буквы"
34953 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34954 msgid "Lowercase Letter"
34955 msgstr "Строчные буквы"
34957 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34958 msgid "Arabic Numeral"
34961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34963 msgid "Counter: Set %1$s"
34964 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
34966 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
34968 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
34969 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
34971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
34973 msgid "Counter: Add to %1$s"
34974 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
34976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
34978 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
34979 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
34981 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
34983 msgid "Counter: Reset %1$s"
34984 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
34986 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
34988 msgid "Reset value of counter %1$s"
34989 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
34991 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
34993 msgid "Counter: Save %1$s"
34994 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
34996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
34998 msgid "Save value of counter %1$s"
34999 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35001 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35003 msgid "Counter: Restore %1$s"
35004 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35006 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35008 msgid "Restore value of counter %1$s"
35009 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35011 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35013 msgid "External template %1$s is not installed"
35014 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35018 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35019 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35021 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35023 msgstr "Плавающий объект"
35025 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35027 msgstr "Плавающий объект: "
35029 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35031 msgstr "Плавающий подобъект: "
35033 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35034 msgid " (sideways)"
35035 msgstr " (в стороне)"
35037 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35038 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35039 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35041 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35043 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35044 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35046 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35050 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35053 "Could not copy the file\n"
35055 "into the temporary directory."
35057 "Не удалось скопировать файл\n"
35059 "во временный каталог."
35061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35063 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35064 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35069 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35070 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35071 "You need to adapt either the encoding or the path."
35073 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35074 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35075 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35079 msgid "Graphics file: %1$s"
35080 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35082 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35083 msgid "Hyperlink: "
35084 msgstr "Гиперссылка: "
35086 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35090 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35094 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35098 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35100 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35101 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35104 msgid "FILE MISSING:"
35105 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35108 msgid "Include (excluded)"
35109 msgstr "Включить (исключено)"
35111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35116 " has attempted to include itself.\n"
35117 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35121 " попытался включить себя.\n"
35122 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35125 msgid "Recursive Include"
35126 msgstr "Рекурсивный ввод"
35128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35129 msgid "No file name specified"
35130 msgstr "Не указано имя файла"
35132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35134 "An included file name is empty.\n"
35135 "Ignoring Inclusion"
35136 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35139 msgid "Included file not found"
35140 msgstr "Включённый файл не найден"
35142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35145 "The included file\n"
35147 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35149 "Включённый файл\n"
35151 "не найден. LyX игнорирует включение."
35153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35156 "Could not load included file\n"
35158 "Please, check whether it actually exists."
35160 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35161 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35171 "Included file `%1$s'\n"
35172 "has textclass `%2$s'\n"
35173 "while parent file has textclass `%3$s'."
35175 "Включённый файл `%1$s'\n"
35176 "имеет класс `%2$s',\n"
35177 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35180 msgid "Different textclasses"
35181 msgstr "Различные классы документа"
35183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35186 "Included file `%1$s'\n"
35187 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35188 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35190 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35191 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35192 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35195 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35196 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35201 "Included file `%1$s'\n"
35202 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35203 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35205 "Включённый файл `%1$s'\n"
35206 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35207 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35210 msgid "Different LaTeX input encodings"
35211 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35216 "Included file `%1$s'\n"
35217 "uses module `%2$s'\n"
35218 "which is not used in parent file."
35220 "Включённый файл `%1$s'\n"
35221 "использует модуль `%2$s',\n"
35222 "который не используется в родительском файле."
35224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35225 msgid "Module not found"
35226 msgstr "Модуль не найден"
35228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35231 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35232 " LaTeX export is probably incomplete."
35234 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35235 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35238 msgid "Unsupported Inclusion"
35239 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35244 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35245 "Offending file:\n"
35248 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35255 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35256 "output. Offending file:\n"
35259 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. Файл-"
35263 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35264 msgid "Index sorting failed"
35265 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35270 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35271 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35272 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35273 "explained in the User Guide."
35275 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35276 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35277 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35278 "Это описано в Руководстве пользователя."
35280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35281 msgid "Index Entry"
35282 msgstr "Рубрика указателя"
35284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35285 msgid "Unknown index type!"
35286 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35288 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35289 msgid "All indexes"
35290 msgstr "Все указатели"
35292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35294 msgstr "подуказатель"
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35297 msgid "No long date format (language unknown)!"
35298 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35301 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35302 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35305 msgid "No short date format (language unknown)!"
35306 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35309 msgid "Please select a valid type!"
35310 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35313 msgid "File name (with extension)"
35314 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35317 msgid "File name (without extension)"
35318 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35322 msgstr "Путь файла"
35324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35325 msgid "Used text class"
35326 msgstr "Используемый класс текста"
35328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35329 msgid "No version control!"
35330 msgstr "Нет управления версиями!"
35332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35333 msgid "Revision[[Version Control]]"
35336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35337 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35338 msgstr "Сокращённая версия"
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35341 msgid "Tree revision"
35342 msgstr "Версия дерева"
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35345 msgid "Time[[of day]]"
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35349 msgid "LyX version"
35350 msgstr "Версия LyX"
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35353 msgid "LyX layout format"
35354 msgstr "Формат макета LyX"
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35357 msgid "Invalid information inset"
35358 msgstr "Неверная информационная вставка"
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35362 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35363 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35367 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35368 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35372 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35373 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35377 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35378 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35382 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35383 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35387 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35388 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35392 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35393 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35397 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35398 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35401 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35402 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35405 msgid "The name of this file (without extension)"
35406 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35409 msgid "The path where this file is saved"
35410 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35413 msgid "The class this document uses"
35414 msgstr "Используемый класс документа"
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35417 msgid "Version control revision"
35418 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35421 msgid "Version control abbreviated revision"
35422 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35425 msgid "Version control tree revision"
35426 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35429 msgid "Version control author"
35430 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35433 msgid "Version control date"
35434 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35437 msgid "Version control time"
35438 msgstr "Время (система управления версиями)"
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35441 msgid "The current LyX version"
35442 msgstr "Текущая версия LyX"
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35445 msgid "The current LyX layout format"
35446 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35449 msgid "The current date"
35450 msgstr "Текущая дата"
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35453 msgid "The date of last save"
35454 msgstr "Дата последнего сохранения"
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35457 msgid "A static date"
35458 msgstr "Заданная дата"
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35461 msgid "The current time"
35462 msgstr "Текущее время"
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35465 msgid "The time of last save"
35466 msgstr "Время последнего сохранения"
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35469 msgid "A static time"
35470 msgstr "Заданное время"
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35473 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35474 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35477 msgid "Unknown Info!"
35478 msgstr "Неизвестная инфо!"
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35482 msgid "Unknown action %1$s"
35483 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35488 msgstr "неопределённый"
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35491 msgid "Return[[Key]]"
35492 msgstr "Return[[Key]]"
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35496 msgstr "Tab[[Key]]"
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35519 msgid "Control[[Key]]"
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35523 msgid "Command[[Key]]"
35526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35527 msgid "Option[[Key]]"
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35531 msgid "Delete[[Key]]"
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35544 msgstr "не установлено"
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35556 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35557 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35561 msgid "No menu entry for action %1$s"
35562 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35566 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35567 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35569 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35570 msgid "Label names must be unique!"
35571 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35576 "The label %1$s already exists,\n"
35577 "it will be changed to %2$s."
35579 "Метка %1$s уже существует,\n"
35580 "она будет изменена в %2$s."
35582 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35583 msgid "DUPLICATE: "
35584 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35586 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35587 msgid "Horizontal line"
35588 msgstr "Горизонтальная линия"
35590 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35591 msgid "no more lstline delimiters available"
35592 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35594 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35595 msgid "Running out of delimiters"
35596 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35598 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35600 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35601 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35602 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35603 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35604 "must investigate!"
35606 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35607 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35608 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35609 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35611 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35612 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35613 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35615 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35618 "The following characters in one of the program listings are\n"
35619 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35621 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35622 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35623 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35626 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35627 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35629 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35630 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35631 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35634 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35637 "The following characters in one of the program listings are\n"
35638 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35641 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35642 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35646 msgid "A value is expected."
35647 msgstr "Ожидается числовое значение."
35649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35656 msgid "Unbalanced braces!"
35657 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35660 msgid "Please specify true or false."
35661 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35664 msgid "Only true or false is allowed."
35665 msgstr "Допустимы только true или false."
35667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35668 msgid "Please specify an integer value."
35669 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35672 msgid "An integer is expected."
35673 msgstr "Ожидается целое число."
35675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35676 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35677 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35680 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35681 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35685 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35686 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35689 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35690 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35694 msgid "Please specify one of %1$s."
35695 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35699 msgid "Try one of %1$s."
35700 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35704 msgid "I guess you mean %1$s."
35705 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35709 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35710 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35714 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35715 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35719 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35721 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35725 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35726 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35730 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35733 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35738 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35739 "right, bottom left and top left corner."
35741 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35742 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35745 msgid "Previously defined color name as a string"
35746 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35749 msgid "Enter something like \\color{white}"
35750 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35753 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35754 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35758 msgid "auto, last or a number"
35759 msgstr "auto, last или число"
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35764 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35765 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35766 "defining a listing inset)"
35768 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35769 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35770 "(при определении вставки листинга)"
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35775 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35776 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35779 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35780 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35781 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35784 msgid "default: _minted-<jobname>"
35785 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35788 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35789 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35792 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35793 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35796 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35797 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35800 msgid "A latex name such as \\small"
35801 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35804 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35805 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35808 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35809 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35813 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35814 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35815 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35817 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35818 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35819 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35823 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35824 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35827 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35828 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35831 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35832 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35835 msgid "For PHP only"
35836 msgstr "Только для PHP"
35838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35839 msgid "The style used by Pygments"
35840 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35843 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35844 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35848 msgid "Enables latex code in comments"
35849 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35852 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35853 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35857 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35858 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35862 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35863 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35867 msgid "Parameter %1$s: "
35868 msgstr "Параметр %1$s: "
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35872 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35873 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35877 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35878 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35880 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35882 msgstr "Новая страница"
35884 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35886 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35888 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35890 msgstr "Очистить страницу"
35892 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35893 msgid "Clear Double Page"
35894 msgstr "Очистить двойную страницу"
35896 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35898 msgstr "Обозначение: "
35900 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35901 msgid "Nomenclature Symbol: "
35902 msgstr "Символ обозначения: "
35904 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35905 msgid "Description: "
35906 msgstr "Описание: "
35908 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35910 msgstr "Сортировка: "
35912 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35920 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35924 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35928 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35940 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
35942 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35943 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35945 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
35947 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35948 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35950 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
35955 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
35960 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35964 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35968 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35969 msgid "Page Number"
35970 msgstr "Номер страницы"
35972 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35974 msgstr "Страница: "
35976 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35977 msgid "Textual Page Number"
35978 msgstr "Текстовый номер страницы"
35980 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35982 msgstr "Текст стр.: "
35984 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35985 msgid "Standard+Textual Page"
35986 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35988 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35990 msgstr "Ссылка+Текст: "
35992 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35993 msgid "Reference to Name"
35994 msgstr "Ссылка на имя"
35996 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35998 msgstr "Название: "
36000 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36002 msgstr "Отформатированный"
36004 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36008 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36010 msgstr "Только метка"
36012 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36016 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36018 msgstr "нижний индекс"
36020 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36021 msgid "superscript"
36022 msgstr "верхний индекс"
36024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36025 msgid "Protected Space"
36026 msgstr "Неразрывный пробел"
36028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36033 msgid "Double Quad Space"
36034 msgstr "Двойной квадрат"
36036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36038 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36042 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36045 msgid "Protected Horizontal Fill"
36046 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36049 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36050 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36053 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36054 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36057 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36058 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36061 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36062 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36065 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36066 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36069 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36070 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36074 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36075 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36079 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36080 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
36082 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36083 msgid "Unknown TOC type"
36084 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36086 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36087 msgid "Change tracking data incomplete"
36088 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36090 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36092 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36095 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36096 "неполной. Это будет проигнорировано."
36098 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36099 msgid "Selections not supported."
36100 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36102 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36103 msgid "Multi-column in current or destination column."
36104 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36106 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36107 msgid "Multi-row in current or destination row."
36108 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36110 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36111 msgid "Selection size should match clipboard content."
36112 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36114 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36115 msgid "[contains tracked changes]"
36116 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36118 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36120 msgstr "Обтекаемый объект: "
36122 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36124 msgstr "Обтекаемый объект"
36126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36128 msgstr "Не показывается."
36130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36132 msgstr "Загрузка..."
36134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36135 msgid "Converting to loadable format..."
36136 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36139 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36140 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36143 msgid "Scaling etc..."
36144 msgstr "Масштабирование и т. п."
36146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36147 msgid "Ready to display"
36148 msgstr "Готов отображать"
36150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36151 msgid "No file found!"
36152 msgstr "Файл не найден!"
36154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36155 msgid "Error converting to loadable format"
36156 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36159 msgid "Error loading file into memory"
36160 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36163 msgid "Error generating the pixmap"
36164 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36168 msgstr "Нет изображения"
36170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36171 msgid "Preview loading"
36172 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36174 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36175 msgid "Preview ready"
36176 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36178 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36179 msgid "Preview failed"
36180 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36182 #: src/lengthcommon.cpp:41
36183 msgid "cc[[unit of measure]]"
36186 #: src/lengthcommon.cpp:41
36190 #: src/lengthcommon.cpp:41
36194 #: src/lengthcommon.cpp:42
36198 #: src/lengthcommon.cpp:42
36199 msgid "mu[[unit of measure]]"
36202 #: src/lengthcommon.cpp:42
36206 #: src/lengthcommon.cpp:43
36210 #: src/lengthcommon.cpp:43
36214 #: src/lengthcommon.cpp:43
36215 msgid "Text Width %"
36216 msgstr "% ширины текста"
36218 #: src/lengthcommon.cpp:44
36219 msgid "Column Width %"
36220 msgstr "% ширины колонки"
36222 #: src/lengthcommon.cpp:44
36223 msgid "Page Width %"
36224 msgstr "% ширины страницы"
36226 #: src/lengthcommon.cpp:44
36227 msgid "Line Width %"
36228 msgstr "% ширины строки"
36230 #: src/lengthcommon.cpp:45
36231 msgid "Text Height %"
36232 msgstr "% высоты текста"
36234 #: src/lengthcommon.cpp:45
36235 msgid "Page Height %"
36236 msgstr "% высоты страницы"
36238 #: src/lengthcommon.cpp:45
36239 msgid "Line Distance %"
36240 msgstr "% междустрочного интервала"
36242 #: src/lyxfind.cpp:236
36243 msgid "Search error"
36244 msgstr "Ошибка поиска"
36246 #: src/lyxfind.cpp:236
36247 msgid "Search string is empty"
36248 msgstr "Искомая строка пуста"
36250 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36252 "End of file reached while searching forward.\n"
36253 "Continue searching from the beginning?"
36255 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36256 "Продолжать поиск с начала?"
36258 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36260 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36261 "Continue searching from the end?"
36263 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36264 "Продолжать поиск с конца?"
36266 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36267 msgid "String not found."
36268 msgstr "Строка не найдена."
36270 #: src/lyxfind.cpp:508
36271 msgid "String found."
36272 msgstr "Строка найдена."
36274 #: src/lyxfind.cpp:510
36275 msgid "String has been replaced."
36276 msgstr "Строка была заменена."
36278 #: src/lyxfind.cpp:513
36280 msgid "%1$d strings have been replaced."
36281 msgstr "%1$d строк было заменено."
36283 #: src/lyxfind.cpp:3718
36284 msgid "Invalid regular expression!"
36285 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36287 #: src/lyxfind.cpp:3727
36288 msgid "One match has been replaced."
36289 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36291 #: src/lyxfind.cpp:3730
36292 msgid "Two matches have been replaced."
36293 msgstr "Два соответствия были заменены."
36295 #: src/lyxfind.cpp:3733
36297 msgid "%1$d matches have been replaced."
36298 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36300 #: src/lyxfind.cpp:3739
36301 msgid "Match not found."
36302 msgstr "Соответствие не найдено."
36304 #: src/lyxfind.cpp:3745
36305 msgid "Match has been replaced."
36306 msgstr "Соответствие было заменено."
36308 #: src/lyxfind.cpp:3747
36309 msgid "Match found."
36310 msgstr "Соответствие найдено."
36312 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36313 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36315 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36316 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36318 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36321 msgstr "Блок: %1$s"
36323 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36325 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36326 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36328 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36330 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36332 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36334 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36336 msgid "Color: %1$s"
36337 msgstr "Цвет: %1$s"
36339 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36341 msgid "Decoration: %1$s"
36342 msgstr "Декорирование: %1$s"
36344 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36346 msgid "Environment: %1$s"
36347 msgstr "Окружение: %1$s"
36349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36350 msgid "Cursor not in table"
36351 msgstr "Курсор не в таблице"
36353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36354 msgid "Only one row"
36355 msgstr "Только одну строку"
36357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36358 msgid "Only one column"
36359 msgstr "Только одну колонку"
36361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36362 msgid "No hline to delete"
36363 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36366 msgid "No vline to delete"
36367 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36371 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36372 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36380 msgid "Bad math environment"
36381 msgstr "Неверное математическое окружение"
36383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36385 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36386 "Change the math formula type and try again."
36388 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36389 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36397 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36398 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36402 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36403 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36405 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36407 msgid "Macro: %1$s"
36408 msgstr "Макрос: %1$s"
36410 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36412 msgstr "необязательное"
36414 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36416 msgstr "математический макрос"
36418 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36420 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36421 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36423 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36425 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36426 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36429 msgid "create new math text environment ($...$)"
36430 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36433 msgid "entered math text mode (textrm)"
36434 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36437 msgid "Regular expression editor mode"
36438 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36442 msgid "Cannot apply %1$s here."
36443 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36445 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36446 msgid "Standard[[mathref]]"
36449 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36451 msgstr "Красивая ссылка"
36453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36454 msgid "FormatRef: "
36455 msgstr "Формат ссылки: "
36457 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36460 msgstr "Размер: %1$s"
36462 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36464 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36465 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36467 #: src/output.cpp:37
36470 "Could not open the specified document\n"
36473 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36476 #: src/output_latex.cpp:1615
36477 msgid "Error in latexParagraphs"
36478 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36480 #: src/output_latex.cpp:1616
36483 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36484 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36486 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36487 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36488 "вывода или неправильному выводу."
36490 #: src/output_plaintext.cpp:146
36492 msgstr "Аннотация: "
36494 #: src/output_plaintext.cpp:158
36495 msgid "References: "
36498 #: src/support/Package.cpp:169
36499 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36500 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36502 #: src/support/Package.cpp:173
36506 #: src/support/Package.cpp:528
36507 msgid "LyX binary not found"
36508 msgstr "Программа LyX не найдена"
36510 #: src/support/Package.cpp:529
36513 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36515 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36517 #: src/support/Package.cpp:648
36520 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36522 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36523 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36525 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36527 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36529 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36531 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36532 msgid "File not found"
36533 msgstr "Файл не найден"
36535 #: src/support/Package.cpp:718
36538 "Invalid %1$s switch.\n"
36539 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36541 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36542 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36544 #: src/support/Package.cpp:745
36547 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36548 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36550 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36551 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36553 #: src/support/Package.cpp:769
36556 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36557 "%2$s is not a directory."
36559 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36560 "%2$s это не каталог."
36562 #: src/support/Package.cpp:771
36563 msgid "Directory not found"
36564 msgstr "Каталог не найден"
36566 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36571 "has not yet completed.\n"
36573 "Do you want to stop it?"
36575 "Выполнение команды\n"
36579 "Хотите её остановить?"
36581 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36582 msgid "Stop command?"
36583 msgstr "Остановить команду?"
36585 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36587 msgstr "&Остановить"
36589 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36590 msgid "Let it &run"
36591 msgstr "Разрешить запуск"
36593 #: src/support/debug.cpp:41
36594 msgid "No debugging messages"
36595 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36597 #: src/support/debug.cpp:42
36598 msgid "General information"
36599 msgstr "Общая информация"
36601 #: src/support/debug.cpp:43
36602 msgid "Program initialisation"
36603 msgstr "Инициализация программы"
36605 #: src/support/debug.cpp:44
36606 msgid "Keyboard events handling"
36607 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36609 #: src/support/debug.cpp:45
36610 msgid "GUI handling"
36611 msgstr "Обработка GUI"
36613 #: src/support/debug.cpp:46
36614 msgid "Lyxlex grammar parser"
36615 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36617 #: src/support/debug.cpp:47
36618 msgid "Configuration files reading"
36619 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36621 #: src/support/debug.cpp:48
36622 msgid "Custom keyboard definition"
36623 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36625 #: src/support/debug.cpp:49
36626 msgid "LaTeX generation/execution"
36627 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36629 #: src/support/debug.cpp:50
36630 msgid "Math editor"
36631 msgstr "Математический редактор"
36633 #: src/support/debug.cpp:51
36634 msgid "Font handling"
36635 msgstr "Обработка шрифтов"
36637 #: src/support/debug.cpp:52
36638 msgid "Textclass files reading"
36639 msgstr "Загрузка класса документа"
36641 #: src/support/debug.cpp:53
36642 msgid "Version control"
36643 msgstr "Управление версиями"
36645 #: src/support/debug.cpp:54
36646 msgid "External control interface"
36647 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36649 #: src/support/debug.cpp:55
36650 msgid "Undo/Redo mechanism"
36651 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36653 #: src/support/debug.cpp:56
36654 msgid "User commands"
36655 msgstr "Команды пользователя"
36657 #: src/support/debug.cpp:57
36658 msgid "The LyX Lexer"
36659 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36661 #: src/support/debug.cpp:58
36662 msgid "Dependency information"
36663 msgstr "Информация о зависимостях"
36665 #: src/support/debug.cpp:59
36667 msgstr "Вставки LyX"
36669 #: src/support/debug.cpp:60
36670 msgid "Files used by LyX"
36671 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36673 #: src/support/debug.cpp:61
36674 msgid "Workarea events"
36675 msgstr "События рабочей области"
36677 #: src/support/debug.cpp:62
36678 msgid "Clipboard handling"
36679 msgstr "Обработка буфера обмена"
36681 #: src/support/debug.cpp:63
36682 msgid "Graphics conversion and loading"
36683 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36685 #: src/support/debug.cpp:64
36686 msgid "Change tracking"
36687 msgstr "Отслеживание изменений"
36689 #: src/support/debug.cpp:65
36690 msgid "External template/inset messages"
36691 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36693 #: src/support/debug.cpp:66
36694 msgid "RowPainter profiling"
36695 msgstr "Профилирование RowPainter"
36697 #: src/support/debug.cpp:67
36698 msgid "Scrolling debugging"
36699 msgstr "Отладка прокрутки"
36701 #: src/support/debug.cpp:68
36702 msgid "Math macros"
36703 msgstr "Математические макросы"
36705 #: src/support/debug.cpp:69
36709 #: src/support/debug.cpp:70
36710 msgid "Locale/Internationalisation"
36711 msgstr "Локаль/интернационализация"
36713 #: src/support/debug.cpp:71
36714 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36715 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36717 #: src/support/debug.cpp:72
36718 msgid "Find and replace mechanism"
36719 msgstr "Механизм поиска и замены"
36721 #: src/support/debug.cpp:73
36722 msgid "Developers' general debug messages"
36723 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36725 #: src/support/debug.cpp:74
36726 msgid "All debugging messages"
36727 msgstr "Все отладочные сообщения"
36729 #: src/support/debug.cpp:153
36731 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36732 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36734 #: src/support/lassert.cpp:60
36737 "Assertion %1$s violated in\n"
36738 "file: %2$s, line: %3$s"
36740 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36741 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36743 #: src/support/lassert.cpp:70
36745 "It should be safe to continue, but you\n"
36746 "may wish to save your work and restart LyX."
36748 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36749 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36751 #: src/support/lassert.cpp:73
36753 msgstr "Предупреждение!"
36755 #: src/support/lassert.cpp:80
36757 "There has been an error with this document.\n"
36758 "LyX will attempt to close it safely."
36760 "Ошибка в документе.\n"
36761 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36763 #: src/support/lassert.cpp:83
36764 msgid "Buffer Error!"
36765 msgstr "Ошибка буфера!"
36767 #: src/support/lassert.cpp:90
36769 "LyX has encountered an application error\n"
36770 "and will now shut down."
36772 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36773 "и сейчас будет завершён."
36775 #: src/support/lassert.cpp:93
36776 msgid "Fatal Exception!"
36777 msgstr "Фатальное исключение!"
36779 #: src/support/os_win32.cpp:494
36780 msgid "System file not found"
36781 msgstr "Системный файл не найден"
36783 #: src/support/os_win32.cpp:495
36785 "Unable to load shfolder.dll\n"
36788 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36789 "Установите её пожалуйста."
36791 #: src/support/os_win32.cpp:500
36792 msgid "System function not found"
36793 msgstr "Системная функция не найдена"
36795 #: src/support/os_win32.cpp:501
36797 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36798 "Don't know how to proceed. Sorry."
36800 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36801 "Не знаю как продолжить. Извините."
36803 #: src/support/userinfo.cpp:45
36804 msgid "Unknown user"
36805 msgstr "Неизвестный пользователь"
36807 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36808 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
36810 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36811 #~ msgstr "Статьи (DocBook)"
36817 #~ msgstr "Сокращение"
36819 #~ msgid "Citation-number"
36820 #~ msgstr "Номер-ссылки"
36828 #~ msgid "Issue-number"
36829 #~ msgstr "Номер-выпуска"
36831 #~ msgid "Issue-day"
36832 #~ msgstr "День-выпуска"
36834 #~ msgid "Issue-months"
36835 #~ msgstr "Месяцы-выпуска"
36837 #~ msgid "Section Level 1"
36838 #~ msgstr "Раздел, уровень 1"
36840 #~ msgid "Section Level 2"
36841 #~ msgstr "Раздел, уровень 2"
36843 #~ msgid "Section Level 3"
36844 #~ msgstr "Раздел, уровень 3"
36846 #~ msgid "Section Level 4"
36847 #~ msgstr "Раздел, уровень 4"
36849 #~ msgid "Section Level 5"
36850 #~ msgstr "Раздел, уровень 5"
36852 #~ msgid "Subsubparagraph"
36853 #~ msgstr "Подподабзац"
36855 #~ msgid "-- Header --"
36856 #~ msgstr "-- Заголовок --"
36858 #~ msgid "Special-section"
36859 #~ msgstr "Специальный-раздел"
36861 #~ msgid "Special-section:"
36862 #~ msgstr "Специальный-раздел:"
36864 #~ msgid "AGU-journal"
36865 #~ msgstr "AGU-журнал"
36867 #~ msgid "AGU-journal:"
36868 #~ msgstr "AGU-журнал:"
36870 #~ msgid "Citation-number:"
36871 #~ msgstr "Номер-ссылки:"
36873 #~ msgid "AGU-volume"
36874 #~ msgstr "AGU-том"
36876 #~ msgid "AGU-volume:"
36877 #~ msgstr "AGU-том:"
36879 #~ msgid "AGU-issue"
36880 #~ msgstr "AGU-выпуск"
36882 #~ msgid "AGU-issue:"
36883 #~ msgstr "AGU-выпуск:"
36885 #~ msgid "Index-terms"
36886 #~ msgstr "Записи в предметном указателе"
36888 #~ msgid "Index-terms..."
36889 #~ msgstr "Записи в предметном указателе..."
36891 #~ msgid "Index-term"
36892 #~ msgstr "Запись в предметном указателе"
36894 #~ msgid "Index-term:"
36895 #~ msgstr "Записи в предметном указателе:"
36897 #~ msgid "Cross-term"
36898 #~ msgstr "Cross-term"
36900 #~ msgid "Cross-term:"
36901 #~ msgstr "Cross-term:"
36903 #~ msgid "Supplementary"
36906 #~ msgid "Supplementary..."
36907 #~ msgstr "Сводка..."
36909 #~ msgid "Supp-note"
36910 #~ msgstr "Заметка к сводке"
36912 #~ msgid "Sup-mat-note:"
36913 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
36915 #~ msgid "Cite-other"
36916 #~ msgstr "Другие-ссылки"
36918 #~ msgid "Cite-other:"
36919 #~ msgstr "Другие-ссылки:"
36921 #~ msgid "Ident-line"
36922 #~ msgstr "Строка-идентификации"
36924 #~ msgid "Ident-line:"
36925 #~ msgstr "Строка-идентификации:"
36928 #~ msgstr "Колонтитул"
36930 #~ msgid "Runhead:"
36931 #~ msgstr "Колонтитул:"
36933 #~ msgid "Published-online:"
36934 #~ msgstr "Опубликовано-онлайн:"
36936 #~ msgid "Citation:"
36937 #~ msgstr "Библиографическая ссылка:"
36939 #~ msgid "Posting-order"
36940 #~ msgstr "Порядок отправки"
36942 #~ msgid "Posting-order:"
36943 #~ msgstr "Порядок отправки:"
36945 #~ msgid "AGU-pages"
36946 #~ msgstr "AGU-страницы"
36948 #~ msgid "AGU-pages:"
36949 #~ msgstr "AGU-страницы:"
36957 #~ msgid "Figures:"
36958 #~ msgstr "Рисунки:"
36961 #~ msgstr "Таблицы:"
36963 #~ msgid "Datasets"
36964 #~ msgstr "Наборы данных"
36966 #~ msgid "Datasets:"
36967 #~ msgstr "Наборы данных:"
36978 #~ msgid "SS-Title"
36979 #~ msgstr "SS-заглавие"
36981 #~ msgid "CCC-Code"
36982 #~ msgstr "CCC-код"
36988 #~ msgstr "Подразд. организации"
36991 #~ msgstr "Название организации"
36993 #~ msgid "Postcode"
36994 #~ msgstr "Почтовый индекс"
36999 #~ msgid "Authorgroup"
37000 #~ msgstr "Группа авторов"
37002 #~ msgid "RevisionHistory"
37003 #~ msgstr "История версий"
37005 #~ msgid "Revision History"
37006 #~ msgstr "История версий"
37008 #~ msgid "Revision"
37011 #~ msgid "RevisionRemark"
37012 #~ msgstr "Заметки по версии"
37014 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37015 #~ msgstr "Статья DocBook (SGML)"
37017 #~ msgid "Time[[period]]"
37018 #~ msgstr "Интервал"
37023 #~ msgid "DocBook|B"
37024 #~ msgstr "DocBook|B"
37026 #~ msgid "DocBook (XML)"
37027 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37029 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37030 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
37032 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37033 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
37035 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37036 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
37039 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37040 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
37042 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37043 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
37045 #~ msgid "Autosave failed!"
37046 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
37048 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37049 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
37052 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37053 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37055 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
37056 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."