1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-30 21:33+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Здесь указывается версия"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
37 #: lib/layouts/apax.inc:314
39 msgstr "Авторские права"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
43 msgstr "Сведения о сборке"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
47 msgstr "Заметки о выпуске"
49 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
50 msgid "The bibliography key"
51 msgstr "Ключ библиографии"
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
58 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
62 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
63 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
64 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
68 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Имена всех авторов:"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
86 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
87 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
88 "полный список здесь и сокращенный список выше."
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
92 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
93 "to enter LaTeX code."
95 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
96 "если хотите использовать код LaTeX."
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
99 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
109 msgid "Sty&le format:"
110 msgstr "Формат &стиля:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
114 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
115 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
116 "Expand to get more information."
118 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
119 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
120 "чтобы узнать больше."
122 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
126 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
127 msgid "Provides available cite style variants."
128 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
137 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
140 msgid "Biblatex &citation style:"
141 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
144 msgid "The style that determines the layout of the citations"
145 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
149 msgid "Reset to the preset default"
150 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
157 msgid "Bibliography Style"
158 msgstr "Стиль библиографии"
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
161 msgid "Biblate&x bibliography style:"
162 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
166 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
168 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
182 msgstr "&Соответствие"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
193 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
201 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
202 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Библиография по разделам"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
209 msgid "Rescan style files"
210 msgstr "Обновить файлы стилей"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
217 msgid "&Multiple bibliographies:"
218 msgstr "Несколько библиографий:"
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
221 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
222 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
228 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Создание библиографии"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Выберите процессор"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
254 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
262 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
263 msgid "Found b&y LaTeX:"
266 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 msgid "&Add Selected[[bib]]"
272 msgstr "&Добавить выделенное"
274 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
275 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
276 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
279 msgid "Add &Local..."
280 msgstr "Добавить &локальную..."
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
283 msgid "Remove the selected database"
284 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
291 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
292 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
295 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
300 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
301 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
304 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
309 msgid "Edit selected database externally"
310 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
314 msgstr "&Редактировать..."
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
331 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
332 "document, specify it here"
334 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
335 "документа LyX, то укажите её здесь"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
338 msgid "The BibTeX style"
339 msgstr "Стиль BibTeX"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
346 msgid "Choose a style file"
347 msgstr "Выберите файл стиля"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
350 msgid "Select a style file from your local directory"
351 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
354 msgid "Add L&ocal..."
355 msgstr "Добавить локальный..."
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
358 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
359 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
360 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
361 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
362 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
363 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
364 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
365 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
366 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
376 msgstr "&Содержание:"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "все процитированные источники"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "все непроцитированные источники"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
390 msgid "all references"
391 msgstr "все источники"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
403 msgstr "Задано пользователем:"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
410 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
413 msgid "Scan for new databases and styles"
414 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
420 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Тип и размер"
424 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
434 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
439 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
441 msgstr "Внутренний блок:"
443 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Тип внутреннего блока"
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
450 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
482 msgstr "Выравнивание"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
490 msgstr "Горизонтальное"
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
498 msgstr "Вертикальное"
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
555 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
561 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
568 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
574 msgstr "Декорирование"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Типы декорирования блока"
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Тол&щина линии:"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Значение разделителя"
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Разделитель блока:"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
598 msgstr "&Декорирование:"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "&Размер тени:"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
620 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "Доступные ветки:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Выбрать вашу ветку"
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
642 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "Суффикс имени файла"
646 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
650 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "Неопределённые ветки"
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "&Доступные ветки:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "Переключить выбранную ветку"
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "(&Де)активировать"
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
671 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "Переименовать..."
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Добавить &всё"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
717 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
720 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
733 msgid "Undefined branches used in this document."
734 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
737 msgid "&Undefined Branches:"
738 msgstr "Неопределённые ветки:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
744 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
745 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
749 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
767 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
768 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
769 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
771 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
772 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
774 msgstr "По умолчанию"
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
781 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
827 msgid "&Custom bullet:"
828 msgstr "&Нестандартный маркер:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
834 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
835 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
836 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
838 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
839 msgid "&Track changes"
840 msgstr "Следить за изменениями"
842 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
843 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
844 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
846 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
847 msgid "&Show changes in output"
848 msgstr "Показать изменения на выводе"
850 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
851 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
853 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
856 msgid "Use change &bars in output"
857 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "Go to previous change"
865 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
868 msgid "&Previous change"
869 msgstr "Предыдущее изменение"
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
872 msgid "Go to next change"
873 msgstr "Перейти к следующему изменению"
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
877 msgstr "Следующее изменение"
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
880 msgid "Accept this change"
881 msgstr "Принять это изменение"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
888 msgid "Reject this change"
889 msgstr "Отклонить это изменение"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
896 msgid "Font Properties"
897 msgstr "Свойства шрифта"
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
901 msgstr "Гарнитура шрифта"
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
909 msgstr "Насыщенность шрифта"
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
913 msgstr "&Насыщенность:"
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
917 msgstr "Начертание шрифта"
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
921 msgstr "На&чертание:"
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
926 msgstr "Размер шрифта"
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
938 msgid "U&nderlining:"
939 msgstr "Подчёркивание:"
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
942 msgid "Underlining of text"
943 msgstr "Подчёркивание текста"
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
946 msgid "S&trikethrough:"
947 msgstr "Зачёркивание:"
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "Зачёркивание текста"
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
954 msgid "Language Settings"
955 msgstr "Настройки языка"
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
958 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
959 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
960 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
965 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
966 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
967 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
968 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
974 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
975 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
978 msgid "E&xclude from Spellchecking"
979 msgstr "Не проверять правописание"
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
982 msgid "Semantic Markup"
983 msgstr "Логическая разметка"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
986 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
987 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
994 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
995 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1002 msgid "Apply each change automatically"
1003 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1006 msgid "Apply changes &immediately"
1007 msgstr "Применить изменения немедленно"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Все типы записей"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "&Доступные источники:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1044 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1047 msgid "Selected &Citations:"
1048 msgstr "&Выбранные источники:"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1052 msgstr "Форматирование"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1055 msgid "Citation st&yle:"
1056 msgstr "Стиль ссылки:"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1059 msgid "Text befo&re:"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1063 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1064 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1068 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1069 "style supports this."
1071 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Текст по&сле:"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1082 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1090 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1091 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1098 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1099 "если текущий стиль это поддерживает."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "&Верхний регистр"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1110 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1111 "поддерживается текущим стилем."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1114 msgid "All aut&hors"
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgstr "Цвет шрифта"
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgstr "Основной текст:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgstr "По умолчанию..."
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Серый текст:"
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1146 msgstr "Изменить..."
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Закрашенные блоки:"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Сравнить версии"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "Версий назад"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "Между версиями"
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1181 msgid "Old Documen&t:"
1182 msgstr "Старый документ:"
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1185 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1186 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1188 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1190 msgstr "&Выбрать..."
1192 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Новый документ:"
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1197 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1198 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1202 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1205 msgstr "&Выбрать..."
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1208 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1209 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1212 msgid "Document Settings"
1213 msgstr "Настройки документа"
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1216 msgid "O&ld Document"
1217 msgstr "Старый документ"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1220 msgid "New Docu&ment"
1221 msgstr "Новый документ"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1228 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1229 "результирующем документе"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1232 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1233 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1239 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1240 msgid "Select counter to modify"
1241 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1247 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1248 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1249 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1251 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1253 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1256 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1257 "LyX, а не в выводе."
1259 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1260 msgid "&Workarea only"
1261 msgstr "Только в рабочей области"
1263 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1267 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1271 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1275 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1279 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1281 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1282 msgid "S&wap && Reverse"
1283 msgstr "Поменять и обратить"
1285 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1286 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1287 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1289 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1290 msgid "Use Class Defaults"
1291 msgstr "По умолчанию для класса"
1293 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1294 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1295 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1297 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Save as Document Defaults"
1299 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1305 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1306 msgid "Show ERT button only"
1307 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1309 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1313 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1314 msgid "Show ERT contents"
1315 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1317 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1319 msgstr "&Развёрнутый"
1321 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1326 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1327 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1329 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1330 msgid "For more information, refer to the complete log."
1331 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1333 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1334 msgid "Description:"
1337 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1341 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1342 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1343 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1345 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1346 msgid "View Complete &Log..."
1347 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1349 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1350 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1351 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1353 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1354 msgid "Show Output &Anyway"
1355 msgstr "Всё равно показать результат"
1357 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1361 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1362 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1373 msgid "Select a file"
1374 msgstr "Выберите файл"
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1378 msgstr "&Черновой режим"
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1385 msgid "Available templates"
1386 msgstr "Доступные шаблоны"
1388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1389 msgid "LaTe&X and LyX options"
1390 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1393 msgid "LaTeX Options"
1394 msgstr "Параметры LaTeX"
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1406 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1407 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1409 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1410 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1413 msgid "&Show in LyX"
1414 msgstr "&Показывать в LyX"
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1417 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1418 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1419 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1422 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1423 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1426 msgid "Si&ze and Rotation"
1427 msgstr "Ра&змер и поворот"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1431 msgstr "Повернуть на"
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1434 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1435 msgid "Angle to rotate image by"
1436 msgstr "Угол поворота изображения"
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1439 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1440 msgid "The origin of the rotation"
1441 msgstr "Центр вращения"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1457 msgid "Height of image in output"
1458 msgstr "Высота изображения в выводе"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1462 msgid "Width of image in output"
1463 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1466 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1467 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1470 msgid "&Maintain aspect ratio"
1471 msgstr "&Сохранять пропорции"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1478 msgid "Clip to bounding box values"
1479 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1482 msgid "Clip to &bounding box"
1483 msgstr "Обрезать по &рамке"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1486 msgid "Left botto&m:"
1487 msgstr "&Левый нижний:"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1495 msgstr "&Правый верхний:"
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1498 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1499 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1502 msgid "&Get from File"
1503 msgstr "&Получить значения из файла"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1509 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1522 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1523 msgid "Replace &with:"
1524 msgstr "Заменить &на:"
1526 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1527 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1528 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1531 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1532 msgid "Search &backwards"
1533 msgstr "Обратный &поиск"
1535 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Искать только целые слова"
1539 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "Целые слова"
1543 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1547 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Учитывать &регистр"
1551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1555 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1556 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1558 msgstr "Искать &следующее"
1560 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1561 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1565 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1566 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1571 msgid "Replace all occurrences at once"
1572 msgstr "Заменить все совпадения"
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1577 msgid "Replace &All"
1578 msgstr "Заменить &всё"
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1585 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1586 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1593 msgid "C&urrent document"
1594 msgstr "Текущий документ"
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1598 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1601 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1605 msgid "&Master document"
1606 msgstr "&Главный документ"
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1609 msgid "All open documents"
1610 msgstr "Все открытые документы"
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1613 msgid "&Open documents"
1614 msgstr "Открытые документы"
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1617 msgid "&All manuals"
1618 msgstr "Все руководства"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1621 msgid "Restrict search to math environments only"
1622 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1625 msgid "Search on&ly in maths"
1626 msgstr "Искать только в формулах"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1630 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1631 "and paragraph style"
1633 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1637 msgid "I&gnore format"
1638 msgstr "&Игнорировать формат"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "Развернуть макросы"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1646 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1649 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1653 msgid "&Preserve first case on replace"
1654 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1657 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1661 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1662 msgid "Float T&ype:"
1663 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1666 msgid "Alignment of Contents"
1667 msgstr "Выравнивание содержимого"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1671 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1674 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1675 "как указано в Настройках документа."
1677 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1678 msgid "D&ocument Default"
1679 msgstr "Умолчание для документа"
1681 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1682 msgid "Left-align float contents"
1683 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1686 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1691 msgid "Center float contents"
1692 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1700 msgid "Right-align float contents"
1701 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1708 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1710 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1711 "каким бы оно ни было."
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1714 msgid "Class &Default"
1715 msgstr "По умолчанию для класса"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1718 msgid "Further Options"
1719 msgstr "Другие параметры"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1722 msgid "&Span columns"
1723 msgstr "&Занимать все столбцы"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1726 msgid "Rotate side&ways"
1727 msgstr "Пов&ернуть набок"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1730 msgid "Position on Page"
1731 msgstr "Размещение на странице"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1734 msgid "Place&ment Settings:"
1735 msgstr "Настройки размещения:"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1738 msgid "&Top of page"
1739 msgstr "&Верх страницы"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1742 msgid "&Bottom of page"
1743 msgstr "&Низ страницы"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1746 msgid "&Page of floats"
1747 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1750 msgid "&Here if possible"
1751 msgstr "&Здесь, если возможно"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1754 msgid "Here de&finitely"
1755 msgstr "Именно &здесь"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1758 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1759 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1766 msgid "&Default family:"
1767 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1770 msgid "Select the default family for the document"
1771 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1775 msgstr "&Основной размер:"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1778 msgid "&LaTeX font encoding:"
1779 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1782 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1783 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1787 msgstr "&С засечками:"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1791 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1792 "typing while the list is expanded."
1794 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1795 "начните набирать при развёрнутом списке."
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1798 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1799 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1802 msgid "Use true s&mall caps"
1803 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1806 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1807 msgid "Use old style instead of lining figures"
1808 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1811 msgid "Use &old style figures"
1812 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1822 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1824 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1828 msgid "&Sans Serif:"
1829 msgstr "&Без засечек:"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1833 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1834 "just start typing while the list is expanded."
1836 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1837 "начните набирать при развёрнутом списке."
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1841 msgstr "Масштаб (%):"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1848 msgid "Use old st&yle figures"
1849 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1852 msgid "&Typewriter:"
1853 msgstr "&Машинописный:"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1857 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1858 "just start typing while the list is expanded."
1860 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1861 "начните набирать при развёрнутом списке."
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1865 msgstr "Масштаб (%):"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1868 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1872 msgid "Use old style &figures"
1873 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1877 msgstr "&Математический:"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1880 msgid "Select the math typeface"
1881 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1888 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1890 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1891 "японского (ККЯ) языка"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1895 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1898 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1899 "применением пакета microtype"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1902 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1903 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1907 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1910 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1914 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1915 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1919 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1920 "box prevents that."
1922 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1923 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1926 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1927 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1929 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1931 msgstr "&Изображение"
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1934 msgid "Select an image file"
1935 msgstr "Выбрать файл изображения"
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1939 msgstr "Выходной размер"
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1942 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1944 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1947 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1948 msgid "Set &height:"
1951 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1952 msgid "&Scale graphics (%):"
1953 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1955 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1956 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1958 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1966 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1968 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1972 msgid "Rotate Graphics"
1973 msgstr "Поворот изображения"
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1976 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1978 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1981 msgid "Ro&tate after scaling"
1982 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1989 msgid "A&ngle (degrees):"
1990 msgstr "Угол (градусы):"
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1993 msgid "File name of image"
1994 msgstr "Имя файла с изображением"
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1997 msgid "&Coordinates and Clipping"
1998 msgstr "Координаты и обрезка"
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2002 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2003 "viewport for PDF output)"
2005 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2006 "viewport - для вывода PDF)"
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2009 msgid "Clip to c&oordinates"
2010 msgstr "Обрезать по &координатам"
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2022 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2023 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2025 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2026 "размер изображения - для других типов файлов)"
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2029 msgid "Additional LaTeX options"
2030 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2033 msgid "LaTeX &options:"
2034 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2038 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2039 "at application level (see Preferences dialog)."
2041 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2042 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2045 msgid "Sho&w in LyX"
2046 msgstr "&Показывать в LyX"
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2049 msgid "Sca&le on screen (%):"
2050 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2053 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2054 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2057 msgid "Graphics Group"
2058 msgstr "Группа изображений"
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2061 msgid "Assigned &to group:"
2062 msgstr "Относится к &группе:"
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2065 msgid "Click to define a new graphics group."
2066 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2069 msgid "O&pen new group..."
2070 msgstr "&Создать новую группу..."
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2073 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2074 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2078 msgstr "Черновой режим"
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2082 msgstr "&Черновой режим"
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2085 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2087 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2089 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2090 msgid "..............."
2091 msgstr "..............."
2093 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2097 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2098 msgid "<-----------"
2099 msgstr "<-----------"
2101 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2102 msgid "----------->"
2103 msgstr "----------->"
2105 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2106 msgid "\\-----v-----/"
2107 msgstr "\\-----v-----/"
2109 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2110 msgid "/-----^-----\\"
2111 msgstr "/-----^-----\\"
2113 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2115 msgstr "&Промежуток:"
2117 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2118 msgid "Supported spacing types"
2119 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2125 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2126 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2128 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2131 msgid "&Fill Pattern:"
2132 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2139 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2140 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2142 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2143 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2145 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2151 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2155 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2156 msgid "Name associated with the URL"
2157 msgstr "Название, связанное с URL"
2159 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2160 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2164 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2166 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2167 "to enter LaTeX code."
2169 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2170 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2172 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2173 msgid "Specify the link target"
2174 msgstr "Укажите цель ссылки"
2176 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2180 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2181 msgid "Link to the web or to every other target"
2182 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2186 msgstr "&Веб-страница"
2188 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2189 msgid "Link to an email address"
2190 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2192 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2197 msgid "Link to a file"
2198 msgstr "Ссылка на файл"
2200 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2204 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2205 msgid "I&nclude Type:"
2206 msgstr "&Тип включения:"
2208 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2210 msgstr "Включить (include)"
2212 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2214 msgstr "Ввести (input)"
2216 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2223 msgid "Program Listing"
2224 msgstr "Листинг программы"
2226 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2227 msgid "Edit the file"
2228 msgstr "Редактировать файл"
2230 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2231 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2234 msgstr "&Редактировать"
2236 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2237 msgid "File name to include"
2238 msgstr "Выберите документ для включения"
2240 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2241 msgid "Underline spaces in generated output"
2242 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2245 msgid "&Mark spaces in output"
2246 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2249 msgid "Show LaTeX preview"
2250 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2253 msgid "&Show preview"
2254 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2257 msgid "Listing Parameters"
2258 msgstr "Параметры листинга"
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2265 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2267 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2268 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2272 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2273 msgid "&Bypass validation"
2274 msgstr "Пропускать проверку"
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2277 msgid "&More parameters"
2278 msgstr "До&полнительные параметры"
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2282 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2283 "want to enter LaTeX code."
2285 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2286 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2288 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2289 msgid "Available I&ndexes:"
2290 msgstr "&Доступные указатели:"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2293 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2294 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2296 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2298 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2300 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2303 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2304 msgid "Index Generation"
2305 msgstr "Создание указателя"
2307 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2310 msgstr "&Параметры:"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2313 msgid "Define program options of the selected processor."
2314 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2317 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2318 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2321 msgid "&Use multiple indexes"
2322 msgstr "Использовать несколько указателей"
2324 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2325 msgid "&New:[[index]]"
2328 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2330 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2332 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2335 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2336 msgid "Add a new index to the list"
2337 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2340 msgid "A&vailable Indexes:"
2341 msgstr "&Доступные указатели:"
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2344 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2349 msgid "Remove the selected index"
2350 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2353 msgid "Rename the selected index"
2354 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2358 msgstr "Пе&реименовать..."
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2361 msgid "Define or change button color"
2362 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2364 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2365 msgid "Infor&mation Type:"
2366 msgstr "Тип информации:"
2368 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2370 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2371 "information below."
2373 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2376 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2378 msgstr "Заданная дата:"
2380 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2381 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2382 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2384 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2386 msgstr "П&ользовательские:"
2388 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2389 msgid "Inset Parameter Configuration"
2390 msgstr "Настройка параметров вставок"
2392 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2393 msgid "Update dialog when moving context"
2394 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2396 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2397 msgid "S&ynchronize Dialog"
2398 msgstr "Синхронизировать окно"
2400 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2401 msgid "Apply settings immediately"
2402 msgstr "Применить настройки немедленно"
2404 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2406 msgid "I&mmediate Apply"
2407 msgstr "Применить немедленно"
2409 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2410 msgid "Document &Class"
2411 msgstr "Класс документа"
2413 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2414 msgid "Click to select a local document class definition file"
2415 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2417 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2418 msgid "&Local Layout..."
2419 msgstr "&Локальный макет..."
2421 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2422 msgid "Class Options"
2423 msgstr "Параметры класса"
2425 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2426 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2427 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2429 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2430 msgid "&Predefined:"
2431 msgstr "Встро&енные:"
2433 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2435 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2437 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2439 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2441 msgstr "П&ользовательские:"
2443 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2444 msgid "&Graphics driver:"
2445 msgstr "&Графический драйвер:"
2447 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2448 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2449 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2451 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2452 msgid "Select de&fault master document"
2453 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2455 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2460 msgid "Enter the name of the default master document"
2461 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2463 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2464 msgid "&Suppress default date on front page"
2465 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2468 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2469 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2471 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2472 msgid "&Quote style:"
2473 msgstr "Вид кавычек:"
2475 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2476 msgid "Select the default quotation marks style"
2477 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2479 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2485 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2486 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2487 "который они были вставлены."
2489 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2490 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2491 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2493 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2497 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2498 msgid "Select Unicode encoding variant."
2499 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2501 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2502 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2503 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2505 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2506 msgid "Select custom encoding."
2507 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2509 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2510 msgid "Language pa&ckage:"
2511 msgstr "Языковой &пакет:"
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2514 msgid "Select which language package LyX should use"
2515 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2519 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2521 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2522 "\\usepackage{babel})"
2524 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2528 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2529 msgid "Value of the vertical line offset."
2530 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2532 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2533 msgid "Value of the line width."
2534 msgstr "Значение ширины линии."
2536 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2540 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2541 msgid "Value of the line thickness."
2542 msgstr "Значение толщины линии."
2544 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2545 msgid "Input here the listings parameters"
2546 msgstr "Параметры листингов"
2548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2550 msgid "Feedback window"
2551 msgstr "Информационное окно"
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2554 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2555 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2558 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2559 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2565 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2570 msgid "&Main Settings"
2571 msgstr "Основные настройки"
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2575 msgstr "&Размещение"
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2578 msgid "Check for inline listings"
2579 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2582 msgid "&Inline listing"
2583 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2586 msgid "Check for floating listings"
2587 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2591 msgstr "&Плавающий листинг"
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2595 msgstr "&Размещение:"
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2598 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2599 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2602 msgid "Line numbering"
2603 msgstr "Нумерация строк"
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2610 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2611 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2618 msgid "Difference between two numbered lines"
2619 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2623 msgstr "Размер шрифта:"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2626 msgid "Choose the font size for line numbers"
2627 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2635 msgstr "&Размер шрифта:"
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2638 msgid "The content's base font size"
2639 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2642 msgid "Font Famil&y:"
2643 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2646 msgid "The content's base font style"
2647 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2650 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2651 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2654 msgid "&Break long lines"
2655 msgstr "&Переносить длинные строки"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2658 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2659 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2662 msgid "S&pace as symbol"
2663 msgstr "Показывать пробелы"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2667 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2670 msgid "Space i&n string as symbol"
2671 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2674 msgid "Tab&ulator size:"
2675 msgstr "&Размер табуляции:"
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2678 msgid "Use extended character table"
2679 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2682 msgid "&Extended character table"
2683 msgstr "Расширенная таблица символов"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2690 msgid "Select the programming language"
2691 msgstr "Выберите язык программирования"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2698 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2699 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2706 msgid "Fi&rst line:"
2707 msgstr "Первая строка:"
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2710 msgid "The first line to be printed"
2711 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2715 msgstr "Последняя строка:"
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2718 msgid "The last line to be printed"
2719 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2723 msgstr "&Дополнительно"
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2726 msgid "More Parameters"
2727 msgstr "Больше параметров"
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2730 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2732 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2733 "вывести все параметры."
2735 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2736 msgid "Document-specific layout information"
2737 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2739 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2743 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2744 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2745 msgid "Errors reported in terminal."
2746 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2748 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2749 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2750 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2752 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2754 msgstr "Преобразовать"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2758 msgstr "Тип &журнала:"
2760 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2761 msgid "Jump to the next error message."
2762 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2764 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2766 msgstr "Следующая &ошибка"
2768 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2769 msgid "Jump to the next warning message."
2770 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2772 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2773 msgid "Next &Warning"
2774 msgstr "Следующее &предупреждение"
2776 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2780 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2781 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2782 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2784 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2788 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2789 msgid "&Open Containing Directory"
2790 msgstr "&Открыть каталог"
2792 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2793 msgid "Update the display"
2794 msgstr "Обновить экран"
2796 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2797 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2801 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2805 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2809 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2811 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2814 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2815 "файлы или все файлы."
2817 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2818 msgid "Filter case-sensitively"
2819 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2821 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2822 msgid "Case Sensiti&ve"
2823 msgstr "Учитывать &регистр"
2825 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2826 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2827 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2829 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2830 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2831 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2833 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2834 msgid "&Default margins"
2835 msgstr "Поля по умолчанию"
2837 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2841 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2845 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2849 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2853 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2855 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2857 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2858 msgid "Head &height:"
2859 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2861 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2863 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2865 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2866 msgid "&Column sep:"
2867 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2869 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2870 msgid "Master Document Output"
2871 msgstr "Вывод главного документа"
2873 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2874 msgid "Include all subdocuments in the output"
2875 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2877 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2878 msgid "&Include all children"
2879 msgstr "Включить все дочерние документы"
2881 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2882 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2883 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2885 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2886 msgid "Include only &selected children"
2887 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2889 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2891 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2892 "the excluded child documents."
2894 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2895 "дочерних документов."
2897 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2898 msgid "Global Counters && References"
2899 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2901 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2903 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2904 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2905 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2906 "counter values and references."
2908 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2909 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2910 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2911 "значения счётчиков и ссылок."
2913 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2914 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2915 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2919 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2920 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2921 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2922 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2923 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2924 "correct counters and more or less correct references."
2926 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2927 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2928 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2929 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2930 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2931 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2932 "и более или менее корректные ссылки."
2934 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2935 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2936 msgstr "Поддерживать большинство"
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2940 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2941 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2942 "you absolutely need correct counters."
2944 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2945 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2946 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2949 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2950 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2952 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2953 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2954 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2956 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2958 msgstr "&Вертикальное:"
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2961 msgid "Vertical alignment"
2962 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2964 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2965 msgid "Hori&zontal:"
2966 msgstr "&Горизонтальное:"
2968 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2973 msgid "decoration type / matrix border"
2974 msgstr "Скобки матрицы"
2976 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2978 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2979 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2980 msgid "Number of rows"
2981 msgstr "Количество строк"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2984 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2988 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
2990 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2992 msgid "Number of columns"
2993 msgstr "Количество столбцов"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
2996 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3001 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3002 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3003 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3006 msgid "All packages:"
3007 msgstr "Все пакеты:"
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3010 msgid "Load A&utomatically"
3011 msgstr "Автоматически"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3014 msgid "Load Alwa&ys"
3015 msgstr "Всегда загружать"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3018 msgid "Do &Not Load"
3019 msgstr "Не загружать"
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3022 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3023 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3026 msgid "Indent &formulas"
3027 msgstr "Отступ для формул"
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3030 msgid "Size of the indentation"
3031 msgstr "Размер отступа"
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3034 msgid "Formula numbering side:"
3035 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3038 msgid "Side where formulas are numbered"
3039 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3041 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3045 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3046 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3047 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3051 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3055 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3057 msgstr "&Выбранные:"
3059 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3060 msgid "Nomenclature"
3061 msgstr "Список обозначений"
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3068 msgid "Des&cription:"
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3073 msgstr "Сортировать как:"
3075 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3077 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3078 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3080 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3081 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3083 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3088 msgid "LyX internal only"
3089 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3096 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3097 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3101 msgstr "Комментарий"
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3104 msgid "Print as grey text"
3105 msgstr "Напечатать как серый текст"
3107 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3109 msgstr "&Серый текст"
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3112 msgid "Add line numbers to the document"
3113 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3116 msgid "L&ine numbering"
3117 msgstr "Нумерация строк"
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3121 msgstr "&Параметры:"
3123 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3125 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3126 "manual for details."
3128 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3131 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3132 msgid "&List in Table of Contents"
3133 msgstr "&Отображать в содержании"
3135 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3140 msgid "DocBook Output Options"
3141 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3144 msgid "&Table output:"
3145 msgstr "Вывод таблиц:"
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3148 msgid "Format to use for math output."
3149 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3155 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3159 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3163 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3165 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3166 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3167 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3168 "in collaborative settings and with version control systems."
3170 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3171 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3172 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3173 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3176 msgid "Save &transient properties"
3177 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3180 msgid "Output Format"
3181 msgstr "Формат вывода"
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3184 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3185 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3188 msgid "De&fault output format:"
3189 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3192 msgid "XHTML Output Options"
3193 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3201 msgstr "Изображения"
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3204 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3206 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3211 msgid "Write CSS to file"
3212 msgstr "Записать CSS в файл"
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3215 msgid "&Math output:"
3216 msgstr "Вывод формул:"
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3219 msgid "Math &image scaling:"
3220 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3223 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3224 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3227 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3228 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3231 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3232 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3236 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3239 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3240 "случае необходимости)"
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3243 msgid "&Allow running external programs"
3244 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3247 msgid "LaTeX Output Options"
3248 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3251 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3252 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3255 msgid "S&ynchronize with output"
3256 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3259 msgid "C&ustom macro:"
3260 msgstr "Пользовательский макрос:"
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3263 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3264 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3268 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3269 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3270 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3272 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3273 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3274 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3275 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3278 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3279 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3281 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3282 msgid "&Use hyperref support"
3283 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3285 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3289 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3290 msgid "Header Information"
3291 msgstr "Информация заголовка"
3293 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3297 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3301 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3305 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3307 msgstr "&Ключевые слова:"
3309 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3311 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3313 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3317 msgid "Automatically fi&ll header"
3318 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3321 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3322 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3325 msgid "Load in &fullscreen mode"
3326 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3330 msgstr "&Гиперссылки"
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3333 msgid "Allows link text to break across lines."
3334 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3337 msgid "B&reak links over lines"
3338 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3341 msgid "No &frames around links"
3342 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3345 msgid "C&olor links"
3346 msgstr "&Цветные ссылки"
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3349 msgid "Bibliographical backreferences"
3350 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3353 msgid "B&ackreferences:"
3354 msgstr "&Обратные ссылки:"
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3361 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3362 msgstr "&Создавать закладки"
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3365 msgid "&Numbered bookmarks"
3366 msgstr "&Нумерованные закладки"
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3369 msgid "&Open bookmark tree"
3370 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3373 msgid "Number of levels"
3374 msgstr "Число уровней"
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3377 msgid "Additional O&ptions"
3378 msgstr "Дополнительные &параметры"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3381 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3382 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3384 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3385 msgid "Paper Format"
3386 msgstr "Формат бумаги"
3388 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3389 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3394 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3396 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3399 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3400 msgid "&Orientation:"
3401 msgstr "&Ориентация:"
3403 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3407 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3411 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3413 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3415 msgstr "Макет страницы"
3417 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3418 msgid "Page &style:"
3419 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3422 msgid "Style used for the page header and footer"
3423 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3426 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3427 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3430 msgid "&Two-sided document"
3431 msgstr "&Двухсторонний документ"
3433 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3434 msgid "Line &spacing"
3435 msgstr "Междустрочный &интервал"
3437 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3456 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3461 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3464 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3469 msgstr "Задано пользователем"
3471 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3475 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3480 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3482 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3484 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3485 msgid "Paragraph's &Default"
3486 msgstr "По &умолчанию"
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3490 msgstr "Ширина метки"
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3494 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3495 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3498 msgid "Lo&ngest label"
3499 msgstr "Самая длин&ная метка"
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3502 msgid "&Indent Paragraph"
3503 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3506 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3507 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3513 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3514 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3515 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3518 msgid "&Horizontal Phantom"
3519 msgstr "Горизонтальный фантом"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3522 msgid "Vertical space of the phantom content"
3523 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3526 msgid "Verti&cal Phantom"
3527 msgstr "Вертикальный фантом"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3534 msgid "Change the selected color"
3535 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3539 msgstr "&Изменить..."
3541 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3542 msgid "Reset the selected color to its original value"
3543 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3546 msgid "Restore &Default"
3547 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3550 msgid "Reset all colors to their original value"
3551 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3554 msgid "Restore A&ll"
3555 msgstr "Восстановить всё"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3558 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3560 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3563 msgid "&Use system colors"
3564 msgstr "Использовать системные цвета"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3568 msgstr "В математических формулах"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3572 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3575 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3576 "математическом режиме после задержки."
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3579 msgid "Automatic in&line completion"
3580 msgstr "Автодополнение в &строке"
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3583 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3584 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3587 msgid "Automatic p&opup"
3588 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3591 msgid "Autoco&rrection"
3592 msgstr "Автокоррекция"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3600 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3603 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3604 "текстовом режиме после задержки."
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3607 msgid "Automatic &inline completion"
3608 msgstr "Автодополнение в &строке"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3611 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3613 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3616 msgid "Automatic &popup"
3617 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3621 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3624 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3628 msgid "Cursor i&ndicator"
3629 msgstr "И&ндикатор курсора"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3632 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3639 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3640 "if it is available."
3642 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3643 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3646 msgid "s inline completion dela&y"
3647 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3651 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3652 "if it is available."
3654 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3655 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3658 msgid "s popup d&elay"
3659 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3663 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3665 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3668 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3669 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3673 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3674 "It will be shown right away."
3676 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3677 "не будет. Оно будет показано сразу."
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3680 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3682 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3685 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3686 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3689 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3690 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3693 msgid "Converter Defi&nitions"
3694 msgstr "Определения конвертеров"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3698 msgstr "К&онвертер:"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3701 msgid "E&xtra flag:"
3702 msgstr "&Дополнительно:"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3705 msgid "Fro&m format:"
3706 msgstr "&Из формата:"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3724 msgid "Converter File Cache"
3725 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3729 msgstr "&Использовать"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3732 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3733 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3737 msgstr "Безопасность"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3741 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3743 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3744 "'needauth' запрещено."
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3747 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3748 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3752 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3753 "'needauth' option."
3755 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3756 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3759 msgid "Use need&auth option"
3760 msgstr "Использовать параметр needauth"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3763 msgid "Factor for the preview size"
3764 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3767 msgid "Display &graphics"
3768 msgstr "Показывать &графику"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3771 msgid "Instant &preview:"
3772 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3781 msgstr "Без математики"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3788 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3789 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3792 msgid "&Mark end of paragraphs"
3793 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3796 msgid "Preview si&ze:"
3797 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3801 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3804 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3808 msgid "&Underline change tracking additions"
3809 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3812 msgid "Session Handling"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3816 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3817 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3820 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3821 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3824 msgid "Restore cursor &positions"
3825 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3828 msgid "&Load opened files from last session"
3829 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3832 msgid "&Clear all session information"
3833 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3836 msgid "Backup && Saving"
3837 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3840 msgid "Backup &original documents when saving"
3841 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3844 msgid "&Backup documents, every"
3845 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3853 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3854 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3855 "state (compressed or uncompressed)."
3857 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3858 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3859 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3862 msgid "&Save new documents compressed by default"
3863 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3867 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3868 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3871 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3872 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3873 "находить включённые файлы."
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3876 msgid "Save the &document directory path"
3877 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3880 msgid "Windows && Work Area"
3881 msgstr "Окна и рабочая область"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3884 msgid "Open documents in &tabs"
3885 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3889 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3890 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3892 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3893 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3896 msgid "Use s&ingle instance"
3897 msgstr "Использовать один экземпляр"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3900 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3902 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3905 msgid "Displa&y single close-tab button"
3906 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3909 msgid "Closing last &view:"
3910 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3913 msgid "Closes document"
3914 msgstr "закрывать документ"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3917 msgid "Hides document"
3918 msgstr "скрывать документ"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3921 msgid "Ask the user"
3922 msgstr "спросить пользователя"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3926 msgstr "Редактирование"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3929 msgid "Scroll &below end of document"
3930 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3933 msgid "Sort &environments alphabetically"
3934 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3937 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3938 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3942 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3943 "width used when set to 0."
3945 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3946 "если установлено в 0."
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3949 msgid "Cursor width (&pixels):"
3950 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3953 msgid "&Group environments by their category"
3954 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3957 msgid "Skip trailing non-word characters"
3958 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3961 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3962 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3965 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3966 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3969 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3970 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3973 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3975 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3979 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3980 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3982 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3983 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3984 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3987 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3988 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3992 msgstr "Полный экран"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3995 msgid "&Hide toolbars"
3996 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3999 msgid "Hide scr&ollbar"
4000 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4003 msgid "Hide &tabbar"
4004 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4007 msgid "Hide &menubar"
4008 msgstr "Скрыть &меню"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4011 msgid "Hide sta&tusbar"
4012 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4015 msgid "&Limit text width"
4016 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4019 msgid "Screen used (&pixels):"
4020 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4024 msgstr "&Создать..."
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4031 msgid "&Document format"
4032 msgstr "Формат документа"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4035 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4036 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4039 msgid "Sho&w in export menu"
4040 msgstr "Показать в меню экспорта"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4043 msgid "Vector &graphics format"
4044 msgstr "Формат векторной &графики"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4047 msgid "S&hort name:"
4048 msgstr "&Краткое имя:"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4051 msgid "E&xtensions:"
4052 msgstr "Рас&ширения:"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4060 msgstr "Горячая клавиша:"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4068 msgstr "&Просмотрщик:"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4076 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4079 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4083 msgid "Default Output Formats"
4084 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4087 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4089 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4093 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4094 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4096 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4097 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4100 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4101 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4104 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4105 msgstr "С системными шрифтами:"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4108 msgid "With &TeX fonts:"
4109 msgstr "С шрифтами TeX:"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4124 msgid "Initials of your name"
4125 msgstr "Инициалы вашего имени"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4129 msgstr "&Эл. почта:"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4132 msgid "Your E-mail address"
4133 msgstr "Ваш электронный адрес"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4140 msgid "Use &keyboard map"
4141 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4146 msgstr "В&ыбрать..."
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4150 msgstr "&Вторичная:"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4158 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4159 "time LyX is launched."
4161 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4162 "силу при следующем запуске LyX."
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4165 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4166 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4173 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4174 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4178 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4179 "speed it up, low values slow it down."
4181 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4182 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4186 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4188 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4191 msgid "&Middle mouse button pasting"
4192 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4195 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4196 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4200 msgstr "&Использовать"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4215 msgid "User &interface language:"
4216 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4219 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4220 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4223 msgid "LaTeX Language Support"
4224 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4227 msgid "Language &package:"
4228 msgstr "Языковой &пакет:"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4231 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4232 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4239 msgstr "Автоматический"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4243 msgid "Always Babel"
4244 msgstr "Всегда Babel"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4248 msgid "None[[language package]]"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4253 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4254 "\\usepackage{babel})"
4256 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4257 "\\usepackage{babel})"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4260 msgid "Command s&tart:"
4261 msgstr "Команда &начала:"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4265 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4266 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4268 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4269 "заменяется на используемый язык."
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4272 msgid "Command e&nd:"
4273 msgstr "Команда &окончания:"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4277 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4278 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4280 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4281 "заменяется на используемый язык."
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4285 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4286 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4289 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4290 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4291 "информируются об используемых языках."
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4294 msgid "Set languages &globally"
4295 msgstr "Установить языки глобально"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4299 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4302 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4306 msgid "Set document language e&xplicitly"
4307 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4311 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4314 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4317 msgid "&Unset document language explicitly"
4318 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4321 msgid "Editor Settings"
4322 msgstr "Настройки редактора"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4326 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4329 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4332 msgid "&Mark additional languages"
4333 msgstr "Помечать &другие языки"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4337 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4338 "system, as default input language."
4340 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4341 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4344 msgid "Respect &OS keyboard language"
4345 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4349 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4352 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4356 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4357 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4361 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4362 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4363 "when coming from the left)"
4365 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4366 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4370 msgstr "&Логическое"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4374 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4375 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4378 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4379 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4383 msgstr "&Визуальное"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4386 msgid "Local Preferences"
4387 msgstr "Локальные настройки"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4392 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4393 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4394 "for the current language."
4396 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4397 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4398 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4401 msgid "Default decimal &separator:"
4402 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4405 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4406 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4410 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4411 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4414 msgid "Default length &unit:"
4415 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4419 msgid "Language Default"
4420 msgstr "По умолчанию для языка"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4423 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4424 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4427 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4429 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4433 msgstr "&Процессор:"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4436 msgid "BibTeX command and options"
4437 msgstr "Командная строка BibTeX"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4441 msgid "Processor for &Japanese:"
4442 msgstr "Процессор для японского:"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4445 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4446 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4449 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4450 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4453 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4454 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4457 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4458 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4461 msgid "CheckTeX start options and flags"
4462 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4465 msgid "&CheckTeX command:"
4466 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4469 msgid "&Nomenclature command:"
4470 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4474 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4475 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4476 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4478 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4479 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4480 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4484 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4485 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4488 msgid "Set class options to default on class change"
4489 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4492 msgid "R&eset class options when document class changes"
4493 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4496 msgid "Forward Search"
4497 msgstr "Прямой поиск"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4500 msgid "DV&I command:"
4501 msgstr "Команда DVI:"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4504 msgid "&PDF command:"
4505 msgstr "Команда PDF:"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4508 msgid "Dvips Options"
4509 msgstr "Параметры dvips"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4512 msgid "Paper t&ype:"
4513 msgstr "Тип &бумаги:"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4516 msgid "Paper si&ze:"
4517 msgstr "Размер &бумаги:"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4524 msgid "Other Options"
4525 msgstr "Другие параметры"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4528 msgid "Output &line length:"
4529 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4533 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4534 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4535 "paragraphs are separated by a blank line."
4537 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4538 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4539 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4542 msgid "&Overwrite on export:"
4543 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4546 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4548 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4551 msgid "Ask permission"
4552 msgstr "Спросить разрешение"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4555 msgid "Main file only"
4556 msgstr "Только главный файл"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4564 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4565 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4566 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4567 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4568 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4569 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4571 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4572 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4573 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4574 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4575 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4576 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4579 msgid "&PATH prefix:"
4580 msgstr "Префикс &PATH:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4584 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4585 "variable. Use the OS native format."
4587 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4588 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4591 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4592 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4596 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4597 "environment variable. Use the OS native format."
4599 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4600 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4613 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4614 msgstr "Словари тезауруса:"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4617 msgid "&Temporary directory:"
4618 msgstr "&Временный каталог:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4621 msgid "Ly&XServer pipe:"
4622 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4625 msgid "&Backup directory:"
4626 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4629 msgid "&Example files:"
4630 msgstr "Файлы примеров:"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4633 msgid "&Document templates:"
4634 msgstr "&Шаблоны документов:"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4637 msgid "&Working directory:"
4638 msgstr "&Каталог пользователя:"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4641 msgid "H&unspell dictionaries:"
4642 msgstr "&Словари Hunspell:"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4645 msgid "Sans Seri&f:"
4646 msgstr "&Без засечек:"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4649 msgid "T&ypewriter:"
4650 msgstr "&Машинописный:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4654 msgstr "С &засечками:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4657 msgid "Default &zoom %:"
4658 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4662 msgstr "Размеры шрифтов"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4674 msgstr "&Наибольший:"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4682 msgstr "&Огромнейший:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4686 msgstr "&Наименьший:"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4698 msgstr "&Нормальный:"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4702 msgstr "&Крохотный:"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4710 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4713 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4714 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4717 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4719 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4723 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4724 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4727 msgid "&Spellchecker engine:"
4728 msgstr "Программа проверки правописания:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4731 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4732 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4735 msgid "Accept compound &words"
4736 msgstr "Допускать составные &слова"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4739 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4740 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4743 msgid "S&pellcheck continuously"
4744 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4747 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4749 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4752 msgid "&Escape characters:"
4753 msgstr "Управляющие &символы:"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4756 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4757 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4760 msgid "Al&ternative language:"
4761 msgstr "&Другие языки:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4764 msgid "General Look && Feel"
4765 msgstr "Вид и поведение"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4768 msgid "Use icons from system's &theme"
4769 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4772 msgid "&User interface file:"
4773 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4777 msgstr "&Набор значков:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4781 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4782 "save the preferences and restart LyX."
4784 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4785 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4788 msgid "Context Help"
4789 msgstr "Контекстная помощь"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4793 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4794 "the main work area of an edited document"
4796 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4797 "рабочей области редактируемого документа"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4800 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4801 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4808 msgid "&Maximum last files:"
4809 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4813 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4814 "current LyX session, not permanently."
4816 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4817 "изменения только для текущей сессии."
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4820 msgid "A&pply to current session only"
4821 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4824 msgid "Nomenclature settings"
4825 msgstr "Список обозначений"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4829 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4830 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4833 msgid "&List Indentation:"
4834 msgstr "&Отступ списка:"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4837 msgid "Custom &Width:"
4838 msgstr "Польз. ширина:"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4841 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4843 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4846 msgid "Available i&ndexes:"
4847 msgstr "&Доступные указатели:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4850 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4851 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4854 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4856 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4861 msgstr "&Подуказатель"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4865 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4866 "code in index names."
4868 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4869 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4871 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4880 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4881 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4884 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4885 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4888 msgid "&Clear automatically"
4889 msgstr "Очищать автоматически"
4891 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4892 msgid "Debug messages"
4893 msgstr "Отладочные сообщения"
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4896 msgid "Display no debug messages"
4897 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4904 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4905 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4909 msgstr "&Выделенное"
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4912 msgid "Display all debug messages"
4913 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4919 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4920 msgid "Display statusbar messages?"
4921 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4923 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4924 msgid "&Statusbar messages"
4925 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4927 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4928 msgid "&In[[buffer]]:"
4931 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4932 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4933 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4937 msgstr "Сортировать:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4940 msgid "Sorting of the list of available labels"
4941 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4944 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4945 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4949 msgstr "Группировать"
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4952 msgid "Available &Labels:"
4953 msgstr "Доступные метки:"
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4956 msgid "Sele&cted Label:"
4957 msgstr "&Выбранная метка:"
4959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4960 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4961 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4964 msgid "Jump to the selected label"
4965 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4968 msgid "&Go to Label"
4969 msgstr "Перейти к метке"
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4972 msgid "Reference For&mat:"
4973 msgstr "Формат ссылки:"
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4976 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4977 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4984 msgid "(<reference>)"
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
4992 msgid "on page <page>"
4993 msgstr "на странице <стр.>"
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
4996 msgid "<reference> on page <page>"
4997 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5000 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5001 msgid "Formatted reference"
5002 msgstr "Форматированная ссылка"
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5005 msgid "Textual reference"
5006 msgstr "Текстовая ссылка"
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5010 msgstr "Только метка"
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5014 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5015 "references, and only if you are using refstyle.)"
5017 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5018 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5022 msgstr "Множ. число"
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5026 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5027 "references, and only if you are using refstyle.)"
5029 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5030 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5032 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5034 msgstr "Первые Прописные"
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5037 msgid "Do not output part of label before \":\""
5038 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5042 msgstr "Без префикса"
5044 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5045 msgid "Repla&ce with:"
5046 msgstr "Заменить &на:"
5048 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5049 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5050 msgstr "Учитывать &регистр"
5052 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5053 msgid "Match w&hole words only"
5054 msgstr "Искать &только целые слова"
5056 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5057 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5059 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5061 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5062 msgid "Export for&mats:"
5063 msgstr "&Форматы экспорта:"
5065 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5066 msgid "Send exported file to &command:"
5067 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5070 msgid "Edit shortcut"
5071 msgstr "Изменить горячую клавишу"
5073 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5077 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5078 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5079 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5081 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5083 msgstr "&Горячая клавиша:"
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5087 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5088 "the 'Clear' button"
5090 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
5091 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
5093 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5094 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5095 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
5097 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5101 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5102 msgid "Clear current shortcut"
5103 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
5105 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5109 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5110 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5111 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5112 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5113 msgid "Spell Checker"
5114 msgstr "Проверка правописания"
5116 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5117 msgid "Replace with selected word"
5118 msgstr "Заменить выбранным словом"
5120 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5121 msgid "Replace word with current choice"
5122 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5124 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5125 msgid "Ignore this word"
5126 msgstr "Пропустить это слово"
5128 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5129 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5131 msgstr "&Пропустить"
5133 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5135 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5136 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5138 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5140 msgstr "Искать &следующее"
5142 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5143 msgid "Unknown word:"
5144 msgstr "Неизвестное слово:"
5146 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5147 msgid "Current word"
5148 msgstr "Текущее слово"
5150 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5151 msgid "Re&placement:"
5154 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5155 msgid "S&uggestions:"
5156 msgstr "П&редложения:"
5158 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5159 msgid "Ignore this word throughout this session"
5160 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5162 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5164 msgstr "Пропустить все"
5166 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5167 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5168 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5170 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5172 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5175 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5178 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5180 msgstr "&Категория:"
5182 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5183 msgid "Select this to display all available characters at once"
5184 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5186 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5187 msgid "&Display all"
5188 msgstr "&Показать все"
5190 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5195 msgid "&Table Settings"
5196 msgstr "&Настройки таблицы"
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5200 msgstr "Настройки строки"
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5203 msgid "Merge cells of different rows"
5204 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5208 msgstr "Многострочность"
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5211 msgid "&Vertical Offset:"
5212 msgstr "Верт. смещение:"
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5215 msgid "Optional vertical offset"
5216 msgstr "Возможное верт. смещение"
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5219 msgid "Cell setting"
5220 msgstr "Настройки ячейки"
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5223 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5224 msgstr "Повернуть ячейку"
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5227 msgid "rotation angle"
5228 msgstr "угол поворота"
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5235 msgid "Table-wide settings"
5236 msgstr "Общие настройки таблицы"
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5243 msgid "Verti&cal alignment:"
5244 msgstr "Верт. выравнивание:"
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5247 msgid "Vertical alignment of the table"
5248 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5251 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5252 msgstr "Повернуть таблицу"
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5256 msgstr "Повернуть на"
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5263 msgid "Column settings"
5264 msgstr "Настройки столбца"
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5268 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5269 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5270 "Fixed custom width</p></body></html>"
5272 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5273 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5274 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5279 msgstr "Длина текста"
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5282 msgid "Variable[[Width]]"
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5286 msgid "Custom[[Width]]"
5287 msgstr "Задана пользователем"
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5290 msgid "Horizontal alignment in column"
5291 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5294 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5299 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5300 msgid "At Decimal Separator"
5301 msgstr "По разделителю"
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5304 msgid "Hori&zontal alignment:"
5305 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5309 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5312 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5316 msgid "&Vertical alignment in row:"
5317 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5320 msgid "Custom width of the column"
5321 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5324 msgid "&Decimal separator:"
5325 msgstr "Разделитель:"
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5328 msgid "Merge cells of different columns"
5329 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5332 msgid "Mu<icolumn"
5333 msgstr "&Многоколоночность"
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5336 msgid "LaTe&X argument:"
5337 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5340 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5341 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5349 msgstr "Установить рамки"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5352 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5353 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5360 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5361 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5365 msgstr "&Установить"
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5368 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5369 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5372 msgid "Use default (grid-like) border style"
5373 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5377 msgstr "По умолчанию"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5381 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5382 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5384 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5385 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5388 msgid "Use Default &Formal Style"
5389 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5392 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5393 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5400 msgid "Additional Space"
5401 msgstr "Дополнительное пространство"
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5404 msgid "T&op of row:"
5405 msgstr "Верх строки:"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5408 msgid "Botto&m of row:"
5409 msgstr "Низ строки:"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5412 msgid "Bet&ween rows:"
5413 msgstr "Между строк:"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5416 msgid "&Multi-Page Table"
5417 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5420 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5421 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5424 msgid "&Use multi-page table"
5425 msgstr "&Многостраничная таблица"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5428 msgid "Row settings"
5429 msgstr "Настройка строк"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5436 msgid "Border above"
5437 msgstr "Линия сверху"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5440 msgid "Border below"
5441 msgstr "Линия снизу"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5452 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5454 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5460 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5473 msgid "First header:"
5474 msgstr "Первый заголовок:"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5477 msgid "This row is the header of the first page"
5478 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5481 msgid "Don't output the first header"
5482 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5493 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5495 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5499 msgid "Last footer:"
5500 msgstr "Последний подвал:"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5503 msgid "This row is the footer of the last page"
5504 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5507 msgid "Don't output the last footer"
5508 msgstr "Не выводить последний подвал"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5515 msgid "Set a page break on the current row"
5516 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5519 msgid "Page &break on current row"
5520 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5523 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5524 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5527 msgid "Multi-page table alignment"
5528 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5531 msgid "Current cell:"
5532 msgstr "Текущая ячейка:"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5535 msgid "Current row position"
5536 msgstr "Текущая строка"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5539 msgid "Current column position"
5540 msgstr "Текущий столбец"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5543 msgid "Selected classes or styles"
5544 msgstr "Выбранные классы или стили"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5547 msgid "LaTeX classes"
5548 msgstr "Классы LaTeX"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5551 msgid "LaTeX styles"
5552 msgstr "Стили LaTeX"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5555 msgid "BibTeX styles"
5556 msgstr "Стили BibTeX"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5559 msgid "BibTeX databases"
5560 msgstr "Базы данных BibTeX"
5562 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5563 msgid "Biblatex bibliography styles"
5564 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5567 msgid "Biblatex citation styles"
5568 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5571 msgid "Toggles view of the file list"
5572 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5576 msgstr "Показывать &путь"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5579 msgid "Rebuild the file lists"
5580 msgstr "Перестроить список файлов"
5582 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5584 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5585 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5589 msgstr "Просмотреть"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5595 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5596 msgid "&Line spacing:"
5597 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5600 msgid "Spacing type"
5601 msgstr "Расстояние между строками"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5604 msgid "Number of lines"
5605 msgstr "Количество строк"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5609 msgstr "Стиль таблиц"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5612 msgid "Default St&yle:"
5613 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5616 msgid "Paragraph Separation"
5617 msgstr "Разделение абзацев"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5620 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5621 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5624 msgid "&Indentation:"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5628 msgid "&Vertical space:"
5629 msgstr "Верт. промежуток:"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5632 msgid "Size of the vertical space"
5633 msgstr "Верт. промежуток"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5637 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5638 "justified in the output)"
5640 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5641 "текста в результирующем документе)"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5644 msgid "Use &justification in LyX work area"
5645 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5648 msgid "Format text into two columns"
5649 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5652 msgid "Two-&column document"
5653 msgstr "Двух&колоночный документ"
5655 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5656 msgid "Language of the thesaurus"
5657 msgstr "Язык тезауруса"
5659 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5661 msgstr "Запись в предметном указателе"
5663 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5665 msgstr "&Ключевое слово:"
5667 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5672 msgid "The selected entry"
5673 msgstr "Выбранная запись"
5675 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5677 msgstr "&Выделение:"
5679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5680 msgid "Replace the entry with the selection"
5681 msgstr "Заменить запись выбранным"
5683 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5684 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5685 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5687 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5688 msgid "Word to look up"
5689 msgstr "Искать слово"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5696 msgid "Enter string to filter contents"
5697 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5700 msgid "Update navigation tree"
5701 msgstr "Обновить дерево навигации"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5704 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5710 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5711 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5714 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5715 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5718 msgid "Move selected item down by one"
5719 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5722 msgid "Move selected item up by one"
5723 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5727 msgstr "Сортировать"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5730 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5731 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5735 msgstr "Сохранять вид"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5739 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5740 "tables, and others)"
5742 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5743 "списком таблиц и другими)"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5746 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5747 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5755 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5756 "change tracking, etc.)"
5758 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5759 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5763 msgstr "Все элементы"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5766 msgid "Only output items"
5767 msgstr "Только элементы для вывода"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5770 msgid "Only non-output items"
5771 msgstr "Только элементы не для вывода"
5773 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5774 msgid "LyX: Enter text"
5775 msgstr "LyX: Введите текст"
5777 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5778 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5779 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5780 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5782 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5783 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5784 msgid "&Do not show this warning again!"
5785 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5787 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5788 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5789 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5791 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5793 msgstr "По умолчанию"
5795 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5799 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5803 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5807 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5809 msgid "Half line height"
5810 msgstr "Половина высоты строки"
5812 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5815 msgstr "Высота строки"
5817 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5819 msgstr "Вертикальное заполнение"
5821 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5825 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5826 msgid "Select the output format"
5827 msgstr "Выбрать выходной формат"
5829 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5830 msgid "Show the source as the master document gets it"
5831 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5833 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5834 msgid "Master's perspective"
5835 msgstr "Как в главном документе"
5837 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5838 msgid "Automatic update"
5839 msgstr "Автоматическое обновление"
5841 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5842 msgid "Current Paragraph"
5843 msgstr "Текущий абзац"
5845 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5846 msgid "Complete Source"
5849 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5850 msgid "Preamble Only"
5851 msgstr "Только преамбула"
5853 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5855 msgstr "Только тело документа"
5857 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5860 msgstr "&Перезагрузить"
5862 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5863 msgid "Outer (default)"
5864 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5866 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5870 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5871 msgid "Check this to allow flexible placement"
5872 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5874 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5875 msgid "Allow &floating"
5876 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5878 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5882 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5883 msgid "Unit of width value"
5884 msgstr "Единицы измерения ширины"
5886 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5887 msgid "use overhang"
5888 msgstr "Использовать выступ"
5890 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5894 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5895 msgid "Overhang value"
5896 msgstr "Значение выступа"
5898 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5899 msgid "Unit of overhang value"
5900 msgstr "Единицы измерения выступа"
5902 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5903 msgid "use number of lines"
5904 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5906 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5910 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5911 msgid "number of needed lines"
5912 msgstr "Количество строк"
5914 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5915 msgid "Basic (BibTeX)"
5916 msgstr "Основной (BibTeX)"
5918 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5920 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5921 "styles primarily suitable for science and maths."
5923 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5924 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5926 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5929 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5933 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5934 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5935 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5936 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5937 msgid "Add to bibliography only."
5938 msgstr "Помещать только в библиографию"
5940 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5941 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5942 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5943 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5945 msgstr "Только ключ"
5947 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5948 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5950 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5954 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5955 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5956 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5958 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5960 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5961 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5962 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5963 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5964 "Bibliography processor is advised."
5966 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5967 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5968 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5969 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5970 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5972 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5973 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5983 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5984 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5985 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5986 msgid "bibliography entry"
5989 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5990 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5991 msgid "Full bibliography entry."
5992 msgstr "Полный источник."
5994 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5995 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5999 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6000 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6004 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6005 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6006 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6007 msgstr "Принудительно полное заглавие"
6009 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6011 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6012 msgstr "Использовать полное заглавие, даже если существует короткое"
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6015 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6017 msgstr "Верхний индекс"
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6021 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6023 msgstr "Верхний индекс"
6025 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6029 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6031 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6032 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6033 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6034 "bibliography processor is advised."
6036 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6037 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6038 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6039 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6040 "качестве процессора библиографии."
6042 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6043 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6044 msgstr "Сокращать список авторов"
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6047 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6048 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6050 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6051 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6052 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6054 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6056 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6057 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6058 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6060 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6061 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6062 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6063 "итальянского языков."
6065 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6066 msgid "Bibliography entry."
6069 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6073 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6075 msgstr "краткое заглавие"
6077 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6078 msgid "Natbib (BibTeX)"
6079 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6081 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6083 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6084 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6085 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6086 "names, shortened and full author lists, and more."
6088 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6089 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6090 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6091 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6094 msgid "American Economic Association (AEA)"
6095 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6098 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6099 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6100 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6102 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6103 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6104 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6105 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6106 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6107 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6108 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6109 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6110 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6111 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6112 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6114 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6115 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6116 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6117 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6119 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6120 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6121 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6122 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6124 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6125 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6126 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6132 msgstr "Краткое заглавие"
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6135 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6136 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6137 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6138 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6141 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6142 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6143 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6144 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6148 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6150 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6151 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6152 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6153 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6163 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6164 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6165 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6166 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6167 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6168 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6169 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6170 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6171 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6172 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6173 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6174 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6175 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6176 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6178 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6179 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6180 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6181 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6182 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6186 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6187 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6195 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6196 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6197 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6198 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6199 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6200 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6201 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6202 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6203 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6205 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6207 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6208 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6209 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6211 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6212 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6217 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6218 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6219 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6220 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6221 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6222 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6224 msgstr "Вступ. часть"
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6227 msgid "Publication Month"
6228 msgstr "Месяц публикации"
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6231 msgid "Publication Month:"
6232 msgstr "Месяц публикации:"
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6235 msgid "Publication Year"
6236 msgstr "Год публикации"
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6239 msgid "Publication Year:"
6240 msgstr "Год публикации:"
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6243 msgid "Publication Volume"
6244 msgstr "Том публикации"
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6247 msgid "Publication Volume:"
6248 msgstr "Том публикации:"
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6251 msgid "Publication Issue"
6252 msgstr "Выпуск публикации"
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6255 msgid "Publication Issue:"
6256 msgstr "Выпуск публикации:"
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6268 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6269 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6270 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6273 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6277 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6278 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6279 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6282 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6283 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6284 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6285 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6287 msgstr "Ключевые слова"
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6290 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6292 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6294 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6295 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6296 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6297 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6298 #: lib/layouts/spie.layout:49
6300 msgstr "Ключевые слова:"
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6304 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6305 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6311 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6313 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6314 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6315 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6317 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6320 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6321 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6322 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6325 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6326 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6327 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6329 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6330 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6331 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6332 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6333 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6334 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6335 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6340 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6341 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6342 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6343 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6361 msgid "Acknowledgement"
6362 msgstr "Благодарность"
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6368 msgid "Acknowledgement."
6369 msgstr "Благодарность."
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6372 msgid "Figure Notes"
6373 msgstr "Заметки к изображению"
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6377 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6378 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6380 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6381 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6382 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6386 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6387 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6389 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6390 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6391 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6392 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6394 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6395 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6397 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6398 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6399 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6400 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6401 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6402 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6403 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6404 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6405 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6408 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6409 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6410 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6411 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6415 msgstr "Основной текст"
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6419 msgstr "Заметка рисунка"
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6422 msgid "Text of a note in a figure"
6423 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6432 msgstr "Табличные заметки"
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6436 msgstr "Табличная заметка"
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6439 msgid "Text of a note in a table"
6440 msgstr "Текст заметки в таблице"
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6443 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6446 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6449 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6465 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6466 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6469 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6472 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6477 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6482 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6485 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6528 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6540 msgid "Case \\thecase."
6541 msgstr "Вариант \\thecase."
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6544 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6547 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6565 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6574 msgstr "Утверждение"
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6619 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6622 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6648 msgstr "Предположение"
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6652 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6655 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6673 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6707 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6709 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6735 msgstr "Определение"
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6739 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6740 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6757 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6764 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6770 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6788 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6796 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6802 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6805 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6830 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6835 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6854 msgstr "Обозначение"
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6881 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6889 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6903 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6904 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6914 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6916 msgstr "Предложение"
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6946 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6954 msgid "Remark \\theremark."
6955 msgstr "Замечание \\theremark."
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6979 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6986 msgid "Solution \\thesolution."
6987 msgstr "Решение \\theconclusion."
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6991 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6992 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6993 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6994 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7023 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7026 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7029 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7031 msgstr "Доказательство"
7033 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7034 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7035 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7037 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7039 msgid "Standard in Title"
7040 msgstr "Обычный в заголовке"
7042 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7043 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7044 msgid "Author Footnote"
7045 msgstr "Сноска автора"
7047 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7049 msgstr "Сноска автора"
7051 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7052 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7053 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7054 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7056 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7057 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7058 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7059 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7061 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7062 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7063 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7066 msgid "IEEE Transactions"
7067 msgstr "IEEE Transactions"
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7071 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7073 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7074 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7075 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7076 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7078 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7080 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7083 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7084 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7085 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7086 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7087 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7088 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7092 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7093 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7094 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7095 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7097 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7099 msgstr "Обычный текст"
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7103 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7104 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7108 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7109 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7110 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7111 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7113 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7114 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7116 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7117 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7118 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7119 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7120 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7121 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7122 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7123 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7125 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7126 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7127 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7128 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7133 msgid "IEEE membership"
7134 msgstr "Членство IEEE"
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7146 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7147 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7150 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7151 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7153 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7154 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7155 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7156 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7159 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7160 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7162 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7163 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7166 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7167 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7173 msgid "Short Author|S"
7174 msgstr "Автор сокращ.|с"
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7177 msgid "A short version of the author name"
7178 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7189 msgid "Author Affiliation"
7190 msgstr "Место работы автора"
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7193 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7194 msgid "Author affiliation"
7195 msgstr "Место работы автора"
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7199 msgstr "Пометка автора"
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7203 msgstr "Пометка автора"
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7206 msgid "Special Paper Notice"
7207 msgstr "Замечание об особой статье"
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7210 msgid "After Title Text"
7211 msgstr "Текст после заглавия"
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7214 msgid "Page headings"
7215 msgstr "Заголовки страниц"
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7219 msgstr "Левая сторона"
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7222 msgid "Left side of the header line"
7223 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7231 msgid "Publication ID"
7232 msgstr "ID публикации"
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7236 msgstr "Аннотация---"
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7239 msgid "Index Terms---"
7240 msgstr "Ключевые слова---"
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7243 msgid "Paragraph Start"
7244 msgstr "Начало абзаца"
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7248 msgstr "Первый символ"
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7251 msgid "First character of first word"
7252 msgstr "Первый символ первого слова"
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7262 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7264 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7265 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7266 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7267 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7268 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7269 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7272 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7273 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7274 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7275 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7276 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7277 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7278 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7279 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7281 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7282 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7285 msgstr "Закл. часть"
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7288 msgid "Peer Review Title"
7289 msgstr "Заглавие рецензии"
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7292 msgid "PeerReviewTitle"
7293 msgstr "Заглавие рецензии"
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7297 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7298 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7299 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7300 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7301 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7304 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7305 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7310 #: lib/layouts/jss.layout:119
7312 msgstr "Краткое заглавие"
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7315 msgid "Short title for the appendix"
7316 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7321 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7323 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7324 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7325 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7326 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7328 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7329 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7330 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7331 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7332 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7334 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7335 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7336 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7337 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7338 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7339 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7341 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7343 msgid "Bibliography"
7344 msgstr "Библиография"
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7349 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7350 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7352 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7353 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7354 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7355 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7356 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7357 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7361 msgstr "Список литературы"
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7364 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7366 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7369 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7371 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7372 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7373 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7374 msgid "Bib preamble"
7375 msgstr "Преамбула библиографии"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7378 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7380 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7383 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7384 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7385 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7386 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7387 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7388 msgid "Bibliography Preamble"
7389 msgstr "Преамбула библиографии"
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7392 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7394 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7397 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7400 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7401 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7402 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7403 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7414 msgid "Optional photo for biography"
7415 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7418 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7419 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7423 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7428 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7434 msgid "Name of the author"
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7438 msgid "Biography without photo"
7439 msgstr "Биография без фото"
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7442 msgid "BiographyNoPhoto"
7443 msgstr "Биография без фото"
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7448 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7451 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7454 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7455 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7458 msgstr "Аргументация"
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7461 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7462 msgid "Alternative Proof String"
7463 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7466 msgid "An alternative proof string"
7467 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7470 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7471 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7472 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7473 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7475 msgstr "Доказательство."
7477 #: lib/layouts/InStar.module:2
7478 msgid "Title and Preamble Hacks"
7479 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7481 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7482 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7483 msgid "Fixes & Hacks"
7484 msgstr "Исправления и хаки"
7486 #: lib/layouts/InStar.module:13
7488 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7489 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7490 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7491 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7492 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7493 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7494 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7496 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7497 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7498 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7499 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7500 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7501 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7502 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7505 #: lib/layouts/InStar.module:17
7507 msgstr "В преамбуле"
7509 #: lib/layouts/InStar.module:24
7513 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7517 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7518 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7519 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7520 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7521 #: lib/layouts/treport.layout:4
7525 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7527 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7528 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7529 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7530 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7534 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7535 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7537 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7539 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7542 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7543 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7544 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7545 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7546 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7551 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7552 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7553 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7559 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7560 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7561 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7562 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7563 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7564 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7568 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7572 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7573 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7577 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7578 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7579 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7580 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7581 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7585 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7586 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7587 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7588 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7589 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7591 msgstr "Более гигантский"
7593 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7594 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7595 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7596 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7597 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7599 msgstr "Самый гигантский"
7601 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7602 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7603 msgid "Giant Snippet"
7604 msgstr "Гигантский фрагмент"
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7607 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7608 msgid "More Giant Snippet"
7609 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7611 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7612 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7613 msgid "Most Giant Snippet"
7614 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7616 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7617 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7618 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7620 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7621 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7624 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7626 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7629 msgstr "Подзаголовок"
7631 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7632 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7634 msgstr "Отдельный оттиск"
7636 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7637 msgid "Offprint Requests to:"
7638 msgstr "Запросы оттисков к:"
7640 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7641 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7645 #: lib/layouts/aa.layout:140
7646 msgid "Correspondence to:"
7647 msgstr "Корреспонденция к:"
7649 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7650 #: lib/layouts/egs.layout:592
7651 msgid "Acknowledgements."
7652 msgstr "Благодарности."
7654 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7655 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7657 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7658 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7659 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7661 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7662 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7663 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7664 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7665 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7667 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7669 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7670 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7677 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7678 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7679 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7680 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7681 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7682 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7683 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7684 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7685 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7686 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7688 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7689 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7691 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7695 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7696 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7697 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7698 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7700 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7701 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7704 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7706 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7708 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7709 msgid "Subsubsection"
7710 msgstr "Подподраздел"
7712 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7713 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7717 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7720 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7721 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7722 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7724 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7726 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7731 #: lib/layouts/aa.layout:239
7732 msgid "institutemark"
7733 msgstr "метка института"
7735 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7736 msgid "Institute Mark"
7737 msgstr "Метка института"
7739 #: lib/layouts/aa.layout:262
7740 msgid "Abstract (unstructured)"
7741 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7743 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7747 #: lib/layouts/aa.layout:296
7748 msgid "Abstract (structured)"
7749 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7751 #: lib/layouts/aa.layout:300
7755 #: lib/layouts/aa.layout:301
7756 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7757 msgstr "Контекст вашей работы"
7759 #: lib/layouts/aa.layout:305
7763 #: lib/layouts/aa.layout:306
7764 msgid "Aims of your work"
7765 msgstr "Цели вашей работы"
7767 #: lib/layouts/aa.layout:310
7771 #: lib/layouts/aa.layout:311
7772 msgid "Methods used in your work"
7773 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7775 #: lib/layouts/aa.layout:315
7779 #: lib/layouts/aa.layout:316
7780 msgid "Results of your work"
7781 msgstr "Результаты вашей работы"
7783 #: lib/layouts/aa.layout:337
7785 msgstr "Ключевые слова."
7787 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7788 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7790 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7794 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7799 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7803 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7804 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7805 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7807 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7808 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7809 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7810 msgid "Acknowledgements"
7811 msgstr "Благодарности"
7813 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7818 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7819 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7820 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7822 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7823 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7824 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7826 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7827 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7829 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7830 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7832 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7833 #: lib/examples/Articles:0
7837 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7838 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7839 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7840 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7844 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7845 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7846 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7847 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7849 msgstr "Перечисление"
7851 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7852 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7853 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7855 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7860 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7861 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7862 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7863 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7865 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7866 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7867 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7868 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7871 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7873 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7874 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7875 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7879 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7880 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7881 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7883 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7885 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7886 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7887 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7888 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7892 msgstr "Принадлежность"
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7895 msgid "Altaffilation"
7896 msgstr "Доп. принадлежность"
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7903 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7904 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7905 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7907 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7908 msgid "Alternative affiliation:"
7909 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7922 msgid "altaffilmark"
7923 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7926 msgid "altaffiliation mark"
7927 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7930 msgid "Subject headings:"
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7934 msgid "[Acknowledgements]"
7935 msgstr "[Благодарности]"
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7939 msgstr "Размещение изображения"
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7942 msgid "Place Figure here:"
7943 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7947 msgstr "Размещение таблицы"
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7950 msgid "Place Table here:"
7951 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7955 msgstr "[Приложение]"
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7959 msgstr "MathLetters"
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7962 msgid "NoteToEditor"
7963 msgstr "Заметка редактору"
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7966 msgid "Note to Editor:"
7967 msgstr "Заметка редактору:"
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7970 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7975 msgid "References. ---"
7976 msgstr "Ссылки. ---"
7978 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7979 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7980 msgid "TableComments"
7981 msgstr "Комментарий к таблице"
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7985 msgstr "Заметка. ---"
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7989 msgstr "Табличная заметка"
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7993 msgstr "Табличная заметка:"
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7996 msgid "tablenotemark"
7997 msgstr "tablenotemark"
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8000 msgid "tablenote mark"
8001 msgstr "пометка примечания к таблице"
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8005 msgstr "Подпись рисунка"
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8012 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8013 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8021 msgstr "Учреждение:"
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8025 msgstr "НазваниеОбъекта"
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8032 msgid "Recognized Name"
8033 msgstr "Распознанное имя"
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8036 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8037 msgstr "Отделить название объекта от текста"
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8041 msgstr "Набор данных"
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8045 msgstr "Набор данных:"
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8048 msgid "Separate the dataset ID from text"
8049 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8051 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8052 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8053 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8055 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8057 msgstr "Программное обеспечение"
8059 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8061 msgstr "Программное обеспечение:"
8063 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8067 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8069 msgstr "Список литературы-"
8071 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8075 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8076 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8077 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8079 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8080 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8081 msgid "Corresponding Author"
8082 msgstr "Автор для корреспонденции"
8084 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8085 msgid "Corresponding author:"
8086 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8088 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8089 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8093 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8094 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8098 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8099 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8100 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8102 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8103 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8104 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8105 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8106 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8107 msgid "Affiliation:"
8108 msgstr "Принадлежность:"
8110 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8111 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8112 msgid "Collaboration"
8113 msgstr "Сотрудничество"
8115 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8116 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8117 msgid "Collaboration:"
8118 msgstr "Сотрудничество:"
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8121 msgid "Nocollaboration"
8122 msgstr "Nocollaboration"
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8125 msgid "No collaboration"
8126 msgstr "No collaboration"
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8129 msgid "Section Appendix"
8130 msgstr "Section Appendix"
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8133 msgid "\\Alph{appendix}."
8134 msgstr "\\Alph{appendix}."
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8138 msgstr "Подприложение"
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8141 msgid "Subsection Appendix"
8142 msgstr "Subsection Appendix"
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8145 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8146 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8149 msgid "Subsubappendix"
8150 msgstr "Подподприложение"
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8153 msgid "Subsubsection Appendix"
8154 msgstr "Subsubsection Appendix"
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8157 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8158 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8160 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8161 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8162 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8164 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8165 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8169 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8170 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8173 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8174 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8175 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8176 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8178 msgid "Short Title|S"
8179 msgstr "Краткое заглавие"
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8182 msgid "Short title which will appear in the running header"
8183 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8187 msgstr "Краткое имя"
8189 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8190 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8192 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8195 msgid "Alt Affiliation"
8196 msgstr "Доп. принадлежность"
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8199 msgid "Also Affiliation"
8200 msgstr "Ещё принадлежность"
8202 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8203 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8204 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8209 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8210 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8216 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8220 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8221 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8226 msgid "Abbreviations"
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8230 msgid "Abbreviations:"
8231 msgstr "Сокращения:"
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8242 msgid "List of Schemes"
8243 msgstr "Список схем"
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8254 msgid "List of Charts"
8255 msgstr "Список диаграмм"
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8258 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8262 msgid "Graph[[mathematical]]"
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8266 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8267 msgstr "Список графиков"
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8270 msgid "SupplementalInfo"
8271 msgstr "Дополнительная информация"
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8274 msgid "Supporting Information Available"
8275 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8279 msgstr "Пункт содержания"
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8282 msgid "Graphical TOC Entry"
8283 msgstr "Графический пункт содержания"
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8287 msgstr "Библиографическая заметка"
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8291 msgstr "библиографическая заметка"
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8302 #: lib/languages:1042
8306 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8307 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8308 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8310 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8315 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8316 msgid "General terms:"
8317 msgstr "Общие термины:"
8319 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8320 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8321 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8324 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8325 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8329 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8330 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8332 msgstr "Благодарности"
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8336 msgstr "Благодарности: "
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8343 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8348 msgid "Journal's Short Name: "
8349 msgstr "Краткое название журнала: "
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8352 msgid "ACM Conference"
8353 msgstr "Конференция ACM"
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8361 msgstr "Место проведения"
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8364 msgid "Conference Name: "
8365 msgstr "Конференция: "
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8369 msgstr "Краткое заглавие"
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8372 msgid "Email address: "
8373 msgstr "Адрес электронной почты: "
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8380 msgid "Affiliation: "
8381 msgstr "Принадлежность: "
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8384 msgid "Additional Affiliation"
8385 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8388 msgid "Additional Affiliation: "
8389 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8396 #: lib/layouts/paper.layout:163
8398 msgstr "Организация"
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8402 msgstr "Подразделение"
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8405 msgid "Street Address"
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8409 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8414 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8419 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8425 msgstr "Почтовый индекс"
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8429 msgstr "Заметка заглавия"
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8432 msgid "Title Note: "
8433 msgstr "Заметка заглавия: "
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8436 msgid "SubtitleNote"
8437 msgstr "Заметка подзаголовка"
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8440 msgid "Subtitle Note: "
8441 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8445 msgstr "Заметка автора"
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8492 msgid "ACM Art Seq Num"
8493 msgstr "Номер статьи ACM"
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8496 msgid "Article Sequential Number: "
8497 msgstr "Номер статьи: "
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8500 msgid "ACM Submission ID"
8501 msgstr "ID представления ACM"
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8504 msgid "Submission ID: "
8505 msgstr "ID представления: "
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8533 msgstr "Эмблема ACM справа"
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8536 msgid "ACM Badge R: "
8537 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8541 msgstr "Эмблема ACM слева"
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8544 msgid "ACM Badge L: "
8545 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8549 msgstr "Начальная страница"
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8552 msgid "Start Page: "
8553 msgstr "Начальная страница: "
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8561 msgstr "Ключевые слова: "
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8568 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8569 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8572 msgid "CCS Description"
8573 msgstr "Описание CCS"
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8576 msgid "Significance"
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8580 msgid "Computing Classification Scheme: "
8581 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8584 msgid "Set Copyright"
8585 msgstr "Авторские права"
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8588 msgid "Set Copyright: "
8589 msgstr "Авторские права: "
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8592 msgid "Copyright Year"
8593 msgstr "Год авторского права"
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8596 msgid "Copyright Year: "
8597 msgstr "Год авторского права: "
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8600 msgid "Teaser Figure"
8601 msgstr "Рисунок тизера"
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8604 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8619 msgid "ShortAuthors"
8620 msgstr "Сокращённо авторы"
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8623 msgid "Short authors: "
8624 msgstr "Сокращённо авторы: "
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8628 msgstr "Боковая панель"
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8631 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8632 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8635 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8636 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8639 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8640 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8641 msgid "List of Figures"
8642 msgstr "Список рисунков"
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8645 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8646 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8650 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8651 msgid "List of Tables"
8652 msgstr "Список таблиц"
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8658 msgid "Definitions & Theorems"
8659 msgstr "Определения и теоремы"
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8666 msgid "Additional Theorem Text"
8667 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8674 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8675 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8681 msgid "Theorem \\thetheorem."
8682 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8685 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8686 msgid "Corollary \\thetheorem."
8687 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8690 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8691 msgid "Lemma \\thetheorem."
8692 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8695 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8696 msgid "Proposition \\thetheorem."
8697 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8700 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8701 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8702 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8705 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8706 msgid "Definition \\thetheorem."
8707 msgstr "Определение \\thetheorem."
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8710 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8711 msgid "Example \\thetheorem."
8712 msgstr "Пример \\thetheorem."
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8716 msgstr "Только для печати"
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8719 msgid "Print version only"
8720 msgstr "Версия только для печати"
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8724 msgstr "Только для экрана"
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8727 msgid "Screen version only"
8728 msgstr "Версия только для экрана"
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8731 msgid "Anonymous Suppression"
8732 msgstr "Подавление анонимных"
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8735 msgid "Non anonymous only"
8736 msgstr "Только неанонимные"
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8742 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8743 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8744 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8747 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8749 #: lib/examples/Articles:0
8750 msgid "Acknowledgments"
8751 msgstr "Благодарности"
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8754 msgid "Grant Sponsor"
8755 msgstr "Спонсор гранта"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8759 msgstr "ID спонсора"
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8762 msgid "Grant Number"
8763 msgstr "Номер гранта"
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8766 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8767 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8770 msgid "TOG online ID"
8771 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8775 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8782 msgid "Volume number:"
8783 msgstr "Номер тома:"
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8790 msgid "Article number:"
8791 msgstr "Номер статьи:"
8793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8794 msgid "Set copyright"
8795 msgstr "Авторские права"
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8798 msgid "Copyright type:"
8799 msgstr "Тип авторских прав:"
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8802 msgid "Copyright year"
8803 msgstr "Год авторских прав"
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8806 msgid "Year of copyright:"
8807 msgstr "Год авторских прав:"
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8810 msgid "Conference info"
8811 msgstr "Информация о конференции"
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8814 msgid "Conference info:"
8815 msgstr "Информация о конференции:"
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8818 msgid "Conference name"
8819 msgstr "Название конференции"
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8835 msgid "Article DOI:"
8836 msgstr "DOI статьи:"
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8839 msgid "TOG article DOI"
8840 msgstr "DOI статьи TOG"
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8852 msgid "Keyword list"
8853 msgstr "Список ключевых слов"
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8857 msgid "Concept list"
8858 msgstr "Список концепций"
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8862 msgid "Print copyright"
8863 msgstr "Печать авторских прав"
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8870 msgid "Teaser image:"
8871 msgstr "Рисунок тизера:"
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8874 msgid "CR categories"
8875 msgstr "CR категории"
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8878 msgid "CR Categories:"
8879 msgstr "CR категории:"
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8887 msgstr "CR категория"
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8894 msgid "Number of the category"
8895 msgstr "Номер категории"
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8901 msgstr "Подкатегория"
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8905 msgstr "Третий уровень"
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8908 msgid "Third-level of the category"
8909 msgstr "Третий уровень категории"
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8913 msgstr "Короткая ссылка"
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8917 msgstr "Короткая ссылка"
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8920 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8925 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8926 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8929 msgid "TOG project URL"
8930 msgstr "URL проекта TOG"
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8933 msgid "Project URL:"
8934 msgstr "URL проекта:"
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8937 msgid "TOG video URL"
8938 msgstr "URL видео TOG"
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8945 msgid "TOG data URL"
8946 msgstr "URL данных TOG"
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8950 msgstr "URL данных:"
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8953 msgid "TOG code URL"
8954 msgstr "URL кода TOG"
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8960 #: lib/layouts/agums.layout:3
8961 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8962 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8965 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8966 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8967 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8968 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8973 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8974 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
8980 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
8981 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
8982 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8983 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8985 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8986 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
8987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
8988 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8993 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8998 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9000 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9002 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9003 #: lib/layouts/foils.layout:215
9004 msgid "Left Header:"
9005 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9008 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9009 msgid "Right Header"
9010 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9013 #: lib/layouts/foils.layout:223
9014 msgid "Right Header:"
9015 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9018 #: lib/layouts/egs.layout:487
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9033 #: lib/layouts/egs.layout:496
9035 msgstr "Согласовано"
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9038 #: lib/layouts/egs.layout:509
9040 msgstr "Согласовано:"
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9060 msgstr "Адрес автора"
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9063 msgid "Author Address:"
9064 msgstr "Адрес автора:"
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9068 msgstr "Комментарий"
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9071 msgid "Slug Comment:"
9072 msgstr "Комментарий:"
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9080 msgstr "Planotables"
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9091 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9092 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9103 msgstr "Plano Table"
9105 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9106 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9107 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9109 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9113 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9114 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9115 msgid "Affiliation Mark"
9116 msgstr "Пометка принадлежности"
9118 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9119 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9120 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9122 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9123 msgid "Author affiliation:"
9124 msgstr "Принадлежность автора:"
9126 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9127 msgid "Acknowledgments."
9128 msgstr "Благодарности."
9130 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9131 msgid "Algorithm2e Float"
9132 msgstr "Algorithm2e Float"
9134 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9135 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9136 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9137 msgid "Floats & Captions"
9138 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9140 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9142 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9143 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9146 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9147 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9148 "настройки отступов алгоритма."
9150 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9152 msgid "List of Algorithms"
9153 msgstr "Список алгоритмов"
9155 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9156 #: lib/examples/Articles:0
9157 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9158 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9160 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9161 msgid "SpecialSection"
9162 msgstr "Спец. раздел"
9164 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9165 msgid "SpecialSection*"
9166 msgstr "Спец. раздел*"
9168 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9170 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9176 msgstr "Ненумерованные"
9178 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9181 msgid "Subsubsection*"
9182 msgstr "Подподраздел*"
9184 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9185 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9186 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9187 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9188 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9189 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9190 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9195 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9196 msgid "Chapter Exercises"
9197 msgstr "Упражнения к главе"
9199 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9200 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9201 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9204 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9205 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9207 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9210 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9211 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9212 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9213 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9214 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9215 msgid "List preamble"
9216 msgstr "Преамбула списка"
9218 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9219 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9220 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9223 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9224 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9226 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9229 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9231 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9232 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9233 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9234 msgid "List Preamble"
9235 msgstr "Преамбула списка"
9237 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9238 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9239 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9242 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9243 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9244 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9245 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9248 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9249 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9250 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9251 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9252 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9253 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9254 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9257 msgid "Short title which appears in the running headers"
9258 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9261 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9265 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9270 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9272 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9273 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9276 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9281 msgid "Current Address"
9282 msgstr "Текущий адрес"
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9285 msgid "Current address:"
9286 msgstr "Текущий адрес:"
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9289 msgid "E-mail address:"
9290 msgstr "Адрес электронной почты:"
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9298 msgid "Key words and phrases:"
9299 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9303 msgstr "Благодарности:"
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9310 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9312 msgstr "Посвящение:"
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9320 msgstr "Переводчик:"
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9323 msgid "Subjectclass"
9324 msgstr "Subjectclass"
9326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9327 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9328 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9330 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9331 msgid "American Psychological Association (APA)"
9332 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9334 #: lib/layouts/apa.layout:54
9336 msgstr "Заголовок справа"
9338 #: lib/layouts/apa.layout:63
9339 msgid "Right header:"
9340 msgstr "Правый заголовок:"
9342 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9343 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9347 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9348 msgid "Short title:"
9349 msgstr "Краткое заглавие:"
9351 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9355 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9356 msgid "ThreeAuthors"
9359 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9361 msgstr "Четыре автора"
9363 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9364 msgid "TwoAffiliations"
9365 msgstr "Две принадлежности"
9367 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9368 msgid "ThreeAffiliations"
9369 msgstr "Три принадлежности"
9371 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9372 msgid "FourAffiliations"
9373 msgstr "Четыре принадлежности"
9375 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9376 msgid "Acknowledgements:"
9377 msgstr "Благодарности:"
9379 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9381 msgstr "Толстая линия"
9383 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9387 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9392 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9393 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9395 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9396 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9398 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9402 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9406 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9407 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9408 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9409 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9411 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9412 msgid "Subparagraph"
9415 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9416 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9418 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9419 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9420 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9421 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9422 msgid "Custom Item|s"
9423 msgstr "Настраиваемый пункт"
9425 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9426 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9428 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9431 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9432 msgid "A customized item string"
9433 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9435 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9439 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9440 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9442 msgid "(\\alph{enumii})"
9443 msgstr "(\\alph{enumii})"
9445 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9446 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9447 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9449 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9450 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9451 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9453 #: lib/layouts/apax.inc:112
9455 msgstr "Пять авторов"
9457 #: lib/layouts/apax.inc:119
9459 msgstr "Шесть авторов"
9461 #: lib/layouts/apax.inc:126
9463 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9465 #: lib/layouts/apax.inc:135
9466 msgid "Left header:"
9467 msgstr "Левый заголовок:"
9469 #: lib/layouts/apax.inc:190
9470 msgid "FiveAffiliations"
9471 msgstr "Пять принадлежностей"
9473 #: lib/layouts/apax.inc:197
9474 msgid "SixAffiliations"
9475 msgstr "Шесть принадлежностей"
9477 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9478 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9479 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9506 #: lib/layouts/apax.inc:292
9507 msgid "Author Note:"
9508 msgstr "Заметка об авторе:"
9510 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9514 #: lib/layouts/apax.inc:323
9518 #: lib/layouts/apax.inc:331
9522 #: lib/layouts/apax.inc:472
9526 #: lib/layouts/apax.inc:563
9530 #: lib/layouts/apax.inc:579
9534 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9535 msgid "addORCIDlink"
9536 msgstr "addORCIDlink"
9538 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9539 msgid "ORCID-link: "
9540 msgstr "Ссылка ORCID: "
9542 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9546 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9547 msgid "Arabic Article"
9548 msgstr "Arabic Article"
9550 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9551 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9552 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9554 #: lib/layouts/article.layout:3
9555 msgid "Article (Standard Class)"
9556 msgstr "Article (стандартный класс)"
9558 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9560 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9561 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9563 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9564 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9568 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9569 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9570 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9579 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9580 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9581 #: lib/examples/Articles:0
9582 msgid "Presentations"
9583 msgstr "Презентации"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9592 msgid "Overlay Specifications|v"
9593 msgstr "Спецификации наложения"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9597 msgid "Overlay specifications for this list"
9598 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9603 msgid "Item Overlay Specifications"
9604 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9612 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9618 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9619 msgid "Overlay specifications for this item"
9620 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9623 msgid "Mini Template"
9624 msgstr "Мини-шаблон"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9627 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9628 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9631 msgid "Longest label|s"
9632 msgstr "Самая длин&ная метка"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9635 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9636 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9640 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9641 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9642 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9644 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9646 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9647 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9648 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9649 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9651 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9653 msgstr "Нумерованные"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9666 msgid "Mode Specification|S"
9667 msgstr "Спецификация режима"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9673 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9675 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9678 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9679 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9680 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9681 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9684 msgid "Section \\arabic{section}"
9685 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9688 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9690 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9691 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9694 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9695 msgid "\\Alph{section}"
9696 msgstr "\\Alph{section}"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9699 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9700 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9703 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9704 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9707 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9708 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9712 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9714 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9718 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9719 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9722 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9723 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9745 msgid "Overlay specifications for this frame"
9746 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9749 msgid "Default Overlay Specifications"
9750 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9753 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9754 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9758 msgid "Frame Options"
9759 msgstr "Параметры кадра"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9763 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9764 msgstr "Параметры кадра (см. руководство beamer)"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9768 msgstr "Заголовок кадра"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9771 msgid "Enter the frame title here"
9772 msgstr "Введите здесь название кадра"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9776 msgstr "Простой кадр"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9779 msgid "Frame (plain)"
9780 msgstr "Кадр (простой)"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9783 msgid "FragileFrame"
9784 msgstr "Хрупкий кадр"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9787 msgid "Frame (fragile)"
9788 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9792 msgstr "Повторный кадр"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9795 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9801 msgid "Repeat frame with label"
9802 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9806 msgstr "Заголовок кадра"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9818 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9819 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9822 msgid "Short Frame Title|S"
9823 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9826 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9827 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9830 msgid "FrameSubtitle"
9831 msgstr "Подзаголовок кадра"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9834 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9840 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9845 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9846 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9849 msgid "Column Options"
9850 msgstr "Настройки колонки"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9853 msgid "Column options (see beamer manual)"
9854 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9857 msgid "Column Placement Options"
9858 msgstr "Настройки размещения колонки"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9861 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9862 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9865 msgid "ColumnsCenterAligned"
9866 msgstr "Колонки по центру"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9869 msgid "Columns (center aligned)"
9870 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9873 msgid "ColumnsTopAligned"
9874 msgstr "Колонки по верху"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9877 msgid "Columns (top aligned)"
9878 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9891 msgid "Pause number"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9895 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9896 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9899 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9900 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9904 msgstr "Наложение overprint"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9907 msgid "Overprint Area Width"
9908 msgstr "Ширина области наложения"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9911 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9912 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9917 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9918 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9922 msgstr "Область наложения"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9926 msgstr "Областьналожения"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9929 msgid "Overlay Area Width"
9930 msgstr "Ширина области наложения"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9933 msgid "The width of the overlay area"
9934 msgstr "Ширина области наложения"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9937 msgid "Overlay Area Height"
9938 msgstr "Высота области наложения"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9941 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9946 msgid "The height of the overlay area"
9947 msgstr "Высота области наложения"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9955 msgid "Uncovered on slides"
9956 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9964 msgid "Only on slides"
9965 msgstr "Только на слайдах"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:940
9980 msgid "Action Specification|S"
9981 msgstr "Спецификация действия"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9985 msgstr "Заголовок блока"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9988 msgid "Enter the block title here"
9989 msgstr "Введите заголовок блока"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9992 msgid "ExampleBlock"
9993 msgstr "Блок примера"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:966
9996 msgid "Example Block:"
9997 msgstr "Блок примера:"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10001 msgstr "Блок предупреждения"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10004 msgid "Alert Block:"
10005 msgstr "Блок предупреждения:"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10014 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10015 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10018 msgid "Title (Plain Frame)"
10019 msgstr "Название (простой кадр)"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10022 msgid "Short Subtitle|S"
10023 msgstr "Краткий подзаголовок"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10026 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10027 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10030 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10031 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10034 msgid "Short Institute|S"
10035 msgstr "Краткий институт"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10038 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10039 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10042 msgid "InstituteMark"
10043 msgstr "Пометка института"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10046 msgid "Short Date|S"
10047 msgstr "Короткая дата"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10050 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10051 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10054 msgid "TitleGraphic"
10055 msgstr "Подпись изображения"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10058 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10060 msgstr "Длинная цитата"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10063 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10069 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10084 msgid "Action Specifications|S"
10085 msgstr "Спецификации действия"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10089 msgid "Definition."
10090 msgstr "Определение."
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10093 msgid "Definitions"
10094 msgstr "Определения"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10097 msgid "Definitions."
10098 msgstr "Определения."
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10125 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10127 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10129 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10135 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10149 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10154 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10163 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10165 msgstr "Полужирный"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10173 msgstr "Выделительный"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10177 msgstr "Предупреждение"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10180 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10186 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10188 msgstr "Видимый текст"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10192 msgstr "Невидимый текст"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10195 msgid "Alternative"
10196 msgstr "Альтернатива"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10199 msgid "Default Text"
10200 msgstr "Текст по умолчанию"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10203 msgid "Enter the default text here"
10204 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10207 msgid "Beamer Note"
10208 msgstr "Заметка Beamer"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10211 msgid "Note Options"
10212 msgstr "Параметры заметки"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10215 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10216 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10219 msgid "ArticleMode"
10220 msgstr "Режим статьи"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10227 msgid "PresentationMode"
10228 msgstr "Режим презентации"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10231 msgid "Presentation"
10232 msgstr "Презентация"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10235 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10240 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10241 msgid "Beamerposter"
10242 msgstr "Плакат beamer"
10244 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10245 msgid "Bilingual Captions"
10246 msgstr "Многоязычные подписи"
10248 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10250 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10251 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10253 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10254 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10256 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10257 msgid "Caption setup"
10258 msgstr "Настройка подписей"
10260 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10262 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10263 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10265 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10266 msgid "Caption setup:"
10267 msgstr "Настройка подписей:"
10269 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10271 msgstr "Двуязычная подпись"
10273 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10275 msgstr "двуязычный"
10277 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10278 msgid "Main Language Short Title"
10279 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10281 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10282 msgid "Short title for the main(document) language"
10283 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10285 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10286 msgid "Main Language Text"
10287 msgstr "Текст на основном языке"
10289 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10290 msgid "Text in the main(document) language"
10291 msgstr "Текст на основном языке"
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10294 msgid "Second Language Short Title"
10295 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10297 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10298 msgid "Short title for the second language"
10299 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10301 #: lib/layouts/book.layout:3
10302 msgid "Book (Standard Class)"
10303 msgstr "Book (стандартный класс)"
10305 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10307 msgstr "Брайлевская печать"
10309 #: lib/layouts/braille.module:3
10310 msgid "Accessibility"
10311 msgstr "Доступность"
10313 #: lib/layouts/braille.module:7
10315 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10318 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10321 #: lib/layouts/braille.module:23
10322 msgid "Braille (default)"
10323 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10325 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10329 #: lib/layouts/braille.module:46
10330 msgid "Braille (textsize)"
10331 msgstr "Брайль (размер текста)"
10333 #: lib/layouts/braille.module:69
10334 msgid "Braille (dots on)"
10335 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10337 #: lib/layouts/braille.module:84
10338 msgid "Braille_dots_on"
10339 msgstr "Braille_dots_on"
10341 #: lib/layouts/braille.module:93
10342 msgid "Braille (dots off)"
10343 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10345 #: lib/layouts/braille.module:108
10346 msgid "Braille_dots_off"
10347 msgstr "Braille_dots_off"
10349 #: lib/layouts/braille.module:117
10350 msgid "Braille (mirror on)"
10351 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10353 #: lib/layouts/braille.module:132
10354 msgid "Braille_mirror_on"
10355 msgstr "Braille_mirror_on"
10357 #: lib/layouts/braille.module:141
10358 msgid "Braille (mirror off)"
10359 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10361 #: lib/layouts/braille.module:156
10362 msgid "Braille_mirror_off"
10363 msgstr "Braille_mirror_off"
10365 #: lib/layouts/braille.module:164
10367 msgstr "БлокБрайля"
10369 #: lib/layouts/braille.module:168
10370 msgid "Braille box"
10371 msgstr "Блок Брайля"
10373 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10377 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10378 #: lib/examples/Articles:0
10382 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10384 msgstr "Номер акта"
10386 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10387 msgid "Scene Number"
10388 msgstr "Номер сцены"
10390 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10394 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10396 msgstr "Повествование"
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10403 msgid "ACT \\arabic{act}"
10404 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10411 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10412 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10420 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10427 msgid "Parenthetical"
10430 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10434 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10438 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10442 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10443 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10444 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10445 msgid "Right Address"
10446 msgstr "Адрес справа"
10448 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10449 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10450 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10452 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10453 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10454 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10456 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10457 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10458 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10460 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10461 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10462 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10464 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10468 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10470 msgstr "Основная линия"
10472 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10474 msgstr "Основная линия:"
10476 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10477 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10481 #: lib/layouts/chess.layout:66
10485 #: lib/layouts/chess.layout:72
10486 msgid "SubVariation"
10487 msgstr "Подвариант"
10489 #: lib/layouts/chess.layout:75
10490 msgid "Subvariation:"
10491 msgstr "Подвариант:"
10493 #: lib/layouts/chess.layout:81
10494 msgid "SubVariation2"
10495 msgstr "Подвариант2"
10497 #: lib/layouts/chess.layout:84
10498 msgid "Subvariation(2):"
10499 msgstr "Подвариант(2):"
10501 #: lib/layouts/chess.layout:90
10502 msgid "SubVariation3"
10503 msgstr "Подвариант3"
10505 #: lib/layouts/chess.layout:93
10506 msgid "Subvariation(3):"
10507 msgstr "Подвариант(3):"
10509 #: lib/layouts/chess.layout:99
10510 msgid "SubVariation4"
10511 msgstr "Подвариант4"
10513 #: lib/layouts/chess.layout:102
10514 msgid "Subvariation(4):"
10515 msgstr "Подвариант(4):"
10517 #: lib/layouts/chess.layout:108
10518 msgid "SubVariation5"
10519 msgstr "Подвариант5"
10521 #: lib/layouts/chess.layout:111
10522 msgid "Subvariation(5):"
10523 msgstr "Подвариант(5):"
10525 #: lib/layouts/chess.layout:118
10527 msgstr "Скрыть ходы"
10529 #: lib/layouts/chess.layout:123
10531 msgstr "Скрыть ходы:"
10533 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10535 msgstr "Шахматная доска"
10537 #: lib/layouts/chess.layout:132
10538 msgid "[chessboard]"
10539 msgstr "[шахматная доска]"
10541 #: lib/layouts/chess.layout:141
10542 msgid "BoardCentered"
10543 msgstr "Центрированная доска"
10545 #: lib/layouts/chess.layout:146
10546 msgid "[centered board]"
10547 msgstr "[центрированная доска]"
10549 #: lib/layouts/chess.layout:156
10553 #: lib/layouts/chess.layout:161
10554 msgid "Highlights:"
10555 msgstr "Выделение:"
10557 #: lib/layouts/chess.layout:176
10561 #: lib/layouts/chess.layout:181
10565 #: lib/layouts/chess.layout:187
10567 msgstr "KnightMove"
10569 #: lib/layouts/chess.layout:192
10570 msgid "KnightMove:"
10571 msgstr "KnightMove:"
10573 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10574 msgid "Chess Board"
10575 msgstr "Шахматная доска"
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10578 msgid "Leisure, Sports & Music"
10579 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10581 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10583 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10584 "article.lyx example file."
10586 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10587 "chessboard-article.lyx."
10589 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10590 msgid "NewChessGame"
10591 msgstr "Новая шахматная партия"
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10594 msgid "[Start New Chess Game]"
10595 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10597 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10598 msgid "Chessgame Options"
10599 msgstr "Параметры шахматной партии"
10601 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10602 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10603 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10605 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10606 msgid "Mainline Options"
10607 msgstr "Параметры основной линии"
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10610 msgid "See xskak manual for possible options"
10611 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10613 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10614 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10617 msgstr "Комментарий"
10619 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10620 msgid "SetChessBoard"
10621 msgstr "SetChessBoard"
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10624 msgid "Global Chessboard Settings"
10625 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10628 msgid "SetBoardStoreStyle"
10629 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10632 msgid "Set Chessboard Style"
10633 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10640 msgid "Chessboard Style Name"
10641 msgstr "Стиль шахматной доски"
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10645 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10646 "See chessboard manual for details."
10648 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10649 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10654 msgstr "Шахматная доска"
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10657 msgid "Chessboard Options"
10658 msgstr "Параметры шахматной доски"
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10661 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10662 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10665 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10666 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10668 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10669 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10670 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10673 msgid "InFrontmatter"
10674 msgstr "InFrontmatter"
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10677 msgid "Insert the affiliation number"
10678 msgstr "Insert the affiliation number"
10680 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10684 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10687 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10692 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10698 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10701 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10705 msgid "Running Title"
10706 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
10708 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10709 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10710 msgid "Running title:"
10711 msgstr "Заглавие в колонтитуле:"
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10715 msgstr "Первая страница"
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10719 msgstr "первая страница"
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10722 msgid "RunningAuthor"
10723 msgstr "Автор в колонтитуле"
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10726 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10727 msgid "Running author:"
10728 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10731 msgid "Publications"
10732 msgstr "Публикации"
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10735 msgid "Correspondence"
10736 msgstr "Корреспонденция"
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10739 msgid "Correspondence:"
10740 msgstr "Корреспонденция:"
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10744 msgstr "Pubdiscuss"
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10747 msgid "Pubdiscuss:"
10748 msgstr "Pubdiscuss:"
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10752 msgstr "Опубликовано"
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10756 msgstr "Опубликовано:"
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10763 msgid "Copyrightstatement"
10764 msgstr "Данные об авторских правах"
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10768 msgstr "Авторское право:"
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10771 msgid "Introduction"
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10775 msgid "\\thesection Introduction"
10776 msgstr "\\thesection Introduction"
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10779 msgid "Conclusions"
10780 msgstr "Заключение"
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10783 msgid "\\thesection Conclusions"
10784 msgstr "\\thesection Заключение"
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10787 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10788 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10791 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10792 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10795 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10796 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10799 msgid "CodeAvailability"
10800 msgstr "CodeAvailability"
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10803 msgid "Code availability."
10804 msgstr "Code availability."
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10807 msgid "DataAvailability"
10808 msgstr "DataAvailability"
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10811 msgid "Data availability."
10812 msgstr "Data availability."
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10815 msgid "CodeAndDataAvailability"
10816 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10819 msgid "Code and data availability."
10820 msgstr "Code and data availability."
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10823 msgid "SampleAvailability"
10824 msgstr "SampleAvailability"
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10827 msgid "Sample availability."
10828 msgstr "Sample availability."
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10831 msgid "Statements2"
10832 msgstr "Заявления2"
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10835 msgid "AuthorContribution"
10836 msgstr "Вклад автора"
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10839 msgid "Author contributions."
10840 msgstr "Вклад автора"
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10843 msgid "CompetingInterests"
10844 msgstr "Конкурирующие интересы."
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10847 msgid "Competing Interests."
10848 msgstr "Конкурирующие интересы"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10852 msgstr "Отказ от ответственности"
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10855 msgid "Disclaimer."
10856 msgstr "Отказ от ответственности"
10858 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10859 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10860 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10862 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10863 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10864 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10866 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10867 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10868 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10871 msgid "Custom Header/Footer Text"
10872 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10876 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10877 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10878 "Page Layout to 'fancy'!"
10880 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10881 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10882 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10883 "страницы) значение 'красивый'!"
10885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10886 msgid "Header/Footer"
10887 msgstr "Колонтитулы"
10889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10890 msgid "Even Header"
10891 msgstr "Чётный колонтитул"
10893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10894 msgid "Alternative text for the even header"
10895 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10898 msgid "Center Header"
10899 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10902 msgid "Center Header:"
10903 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10906 msgid "Left Footer"
10907 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10910 msgid "Left Footer:"
10911 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10914 msgid "Center Footer"
10915 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10918 msgid "Center Footer:"
10919 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10922 msgid "Right Footer"
10923 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10926 msgid "Right Footer:"
10927 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10943 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10951 msgstr "МенюИнтерфейса"
10953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10954 msgid "GuiMenuItem"
10955 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10959 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10970 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10971 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10972 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10973 #: lib/examples/Articles:0
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10983 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10986 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10999 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11000 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11001 msgid "Postal Data"
11002 msgstr "Почтовые данные"
11004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11005 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11006 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11007 msgid "Send To Address"
11008 msgstr "Адрес назначения"
11010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11011 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11012 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11017 msgid "Sender Address:"
11018 msgstr "Адрес отправителя:"
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11021 msgid "Return address"
11022 msgstr "Обратный адрес"
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11026 msgid "Backaddress:"
11027 msgstr "Обратный адрес:"
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11030 msgid "Postal comment"
11031 msgstr "Почтовый комментарий"
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11034 msgid "Postal Remark:"
11035 msgstr "Почтовое замечание:"
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11043 msgstr "Обработка:"
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11047 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11049 msgstr "Ваша ссылка"
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11054 msgstr "Ваша ссылка:"
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11058 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11060 msgstr "Моя ссылка"
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11065 msgstr "Наша ссылка:"
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11076 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11077 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11079 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11087 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11088 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11095 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11101 msgstr "Нижний текст"
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11104 msgid "Bottom text:"
11105 msgstr "Нижний текст:"
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11109 msgstr "Код области"
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11113 msgstr "Код области:"
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11116 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11117 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11123 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11124 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11129 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11132 msgstr "Размещение"
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11137 msgstr "Размещение:"
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11140 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11151 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11153 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11155 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11157 msgstr "Вступление"
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11163 msgstr "Вступление:"
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11166 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11170 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11172 msgstr "Завершение"
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11178 msgstr "Завершение:"
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11181 msgid "Signature|S"
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11185 msgid "Here you can insert a signature scan"
11186 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11195 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11201 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11208 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11218 msgid "Post Scriptum:"
11219 msgstr "Постскриптум:"
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11222 msgid "SenderAddress"
11223 msgstr "Адрес отправителя"
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11227 msgid "Backaddress"
11228 msgstr "Обратный адрес"
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11231 msgid "RetourAdresse"
11232 msgstr "RetourAdresse"
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11239 msgid "Postvermerk"
11240 msgstr "Postvermerk"
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11248 msgstr "IhrZeichen"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11253 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11256 msgid "IhrSchreiben"
11257 msgstr "IhrSchreiben"
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11260 msgid "MeinZeichen"
11261 msgstr "MeinZeichen"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11264 msgid "Unterschrift"
11265 msgstr "Unterschrift"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11275 msgstr "Размещение"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11295 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11337 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11338 msgid "DocBook Book (XML)"
11339 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11341 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11342 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11343 msgid "Books (DocBook)"
11344 msgstr "Книги (DocBook)"
11346 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11347 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11348 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11350 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11351 msgid "DocBook Section (XML)"
11352 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11354 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11355 msgid "Inderscience A4 Journals"
11356 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11358 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11359 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11360 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11362 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11363 msgid "Econometrica"
11364 msgstr "Econometrica"
11366 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11370 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11371 msgid "Running Title:"
11372 msgstr "Running Title:"
11374 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11378 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11379 msgid "Running Author:"
11380 msgstr "Running Author:"
11382 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11383 msgid "Address Option"
11384 msgstr "Параметр адреса"
11386 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11387 msgid "Optional argument for the address"
11388 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11390 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11391 msgid "E-Mail Option"
11392 msgstr "Параметры эл. почты"
11394 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11395 msgid "Optional argument for the e-mail"
11396 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11398 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11403 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11404 msgid "Web Address"
11407 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11408 msgid "Web address:"
11409 msgstr "Web-адрес:"
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11412 msgid "Authors Block"
11413 msgstr "Блок авторов"
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11416 msgid "Authors Block:"
11417 msgstr "Блок авторов:"
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11421 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11423 msgstr "Ключевое слово"
11425 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11426 msgid "Thanks Text"
11427 msgstr "Текст благодарности"
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11430 msgid "Thanks \\theThanks:"
11431 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11434 msgid "Thanks Reference"
11435 msgstr "Ссылка благодарности"
11437 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11439 msgstr "Ссылка благодарности"
11441 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11442 msgid "Internet Address Reference"
11443 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11445 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11446 msgid "Internet Addess Ref"
11447 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11449 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11450 msgid "Name (First Name)"
11451 msgstr "Имя (первое имя)"
11453 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11458 msgid "Name (Surname)"
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11462 msgid "By Same Author (bib)"
11463 msgstr "Того же автора (bib)"
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11470 msgid "Footnote (Title)"
11471 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11473 #: lib/layouts/egs.layout:3
11474 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11475 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11477 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11479 msgstr "00.00.0000"
11481 #: lib/layouts/egs.layout:340
11482 msgid "LaTeX Title"
11483 msgstr "Заглавие LaTeX"
11485 #: lib/layouts/egs.layout:419
11489 #: lib/layouts/egs.layout:428
11493 #: lib/layouts/egs.layout:442
11495 msgstr "MS_number:"
11497 #: lib/layouts/egs.layout:452
11498 msgid "FirstAuthor"
11499 msgstr "Первый автор"
11501 #: lib/layouts/egs.layout:465
11502 msgid "1st_author_surname:"
11503 msgstr "1st_author_surname:"
11505 #: lib/layouts/egs.layout:518
11509 #: lib/layouts/egs.layout:531
11510 msgid "reprint_reqs_to:"
11511 msgstr "reprint_reqs_to:"
11513 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11514 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11515 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11517 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11518 msgid "Author Option"
11519 msgstr "Параметр автора"
11521 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11522 msgid "Optional argument for the author"
11523 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11525 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11526 msgid "Author Address"
11527 msgstr "Адрес автора"
11529 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11530 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11531 msgid "Author Email"
11532 msgstr "E-mail автора"
11534 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11535 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11537 msgstr "Эл. почта:"
11539 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11540 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11542 msgstr "URL автора"
11544 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11545 msgid "Thanks Option"
11546 msgstr "Параметр благодарности"
11548 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11549 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11550 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11553 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11554 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11556 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11558 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11560 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11561 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11562 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11565 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11566 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11569 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11570 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11573 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11574 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11577 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11578 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11581 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11582 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11584 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11585 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11586 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11589 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11590 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11592 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11593 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11594 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11597 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11598 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11601 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11602 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11605 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11606 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11609 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11610 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11613 msgid "Case \\arabic{case}"
11614 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11621 msgid "Titlenotemark"
11622 msgstr "Пометка заглавия"
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11625 msgid "Titlenote mark"
11626 msgstr "Пометка заглавия"
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11629 msgid "Title footnote"
11630 msgstr "Сноска заглавия"
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11633 msgid "Footnote Label"
11634 msgstr "Метка сноски"
11636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11637 msgid "Label you refer to in the title"
11638 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11641 msgid "Title footnote:"
11642 msgstr "Сноска заглавия:"
11644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11645 msgid "Author Label"
11646 msgstr "Метка автора"
11648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11649 msgid "Label you will reference in the address"
11650 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11654 msgstr "Пометка автора"
11656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11657 msgid "Author footnote"
11658 msgstr "Сноска автора"
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11661 msgid "Author footnote:"
11662 msgstr "Сноска автора:"
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11665 msgid "Author Footnote Label"
11666 msgstr "Метка сноски автора"
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11669 msgid "Label you refer to for an author"
11670 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11673 msgid "CorAuthormark"
11674 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11677 msgid "CorAuthor mark"
11678 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11681 msgid "Corresponding author"
11682 msgstr "Отвечающий автор"
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11685 msgid "Corresponding author text:"
11686 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11689 msgid "Address Label"
11690 msgstr "Метка адреса"
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11693 msgid "Label of the author you refer to"
11694 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11701 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11703 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11705 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11706 msgid "Endnotes (Basic)"
11707 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11709 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11710 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11711 msgid "Foot- and Endnotes"
11712 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11714 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11716 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11717 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11718 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11719 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11721 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11722 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11723 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11724 "хотите увидеть концевые сноски."
11726 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11727 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11728 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11729 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11731 msgstr "Концевые сноски"
11733 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11734 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11736 msgstr "Концевая сноска ##"
11738 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11739 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11740 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11742 msgstr "Концевая сноска"
11744 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11745 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11747 msgstr "Концевая сноска"
11749 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11750 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11751 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11754 #: lib/layouts/enotez.module:2
11755 msgid "Endnotes (Extended)"
11756 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11758 #: lib/layouts/enotez.module:10
11760 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11761 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11762 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11763 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11764 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11766 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11767 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11768 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11769 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11770 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11773 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11774 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11775 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11777 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11779 msgstr "Ключевые слова:"
11781 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11782 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11783 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11785 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11786 msgid "List Enhancements"
11787 msgstr "Улучшения списков"
11789 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11791 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11792 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11794 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11795 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11798 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11799 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11800 msgid "Itemize Options"
11801 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11803 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11804 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11805 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11806 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11807 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11809 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11810 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11811 msgid "Enumerate Options"
11812 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11814 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11815 msgid "Description Options"
11816 msgstr "Параметры списка описаний"
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11820 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11824 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11825 msgid "Enumerate-Resume"
11826 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11828 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11829 msgid "Number Equations by Section"
11830 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11832 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11838 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11840 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11841 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11842 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11844 msgstr "Математика"
11846 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11848 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11849 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11851 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11852 "формулы, например '(2.1)'."
11854 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11856 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11860 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11861 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11862 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11864 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11865 msgid "Europass CV (2013)"
11866 msgstr "Europass CV (2013)"
11868 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11869 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11870 #: lib/examples/Articles:0
11871 msgid "Curricula Vitae"
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11882 msgstr "Имя в подвале"
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11885 msgid "Name (footer):"
11886 msgstr "Имя (подвал):"
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11890 msgstr "Мобильный:"
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11893 msgid "Mobile phone number"
11894 msgstr "Номер мобильного телефона"
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11897 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11906 msgid "InstantMessaging"
11907 msgstr "Мессенджер"
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11910 msgid "Instant Messaging:"
11911 msgstr "Мессенджер:"
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11918 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11919 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11923 msgstr "Дата рождения"
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11926 msgid "Date of birth:"
11927 msgstr "Дата рождения:"
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11930 msgid "Nationality"
11931 msgstr "Национальность"
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11934 msgid "Nationality:"
11935 msgstr "Национальность:"
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11946 msgid "BeforePicture"
11947 msgstr "До изображения"
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11950 msgid "Space before picture:"
11951 msgstr "Промежуток до изображения:"
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11955 msgstr "Изображение"
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11959 msgstr "Изображение:"
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11962 msgid "Resize photo to this width"
11963 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11966 msgid "AfterPicture"
11967 msgstr "После изображения"
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11970 msgid "Space after picture:"
11971 msgstr "Промежуток после изображения:"
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11975 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11976 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11977 msgid "Vertical Space"
11978 msgstr "Вертикальный промежуток"
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11982 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11983 msgid "Additional vertical space"
11984 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11987 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11992 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11993 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11996 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12002 msgstr "Вставка пункта"
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12010 msgstr "Пункт заглавия"
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12013 msgid "Title item:"
12014 msgstr "Пункт заглавия:"
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12018 msgstr "Уровень заглавия"
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12021 msgid "Title level:"
12022 msgstr "Уровень заглавия:"
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12025 msgid "Text (right side)"
12026 msgstr "Текст (справа)"
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12030 msgstr "Голубой пункт"
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12034 msgstr "Голубой пункт:"
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12037 msgid "BlueItemInset"
12038 msgstr "Вставка голубого пункта"
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12041 msgid "Blue subitems"
12042 msgstr "Голубые подпункты"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12046 msgstr "Большой пункт"
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12050 msgstr "Большой пункт:"
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12054 msgstr "Маркировка ecv"
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12057 msgid "MotherTongue"
12058 msgstr "Родной язык"
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12061 msgid "Mother Tongue:"
12062 msgstr "Родной язык:"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12066 msgstr "Заголовок языка"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12069 msgid "Language Header:"
12070 msgstr "Заголовок языка:"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12077 msgid "Name of the language"
12078 msgstr "Название языка"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12082 msgstr "Аудирование"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12085 msgid "Level how good you think you can listen"
12086 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12093 msgid "Level how good you think you can read"
12094 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12097 msgid "Interaction"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12101 msgid "Level how good you think you can conversate"
12102 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12109 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12110 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12113 msgid "LastLanguage"
12114 msgstr "Последний язык"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12117 msgid "Last Language:"
12118 msgstr "Последний язык:"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12122 msgstr "Подвал языка"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12125 msgid "Language Footer:"
12126 msgstr "Подвал языка:"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12134 msgstr "Конец резюме"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12137 #: lib/layouts/soul.module:49
12141 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12143 msgstr "Европейское резюме"
12145 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12146 msgid "Footer name:"
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12158 msgid "Size the photo is resized to"
12159 msgstr "Размер для фотографии"
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12166 msgid "The title as it appears in the header"
12167 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12170 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12171 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12174 msgid "BulletedItem"
12175 msgstr "Маркированный элемент"
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12178 msgid "Bulleted Item:"
12179 msgstr "Маркированный элемент:"
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12186 msgid "Begin of CV"
12187 msgstr "Начало резюме"
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12190 msgid "PersonalInfo"
12191 msgstr "Персональные данные"
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12194 msgid "Personal Info"
12195 msgstr "Персональные данные"
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12198 msgid "VerticalSpace"
12199 msgstr "Вертикальный промежуток"
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12202 msgid "Vertical space"
12203 msgstr "Вертикальный промежуток"
12205 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12206 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12207 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12209 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12210 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12211 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12213 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12214 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12215 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12217 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12218 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12219 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12221 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12222 msgid "Number Figures by Section"
12223 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12225 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12227 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12228 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12230 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12231 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12233 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12234 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12235 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12237 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12239 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12240 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12241 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12243 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12244 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12245 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12247 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12248 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12249 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12251 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12253 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12254 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12255 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12256 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12257 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12258 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12259 "newer LaTeX distributions."
12261 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12262 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12263 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12264 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12265 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12266 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12267 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12269 #: lib/layouts/fixme.module:2
12270 msgid "FiXme Notes"
12271 msgstr "Заметки Fixme"
12273 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12274 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12275 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12276 msgid "Annotation & Revision"
12277 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12279 #: lib/layouts/fixme.module:12
12281 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12282 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12283 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12284 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12285 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12286 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12287 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12288 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12290 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12291 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12292 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12293 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12294 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12295 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12296 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12297 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12298 "версия пакета FiXme."
12300 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12304 #: lib/layouts/fixme.module:24
12305 msgid "List of FIXMEs"
12306 msgstr "Список из FIXME"
12308 #: lib/layouts/fixme.module:38
12309 msgid "[List of FIXMEs]"
12310 msgstr "[List of FIXMEs]"
12312 #: lib/layouts/fixme.module:54
12314 msgstr "Заметка Fixme"
12316 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12317 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12318 msgid "Fixme Note Options|s"
12319 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12321 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12322 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12323 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12324 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12326 #: lib/layouts/fixme.module:75
12327 msgid "Fixme Warning"
12328 msgstr "Предупреждение Fixme"
12330 #: lib/layouts/fixme.module:77
12332 msgstr "Предупреждение"
12334 #: lib/layouts/fixme.module:81
12335 msgid "Fixme Error"
12336 msgstr "Ошибка Fixme"
12338 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12344 #: lib/layouts/fixme.module:87
12345 msgid "Fixme Fatal"
12346 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12348 #: lib/layouts/fixme.module:89
12350 msgstr "Фатальная ошибка"
12352 #: lib/layouts/fixme.module:98
12353 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12354 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12356 #: lib/layouts/fixme.module:100
12357 msgid "Fixme (Targeted)"
12358 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12360 #: lib/layouts/fixme.module:110
12361 msgid "Fixme Note|x"
12362 msgstr "Заметка Fixme"
12364 #: lib/layouts/fixme.module:112
12365 msgid "Insert the FIXME note here"
12366 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12368 #: lib/layouts/fixme.module:117
12369 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12370 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12372 #: lib/layouts/fixme.module:119
12373 msgid "Warning (Targeted)"
12374 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12376 #: lib/layouts/fixme.module:123
12377 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12378 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12380 #: lib/layouts/fixme.module:125
12381 msgid "Error (Targeted)"
12382 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12384 #: lib/layouts/fixme.module:129
12385 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12386 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12388 #: lib/layouts/fixme.module:131
12389 msgid "Fatal (Targeted)"
12390 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12392 #: lib/layouts/fixme.module:140
12393 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12394 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12396 #: lib/layouts/fixme.module:142
12397 msgid "Fixme (Multipar)"
12398 msgstr "Fixme (Multipar)"
12400 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12401 msgid "Fixme Summary"
12402 msgstr "Сводка Fixme"
12404 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12405 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12406 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12408 #: lib/layouts/fixme.module:160
12409 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12410 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12412 #: lib/layouts/fixme.module:162
12413 msgid "Warning (Multipar)"
12414 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12416 #: lib/layouts/fixme.module:166
12417 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12418 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12420 #: lib/layouts/fixme.module:168
12421 msgid "Error (Multipar)"
12422 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12424 #: lib/layouts/fixme.module:172
12425 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12426 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12428 #: lib/layouts/fixme.module:174
12429 msgid "Fatal (Multipar)"
12430 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12432 #: lib/layouts/fixme.module:183
12433 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12434 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12436 #: lib/layouts/fixme.module:185
12437 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12438 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12440 #: lib/layouts/fixme.module:201
12441 msgid "Annotated Text"
12442 msgstr "Аннотированный текст"
12444 #: lib/layouts/fixme.module:203
12445 msgid "Annotated Text|x"
12446 msgstr "Аннотированный текст|к"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:204
12449 msgid "Insert the text to annotate here"
12450 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12452 #: lib/layouts/fixme.module:209
12453 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12454 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12456 #: lib/layouts/fixme.module:211
12457 msgid "Warning (MP Targ.)"
12458 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12460 #: lib/layouts/fixme.module:215
12461 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12462 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12464 #: lib/layouts/fixme.module:217
12465 msgid "Error (MP Targ.)"
12466 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12468 #: lib/layouts/fixme.module:221
12469 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12470 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12472 #: lib/layouts/fixme.module:223
12473 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12474 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12476 #: lib/layouts/fixme.module:233
12480 #: lib/layouts/fixme.module:237
12484 #: lib/layouts/fixme.module:241
12488 #: lib/layouts/fixme.module:245
12490 msgstr "FxWarning*"
12492 #: lib/layouts/fixme.module:249
12496 #: lib/layouts/fixme.module:253
12500 #: lib/layouts/fixme.module:257
12504 #: lib/layouts/fixme.module:261
12508 #: lib/layouts/foils.layout:3
12512 #: lib/layouts/foils.layout:44
12516 #: lib/layouts/foils.layout:64
12517 msgid "ShortFoilhead"
12518 msgstr "ShortFoilhead"
12520 #: lib/layouts/foils.layout:70
12521 msgid "Rotatefoilhead"
12522 msgstr "Rotatefoilhead"
12524 #: lib/layouts/foils.layout:76
12525 msgid "ShortRotatefoilhead"
12526 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12528 #: lib/layouts/foils.layout:85
12532 #: lib/layouts/foils.layout:101
12536 #: lib/layouts/foils.layout:115
12540 #: lib/layouts/foils.layout:131
12544 #: lib/layouts/foils.layout:185
12546 msgstr "Мой логотип"
12548 #: lib/layouts/foils.layout:194
12550 msgstr "Мой логотип:"
12552 #: lib/layouts/foils.layout:203
12553 msgid "Restriction"
12554 msgstr "Ограничение"
12556 #: lib/layouts/foils.layout:207
12557 msgid "Restriction:"
12558 msgstr "Ограничение:"
12560 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12561 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12563 msgstr "Теорема #."
12565 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12566 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12570 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12571 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12572 msgid "Corollary #."
12575 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12576 msgid "Proposition #."
12577 msgstr "Предложение #."
12579 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12580 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12581 msgid "Definition #."
12582 msgstr "Определение #."
12584 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12589 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12594 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12599 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12601 msgid "Proposition*"
12602 msgstr "Предложение*"
12604 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12605 msgid "Proposition."
12606 msgstr "Предложение."
12608 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12610 msgid "Definition*"
12611 msgstr "Определение*"
12613 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12614 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12615 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12617 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12619 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12620 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12621 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12622 "where you want the endnotes to appear."
12624 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12625 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12626 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12628 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12633 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12634 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12635 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12637 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12639 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12640 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12641 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12642 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12643 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12645 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12646 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12647 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12648 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12649 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12651 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12652 msgid "French Letter (frletter)"
12653 msgstr "French Letter (frletter)"
12655 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12656 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12657 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12667 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12673 msgstr "Дополнение"
12675 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12677 msgstr "Дополнение:"
12679 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12683 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12685 msgstr "Государство:"
12687 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12688 msgid "ReturnAddress"
12689 msgstr "Обратный адрес"
12691 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12692 msgid "ReturnAddress:"
12693 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12695 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12696 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12700 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12701 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12703 msgstr "Ваша ссылка:"
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12707 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12731 msgstr "Эл. почта:"
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12751 msgstr "Банковский код"
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12755 msgstr "Банковский код:"
12757 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12758 msgid "BankAccount"
12759 msgstr "Банковский счёт"
12761 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12762 msgid "BankAccount:"
12763 msgstr "Банковский счёт:"
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12767 msgid "PostalComment"
12768 msgstr "Почтовый комментарий"
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12771 msgid "PostalComment:"
12772 msgstr "Почтовый комментарий:"
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12783 msgid "G-Brief (V. 2)"
12784 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12843 msgid "AddressRowA"
12844 msgstr "AddressRowA"
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12847 msgid "AddressRowA:"
12848 msgstr "AddressRowA:"
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12851 msgid "AddressRowB"
12852 msgstr "AddressRowB"
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12855 msgid "AddressRowB:"
12856 msgstr "AddressRowB:"
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12859 msgid "AddressRowC"
12860 msgstr "AddressRowC"
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12863 msgid "AddressRowC:"
12864 msgstr "AddressRowC:"
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12867 msgid "AddressRowD"
12868 msgstr "AddressRowD"
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12871 msgid "AddressRowD:"
12872 msgstr "AddressRowD:"
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12875 msgid "AddressRowE"
12876 msgstr "AddressRowE"
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12879 msgid "AddressRowE:"
12880 msgstr "AddressRowE:"
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12883 msgid "AddressRowF"
12884 msgstr "AddressRowF"
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12887 msgid "AddressRowF:"
12888 msgstr "AddressRowF:"
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12891 msgid "TelephoneRowA"
12892 msgstr "TelephoneRowA"
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12895 msgid "TelephoneRowA:"
12896 msgstr "TelephoneRowA:"
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12899 msgid "TelephoneRowB"
12900 msgstr "TelephoneRowB"
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12903 msgid "TelephoneRowB:"
12904 msgstr "TelephoneRowB:"
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12907 msgid "TelephoneRowC"
12908 msgstr "TelephoneRowC"
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12911 msgid "TelephoneRowC:"
12912 msgstr "TelephoneRowC:"
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12915 msgid "TelephoneRowD"
12916 msgstr "TelephoneRowD"
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12919 msgid "TelephoneRowD:"
12920 msgstr "TelephoneRowD:"
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12923 msgid "TelephoneRowE"
12924 msgstr "TelephoneRowE"
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12927 msgid "TelephoneRowE:"
12928 msgstr "TelephoneRowE:"
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12931 msgid "TelephoneRowF"
12932 msgstr "TelephoneRowF"
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12935 msgid "TelephoneRowF:"
12936 msgstr "TelephoneRowF:"
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12939 msgid "InternetRowA"
12940 msgstr "InternetRowA"
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12943 msgid "InternetRowA:"
12944 msgstr "InternetRowA:"
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12947 msgid "InternetRowB"
12948 msgstr "InternetRowB"
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12951 msgid "InternetRowB:"
12952 msgstr "InternetRowB:"
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12955 msgid "InternetRowC"
12956 msgstr "InternetRowC"
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12959 msgid "InternetRowC:"
12960 msgstr "InternetRowC:"
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12963 msgid "InternetRowD"
12964 msgstr "InternetRowD"
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12967 msgid "InternetRowD:"
12968 msgstr "InternetRowD:"
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12971 msgid "InternetRowE"
12972 msgstr "InternetRowE"
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12975 msgid "InternetRowE:"
12976 msgstr "InternetRowE:"
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12979 msgid "InternetRowF"
12980 msgstr "InternetRowF"
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12983 msgid "InternetRowF:"
12984 msgstr "InternetRowF:"
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13034 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13035 msgid "GraphicBoxes"
13036 msgstr "Графические блоки"
13038 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13043 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13044 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13045 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13047 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13049 msgstr "Блок отражения"
13051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13053 msgstr "Блок масштабирования"
13055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13057 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13059 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13060 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13061 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13063 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13065 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13067 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13068 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13069 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13071 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13073 msgstr "Блок изменения размера"
13075 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13076 msgid "Width of the box"
13077 msgstr "Ширина блока"
13079 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13080 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13081 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13083 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13085 msgstr "Блок вращения"
13087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13092 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13093 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13095 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13100 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13101 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13103 #: lib/layouts/hanging.module:2
13104 msgid "Hanging Paragraphs"
13105 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13107 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13108 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13109 msgid "Paragraph Styles"
13110 msgstr "Стили абзаца"
13112 #: lib/layouts/hanging.module:7
13114 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13115 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13118 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13119 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13121 #: lib/layouts/hanging.module:17
13123 msgstr "Висячие абзацы"
13125 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13126 msgid "Hebrew Article"
13127 msgstr "Hebrew Article"
13129 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13131 msgstr "Утверждение #."
13133 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13137 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13139 msgstr "Замечания #."
13141 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13144 msgstr "Доказательство:"
13146 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13147 msgid "Hebrew Letter"
13148 msgstr "Hebrew Letter"
13150 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13164 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13170 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13174 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13178 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13179 msgid "(continuing)"
13180 msgstr "(продолжая)"
13182 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13186 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13187 msgid "TITLE OVER:"
13190 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13194 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13195 msgid "INTERCUT WITH:"
13196 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13198 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13202 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13206 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13207 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13208 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13210 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13211 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13212 msgid "Academic Field Specifics"
13215 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13217 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13218 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13219 "in LyX's examples folder."
13221 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13222 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13225 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13229 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13230 msgid "H-P statement"
13231 msgstr "Заявление H-P"
13233 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13234 msgid "Statement Text"
13235 msgstr "Текст заявления"
13237 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13238 msgid "Text for statements that require some information"
13239 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13242 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13243 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13246 msgid "Author Names"
13247 msgstr "Имена авторов"
13249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13250 msgid "Author names that will appear in the header line"
13251 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13264 msgid "Classification Codes"
13265 msgstr "Коды классификации"
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13268 msgid "TableCaption"
13269 msgstr "ПодписьТаблицы"
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13272 msgid "Table caption"
13273 msgstr "Название таблицы"
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13280 msgid "Cite reference"
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13292 msgid "Numbering Scheme"
13293 msgstr "Схема нумерации"
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13297 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13300 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13301 "римской нумерации"
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13306 msgid "Corollary \\thecorollary."
13307 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13312 msgid "Lemma \\thelemma."
13313 msgstr "Лемма \\thelemma."
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13318 msgid "Proposition \\theproposition."
13319 msgstr "Предложение \\theproposition."
13321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13323 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13351 msgid "Question \\thequestion."
13352 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13356 msgid "Claim \\theclaim."
13357 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13362 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13363 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13370 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13371 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13374 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13375 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13379 msgstr "Клавиатура"
13381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13382 msgid "Prop(osition)"
13383 msgstr "Предложение"
13385 #: lib/layouts/initials.module:2
13386 msgid "Initials (Drop Caps)"
13387 msgstr "Инициалы (буквица)"
13389 #: lib/layouts/initials.module:7
13391 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13392 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13394 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13395 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13397 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13398 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13399 #: lib/layouts/initials.module:40
13403 #: lib/layouts/initials.module:36
13404 msgid "Option(s) for the initial"
13405 msgstr "Настройки для буквицы"
13407 #: lib/layouts/initials.module:41
13408 msgid "Initial letter(s)"
13409 msgstr "Литера буквицы"
13411 #: lib/layouts/initials.module:45
13412 msgid "Rest of Initial"
13413 msgstr "Остальная часть начального слова"
13415 #: lib/layouts/initials.module:46
13416 msgid "Rest of initial word or text"
13417 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13419 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13420 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13421 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13423 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13424 msgid "Short title that will appear in header line"
13425 msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
13427 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13431 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13433 msgstr "Тематический"
13435 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13439 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13443 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13447 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13448 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13453 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13454 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13455 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13457 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13461 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13462 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13463 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13465 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13467 msgstr "отослать к"
13469 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13470 msgid "submit to paper:"
13471 msgstr "отослать к статье:"
13473 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13474 msgid "Bibliography (plain)"
13475 msgstr "Библиография (простая)"
13477 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13478 msgid "Bibliography heading"
13479 msgstr "Заголовок библиографии"
13481 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13482 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13483 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13485 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13487 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13489 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13491 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13493 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13497 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13498 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13499 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13501 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13502 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13503 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13505 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13506 msgid "\\thesection."
13507 msgstr "\\thesection."
13509 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13510 msgid "\\thesection"
13511 msgstr "\\thesection"
13513 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13514 msgid "\\thesubsection."
13515 msgstr "\\thesubsection."
13517 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13518 msgid "\\thesubsubsection."
13519 msgstr "\\thesubsubsection."
13521 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13522 msgid "Main Author"
13523 msgstr "Основной автор"
13525 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13527 msgid "Affiliation Key"
13528 msgstr "Ключ принадлежности"
13530 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13531 msgid "Affiliation key of the author"
13532 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13534 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13543 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13548 msgid "Affiliation key of the co-author"
13549 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13551 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13552 msgid "Short Author"
13553 msgstr "Автор кратко"
13555 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13556 msgid "Short author:"
13557 msgstr "Автор кратко:"
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13560 msgid "Affiliation key"
13561 msgstr "Ключ принадлежности"
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13565 msgstr "Ключевое слово:"
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13569 msgstr "Краткая биография"
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13573 msgstr "Краткая биография:"
13575 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13576 msgid "PDB reference"
13577 msgstr "Ссылка PDB"
13579 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13580 msgid "PDB reference:"
13581 msgstr "Ссылка PDB:"
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13584 msgid "Optional name"
13585 msgstr "Необязательное имя"
13587 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13588 msgid "NDB reference"
13589 msgstr "Ссылка NDB"
13591 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13592 msgid "NDB reference:"
13593 msgstr "Ссылка NDB:"
13595 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13597 msgstr "Краткий обзор"
13599 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13600 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13601 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13603 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13604 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13605 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13607 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13608 msgid "Alternative Affiliation"
13609 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13611 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13612 msgid "Affiliation Prefix"
13613 msgstr "Префикс принадлежности"
13615 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13616 msgid "A prefix like 'Also at '"
13617 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13619 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13620 msgid "PACS numbers:"
13621 msgstr "Номера PACS:"
13623 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13624 msgid "Preprint number"
13625 msgstr "Номер препринта"
13627 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13628 msgid "Preprint number:"
13629 msgstr "Номер препринта:"
13631 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13632 msgid "Online citation"
13633 msgstr "Онлайн-цитата"
13635 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13636 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13637 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13639 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13640 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13641 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13643 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13644 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13645 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13647 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13648 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13649 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13651 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13652 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13653 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13655 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13656 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13657 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13659 #: lib/layouts/jss.layout:107
13660 msgid "Plain Keywords"
13661 msgstr "Ключевые слова"
13663 #: lib/layouts/jss.layout:110
13664 msgid "Plain Keywords:"
13665 msgstr "Ключевые слова:"
13667 #: lib/layouts/jss.layout:113
13668 msgid "Plain Title"
13669 msgstr "Обычное заглавие"
13671 #: lib/layouts/jss.layout:116
13672 msgid "Plain Title:"
13673 msgstr "Обычное заглавие:"
13675 #: lib/layouts/jss.layout:122
13676 msgid "Short Title:"
13677 msgstr "Краткое заглавие:"
13679 #: lib/layouts/jss.layout:125
13680 msgid "Plain Author"
13681 msgstr "Обычный автор"
13683 #: lib/layouts/jss.layout:128
13684 msgid "Plain Author:"
13685 msgstr "Обычный автор:"
13687 #: lib/layouts/jss.layout:131
13691 #: lib/layouts/jss.layout:133
13695 #: lib/layouts/jss.layout:156
13697 msgstr "Язык программирования"
13699 #: lib/layouts/jss.layout:158
13701 msgstr "язык программирования"
13703 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13704 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13708 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13712 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13714 msgstr "Фрагмент кода"
13716 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13720 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13721 msgid "Code Output"
13722 msgstr "Вывод кода"
13724 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13728 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13729 msgid "AddressForOffprints"
13730 msgstr "Адрес для оттисков"
13732 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13733 msgid "Address for Offprints:"
13734 msgstr "Адрес для оттисков:"
13736 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13737 msgid "RunningTitle"
13738 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13740 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13741 msgid "Rnw (knitr)"
13742 msgstr "Rnw (knitr)"
13744 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13745 #: lib/layouts/sweave.module:3
13746 msgid "Literate Programming"
13747 msgstr "Грамотное программирование"
13749 #: lib/layouts/knitr.module:7
13751 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13752 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13753 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13755 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13756 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13757 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13758 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13760 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13761 #: lib/layouts/sweave.module:14
13762 msgid "Knitr Chunk"
13763 msgstr "Фрагмент Knitr"
13765 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13766 msgid "Sweave Options"
13767 msgstr "Параметры Sweave"
13769 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13770 msgid "Sweave opts"
13771 msgstr "параметры Sweave"
13773 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13774 msgid "S/R expression"
13775 msgstr "Выражение на языке S/R"
13777 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13779 msgstr "выраж. S/R"
13781 #: lib/layouts/landscape.module:2
13782 msgid "Landscape Document Parts"
13783 msgstr "Альбомная часть документа"
13785 #: lib/layouts/landscape.module:6
13786 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13787 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13789 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13793 #: lib/layouts/landscape.module:26
13794 msgid "Landscape (Floating)"
13795 msgstr "Альбом (плавающий)"
13797 #: lib/layouts/landscape.module:29
13798 msgid "Landscape (floating)"
13799 msgstr "Альбом (плавающий)"
13801 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13802 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13803 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13805 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13806 msgid "Letter (Standard Class)"
13807 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13810 msgid "French Letter (lettre)"
13811 msgstr "French Letter (lettre)"
13813 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13814 msgid "NoTelephone"
13815 msgstr "Нет телефона"
13817 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13833 msgid "Post Scriptum"
13834 msgstr "Постскриптум"
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13837 msgid "EndOfMessage"
13838 msgstr "Конец сообщения"
13840 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13842 msgstr "Конец файла"
13844 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13848 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13852 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13856 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13864 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13868 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13869 msgid "EndOfMessage."
13870 msgstr "Конец сообщения."
13872 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13874 msgstr "Конец файла."
13876 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13880 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13881 msgid "LilyPond Music Notation"
13882 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13884 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13886 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13887 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13889 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13890 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13893 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13894 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13898 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13899 msgid "LilyPond Options"
13900 msgstr "Настройки LilyPond"
13902 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13904 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13907 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13908 "документации LilyPond)."
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13911 #: lib/examples/Articles:0
13912 msgid "Linguistics"
13913 msgstr "Лингвистика"
13915 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13917 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13918 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13921 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13922 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13923 "linguistics.lyx в примерах."
13925 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13926 msgid "(\\arabic{example})"
13927 msgstr "(\\arabic{example})"
13929 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13930 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13931 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13933 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13934 msgid "(\\arabic{examplei})"
13935 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13944 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13945 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13948 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13949 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13952 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13953 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13956 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13957 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13960 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13961 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13964 msgid "Numbered Example (multiline)"
13965 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13968 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13969 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:107
13972 msgid "Custom Numbering|s"
13973 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:108
13976 msgid "Customize the numeration"
13977 msgstr "Настроить нумерацию"
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:121
13980 msgid "Subexamples options"
13981 msgstr "Параметры подпримеров"
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:122
13984 msgid "Subexamples options|s"
13985 msgstr "Параметры подпримеров"
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13988 msgid "Add subexamples options here"
13989 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:134
13992 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13993 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:136
13997 msgstr "Толкование"
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14000 msgid "Gloss options"
14001 msgstr "Gloss options"
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14004 msgid "Gloss Options|s"
14005 msgstr "Gloss Options|s"
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14008 msgid "Add digloss options here"
14009 msgstr "Add digloss options here"
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14012 msgid "Interlinear Gloss"
14013 msgstr "Глоссирование"
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14016 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14017 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14020 msgid "Translation"
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14024 msgid "Gloss Translation"
14025 msgstr "Gloss Translation"
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14028 msgid "Add a free translation for the gloss"
14029 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14032 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14033 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14040 msgid "Add trigloss options here"
14041 msgstr "Add trigloss options here"
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14044 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14045 msgstr "Глоссирование (1)"
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14048 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14049 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14052 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14053 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14056 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14057 msgstr "Глоссирование (2)"
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14060 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14061 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14064 msgid "Add a translation for the glosse"
14065 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14068 msgid "GroupGlossedWords"
14069 msgstr "GroupGlossedWords"
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14076 msgid "Structure Tree"
14077 msgstr "Дерево структуры"
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14088 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14089 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14096 msgid "DRS Referents"
14097 msgstr "DRS Referents"
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14100 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14101 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14108 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14109 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14113 msgstr "IfThen-DRS"
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14116 msgid "If-Then DRS"
14117 msgstr "If-Then DRS"
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14121 msgid "Then-Referents"
14122 msgstr "Then-Referents"
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14127 msgid "DRS Then-Referents"
14128 msgstr "DRS Then-Referents"
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14132 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14133 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14137 msgid "Then-Conditions"
14138 msgstr "Then-Conditions"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14142 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14143 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14154 msgid "Conditional DRS"
14155 msgstr "Conditional DRS"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14162 msgid "DRS Condition"
14163 msgstr "DRS Condition"
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14166 msgid "Add the DRS condition here"
14167 msgstr "Add the DRS condition here"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14174 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14175 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14178 msgid "Duplex Condition DRS"
14179 msgstr "Duplex Condition DRS"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14186 msgid "DRS Quantifier"
14187 msgstr "DRS Quantifier"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14190 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14191 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14194 msgid "Quant. Var."
14195 msgstr "Quant. Var."
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14198 msgid "DRS Quantifier Variable"
14199 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14202 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14203 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14214 msgid "Negated DRS"
14215 msgstr "Negated DRS"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14226 msgid "DRS with Sentence above"
14227 msgstr "DRS with Sentence above"
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14231 msgstr "Предложение"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14234 msgid "DRS Sentence"
14235 msgstr "DRS Sentence"
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14238 msgid "Add the sentence here"
14239 msgstr "Add the sentence here"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14274 msgid "List of Tableaux"
14275 msgstr "Список таблиц"
14277 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14279 msgstr "Фрагмент ##"
14281 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14282 msgid "Literate programming"
14283 msgstr "Грамотное программирование"
14285 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14289 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14290 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14291 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14293 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14294 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14295 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14297 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14302 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14303 msgid "Running LaTeX Title"
14304 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14306 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14308 msgstr "Заголовок содержания"
14310 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14312 msgstr "Заголовок содержания:"
14314 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14315 msgid "Author Running"
14316 msgstr "Автор в колонтитуле"
14318 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14319 msgid "Author Running:"
14320 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14322 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14324 msgstr "Автор содержания"
14326 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14327 msgid "TOC Author:"
14328 msgstr "Автор содержания:"
14330 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14334 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14337 msgstr "Утверждение."
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14340 msgid "Conjecture #."
14341 msgstr "Гипотеза #."
14343 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14347 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14348 msgid "Exercise #."
14349 msgstr "Упражнение #."
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14353 msgstr "Заметка #."
14355 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14359 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14367 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14368 msgid "Property #."
14369 msgstr "Свойство #."
14371 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14372 msgid "Question #."
14375 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14377 msgstr "Замечание #."
14379 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14380 msgid "Solution #."
14381 msgstr "Решение #."
14383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14384 msgid "Logical Markup"
14385 msgstr "Логическая разметка"
14387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14388 msgid "Text Markup"
14389 msgstr "Разметка текста"
14391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14393 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14396 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14417 msgstr "Сильное выделение"
14419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14423 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14428 msgid "Mathematical Monthly article"
14429 msgstr "Mathematical Monthly article"
14431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14432 msgid "Abbreviated Title"
14433 msgstr "Сокращённое заглавие"
14435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14436 msgid "Biographies"
14439 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14440 msgid "Author Biography"
14441 msgstr "Биография автора"
14443 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14444 msgid "Affiliation (include email):"
14445 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14447 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14448 msgid "Title of acknowledgment"
14449 msgstr "Title of acknowledgment"
14451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14454 msgstr "Замечание*"
14456 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14460 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14463 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14464 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14465 msgid "Short Title (TOC)|S"
14466 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14468 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14469 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14470 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14472 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14474 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14475 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14476 msgid "Short Title (Header)"
14477 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14480 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14481 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14484 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14488 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14489 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14490 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14492 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14493 msgid "The section as it appears in the running headers"
14494 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14497 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14498 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14500 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14501 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14502 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14504 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14505 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14506 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14508 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14509 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14510 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14512 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14513 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14514 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14516 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14517 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14518 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14521 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14522 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14524 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14525 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14526 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14528 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14529 msgid "Chapterprecis"
14530 msgstr "Краткое содержание"
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14537 msgid "Epigraph Source|S"
14538 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14540 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14545 msgid "The source/author of this epigraph"
14546 msgstr "Автор эпиграфа"
14548 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14550 msgstr "Название стиха"
14552 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14553 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14554 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14556 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14557 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14558 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14562 msgstr "Название стиха*"
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14569 msgid "Endnotes (all)"
14570 msgstr "Концевые сноски (все)"
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14573 msgid "Endnotes (sectioned)"
14574 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14576 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14577 msgid "Minimalistic Insets"
14578 msgstr "Минималистичные вставки"
14580 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14581 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14583 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14587 msgstr "Современное резюме"
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14598 msgid "Style Options"
14599 msgstr "Параметры стиля"
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14602 msgid "Options for the CV style"
14603 msgstr "Настройки для стиля CV"
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14610 msgid "CV Color Scheme:"
14611 msgstr "Цветовая схема CV:"
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14618 msgid "CV Icon Set:"
14619 msgstr "Набор значков CV:"
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14622 msgid "CVColumnWidth"
14623 msgstr "Ширина колонки CV"
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14626 msgid "Column Width:"
14627 msgstr "Ширина колонки:"
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14630 msgid "PDF Page Mode"
14631 msgstr "Режим страницы PDF"
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14634 msgid "PDF Page Mode:"
14635 msgstr "Режим страницы PDF:"
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14650 msgid "Family Name:"
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14658 msgid "Optional address line"
14659 msgstr "Необязательная строка адреса"
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14667 msgstr "Тип телефона"
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14670 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14671 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14682 msgid "Name of the social network"
14683 msgstr "Название социальной сети"
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14687 msgstr "Дополнительно"
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14690 msgid "Extra Info:"
14691 msgstr "Дополнительно:"
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14698 msgid "Height the photo is resized to"
14699 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14706 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14707 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14710 msgid "EmptySection"
14711 msgstr "Пустой раздел"
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14714 msgid "Empty Section"
14715 msgstr "Пустой раздел"
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14718 msgid "CloseSection"
14719 msgstr "Закрыть раздел"
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14726 msgid "Optional width"
14727 msgstr "Необязательная ширина"
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14734 msgid "Header content"
14735 msgstr "Содержимое заголовка"
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14746 msgid "Degree or job title"
14747 msgstr "Степень или должность"
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14750 msgid "Institution or employer"
14751 msgstr "Организация или работодатель"
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14754 msgid "Localization"
14755 msgstr "Местонахождение"
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14758 msgid "City or country"
14759 msgstr "Город или страна"
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14763 msgstr "Необязательное"
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14766 msgid "Grade or other info"
14767 msgstr "Уровень или другая информация"
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14774 msgid "ItemWithComment"
14775 msgstr "Пункт с комментарием"
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14778 msgid "Item with Comment:"
14779 msgstr "Пункт с комментарием:"
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14787 msgstr "Пункт списка"
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14791 msgstr "Пункт списка:"
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14795 msgstr "Двойной пункт"
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14798 msgid "Double Item:"
14799 msgstr "Двойной пункт:"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14802 msgid "Left Summary"
14803 msgstr "Левая сводка"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14806 msgid "Left summary"
14807 msgstr "Левая сводка"
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14811 msgstr "Левый текст"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14815 msgstr "Левый текст"
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14818 msgid "Right Summary"
14819 msgstr "Правая сводка"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14822 msgid "Right summary"
14823 msgstr "Правая сводка"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14826 msgid "DoubleListItem"
14827 msgstr "Пункт двойного списка"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14830 msgid "Double List Item:"
14831 msgstr "Пункт двойного списка:"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14835 msgstr "Первый элемент"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14839 msgstr "Первый элемент"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14846 msgid "MakeCVtitle"
14847 msgstr "Сделать заглавие CV"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14850 msgid "Make CV Title"
14851 msgstr "Сделать заглавие CV"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14854 msgid "MakeLetterTitle"
14855 msgstr "Сделать заглавие письма"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14858 msgid "Make Letter Title"
14859 msgstr "Сделать заглавие письма"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14862 msgid "MakeLetterClosing"
14863 msgstr "Сделать завершение письма"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14866 msgid "Close Letter"
14867 msgstr "Завершение письма"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14871 msgstr "Получатель"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14874 msgid "Company Name"
14875 msgstr "Имя компании"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14878 msgid "Company name"
14879 msgstr "Имя компании"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14886 msgid "Alternative Name"
14887 msgstr "Альтернативное название"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14890 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14891 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14897 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14898 msgid "Multiple Columns"
14899 msgstr "Многоколоночность"
14901 #: lib/layouts/multicol.module:8
14903 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14904 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14905 "detailed description of multiple columns."
14907 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14908 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14909 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14911 #: lib/layouts/multicol.module:20
14912 msgid "Number of Columns"
14913 msgstr "Количество столбцов"
14915 #: lib/layouts/multicol.module:21
14916 msgid "Insert the number of columns here"
14917 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14919 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14920 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14924 #: lib/layouts/multicol.module:28
14925 msgid "An optional preface"
14926 msgstr "Необязательное введение"
14928 #: lib/layouts/multicol.module:31
14929 msgid "Space Before Page Break"
14930 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14932 #: lib/layouts/multicol.module:32
14934 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14937 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14938 "несколько столбцов на этой странице"
14940 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14941 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14942 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14944 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14945 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14946 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14948 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14949 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14950 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14952 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14953 msgid "APA Style with Natbib"
14954 msgstr "APA Style with Natbib"
14956 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14958 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14959 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14960 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14962 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14963 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14964 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14965 "пакетами apacite)."
14967 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14971 #: lib/layouts/noweb.module:6
14972 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14974 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
14975 "(literate programming)."
14977 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
14978 msgid "\\arabic{section}"
14979 msgstr "\\arabic{section}"
14981 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14982 msgid "\\arabic{chapter}"
14983 msgstr "\\arabic{chapter}"
14985 #: lib/layouts/numreport.inc:10
14986 msgid "\\Alph{chapter}"
14987 msgstr "\\Alph{chapter}"
14989 #: lib/layouts/numreport.inc:44
14990 msgid "\\arabic{footnote}"
14991 msgstr "\\arabic{footnote}"
14993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14994 msgid "\\Roman{section}."
14995 msgstr "\\Roman{section}."
14997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14998 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14999 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15002 msgid "\\Alph{subsection}."
15003 msgstr "\\Alph{subsection}."
15005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15006 msgid "\\arabic{subsection}."
15007 msgstr "\\arabic{subsection}."
15009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15010 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15011 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15014 msgid "\\alph{subsubsection}."
15015 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15018 msgid "\\alph{paragraph}."
15019 msgstr "\\alph{paragraph}."
15021 #: lib/layouts/paper.layout:3
15022 msgid "Paper (Standard Class)"
15023 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15025 #: lib/layouts/paper.layout:151
15027 msgstr "Подзаголовок"
15029 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15030 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15031 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15033 #: lib/layouts/paralist.module:11
15035 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15036 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15037 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15038 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15039 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15040 "Specific Manuals."
15042 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15043 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15044 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15045 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15046 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15047 "дополнительные аргументы."
15049 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15050 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15051 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15052 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15053 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15054 #: lib/layouts/paralist.module:135
15055 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15056 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15058 #: lib/layouts/paralist.module:49
15059 msgid "AsParagraphItem"
15060 msgstr "Как абзац (марк.)"
15062 #: lib/layouts/paralist.module:53
15063 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15064 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15066 #: lib/layouts/paralist.module:58
15067 msgid "InParagraphItem"
15068 msgstr "В абзаце (марк.)"
15070 #: lib/layouts/paralist.module:62
15071 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15072 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15074 #: lib/layouts/paralist.module:67
15075 msgid "CompactItem"
15076 msgstr "Компактный (марк.)"
15078 #: lib/layouts/paralist.module:74
15079 msgid "Compact Itemize Options"
15080 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15082 #: lib/layouts/paralist.module:79
15083 msgid "AsParagraphEnum"
15084 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15086 #: lib/layouts/paralist.module:83
15087 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15088 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15090 #: lib/layouts/paralist.module:88
15091 msgid "InParagraphEnum"
15092 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15094 #: lib/layouts/paralist.module:92
15095 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15096 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15098 #: lib/layouts/paralist.module:97
15099 msgid "CompactEnum"
15100 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15102 #: lib/layouts/paralist.module:104
15103 msgid "Compact Enumerate Options"
15104 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15106 #: lib/layouts/paralist.module:109
15107 msgid "AsParagraphDescr"
15108 msgstr "Как абзац (опис.)"
15110 #: lib/layouts/paralist.module:113
15111 msgid "As Paragraph Description Options"
15112 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15114 #: lib/layouts/paralist.module:118
15115 msgid "InParagraphDescr"
15116 msgstr "В абзаце (опис.)"
15118 #: lib/layouts/paralist.module:122
15119 msgid "In Paragraph Description Options"
15120 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15122 #: lib/layouts/paralist.module:127
15123 msgid "CompactDescr"
15124 msgstr "Компактный (опис.)"
15126 #: lib/layouts/paralist.module:134
15127 msgid "Compact Description Options"
15128 msgstr "Аргументы компактного описания"
15130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15131 msgid "PDF Comments"
15132 msgstr "Комментарии PDF"
15134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15136 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15137 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15138 "and the package documentation for details."
15140 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15141 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15142 "документации пакета."
15144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15145 msgid "Define Avatar"
15146 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15149 msgid "PDF-comment"
15150 msgstr "PDF-комментарий"
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15153 msgid "PDF-comment avatar:"
15154 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15157 msgid "Name of the Avatar"
15158 msgstr "Имя аватара"
15160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15161 msgid "Define PDF-Comment Style"
15162 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15165 msgid "PDF-comment style:"
15166 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15169 msgid "Name of the style"
15170 msgstr "Название стиля"
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15173 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15174 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15177 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15178 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15181 msgid "Name of the list style"
15182 msgstr "Название стиля списка"
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15185 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15186 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15189 msgid "PDF-comment list style:"
15190 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15193 msgid "PDF-Comment-Setup"
15194 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15197 msgid "PDF (Setup)"
15198 msgstr "PDF (настройка)"
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15201 msgid "PDF-Comment setup options"
15202 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15210 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15212 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15216 msgid "PDF-Annotation"
15217 msgstr "PDF-аннотация"
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15224 msgid "PDFComment Options"
15225 msgstr "Настройки PDFComment"
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15228 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15229 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15236 msgid "PDF (Margin)"
15237 msgstr "PDF (Поле)"
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15241 msgstr "PDF-Разметка"
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15244 msgid "PDF (Markup)"
15245 msgstr "PDF (Разметка)"
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15248 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15249 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15252 msgid "PDF-Freetext"
15253 msgstr "PDF-Свободный текст"
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15256 msgid "PDF (Freetext)"
15257 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15261 msgstr "PDF-Квадрат"
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15264 msgid "PDF (Square)"
15265 msgstr "PDF (Квадрат)"
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15269 msgstr "PDF-Окружность"
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15272 msgid "PDF (Circle)"
15273 msgstr "PDF (Окружность)"
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15281 msgstr "PDF (Линия)"
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15284 msgid "PDF-Sideline"
15285 msgstr "PDF-Боковая линия"
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15288 msgid "PDF (Sideline)"
15289 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15292 msgid "Insert the comment here"
15293 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15300 msgid "PDF (Reply)"
15301 msgstr "PDF (Ответ)"
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15304 msgid "PDF-Tooltip"
15305 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15308 msgid "PDF (Tooltip)"
15309 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15312 msgid "Tooltip Text"
15313 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15317 msgstr "Всплывающая подсказка"
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15320 msgid "Insert the tooltip text here"
15321 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15324 msgid "List of PDF Comments"
15325 msgstr "Список комментариев PDF"
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15328 msgid "[List of PDF Comments]"
15329 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15332 msgid "List Options|s"
15333 msgstr "Параметры списка"
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15336 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15337 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15339 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15343 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15345 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15346 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15347 "documentation of hyperref for details."
15349 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15350 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15351 "документацией пакета hyperref."
15353 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15354 msgid "Begin PDF Form"
15355 msgstr "Начало формы PDF"
15357 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15361 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15362 msgid "PDF Form Parameters"
15363 msgstr "Параметры формы PDF"
15365 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15369 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15370 msgid "Insert PDF form parameters here"
15371 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15373 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15374 msgid "End PDF Form"
15375 msgstr "Конец формы PDF"
15377 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15378 msgid "PDF Link Setup"
15379 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15381 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15382 msgid "PDF link setup"
15383 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15385 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15387 msgstr "Текстовое поле"
15389 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15393 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15395 msgstr "Меню выбора"
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15402 msgid "Insert the label here"
15403 msgstr "Вставьте здесь метку"
15405 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15409 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15410 msgid "SubmitButton"
15411 msgstr "Кнопка отправки"
15413 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15414 msgid "ResetButton"
15415 msgstr "Кнопка сброса"
15417 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15419 msgstr "Действие PDF"
15421 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15422 msgid "The name of the PDF action"
15423 msgstr "Имя действия PDF"
15425 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15426 msgid "Text Field Style"
15427 msgstr "Стиль текстового поля"
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15430 msgid "Default text field style"
15431 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15434 msgid "Submit Button Style"
15435 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15438 msgid "Default submit button style"
15439 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15441 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15442 msgid "Push Button Style"
15443 msgstr "Стиль кнопки"
15445 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15446 msgid "Default push button style"
15447 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15450 msgid "Check Box Style"
15451 msgstr "Стиль флажка"
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15454 msgid "Default check box style"
15455 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15458 msgid "Reset Button Style"
15459 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15462 msgid "Default reset button style"
15463 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15466 msgid "List Box Style"
15467 msgstr "Стиль списка"
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15470 msgid "Default list box style"
15471 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15474 msgid "Combo Box Style"
15475 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15478 msgid "Default combo box style"
15479 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15482 msgid "Popdown Box Style"
15483 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15486 msgid "Default popdown box style"
15487 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15490 msgid "Radio Box Style"
15491 msgstr "Стиль переключателя"
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15494 msgid "Default radio box style"
15495 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15497 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15501 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15502 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15504 msgstr "Заглавие слайда"
15506 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15508 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15512 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15513 msgid "Slide Option"
15514 msgstr "Параметры слайда"
15516 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15517 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15518 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15520 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15522 msgstr "КонецСлайда"
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15528 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15530 msgstr "ШирокийСлайд"
15532 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15534 msgstr "ПустойСлайд"
15536 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15537 msgid "Empty slide:"
15538 msgstr "Пустой слайд:"
15540 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15541 msgid "Section Option"
15542 msgstr "Настройки раздела"
15544 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15545 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15546 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15548 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15549 msgid "Itemize Type"
15550 msgstr "Тип маркировки"
15552 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15553 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15554 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15556 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15557 msgid "ItemizeType1"
15558 msgstr "Маркировка тип 1"
15560 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15561 msgid "Enumerate Type"
15562 msgstr "Тип перечисления"
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15565 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15566 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15569 msgid "EnumerateType1"
15570 msgstr "Перечисление тип 1"
15572 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15574 msgstr "Две колонки"
15576 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15577 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15578 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15581 msgid "Left Column"
15582 msgstr "Левая колонка"
15584 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15585 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15586 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15589 msgid "Numbered List (Level 1)"
15590 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15594 msgid "Numbered List (Level 2)"
15595 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15598 msgid "Numbered List (Level 3)"
15599 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15602 msgid "Numbered List (Level 4)"
15603 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15606 msgid "Bibliography Item"
15607 msgstr "Источник библиографии"
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15615 msgstr "На слайдах"
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15618 msgid "Overlay Specification|S"
15619 msgstr "Спецификация наложения"
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15622 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15623 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15627 msgstr "На слайде+"
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15631 msgstr "На слайде*"
15633 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15634 msgid "Recipe Book"
15635 msgstr "Книга рецептов"
15637 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15638 msgid "\\thechapter"
15639 msgstr "\\thechapter"
15641 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15645 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15649 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15650 msgid "Ingredients"
15651 msgstr "Ингредиенты"
15653 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15654 msgid "Ingredients Header"
15655 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15657 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15658 msgid "Specify an optional ingredients header"
15659 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15661 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15662 msgid "Ingredients:"
15663 msgstr "Ингредиенты:"
15665 #: lib/layouts/report.layout:3
15666 msgid "Report (Standard Class)"
15667 msgstr "Report (стандартный класс)"
15669 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15670 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15671 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15674 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15675 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15677 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15678 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15679 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15682 msgid "Affiliation (alternate)"
15683 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15685 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15686 msgid "Affiliation (alternate):"
15687 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15690 msgid "Alternate Affiliation Option"
15691 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15694 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15695 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15698 msgid "Affiliation (none)"
15699 msgstr "Принадлежность (нет)"
15701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15702 msgid "No affiliation"
15703 msgstr "Нет места работы"
15705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15706 msgid "Electronic Address:"
15707 msgstr "Электронный адрес:"
15709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15710 msgid "Electronic Address Option|s"
15711 msgstr "Настройка электронного адреса"
15713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15714 msgid "Optional argument to the email command"
15715 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15718 msgid "Author URL Option"
15719 msgstr "Настройка URL автора"
15721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15722 msgid "Optional argument to the homepage command"
15723 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15730 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15731 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15734 msgid "acknowledgments"
15735 msgstr "благодарности"
15737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15738 msgid "Ruled Table"
15739 msgstr "Разлинованная таблица"
15741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15744 msgstr "Особенности"
15746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15748 msgstr "Перевернуть страницу"
15750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15752 msgstr "Широкий текст"
15754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15759 msgid "List of Videos"
15760 msgstr "Список видео"
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15768 msgstr "Плавающая ссылка"
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15772 msgstr "Плавающая ссылка"
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15775 msgid "lowercase text"
15778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15779 msgid "Online cite"
15780 msgstr "Онлайн-цитата"
15782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15783 msgid "online cite"
15784 msgstr "онлайн-цитата"
15786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15787 msgid "Text behind"
15788 msgstr "Текст после"
15790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15791 msgid "text behind the cite"
15792 msgstr "Текст после ссылки"
15794 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15795 msgid "REVTeX (V. 4)"
15796 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15798 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15799 msgid "AltAffiliation"
15800 msgstr "AltAffiliation"
15802 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15803 msgid "PACS number:"
15804 msgstr "Номер PACS:"
15806 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15807 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15808 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15810 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15812 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15813 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15814 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15816 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15817 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15818 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15820 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15824 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15828 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15829 msgid "Safety phrase"
15830 msgstr "Фраза безопасности"
15832 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15833 msgid "Phrase Text"
15834 msgstr "Текст фразы"
15836 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15837 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15838 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15840 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15844 #: lib/layouts/ruby.module:2
15845 msgid "Ruby (Furigana)"
15846 msgstr "Руби (Фуригана)"
15848 #: lib/layouts/ruby.module:8
15850 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15851 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15852 "the TeX engine) or a fallback definition."
15854 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15855 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15856 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15858 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15862 #: lib/layouts/ruby.module:49
15864 msgstr "текст руби"
15866 #: lib/layouts/ruby.module:50
15867 msgid "Ruby Text|R"
15868 msgstr "Текст руби|р"
15870 #: lib/layouts/ruby.module:51
15871 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15872 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15874 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15878 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15880 msgstr "Конференция"
15882 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15884 msgstr "Логотип слева"
15886 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15888 msgstr "Логотип слева:"
15890 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15892 msgstr "Размер логотипа"
15894 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15895 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15896 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15898 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15900 msgstr "Логотип справа"
15902 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15903 msgid "Right logo:"
15904 msgstr "Логотип справа:"
15906 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15907 msgid "Caption Width"
15908 msgstr "Ширина подписи"
15910 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15911 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15912 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15914 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15915 msgid "KOMA-Script Article"
15916 msgstr "KOMA-Script Article"
15918 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15919 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15920 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15922 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15923 msgid "KOMA-Script Book"
15924 msgstr "KOMA-Script Book"
15926 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15927 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15928 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15930 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15931 msgid "\\alph{enumii})"
15932 msgstr "\\alph{enumii})"
15934 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15936 msgstr "Доп. часть"
15938 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15940 msgstr "Доп. глава"
15942 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15944 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15945 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15947 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15949 msgstr "Доп. раздел"
15951 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15953 msgstr "Доп. глава*"
15955 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15957 msgstr "Доп. раздел*"
15959 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15961 msgstr "Минираздел"
15963 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15967 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
15968 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15969 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15971 msgstr "Посвящение"
15973 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15975 msgstr "Шапка заглавия"
15977 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
15978 msgid "Uppertitleback"
15979 msgstr "Оборот титула сверху"
15981 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
15982 msgid "Lowertitleback"
15983 msgstr "Оборот титула снизу"
15985 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
15987 msgstr "Доп. заглавие"
15989 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
15993 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
15997 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16001 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16005 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16009 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16010 msgid "Dictum Author"
16011 msgstr "Автор эпиграфа"
16013 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16014 msgid "The author of this dictum"
16015 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16018 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16019 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16035 msgstr "Размещение:"
16037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16038 msgid "Specialmail"
16041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16042 msgid "Specialmail:"
16043 msgstr "Спецпочта:"
16045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16055 msgstr "Ваша почта"
16057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16058 msgid "Your letter of:"
16059 msgstr "Ваше письмо от:"
16061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16070 msgid "Customer no.:"
16071 msgstr "№ заказчика:"
16073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16078 msgid "Invoice no.:"
16081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16082 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16083 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16086 msgid "NextAddress"
16087 msgstr "Следующий адрес"
16089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16090 msgid "Next Address:"
16091 msgstr "Следующий адрес:"
16093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16094 msgid "Sender Name:"
16095 msgstr "Имя отправителя:"
16097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16098 msgid "Sender Phone:"
16099 msgstr "Телефон отправителя:"
16101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16102 msgid "Sender Fax:"
16103 msgstr "Факс отправителя:"
16105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16106 msgid "Sender E-Mail:"
16107 msgstr "E-mail отправителя:"
16109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16110 msgid "Sender URL:"
16111 msgstr "URL отправителя:"
16113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16123 msgstr "Конец письма"
16125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16126 msgid "End of letter"
16127 msgstr "Конец письма"
16129 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16130 msgid "KOMA-Script Report"
16131 msgstr "KOMA-Script Report"
16133 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16134 msgid "Section Boxes"
16135 msgstr "Блоки разделов"
16137 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16139 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16141 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16144 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16146 msgstr "Блок раздела"
16148 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16149 msgid "Section Box"
16150 msgstr "Блок раздела"
16152 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16153 msgid "Section Box Width|S"
16154 msgstr "Ширина блока раздела"
16156 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16157 msgid "Width of the section Box"
16158 msgstr "Ширина блока раздела"
16160 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16164 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16165 msgid "Section Box Heading"
16166 msgstr "Заголовок блока раздела"
16168 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16169 msgid "Insert the section box header here"
16170 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16172 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16173 msgid "SubsectionBox"
16174 msgstr "Блок подраздела"
16176 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16177 msgid "Subsection Box"
16178 msgstr "Блок подраздела"
16180 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16181 msgid "SubsubsectionBox"
16182 msgstr "Блок подподраздела"
16184 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16185 msgid "Subsubsection Box"
16186 msgstr "Блок подподраздела"
16188 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16192 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16193 msgid "LandscapeSlide"
16194 msgstr "Альбомный слайд"
16196 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16197 msgid "Landscape Slide"
16198 msgstr "Альбомный слайд"
16200 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16201 msgid "PortraitSlide"
16202 msgstr "Книжный слайд"
16204 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16205 msgid "Portrait Slide"
16206 msgstr "Книжный слайд"
16208 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16209 msgid "SlideHeading"
16210 msgstr "Заголовок слайда"
16212 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16213 msgid "SlideSubHeading"
16214 msgstr "Подзаголовок слайда"
16216 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16217 msgid "ListOfSlides"
16218 msgstr "Список слайдов"
16220 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16221 msgid "List of Slides"
16222 msgstr "Список слайдов"
16224 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16225 msgid "SlideContents"
16226 msgstr "Содержимое слайда"
16228 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16229 msgid "Slide Contents"
16230 msgstr "Содержимое слайда"
16232 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16233 msgid "ProgressContents"
16234 msgstr "Содержание прогресса"
16236 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16237 msgid "Progress Contents"
16238 msgstr "Содержание прогресса"
16240 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16241 msgid "Landscape Slide:"
16242 msgstr "Альбомный слайд:"
16244 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16245 msgid "Portrait Slide:"
16246 msgstr "Книжный слайд:"
16248 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16252 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16254 msgstr "Списки / содержание"
16256 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16257 msgid "[List Of Slides]"
16258 msgstr "[Список слайдов]"
16260 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16261 msgid "[Slide Contents]"
16262 msgstr "[Содержание слайда]"
16264 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16265 msgid "[Progress Contents]"
16266 msgstr "[Содержание прогресса]"
16268 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16269 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16270 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16272 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16274 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16275 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16276 "standard Paragraph Shapes'."
16278 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16279 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16280 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16282 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16286 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16287 msgid "ShapedParagraphs"
16288 msgstr "Фигурный абзац"
16290 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16294 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16298 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16302 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16304 msgstr "Шестиугольник"
16306 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16310 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16314 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16318 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16322 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16324 msgstr "Выпадение вниз"
16326 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16328 msgstr "Выпадение вверх"
16330 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16334 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16335 msgid "Triangle up"
16336 msgstr "Треугольник вверх"
16338 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16339 msgid "Triangle down"
16340 msgstr "Треугольник вниз"
16342 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16343 msgid "Triangle left"
16344 msgstr "Треугольник влево"
16346 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16347 msgid "Triangle right"
16348 msgstr "Треугольник вправо"
16350 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16354 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16355 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16356 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16358 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16359 msgid "Shape specification"
16360 msgstr "Спецификация формы"
16362 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16363 msgid "Specification of the shape"
16364 msgstr "Спецификация формы"
16366 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16370 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16371 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16372 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16374 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16376 msgid "Conjecture*"
16377 msgstr "Предположение*"
16379 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16386 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16390 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16391 msgid "The title as it appears in the running headers"
16392 msgstr "Заглавие, как оно отображается в верхнем колонтитуле"
16394 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16395 msgid "AMS subject classifications:"
16396 msgstr "AMS классификации темы:"
16398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16399 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16400 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16403 msgid "Name of the conference"
16404 msgstr "Название конференции"
16406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16407 msgid "Conference:"
16408 msgstr "Конференция:"
16410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16411 msgid "CopyrightYear"
16412 msgstr "Год авторских прав"
16414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16415 msgid "Copyright year:"
16416 msgstr "Год авторских прав:"
16418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16419 msgid "Copyrightdata"
16420 msgstr "Данные об авторских правах"
16422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16423 msgid "Copyright data:"
16424 msgstr "Данные об авторских правах:"
16426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16427 msgid "TitleBanner"
16428 msgstr "Заставка заглавия"
16430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16431 msgid "Title banner:"
16432 msgstr "Заставка заглавия:"
16434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16435 msgid "PreprintFooter"
16436 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16439 msgid "Preprint footer:"
16440 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16443 msgid "Digital Object Identifier:"
16446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16447 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16448 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16454 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16456 msgstr "Простое резюме"
16458 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16460 msgstr "Тема обсуждения"
16462 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16463 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16464 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16466 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16467 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16468 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16470 #: lib/layouts/slides.layout:107
16472 msgstr "Новый слайд:"
16474 #: lib/layouts/slides.layout:129
16478 #: lib/layouts/slides.layout:144
16479 msgid "New Overlay:"
16480 msgstr "Новое наложение:"
16482 #: lib/layouts/slides.layout:184
16484 msgstr "Новая заметка:"
16486 #: lib/layouts/slides.layout:209
16487 msgid "InvisibleText"
16488 msgstr "Невидимый текст"
16490 #: lib/layouts/slides.layout:216
16491 msgid "<Invisible Text Follows>"
16492 msgstr "<Невидимый текст>"
16494 #: lib/layouts/slides.layout:233
16495 msgid "VisibleText"
16496 msgstr "Видимый текст"
16498 #: lib/layouts/slides.layout:240
16499 msgid "<Visible Text Follows>"
16500 msgstr "<Видимый текст>"
16502 #: lib/layouts/soul.module:2
16503 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16504 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16506 #: lib/layouts/soul.module:9
16508 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16509 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16510 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16513 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16514 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16515 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16516 "помощью soul могут выполняться переносы."
16518 #: lib/layouts/soul.module:17
16519 msgid "Spaceletters"
16522 #: lib/layouts/soul.module:19
16526 #: lib/layouts/soul.module:31
16527 msgid "Strikethrough"
16528 msgstr "Зачёркивание"
16530 #: lib/layouts/soul.module:33
16532 msgstr "зачёркивание"
16534 #: lib/layouts/soul.module:40
16536 msgstr "Подчёркивание"
16538 #: lib/layouts/soul.module:42
16540 msgstr "подчёркивание"
16542 #: lib/layouts/soul.module:51
16546 #: lib/layouts/soul.module:57
16548 msgstr "Первые Прописные"
16550 #: lib/layouts/soul.module:59
16554 #: lib/layouts/soul.module:69
16555 msgid "spaceletters"
16558 #: lib/layouts/soul.module:73
16559 msgid "strikethrough"
16560 msgstr "зачёркивание"
16562 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16564 msgstr "подчёркивание"
16566 #: lib/layouts/soul.module:81
16570 #: lib/layouts/soul.module:85
16572 msgstr "Первые Прописные"
16574 #: lib/layouts/soul.module:89
16576 msgstr "Первые Прописные"
16578 #: lib/layouts/spie.layout:3
16579 msgid "SPIE Proceedings"
16580 msgstr "SPIE Proceedings"
16582 #: lib/layouts/spie.layout:56
16584 msgstr "Информация об авторе"
16586 #: lib/layouts/spie.layout:68
16587 msgid "Authorinfo:"
16588 msgstr "Информация об авторе:"
16590 #: lib/layouts/spie.layout:96
16591 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16592 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16594 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16596 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16599 msgid "\\Roman{part}"
16600 msgstr "\\Roman{part}"
16602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16603 msgid "Part \\Roman{part}"
16604 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16616 msgid "Paragraph ##"
16619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16620 msgid "\\arabic{enumi}."
16621 msgstr "\\arabic{enumi}."
16623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16624 msgid "\\roman{enumiii}."
16625 msgstr "\\roman{enumiii}."
16627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16628 msgid "\\Alph{enumiv}."
16629 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16632 msgid "Equation ##"
16633 msgstr "Формула ##"
16635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16636 msgid "Footnote ##"
16639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16640 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16641 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16643 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16647 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16651 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16655 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16656 msgid "Margin Figures"
16657 msgstr "Рисунки на полях"
16659 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16660 msgid "Margin Tables"
16661 msgstr "Таблицы на полях"
16663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16664 msgid "Marginal notes"
16665 msgstr "Примечания на полях"
16667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16676 msgid "Index Entries"
16677 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16685 msgstr "Примечание на полях"
16687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16693 msgstr "Серый текст"
16695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16696 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16701 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16705 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16706 msgid "List of Listings"
16707 msgstr "Список листингов"
16709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16710 msgid "Listings[[inset]]"
16713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16727 msgstr "Предварительный просмотр"
16729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16730 msgid "see equation[[nomencl]]"
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16734 msgid "page[[nomencl]]"
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16738 msgid "Nomenclature[[output]]"
16739 msgstr "Список обозначений"
16741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16743 msgstr "Буквально*"
16745 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16746 msgid "Part \\thepart"
16747 msgstr "Часть \\thepart"
16749 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16750 msgid "Chapter \\thechapter"
16751 msgstr "Глава \\thechapter"
16753 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16754 msgid "Appendix \\thechapter"
16755 msgstr "Приложение \\thechapter"
16757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16758 msgid "Subparagraph*"
16761 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16762 #: lib/layouts/subequations.module:14
16763 msgid "Subequations"
16764 msgstr "Подформулы"
16766 #: lib/layouts/subequations.module:6
16768 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16769 "subequations.lyx example file."
16771 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16772 "subequations.lyx."
16774 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16775 msgid "Front Matter"
16776 msgstr "Вступ. часть"
16778 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16779 msgid "--- Front Matter ---"
16780 msgstr "--- Вступ. часть ---"
16782 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16783 msgid "Main Matter"
16784 msgstr "Осн. часть"
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16787 msgid "--- Main Matter ---"
16788 msgstr "--- Осн. часть ---"
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16791 msgid "Back Matter"
16792 msgstr "Закл. часть"
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16795 msgid "--- Back Matter ---"
16796 msgstr "--- Закл. часть ---"
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16799 msgid "PartBacktext"
16800 msgstr "Обратная сторона части"
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16804 msgstr "Заглавие части"
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16807 msgid "Title of this part"
16808 msgstr "Заглавие этой части"
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16811 msgid "ChapSubtitle"
16812 msgstr "Подзаголовок главы"
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16816 msgstr "Автор главы"
16818 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16820 msgstr "Эпиграф главы"
16822 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16823 msgid "Run-in headings"
16824 msgstr "Верхние колонтитулы"
16826 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16827 msgid "Sub-run-in headings"
16828 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16832 msgstr "Доп. глава"
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16839 msgid "Author data:"
16840 msgstr "Данные автора:"
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16844 msgstr "Заголовок содержания:"
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16847 msgid "TOC author:"
16848 msgstr "Автор TOC:"
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16851 msgid "Running Author"
16852 msgstr "Автор в колонтитуле"
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16855 msgid "Running Chapter"
16856 msgstr "Глава в колонтитуле"
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16859 msgid "Running chapter:"
16860 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16863 msgid "Running Section"
16864 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16867 msgid "Running section:"
16868 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16872 msgstr "Аннотация*"
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16875 msgid "Abstract* (not printed)"
16876 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16879 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16881 msgstr "Предисловие"
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16884 msgid "Alternative name"
16885 msgstr "Альтернативное имя"
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16888 msgid "Longest Description Label"
16889 msgstr "Самая длинная метка описания"
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16892 msgid "Longest description label"
16893 msgstr "Самая длинная метка описания"
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16905 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16908 msgid "Proof(smartQED)"
16909 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16911 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16912 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16913 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16915 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16916 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16918 msgstr "Заметка в шапке"
16920 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16921 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16922 msgid "Headnote (optional):"
16923 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16925 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16926 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16927 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16929 msgstr "благодарности"
16931 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16932 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16936 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16937 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16938 msgid "Institute #"
16939 msgstr "Институт #"
16941 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16942 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16943 msgid "Corr Author:"
16944 msgstr "Корр. автор:"
16946 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16947 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16949 msgstr "Отдельные оттиски"
16951 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16952 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16954 msgstr "Отдельные оттиски:"
16956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16957 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16958 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16965 msgid "Mathematics Subject Classification"
16966 msgstr "Классификация предмета математики"
16968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16973 msgid "CR Subject Classification"
16974 msgstr "Классификация предмета CR"
16976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16977 msgid "Solution \\thesolution"
16978 msgstr "Решение \\thesolution"
16980 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16981 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16982 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16984 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16985 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16986 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
16988 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16989 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16990 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
16992 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16996 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16998 msgstr "Заглавие*:"
17000 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17001 msgid "Contributors"
17004 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17005 msgid "List of Contributors"
17006 msgstr "Список участников"
17008 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17009 msgid "Contributor List"
17010 msgstr "Список участников"
17012 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17013 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17015 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17016 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17017 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17018 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17019 msgid "For editors"
17020 msgstr "Для редакторов"
17022 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17023 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17024 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17026 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17030 #: lib/layouts/sweave.module:7
17032 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17033 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17035 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17036 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17037 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17039 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17040 msgid "Sweave Input File"
17041 msgstr "Входной файл Sweave"
17043 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17044 msgid "Number Tables by Section"
17045 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17047 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17049 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17050 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17052 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17053 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17055 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17056 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17057 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17059 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17060 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17061 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17064 msgid "Fancy Colored Boxes"
17065 msgstr "Красивые цветные блоки"
17067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17069 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17070 "the tcolorbox documentation for details."
17072 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17073 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17077 msgstr "Цветной блок"
17079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17080 msgid "Color Box Options"
17081 msgstr "Настройки цветного блока"
17083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17084 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17085 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17088 msgid "Dynamic Color Box"
17089 msgstr "Динамический цветной блок"
17091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17092 msgid "Color Box (Dynamic)"
17093 msgstr "Динамический цветной блок"
17095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17096 msgid "Fit Color Box"
17097 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17100 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17101 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17104 msgid "Raster Color Box"
17105 msgstr "Растровый цветной блок"
17107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17108 msgid "Subtitle Options"
17109 msgstr "Параметры подзаголовка"
17111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17112 msgid "Insert the options here"
17113 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17116 msgid "Color Box Separator"
17117 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17120 msgid "Color Boxes"
17121 msgstr "Цветные блоки"
17123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17128 msgid "Color Box Line"
17129 msgstr "Линия цветного блока"
17131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17132 msgid "Color Box Setup"
17133 msgstr "Настройка цветного блока"
17135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17136 msgid "New Color Box Type"
17137 msgstr "Новый тип цветного блока"
17139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17140 msgid "New Box Options"
17141 msgstr "Настройки нового блока"
17143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17144 msgid "Options for the new box type (optional)"
17145 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17148 msgid "Name of the new box type"
17149 msgstr "Имя нового типа блока"
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17156 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17157 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17160 msgid "Default Value"
17161 msgstr "Значение по умолчанию"
17163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17164 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17165 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17168 msgid "Custom Color Box 1"
17169 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17172 msgid "More Color Box Options"
17173 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17176 msgid "Insert more color box options here"
17177 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17180 msgid "Custom Color Box 2"
17181 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17184 msgid "Custom Color Box 3"
17185 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17188 msgid "Custom Color Box 4"
17189 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17192 msgid "Custom Color Box 5"
17193 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17197 msgid "Fact \\thefact."
17198 msgstr "Факт \\thefact."
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17202 msgid "Definition \\thedefinition."
17203 msgstr "Определение \\thedefinition."
17205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17207 msgid "Example \\theexample."
17208 msgstr "Пример \\theexample."
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17212 msgid "Problem \\theproblem."
17213 msgstr "Задача \\theproblem."
17215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17217 msgid "Exercise \\theexercise."
17218 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17221 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17222 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17226 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17227 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17228 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17229 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17230 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17231 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17232 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17233 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17235 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17236 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17237 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17238 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17239 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17240 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17241 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17242 "Глав' соответственно."
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17245 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17246 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17249 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17250 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17253 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17254 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17257 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17258 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17261 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17262 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17265 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17266 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17269 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17270 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17273 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17274 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17277 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17278 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17281 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17282 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17285 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17286 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17289 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17290 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17293 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17294 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17297 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17298 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17302 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17303 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17304 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17305 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17306 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17307 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17308 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17310 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17311 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17312 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17313 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17314 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17315 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17316 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17320 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17321 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17328 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17329 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17330 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17331 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17333 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17334 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17335 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17336 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17337 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17338 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17339 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17362 msgid "Criterion \\thecriterion."
17363 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17378 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17379 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17388 msgid "Axiom \\theaxiom."
17389 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17404 msgid "Condition \\thecondition."
17405 msgstr "Условие \\thecondition."
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17421 msgid "Note \\thenote."
17422 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17437 msgid "Notation \\thenotation."
17438 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17444 msgstr "Обозначение*"
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17450 msgstr "Обозначение."
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17453 msgid "Summary \\thesummary."
17454 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17460 msgstr "Обобщение*"
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17466 msgstr "Обобщение."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17469 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17470 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17475 msgid "Acknowledgement*"
17476 msgstr "Благодарность*"
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17479 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17480 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17485 msgid "Conclusion*"
17486 msgstr "Заключение*"
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17491 msgid "Conclusion."
17492 msgstr "Заключение."
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17495 msgid "Assumption \\theassumption."
17496 msgstr "Допущение \\theassumption."
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17501 msgid "Assumption*"
17502 msgstr "Допущение*"
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17507 msgid "Assumption."
17508 msgstr "Допущение."
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17523 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17524 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17528 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17529 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17530 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17531 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17532 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17533 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17534 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17535 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17537 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17538 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17539 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17540 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17541 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17542 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17543 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17544 "предположение 4, ...)."
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17547 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17548 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17551 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17552 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17555 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17556 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17559 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17560 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17563 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17564 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17567 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17568 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17571 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17572 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17575 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17576 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17579 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17580 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17583 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17584 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17587 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17588 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17591 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17592 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17596 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17597 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17598 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17599 "in both numbered and non-numbered forms."
17601 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17602 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17603 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17604 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17607 msgid "Criterion \\thetheorem."
17608 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17611 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17612 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17615 msgid "Axiom \\thetheorem."
17616 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17619 msgid "Condition \\thetheorem."
17620 msgstr "Условие \\thetheorem."
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17623 msgid "Note \\thetheorem."
17624 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17627 msgid "Notation \\thetheorem."
17628 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17631 msgid "Summary \\thetheorem."
17632 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17635 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17636 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17639 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17640 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17643 msgid "Assumption \\thetheorem."
17644 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17647 msgid "Question \\thetheorem."
17648 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17651 msgid "Fact \\thetheorem."
17652 msgstr "Факт \\thetheorem."
17654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17655 msgid "Problem \\thetheorem."
17656 msgstr "Задача \\thetheorem."
17658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17659 msgid "Exercise \\thetheorem."
17660 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17663 msgid "Solution \\thetheorem."
17664 msgstr "Решение \\thetheorem."
17666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17667 msgid "Remark \\thetheorem."
17668 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17671 msgid "Claim \\thetheorem."
17672 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17674 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17675 msgid "AMS Theorems"
17676 msgstr "Теоремы AMS"
17678 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17680 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17681 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17682 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17683 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17685 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17686 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17687 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17688 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17690 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17691 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17692 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17694 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17696 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17697 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17698 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17699 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17700 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17701 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17702 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17704 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17705 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17706 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17707 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17708 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17709 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17710 "Глав' соответственно."
17712 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17713 msgid "Case (Level 1)"
17714 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17716 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17717 msgid "Case \\arabic{casei}."
17718 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17720 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17721 msgid "Case (Level 2)"
17722 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17724 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17725 msgid "Case \\roman{caseii}."
17726 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17728 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17729 msgid "Case (Level 3)"
17730 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17732 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17733 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17734 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17736 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17737 msgid "Case (Level 4)"
17738 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17740 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17741 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17742 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17745 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17746 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17756 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17757 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17758 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17759 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17760 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
17762 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17763 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17764 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17766 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17768 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17769 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17770 "chapter environment."
17772 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17773 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17774 "окружение \"Глава\"."
17776 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17777 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17778 msgstr "Теоремы (именованные)"
17780 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17782 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17783 "'Additional Theorem Text' argument."
17785 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17786 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17788 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17789 msgid "Named Theorem"
17790 msgstr "Именованная теорема"
17792 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17793 msgid "Named Theorem."
17794 msgstr "Именованная теорема."
17796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17806 msgstr "Упражнение*"
17808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17814 msgstr "Утверждение*"
17816 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17817 msgid "Alternative proof string"
17818 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17821 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17822 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17826 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17827 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17828 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17829 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17830 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17832 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17833 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17834 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17835 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17836 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
17838 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17839 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17840 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17844 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17847 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17848 "каждого раздела)."
17850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17851 msgid "Conjecture."
17852 msgstr "Предположение."
17854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17864 msgstr "Упражнение."
17866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17872 msgstr "Замечание."
17874 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17875 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17876 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17878 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17880 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17881 "using the extended AMS machinery."
17883 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17884 "использованием расширенных возможностей AMS."
17886 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17887 msgid "Standard Theorems"
17890 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17892 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17893 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17894 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17896 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17897 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17898 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17903 msgstr "Имя/Заглавие"
17905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17906 msgid "Alternative optional name or title"
17907 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
17909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17910 msgid "Prop \\theprop."
17911 msgstr "Предл. \\theprop."
17913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17923 msgstr "\\theprob."
17925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17930 msgid "# [number of Prob]"
17931 msgstr "# [количество задач]"
17933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17934 msgid "Label of Problem"
17935 msgstr "Метка задачи"
17937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17938 msgid "Label of the corresponding problem"
17939 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17942 msgid "Property \\theproperty."
17943 msgstr "Предл. \\theproperty."
17945 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17947 msgstr "Заметки TODO"
17949 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17951 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17952 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17953 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17954 "suppresses the output of TODO notes."
17956 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17957 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17958 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17959 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17961 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17965 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17966 msgid "List of TODOs"
17967 msgstr "Список TODO"
17969 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17970 msgid "[List of TODOs]"
17971 msgstr "[Список TODO]"
17973 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17974 msgid "List of TODOs Heading|s"
17975 msgstr "Список заголовков TODO"
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17978 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17979 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17982 msgid "TODO Note (Margin)"
17983 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17985 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17986 msgid "TODO (Margin)"
17987 msgstr "TODO (на полях)"
17989 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17990 msgid "TODO Note Options|s"
17991 msgstr "Настройки заметки TODO"
17993 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17994 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17995 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17997 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17998 msgid "TODO Note (inline)"
17999 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18001 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18002 msgid "TODO (Inline)"
18003 msgstr "TODO (встроенная)"
18005 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18006 msgid "Missing Figure"
18007 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18009 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18010 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18011 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18013 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18014 msgid "Todo[Inline]"
18015 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18017 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18018 msgid "Todo[margin]"
18019 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18021 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18022 msgid "MissingFigure"
18023 msgstr "Отсутствует рисунок"
18025 #: lib/layouts/treport.layout:3
18026 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18027 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18031 msgstr "Книга Tufte"
18033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18035 msgstr "Заметка на полях"
18037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18039 msgstr "заметка на полях"
18041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18042 msgid "bibl. entry"
18043 msgstr "библиогр. источник"
18045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18047 msgstr "Примечание на полях"
18049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18051 msgstr "Примечание на полях"
18053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18055 msgstr "Новая мысль"
18057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18058 msgid "new thought"
18059 msgstr "новая мысль"
18061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18079 msgstr "Полная ширина"
18081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18082 msgid "Margin Figure"
18083 msgstr "Рисунок на полях"
18085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18086 msgid "Margin Table"
18087 msgstr "Таблица на полях"
18089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18090 msgid "MarginTable"
18091 msgstr "Таблица на полях"
18093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18094 msgid "MarginFigure"
18095 msgstr "Рисунок на полях"
18097 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18098 msgid "Tufte Handout"
18099 msgstr "Проспект Tufte"
18101 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18105 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18106 msgid "Variable-width Minipages"
18107 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18109 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18111 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18112 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18113 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18114 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18115 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18116 "side-by-side.lyx."
18118 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18119 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18120 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18121 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18122 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18123 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18125 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18126 msgid "Minipage (Var. Width)"
18127 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18129 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18130 msgid "Minipage (var.)"
18131 msgstr "Minipage (перем.)"
18133 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18134 msgid "Vert. Adjustment"
18135 msgstr "Верт. выравнивание"
18137 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18138 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18139 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18141 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18143 msgstr "Макс. ширина"
18145 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18146 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18147 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18149 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18150 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18152 msgstr "Игнорировать"
18154 #: lib/languages:155
18158 #: lib/languages:167
18162 #: lib/languages:187
18163 msgid "English (USA)"
18164 msgstr "Английский (США)"
18166 #: lib/languages:201
18170 #: lib/languages:211
18171 msgid "Greek (ancient)"
18172 msgstr "Греческий (древний)"
18174 #: lib/languages:231
18175 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18176 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18178 #: lib/languages:243
18179 msgid "Arabic (Arabi)"
18180 msgstr "Арабский (Аравия)"
18182 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18186 #: lib/languages:286
18188 msgstr "Астурийский"
18190 #: lib/languages:296
18191 msgid "English (Australia)"
18192 msgstr "Английский (Австралия)"
18194 #: lib/languages:311
18195 msgid "German (Austria, old spelling)"
18196 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18198 #: lib/languages:326
18199 msgid "German (Austria)"
18200 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18202 #: lib/languages:339
18203 msgid "Azerbaijani"
18204 msgstr "Азербайджанский"
18206 #: lib/languages:355
18208 msgstr "Индонезийский"
18210 #: lib/languages:367
18214 #: lib/languages:377
18218 #: lib/languages:394
18220 msgstr "Белорусский"
18222 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18224 msgstr "Бенгальский"
18226 #: lib/languages:417
18228 msgstr "Боснийский"
18230 #: lib/languages:428
18231 msgid "Portuguese (Brazil)"
18232 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18234 #: lib/languages:442
18236 msgstr "Бретонский"
18238 #: lib/languages:453
18239 msgid "English (UK)"
18240 msgstr "Английский (Великобритания)"
18242 #: lib/languages:466
18244 msgstr "Болгарский"
18246 #: lib/languages:480
18247 msgid "English (Canada)"
18248 msgstr "Английский (Канада)"
18250 #: lib/languages:493
18251 msgid "French (Canada)"
18252 msgstr "Французский (Канада)"
18254 #: lib/languages:506
18256 msgstr "Каталонский"
18258 #: lib/languages:520
18259 msgid "Chinese (simplified)"
18260 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18262 #: lib/languages:532
18263 msgid "Chinese (traditional)"
18264 msgstr "Китайский (традиционный)"
18266 #: lib/languages:544
18267 msgid "Church Slavonic"
18268 msgstr "Церковнославянский"
18270 #: lib/languages:557
18274 #: lib/languages:564
18276 msgstr "Хорватский"
18278 #: lib/languages:576
18282 #: lib/languages:590
18286 #: lib/languages:604
18287 msgid "Divehi (Maldivian)"
18288 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18290 #: lib/languages:612
18292 msgstr "Голландский"
18294 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18295 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18297 msgstr "Английский"
18299 #: lib/languages:642
18303 #: lib/languages:654
18307 #: lib/languages:671
18311 #: lib/languages:688
18315 #: lib/languages:701
18317 msgstr "Французский"
18319 #: lib/languages:714
18321 msgstr "Фриульский"
18323 #: lib/languages:726
18325 msgstr "Галисийский"
18327 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18329 msgstr "Грузинский"
18331 #: lib/languages:754
18332 msgid "German (old spelling)"
18333 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18335 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18339 #: lib/languages:786
18340 msgid "German (Switzerland)"
18341 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18343 #: lib/languages:802
18344 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18345 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18347 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18352 #: lib/languages:831
18353 msgid "Greek (polytonic)"
18354 msgstr "Греческий (политонический)"
18356 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18360 #: lib/languages:872
18364 #: lib/languages:893
18366 msgstr "Исландский"
18368 #: lib/languages:907
18369 msgid "Interlingua"
18370 msgstr "Интерлингва"
18372 #: lib/languages:919
18374 msgstr "Ирландский"
18376 #: lib/languages:930
18378 msgstr "Итальянский"
18380 #: lib/languages:945
18384 #: lib/languages:959
18385 msgid "Japanese (CJK)"
18386 msgstr "Японский (ККЯ)"
18388 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18392 #: lib/languages:980
18396 #: lib/languages:989
18400 #: lib/languages:997
18404 #: lib/languages:1018
18405 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18406 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18408 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18412 #: lib/languages:1056
18416 #: lib/languages:1071
18420 #: lib/languages:1091
18421 msgid "Lower Sorbian"
18422 msgstr "Нижнесорбский"
18424 #: lib/languages:1103
18426 msgstr "Венгерский"
18428 #: lib/languages:1116
18430 msgstr "Македонский"
18432 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18436 #: lib/languages:1140
18440 #: lib/languages:1150
18442 msgstr "Монгольский"
18444 #: lib/languages:1162
18445 msgid "English (New Zealand)"
18446 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18448 #: lib/languages:1175
18449 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18450 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18452 #: lib/languages:1204
18453 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18454 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18456 #: lib/languages:1218
18458 msgstr "Окситанский"
18460 #: lib/languages:1230
18461 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18462 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18464 #: lib/languages:1240
18465 msgid "Piedmontese"
18466 msgstr "Пьемонтский"
18468 #: lib/languages:1252
18472 #: lib/languages:1265
18474 msgstr "Португальский"
18476 #: lib/languages:1278
18480 #: lib/languages:1291
18484 #: lib/languages:1303
18488 #: lib/languages:1319
18490 msgstr "Северное Саами"
18492 #: lib/languages:1330
18496 #: lib/languages:1340
18498 msgstr "Шотландский"
18500 #: lib/languages:1356
18504 #: lib/languages:1373
18505 msgid "Serbian (Latin)"
18506 msgstr "Сербский (латиница)"
18508 #: lib/languages:1386
18512 #: lib/languages:1400
18514 msgstr "Словенский"
18516 #: lib/languages:1412
18520 #: lib/languages:1429
18521 msgid "Spanish (Mexico)"
18522 msgstr "Испанский (Мексика)"
18524 #: lib/languages:1444
18528 #: lib/languages:1458
18532 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18534 msgstr "Тамильский"
18536 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18540 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18544 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18548 #: lib/languages:1526
18552 #: lib/languages:1542
18554 msgstr "Туркменский"
18556 #: lib/languages:1553
18558 msgstr "Украинский"
18560 #: lib/languages:1567
18561 msgid "Upper Sorbian"
18562 msgstr "Верхнесорбский"
18564 #: lib/languages:1580
18568 #: lib/languages:1589
18570 msgstr "Вьетнамский"
18572 #: lib/languages:1601
18574 msgstr "Валлийский"
18576 #: lib/latexfonts:94
18577 msgid "AE (Almost European)"
18578 msgstr "AE (Almost European)"
18580 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18582 msgstr "Bera Serif"
18584 #: lib/latexfonts:116
18588 #: lib/latexfonts:122
18589 msgid "Concrete Roman"
18590 msgstr "Concrete Roman"
18592 #: lib/latexfonts:129
18593 msgid "Zapf Chancery"
18594 msgstr "Zapf Chancery"
18596 #: lib/latexfonts:135
18597 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18598 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18600 #: lib/latexfonts:141
18601 msgid "Crimson (Cochineal)"
18602 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18604 #: lib/latexfonts:150
18608 #: lib/latexfonts:156
18609 msgid "Computer Modern Roman"
18610 msgstr "Computer Modern Roman"
18612 #: lib/latexfonts:164
18613 msgid "Crimson Pro"
18614 msgstr "Crimson Pro"
18616 #: lib/latexfonts:175
18617 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18618 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18620 #: lib/latexfonts:186
18621 msgid "Crimson Pro (Light)"
18622 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18624 #: lib/latexfonts:197
18625 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18626 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18628 #: lib/latexfonts:208
18629 msgid "DejaVu Serif"
18630 msgstr "DejaVu Serif"
18632 #: lib/latexfonts:214
18633 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18634 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18636 #: lib/latexfonts:225
18637 msgid "IBM Plex Serif"
18638 msgstr "IBM Plex Serif"
18640 #: lib/latexfonts:232
18641 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18642 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18644 #: lib/latexfonts:240
18645 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18646 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18648 #: lib/latexfonts:248
18649 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18650 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18652 #: lib/latexfonts:256
18653 msgid "Source Serif Pro"
18654 msgstr "Source Serif Pro"
18656 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18657 msgid "URW Garamond"
18658 msgstr "URW Garamond"
18660 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18661 #: lib/latexfonts:315
18665 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18667 msgstr "Libertinus"
18669 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18670 msgid "Latin Modern Roman"
18671 msgstr "Latin Modern Roman"
18673 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18674 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18675 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18677 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18678 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18679 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18681 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18682 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18683 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18685 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18687 msgstr "Minion Pro"
18689 #: lib/latexfonts:436
18690 msgid "New Century Schoolbook"
18691 msgstr "New Century Schoolbook"
18693 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18695 msgstr "Noto Serif"
18697 #: lib/latexfonts:459
18698 msgid "Noto Serif (Medium)"
18699 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18701 #: lib/latexfonts:469
18702 msgid "Noto Serif (Thin)"
18703 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18705 #: lib/latexfonts:479
18706 msgid "Noto Serif (Light)"
18707 msgstr "Noto Serif (Light)"
18709 #: lib/latexfonts:489
18710 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18711 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18713 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18714 #: lib/latexfonts:533
18718 #: lib/latexfonts:539
18722 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18723 msgid "Times Roman"
18724 msgstr "Times Roman"
18726 #: lib/latexfonts:575
18727 msgid "TeX Gyre Bonum"
18728 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18730 #: lib/latexfonts:581
18731 msgid "TeX Gyre Chorus"
18732 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18734 #: lib/latexfonts:587
18735 msgid "TeX Gyre Pagella"
18736 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18738 #: lib/latexfonts:593
18739 msgid "TeX Gyre Schola"
18740 msgstr "TeX Gyre Schola"
18742 #: lib/latexfonts:599
18743 msgid "TeX Gyre Termes"
18744 msgstr "TeX Gyre Termes"
18746 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18747 msgid "Utopia (Fourier)"
18748 msgstr "Utopia (Fourier)"
18750 #: lib/latexfonts:639
18751 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18752 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18754 #: lib/latexfonts:651
18755 msgid "Avant Garde"
18756 msgstr "Avant Garde"
18758 #: lib/latexfonts:657
18762 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18766 #: lib/latexfonts:694
18770 #: lib/latexfonts:705
18771 msgid "Chivo (Thin)"
18772 msgstr "Chivo (Thin)"
18774 #: lib/latexfonts:716
18775 msgid "Chivo (Light)"
18776 msgstr "Chivo (Light)"
18778 #: lib/latexfonts:727
18782 #: lib/latexfonts:737
18783 msgid "Chivo (Medium)"
18784 msgstr "Chivo (Medium)"
18786 #: lib/latexfonts:748
18790 #: lib/latexfonts:755
18791 msgid "Computer Modern Sans"
18792 msgstr "Computer Modern Sans"
18794 #: lib/latexfonts:762
18795 msgid "DejaVu Sans"
18796 msgstr "DejaVu Sans"
18798 #: lib/latexfonts:769
18799 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18800 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18802 #: lib/latexfonts:776
18806 #: lib/latexfonts:787
18807 msgid "Fira Sans (Book)"
18808 msgstr "Fira Sans (Book)"
18810 #: lib/latexfonts:799
18811 msgid "Fira Sans (Light)"
18812 msgstr "Fira Sans (Light)"
18814 #: lib/latexfonts:811
18815 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18816 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18818 #: lib/latexfonts:823
18819 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18820 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18822 #: lib/latexfonts:835
18823 msgid "Fira Sans (Thin)"
18824 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18826 #: lib/latexfonts:847
18827 msgid "IBM Plex Sans"
18828 msgstr "IBM Plex Sans"
18830 #: lib/latexfonts:855
18831 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18832 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18834 #: lib/latexfonts:864
18835 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18836 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18838 #: lib/latexfonts:873
18839 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18840 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18842 #: lib/latexfonts:882
18843 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18844 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18846 #: lib/latexfonts:891
18847 msgid "Source Sans Pro"
18848 msgstr "Source Sans Pro"
18850 #: lib/latexfonts:900
18854 #: lib/latexfonts:908
18858 #: lib/latexfonts:915
18859 msgid "Iwona (Light)"
18860 msgstr "Iwona (Light)"
18862 #: lib/latexfonts:922
18863 msgid "Iwona (Condensed)"
18864 msgstr "Iwona (Condensed)"
18866 #: lib/latexfonts:929
18867 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18868 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18870 #: lib/latexfonts:936
18874 #: lib/latexfonts:943
18875 msgid "Kurier (Light)"
18876 msgstr "Kurier (Light)"
18878 #: lib/latexfonts:950
18879 msgid "Kurier (Condensed)"
18880 msgstr "Kurier (Condensed)"
18882 #: lib/latexfonts:957
18883 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18884 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18886 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18887 msgid "Libertinus Sans"
18888 msgstr "Libertinus Sans"
18890 #: lib/latexfonts:982
18891 msgid "Latin Modern Sans"
18892 msgstr "Latin Modern Sans"
18894 #: lib/latexfonts:989
18898 #: lib/latexfonts:999
18899 msgid "Noto Sans (Medium)"
18900 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18902 #: lib/latexfonts:1010
18903 msgid "Noto Sans (Thin)"
18904 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18906 #: lib/latexfonts:1021
18907 msgid "Noto Sans (Light)"
18908 msgstr "Noto Sans (Light)"
18910 #: lib/latexfonts:1032
18911 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18912 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18914 #: lib/latexfonts:1043
18918 #: lib/latexfonts:1051
18919 msgid "TeX Gyre Adventor"
18920 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18922 #: lib/latexfonts:1057
18923 msgid "TeX Gyre Heros"
18924 msgstr "TeX Gyre Heros"
18926 #: lib/latexfonts:1063
18927 msgid "URW Classico (Optima)"
18928 msgstr "URW Classico (Optima)"
18930 #: lib/latexfonts:1074
18934 #: lib/latexfonts:1082
18935 msgid "CM Typewriter Light"
18936 msgstr "CM Typewriter Light"
18938 #: lib/latexfonts:1089
18939 msgid "Computer Modern Typewriter"
18940 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18942 #: lib/latexfonts:1096
18946 #: lib/latexfonts:1103
18947 msgid "DejaVu Sans Mono"
18948 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18950 #: lib/latexfonts:1110
18954 #: lib/latexfonts:1121
18955 msgid "IBM Plex Mono"
18956 msgstr "IBM Plex Mono"
18958 #: lib/latexfonts:1129
18959 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18960 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18962 #: lib/latexfonts:1138
18963 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18964 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18966 #: lib/latexfonts:1147
18967 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18968 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18970 #: lib/latexfonts:1156
18971 msgid "Source Code Pro"
18972 msgstr "Source Code Pro"
18974 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18975 msgid "Libertine Mono"
18976 msgstr "Libertine Mono"
18978 #: lib/latexfonts:1180
18979 msgid "Libertinus Mono"
18980 msgstr "Libertinus Mono"
18982 #: lib/latexfonts:1188
18983 msgid "Latin Modern Typewriter"
18984 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18986 #: lib/latexfonts:1195
18990 #: lib/latexfonts:1202
18994 #: lib/latexfonts:1211
18998 #: lib/latexfonts:1219
18999 msgid "TeX Gyre Cursor"
19000 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19002 #: lib/latexfonts:1225
19003 msgid "TX Typewriter"
19004 msgstr "TX Typewriter"
19006 #: lib/latexfonts:1237
19007 msgid "Crimson (New TX)"
19008 msgstr "Crimson (New TX)"
19010 #: lib/latexfonts:1245
19014 #: lib/latexfonts:1251
19015 msgid "URW Garamond (New TX)"
19016 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19018 #: lib/latexfonts:1259
19019 msgid "Iwona (Math)"
19020 msgstr "Iwona (Math)"
19022 #: lib/latexfonts:1272
19023 msgid "Kurier (Math)"
19024 msgstr "Kurier (Math)"
19026 #: lib/latexfonts:1285
19027 msgid "Libertine (New TX)"
19028 msgstr "Libertine (New TX)"
19030 #: lib/latexfonts:1293
19031 msgid "Libertinus Math"
19032 msgstr "Libertinus Math"
19034 #: lib/latexfonts:1300
19035 msgid "Minion Pro (New TX)"
19036 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19038 #: lib/latexfonts:1309
19039 msgid "Times Roman (New TX)"
19040 msgstr "Times Roman (New TX)"
19042 #: lib/encodings:55
19043 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19044 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
19046 #: lib/encodings:59
19047 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19048 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
19050 #: lib/encodings:62
19051 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19052 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
19054 #: lib/encodings:65
19055 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19056 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
19058 #: lib/encodings:68
19059 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19060 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
19062 #: lib/encodings:71
19063 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19064 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
19066 #: lib/encodings:75
19067 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19068 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
19070 #: lib/encodings:79
19071 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19072 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
19074 #: lib/encodings:83
19075 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19076 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
19078 #: lib/encodings:86
19079 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19080 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19082 #: lib/encodings:89
19083 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19084 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
19086 #: lib/encodings:92
19087 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19088 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
19090 #: lib/encodings:95
19091 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19092 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
19094 #: lib/encodings:98
19095 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19096 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
19098 #: lib/encodings:101
19099 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19100 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
19102 #: lib/encodings:104
19103 msgid "DOS (CP 437)"
19104 msgstr "DOS (CP 437)"
19106 #: lib/encodings:108
19107 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19108 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19110 #: lib/encodings:111
19111 msgid "Western European (CP 850)"
19112 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
19114 #: lib/encodings:114
19115 msgid "Central European (CP 852)"
19116 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
19118 #: lib/encodings:118
19119 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19120 msgstr "Кириллический (CP 855)"
19122 #: lib/encodings:123
19123 msgid "Western European (CP 858)"
19124 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
19126 #: lib/encodings:126
19127 msgid "Hebrew (CP 862)"
19128 msgstr "Иврит (CP 862)"
19130 #: lib/encodings:129
19131 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19132 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
19134 #: lib/encodings:133
19135 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19136 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19138 #: lib/encodings:136
19139 msgid "Central European (CP 1250)"
19140 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19142 #: lib/encodings:140
19143 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19144 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19146 #: lib/encodings:144
19147 msgid "Western European (CP 1252)"
19148 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19150 #: lib/encodings:147
19151 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19152 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19154 #: lib/encodings:151
19155 msgid "Arabic (CP 1256)"
19156 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19158 #: lib/encodings:154
19159 msgid "Baltic (CP 1257)"
19160 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19162 #: lib/encodings:158
19163 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19164 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19166 #: lib/encodings:162
19167 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19168 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19170 #: lib/encodings:166
19171 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19172 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19174 #: lib/encodings:170
19175 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19176 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19178 #: lib/encodings:182
19179 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19180 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19182 #: lib/encodings:192
19183 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19184 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19186 #: lib/encodings:199
19187 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19188 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19190 #: lib/encodings:203
19191 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19192 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19194 #: lib/encodings:207
19195 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19196 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19198 #: lib/encodings:211
19199 msgid "Korean (EUC-KR)"
19200 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19202 #: lib/encodings:215
19203 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19204 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19206 #: lib/encodings:219
19207 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19208 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19210 #: lib/encodings:223
19211 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19212 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19214 #: lib/encodings:230
19215 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19216 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19218 #: lib/encodings:232
19219 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19220 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19222 #: lib/encodings:234
19223 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19224 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19226 #: lib/encodings:236
19227 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19228 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19230 #: lib/encodings:242
19234 #: lib/encodings:246
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19239 msgid "Array Environment|y"
19240 msgstr "Окружение array|r"
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19243 msgid "Cases Environment|C"
19244 msgstr "Окружение cases|c"
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19247 msgid "Aligned Environment|l"
19248 msgstr "Окружение aligned|l"
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19251 msgid "AlignedAt Environment|v"
19252 msgstr "Окружение alignedat|d"
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19255 msgid "Gathered Environment|h"
19256 msgstr "Окружение gathered|h"
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19259 msgid "Split Environment|S"
19260 msgstr "Окружение split|s"
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19263 msgid "Delimiters...|r"
19264 msgstr "Ограничители...|г"
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19267 msgid "Matrix...|x"
19268 msgstr "Матрица...|М"
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19275 msgid "AMS align Environment|a"
19276 msgstr "Окружение AMS align|a"
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19279 msgid "AMS alignat Environment|t"
19280 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19283 msgid "AMS flalign Environment|f"
19284 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19287 msgid "AMS gather Environment|g"
19288 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19291 msgid "AMS multline Environment|m"
19292 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19295 msgid "Inline Formula|I"
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19299 msgid "Displayed Formula|D"
19300 msgstr "Выделенная формула|В"
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19303 msgid "Eqnarray Environment|E"
19304 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19307 msgid "AMS Environment|A"
19308 msgstr "Окружение AMS|A"
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19311 msgid "Number Whole Formula|N"
19312 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19315 msgid "Number This Line|u"
19316 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19319 msgid "Equation Label|L"
19320 msgstr "Метка формулы|М"
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19323 msgid "Copy as Reference|R"
19324 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19336 msgstr "Копировать"
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19340 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19346 msgid "Paste Recent|e"
19347 msgstr "Вставить недавнее|е"
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19354 msgid "Split Cell|C"
19355 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19358 msgid "Rows & Columns| "
19359 msgstr "Строки и столбцы"
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19362 msgid "Add Line Above|o"
19363 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19366 msgid "Add Line Below|B"
19367 msgstr "Добавить строку снизу"
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19370 msgid "Delete Line Above|v"
19371 msgstr "Удалить строку сверху"
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19374 msgid "Delete Line Below|w"
19375 msgstr "Удалить строку снизу"
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19378 msgid "Add Line to Left"
19379 msgstr "Добавить строку слева|л"
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19382 msgid "Add Line to Right"
19383 msgstr "Добавить строку справа|п"
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19386 msgid "Delete Line to Left"
19387 msgstr "Удалить строку слева"
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19390 msgid "Delete Line to Right"
19391 msgstr "Удалить строку справа"
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19394 msgid "Show Math Toolbar"
19395 msgstr "Показать панель формул"
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19398 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19399 msgstr "Показать математические панели"
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19402 msgid "Show Table Toolbar"
19403 msgstr "Показать панель таблиц"
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19406 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19407 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19410 msgid "Next Cross-Reference|N"
19411 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19414 msgid "Go to Label|G"
19415 msgstr "Перейти к метке|м"
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19418 msgid "<Reference>|R"
19419 msgstr "<Ссылка>|ы"
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19422 msgid "(<Reference>)|e"
19423 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19427 msgstr "<Страница>|р"
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19430 msgid "On Page <Page>|O"
19431 msgstr "На странице <стр.>|с"
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19434 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19435 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19438 msgid "Formatted Reference|t"
19439 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19442 msgid "Textual Reference|x"
19443 msgstr "Текстовая ссылка"
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19446 msgid "Label Only|L"
19447 msgstr "Только метка"
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19451 msgstr "Множ. число"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19454 msgid "Capitalize|C"
19455 msgstr "Первые Прописные|е"
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19471 msgid "Settings...|S"
19472 msgstr "Настройки...|Н"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19476 msgstr "Вернуться назад|В"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19479 msgid "Copy as Reference|C"
19480 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19483 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19484 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19487 msgid "Open Inset|O"
19488 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19491 msgid "Close Inset|C"
19492 msgstr "Свернуть вставку|С"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19496 msgid "Dissolve Inset|D"
19497 msgstr "Разложить вставку|ж"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19500 msgid "Show Label|L"
19501 msgstr "Показать метку|м"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19504 msgid "Frameless|l"
19505 msgstr "Без рамки|Б"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19508 msgid "Simple Frame|F"
19509 msgstr "Простая рамка|П"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19512 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19513 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19516 msgid "Oval, Thin|a"
19517 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19520 msgid "Oval, Thick|v"
19521 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19524 msgid "Drop Shadow|w"
19525 msgstr "Рамка с тенью|т"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19528 msgid "Shaded Background|B"
19529 msgstr "Закрашенный фон|З"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19532 msgid "Double Frame|u"
19533 msgstr "Двойная рамка|Д"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19541 msgstr "Комментарий|К"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19544 msgid "Greyed Out|G"
19545 msgstr "Серый текст|С"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19548 msgid "Open All Notes|A"
19549 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19552 msgid "Close All Notes|l"
19553 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19560 msgid "Horizontal Phantom|H"
19561 msgstr "Горизонтальный фантом"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19564 msgid "Vertical Phantom|V"
19565 msgstr "Вертикальный фантом"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19568 msgid "Interword Space|w"
19569 msgstr "Пробел между словами|б"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19572 msgid "Protected Space|o"
19573 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19576 msgid "Visible Space|a"
19577 msgstr "Видимый пробел"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19580 msgid "Thin Space|T"
19581 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19584 msgid "Medium Space|M"
19585 msgstr "Средний пробел|н"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19588 msgid "Thick Space|i"
19589 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19592 msgid "Negative Thin Space|N"
19593 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19596 msgid "Negative Medium Space|v"
19597 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19600 msgid "Negative Thick Space|h"
19601 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19604 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19605 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19608 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19609 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19612 msgid "Quad Space|Q"
19613 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19616 msgid "Double Quad Space|u"
19617 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19620 msgid "Horizontal Fill|F"
19621 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19624 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19625 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19628 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19629 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19632 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19633 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19636 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19637 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19640 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19641 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19644 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19645 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19648 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19649 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19652 msgid "Custom Length|C"
19653 msgstr "Заданная длина|и"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19657 msgstr "По умолчанию|П"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19660 msgid "SmallSkip|S"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19672 msgid "Half line height|H"
19673 msgstr "Половина высоты строки"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19676 msgid "Line height|L"
19677 msgstr "Высота строки"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19681 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19685 msgstr "Задано пользователем|З"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19688 msgid "Settings...|e"
19689 msgstr "Настройки...|Н"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19693 msgstr "Включить (include)|к"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19697 msgstr "Ввести (input)|в"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19701 msgstr "Буквально|Б"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19704 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19705 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19709 msgstr "Листинг программы|Л"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19712 msgid "Edit Included File...|E"
19713 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19717 msgstr "Новая страница|ц"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19720 msgid "Page Break|a"
19721 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19724 msgid "Clear Page|C"
19725 msgstr "Очистить страницу|ч"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19728 msgid "Clear Double Page|D"
19729 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19732 msgid "Ragged Line Break|R"
19733 msgstr "Разрыв строки|с"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19736 msgid "Justified Line Break|J"
19737 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19740 msgid "Plain Separator|P"
19741 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19744 msgid "Paragraph Break|B"
19745 msgstr "Разрыв абзаца"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19748 msgid "Edit Externally..."
19749 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19752 msgid "End Editing Externally..."
19753 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19756 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19757 msgstr "Вернуться назад"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19760 msgid "Forward Search|F"
19761 msgstr "Прямой поиск"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19764 msgid "Move Paragraph Up|o"
19765 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19768 msgid "Move Paragraph Down|v"
19769 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19772 msgid "Promote Section|r"
19773 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19776 msgid "Demote Section|m"
19777 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19780 msgid "Move Section Down|D"
19781 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19784 msgid "Move Section Up|U"
19785 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19788 msgid "Insert Regular Expression"
19789 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19792 msgid "Accept Change|c"
19793 msgstr "Принять изменение|П"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19796 msgid "Reject Change|j"
19797 msgstr "Отклонить изменение|О"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19800 msgid "Text Properties|x"
19801 msgstr "Свойства текста|т"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19804 msgid "Custom Text Styles|S"
19805 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19808 msgid "Paragraph Settings...|P"
19809 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19812 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19813 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19816 msgid "Fullscreen Mode"
19817 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19820 msgid "Close Current View"
19821 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19828 msgid "Anything Non-Empty|o"
19829 msgstr "Любое не пустое"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19833 msgstr "Любое слово"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19836 msgid "Any Number|N"
19837 msgstr "Любое число"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19840 msgid "User Defined|U"
19841 msgstr "Пользовательское"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19844 msgid "Append Argument"
19845 msgstr "Добавить аргумент"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19848 msgid "Remove Last Argument"
19849 msgstr "Убрать последний аргумент"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19852 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19853 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19856 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19857 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19860 msgid "Insert Optional Argument"
19861 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19864 msgid "Remove Optional Argument"
19865 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19868 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19869 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19872 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19873 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19876 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19877 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19881 msgstr "Перезагрузить|р"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
19885 msgid "Edit Externally...|x"
19886 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19905 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19906 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19914 msgstr "По центру|ц"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19925 msgid "Multicolumn|u"
19926 msgstr "Несколько столбцов"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19930 msgstr "Несколько строк"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19933 msgid "Append Row|A"
19934 msgstr "Добавить строку"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
19937 msgid "Delete Row|D"
19938 msgstr "Удалить строку"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
19942 msgstr "Скопировать строку"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
19945 msgid "Move Row Up"
19946 msgstr "Переместить строку вверх"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
19949 msgid "Move Row Down"
19950 msgstr "Переместить строку вниз"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19953 msgid "Append Column|p"
19954 msgstr "Добавить столбец"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
19957 msgid "Delete Column|e"
19958 msgstr "Удалить столбец"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19961 msgid "Copy Column|y"
19962 msgstr "Скопировать столбец"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
19965 msgid "Move Column Right|v"
19966 msgstr "Переместить столбец вправо"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
19969 msgid "Move Column Left"
19970 msgstr "Переместить столбец влево"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
19973 msgid "Multi-page Table|g"
19974 msgstr "Многостраничная таблица"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
19977 msgid "Formal Style|m"
19978 msgstr "Формальный стиль"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19985 msgid "Alignment|i"
19986 msgstr "Выравнивание"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19989 msgid "Columns/Rows|C"
19990 msgstr "Столбцы/строки"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19993 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19994 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19997 msgid "Copy Text|o"
19998 msgstr "Копировать текст"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20001 msgid "Activate Branch|A"
20002 msgstr "Активировать ветку"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20005 msgid "Deactivate Branch|e"
20006 msgstr "Деактивировать ветку"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20009 msgid "Activate Branch in Master|M"
20010 msgstr "Активировать ветку в главном"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20013 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20014 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20017 msgid "Invert Inset|I"
20018 msgstr "Инвертировать вставку"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20021 msgid "Add Unknown Branch|w"
20022 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20025 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20026 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20029 msgid "All Indexes|A"
20030 msgstr "Все указатели"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20034 msgstr "Подуказатель"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20037 msgid "Reject Change|R"
20038 msgstr "Отклонить изменение"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20041 msgid "Promote Section|P"
20042 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20045 msgid "Demote Section|D"
20046 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20049 msgid "Move Section Down|w"
20050 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20053 msgid "Select Section|S"
20054 msgstr "Выделить раздел|В"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20057 msgid "Wrap by Preview|y"
20058 msgstr "Предварительный просмотр"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20061 msgid "Lock Toolbars|L"
20062 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20065 msgid "Small-sized Icons"
20066 msgstr "Маленькие значки"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20069 msgid "Normal-sized Icons"
20070 msgstr "Средние значки"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20073 msgid "Big-sized Icons"
20074 msgstr "Большие значки"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20077 msgid "Huge-sized Icons"
20078 msgstr "Огромные значки"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20081 msgid "Giant-sized Icons"
20082 msgstr "Гигантские значки"
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20102 msgstr "Навигация|Н"
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20106 msgstr "Документ|Д"
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20110 msgstr "Инструменты|И"
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20121 msgid "New from Template...|m"
20122 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20126 msgstr "Открыть...|О"
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20129 msgid "Open Recent|t"
20130 msgstr "Недавние документы|д"
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20133 msgid "Open Example...|p"
20134 msgstr "Открыть пример...|п"
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20142 msgstr "Закрыть всё"
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20146 msgstr "Сохранить|С"
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20149 msgid "Save As...|A"
20150 msgstr "Сохранить как...|к"
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20153 msgid "Save As Template..."
20154 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20158 msgstr "Сохранить всё"
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20161 msgid "Revert to Saved|R"
20162 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20165 msgid "Version Control|V"
20166 msgstr "Управление версиями|У"
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20170 msgstr "Импортировать из|И"
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20174 msgstr "Экспортировать в|Э"
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20178 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20181 msgid "New Window|W"
20182 msgstr "Новое окно|Н"
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20185 msgid "Close Window|d"
20186 msgstr "Закрыть окно|ы"
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20193 msgid "Register...|R"
20194 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20197 msgid "Check In Changes...|I"
20198 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20201 msgid "Check Out for Edit|O"
20202 msgstr "Извлечь для правки|И"
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20206 msgstr "Копировать|К"
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20210 msgstr "Переименовать|П"
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20213 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20214 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20217 msgid "Revert to Repository Version|v"
20218 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20221 msgid "Undo Last Check In|U"
20222 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20225 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20226 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20229 msgid "Show History...|H"
20230 msgstr "Показать историю версий...|в"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20233 msgid "Use Locking Property|L"
20234 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20237 msgid "Export As...|s"
20238 msgstr "Экспортировать как..."
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20241 msgid "More Formats & Options...|r"
20242 msgstr "Больше форматов..."
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20246 msgstr "Отменить|О"
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20253 msgid "Paste Special"
20254 msgstr "Вставить как"
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20257 msgid "Select Whole Inset"
20258 msgstr "Выделить всю вставку"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20262 msgstr "Выделить всё|с"
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20265 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20266 msgstr "Поиск и замена...|П"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20269 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20270 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20273 msgid "Manage Counter Values..."
20274 msgstr "Управление счётчиками..."
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20282 msgstr "Математика|М"
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20285 msgid "Rows & Columns|C"
20286 msgstr "Строки и столбцы|к"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20289 msgid "Increase List Depth|I"
20290 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20293 msgid "Decrease List Depth|D"
20294 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20297 msgid "Dissolve Inset"
20298 msgstr "Разложить вставку|ж"
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20301 msgid "TeX Code Settings...|C"
20302 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20305 msgid "Float Settings...|a"
20306 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20309 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20310 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20313 msgid "Note Settings...|N"
20314 msgstr "Настройки заметки...|З"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20317 msgid "Phantom Settings...|h"
20318 msgstr "Настройки фантома..."
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20321 msgid "Branch Settings...|B"
20322 msgstr "Настройки ветки...|в"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20325 msgid "Box Settings...|S"
20326 msgstr "Настройки блока...|б"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20329 msgid "Index Entry Settings...|y"
20330 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20333 msgid "Index Settings...|S"
20334 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20337 msgid "Info Settings...|n"
20338 msgstr "Настройки поля...|п"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20341 msgid "Listings Settings...|g"
20342 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20345 msgid "Table Settings...|a"
20346 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20349 msgid "Paste from HTML|H"
20350 msgstr "Вставить из HTML|H"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20353 msgid "Paste from LaTeX|L"
20354 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20357 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20358 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20361 msgid "Paste as PDF"
20362 msgstr "Вставить как PDF"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20365 msgid "Paste as PNG"
20366 msgstr "Вставить как PNG"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20369 msgid "Paste as JPEG"
20370 msgstr "Вставить как JPEG"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20373 msgid "Paste as EMF"
20374 msgstr "Вставить как EMF"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20377 msgid "Plain Text|T"
20378 msgstr "Простой текст|П"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20381 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20382 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20385 msgid "Selection|S"
20386 msgstr "Выделение|В"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20389 msgid "Selection, Join Lines|i"
20390 msgstr "Выделение, объединить строки"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20393 msgid "Customize...|C"
20394 msgstr "Настроить...|Н"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20397 msgid "Apply Last Settings|A"
20398 msgstr "Применить последние настройки"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20401 msgid "Capitalize|p"
20402 msgstr "Первые Прописные|е"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20405 msgid "Uppercase|U"
20406 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20409 msgid "Lowercase|L"
20410 msgstr "строчные|с"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20413 msgid "Dissolve Text Style"
20414 msgstr "Разложить стиль текста"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20417 msgid "Formal Style|F"
20418 msgstr "Формальный стиль"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20421 msgid "Multicolumn|M"
20422 msgstr "Многоколоночность"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20426 msgstr "Многострочность"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20430 msgstr "Линия сверху"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20433 msgid "Bottom Line|B"
20434 msgstr "Линия снизу"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20437 msgid "Left Line|L"
20438 msgstr "Линия слева|л"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20441 msgid "Right Line|R"
20442 msgstr "Линия справа|п"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20450 msgstr "Посередине|с"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20458 msgstr "Посередине|с"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20462 msgstr "Добавить строку|Д"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20465 msgid "Add Column|u"
20466 msgstr "Добавить столбец|т"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20469 msgid "Copy Column|p"
20470 msgstr "Скопировать столбец"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20473 msgid "Change Limits Type|L"
20474 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20477 msgid "Macro Definition"
20478 msgstr "Определение макроса"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20481 msgid "Change Formula Type|F"
20482 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20485 msgid "Text Properties|T"
20486 msgstr "Свойства текста|т"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20489 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20490 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20493 msgid "Add Line Above|A"
20494 msgstr "Добавить строку сверху"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20497 msgid "Delete Line Above|D"
20498 msgstr "Удалить строку сверху"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20501 msgid "Delete Line Below|e"
20502 msgstr "Удалить строку снизу"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20505 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20506 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20509 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20510 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20514 msgstr "По умолчанию|у"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20518 msgstr "Сверху/снизу|в"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20522 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20525 msgid "Math Normal Font|N"
20526 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20529 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20530 msgstr "Математический каллиграфический"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20533 msgid "Math Formal Script Family|o"
20534 msgstr "Математический рукописный"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20537 msgid "Math Fraktur Family|F"
20538 msgstr "Математический готический"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20541 msgid "Math Roman Family|R"
20542 msgstr "Математический прямой"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20545 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20546 msgstr "Математический без засечек"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20549 msgid "Math Bold Series|B"
20550 msgstr "Математический полужирный"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20553 msgid "Text Normal Font|T"
20554 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20557 msgid "Text Roman Family"
20558 msgstr "Гарнитура с засечками"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20561 msgid "Text Sans Serif Family"
20562 msgstr "Гарнитура без засечек"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20565 msgid "Text Typewriter Family"
20566 msgstr "Машинописная гарнитура"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20569 msgid "Text Bold Series"
20570 msgstr "Полужирная насыщенность"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20573 msgid "Text Medium Series"
20574 msgstr "Нормальная насыщенность"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20577 msgid "Text Italic Shape"
20578 msgstr "Курсивное начертание"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20581 msgid "Text Small Caps Shape"
20582 msgstr "Капительное начертание"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20585 msgid "Text Slanted Shape"
20586 msgstr "Наклонное начертание"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20589 msgid "Text Upright Shape"
20590 msgstr "Прямое начертание"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20601 msgid "Mathematica|a"
20602 msgstr "Mathematica|a"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20605 msgid "Maple, Simplify|S"
20606 msgstr "Maple, Simplify|S"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20609 msgid "Maple, Factor|F"
20610 msgstr "Maple, Factor|F"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20613 msgid "Maple, Evalm|E"
20614 msgstr "Maple, Evalm|E"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20617 msgid "Maple, Evalf|v"
20618 msgstr "Maple, Evalf|v"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20621 msgid "Outline Pane|O"
20622 msgstr "Панель структуры|с"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20625 msgid "Code Preview Pane|P"
20626 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20629 msgid "Messages Pane|g"
20630 msgstr "Панель сообщений|щ"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20634 msgstr "Панели инструментов|и"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20637 msgid "Unfold Math Macro|n"
20638 msgstr "Развернуть математический макрос"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20641 msgid "Fold Math Macro|d"
20642 msgstr "Свернуть математический макрос"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20645 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20646 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20649 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20650 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20653 msgid "Close Current View|w"
20654 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20657 msgid "Fullscreen|F"
20658 msgstr "Полный экран|э"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20661 msgid "Open All Insets|I"
20662 msgstr "Развернуть все вставки"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20665 msgid "Close All Insets|C"
20666 msgstr "Свернуть все вставки"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20670 msgstr "Математика|а"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20673 msgid "Special Character|p"
20674 msgstr "Специальный символ|ц"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20677 msgid "Formatting|o"
20678 msgstr "Форматирование|Ф"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20685 msgid "List/Contents/References|/"
20686 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20690 msgstr "Плавающий объект|о"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20694 msgstr "Примечание|ч"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20701 msgid "Custom Inset"
20702 msgstr "Пользовательская вставка"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20709 msgid "Box[[Menu]]|x"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20713 msgid "Regular Expression"
20714 msgstr "Регулярное выражение"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20717 msgid "Citation...|C"
20718 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20721 msgid "Cross-Reference...|R"
20722 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20726 msgstr "Метка...|М"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20729 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20730 msgstr "Обозначение...|з"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20734 msgstr "Таблица...|Т"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20737 msgid "Graphics...|G"
20738 msgstr "Изображение...|р"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20745 msgid "Hyperlink...|k"
20746 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20753 msgid "Marginal Note|M"
20754 msgstr "Примечание на полях|я"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20757 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20758 msgstr "Листинг программы"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20766 msgstr "Предварительный просмотр"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20769 msgid "Symbols...|b"
20770 msgstr "Символы...|С"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20774 msgstr "Многоточие|т"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20777 msgid "End of Sentence|E"
20778 msgstr "Конец предложения|К"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20781 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20782 msgstr "Простые кавычки"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20785 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20786 msgstr "Внутренние кавычки"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20789 msgid "Protected Hyphen|y"
20790 msgstr "Неразрывный дефис"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20793 msgid "Breakable Slash|a"
20794 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20797 msgid "Visible Space|V"
20798 msgstr "Видимый пробел|В"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20801 msgid "Menu Separator|M"
20802 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20805 msgid "Phonetic Symbols|P"
20806 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20813 msgid "Date (Current)|D"
20814 msgstr "Дата (текущая)"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20817 msgid "Date (Last Modification)|L"
20818 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20821 msgid "Date (Fix)|F"
20822 msgstr "Дата (заданная)"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20825 msgid "Time (Current)|T"
20826 msgstr "Время (текущее)"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20829 msgid "Time (Last Modification)|M"
20830 msgstr "Время (последнее изменение)"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20833 msgid "Time (Fix)|x"
20834 msgstr "Время (заданное)"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20837 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20838 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20841 msgid "Version Control Revision|V"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20845 msgid "User Name|U"
20846 msgstr "Имя пользователя"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20849 msgid "User Email|E"
20850 msgstr "Эл. почта пользователя"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20865 msgid "LaTeX Logo|a"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20869 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20873 msgid "Superscript|S"
20874 msgstr "Верхний индекс|и"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20877 msgid "Subscript|u"
20878 msgstr "Нижний индекс|Н"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20881 msgid "Protected Space|P"
20882 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20885 msgid "Horizontal Space...|o"
20886 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20889 msgid "Horizontal Line...|L"
20890 msgstr "Горизонтальная линия..."
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20893 msgid "Vertical Space...|V"
20894 msgstr "Вертикальный промежуток..."
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20901 msgid "Hyphenation Point|H"
20902 msgstr "Мягкий перенос|я"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20905 msgid "Ligature Break|k"
20906 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20909 msgid "Optional Line Break|B"
20910 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20913 msgid "Display Formula|D"
20914 msgstr "Выделенная формула|В"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20917 msgid "Numbered Formula|N"
20918 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20921 msgid "Figure Wrap Float|F"
20922 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20925 msgid "Table Wrap Float|T"
20926 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20929 msgid "Table of Contents|C"
20930 msgstr "Содержание|С"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20933 msgid "List of Listings|L"
20934 msgstr "Список листингов"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20937 msgid "Nomenclature|N"
20938 msgstr "Список обозначений"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20941 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20942 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20945 msgid "LyX Document...|X"
20946 msgstr "Документ LyX...|X"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20949 msgid "Plain Text...|T"
20950 msgstr "Простой текст...|т"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20953 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20954 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20957 msgid "External Material...|M"
20958 msgstr "Внешний объект...|В"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20961 msgid "Child Document...|d"
20962 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20966 msgstr "Комментарий|К"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20969 msgid "Insert New Branch...|I"
20970 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20973 msgid "Cancel Background Process|P"
20974 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20977 msgid "Change Tracking|C"
20978 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20981 msgid "Build Program|B"
20982 msgstr "Собрать программу|п"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20985 msgid "LaTeX Log|L"
20986 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20989 msgid "Start Appendix Here|x"
20990 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20993 msgid "View Master Document|M"
20994 msgstr "Просмотр главного документа"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20997 msgid "Update Master Document|a"
20998 msgstr "Обновить главный документ"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21001 msgid "Compressed|o"
21002 msgstr "Сжимать документ|ж"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21005 msgid "Disable Editing|E"
21006 msgstr "Запретить редактирование|З"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21009 msgid "Track Changes|T"
21010 msgstr "Следить за изменениями|С"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21013 msgid "Merge Changes...|M"
21014 msgstr "Объединить изменения...|б"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21017 msgid "Accept Change|A"
21018 msgstr "Принять изменение"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21021 msgid "Accept All Changes|c"
21022 msgstr "Принять все изменения"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21025 msgid "Reject All Changes|e"
21026 msgstr "Отклонить все изменения"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21029 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21030 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21033 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21034 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21037 msgid "Show Changes in Output|S"
21038 msgstr "Показать изменения на выводе"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21041 msgid "Bookmarks|B"
21042 msgstr "Закладки|З"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21045 msgid "Next Note|N"
21046 msgstr "Следующая заметка|С"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21049 msgid "Next Change|C"
21050 msgstr "Следующее изменение|щ"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21053 msgid "Next Cross-Reference|R"
21054 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21057 msgid "Go to Label|L"
21058 msgstr "Перейти к метке|м"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21061 msgid "Save Bookmark 1|S"
21062 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21065 msgid "Save Bookmark 2"
21066 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21069 msgid "Save Bookmark 3"
21070 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21073 msgid "Save Bookmark 4"
21074 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21077 msgid "Save Bookmark 5"
21078 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21081 msgid "Clear Bookmarks|C"
21082 msgstr "Очистить закладки|О"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21085 msgid "Navigate Back|B"
21086 msgstr "Вернуться назад|н"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21089 msgid "Spellchecker...|S"
21090 msgstr "Проверка правописания...|П"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21093 msgid "Thesaurus...|T"
21094 msgstr "Тезаурус...|Т"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21097 msgid "Statistics...|a"
21098 msgstr "Статистика|С"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21101 msgid "Check TeX|h"
21102 msgstr "Проверить TeX|р"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21105 msgid "TeX Information|I"
21106 msgstr "Информация о TeX|И"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21109 msgid "Compare...|C"
21110 msgstr "Сравнить...|в"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21113 msgid "Reconfigure|R"
21114 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21117 msgid "Preferences...|P"
21118 msgstr "Настройки...|Н"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21121 msgid "Introduction|I"
21122 msgstr "Введение|В"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21126 msgstr "Самоучитель|С"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21129 msgid "User's Guide|U"
21130 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21133 msgid "Additional Features|F"
21134 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21137 msgid "Embedded Objects|O"
21138 msgstr "Встроенные объекты|б"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21141 msgid "Customization|C"
21142 msgstr "Руководство по настройке|н"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21145 msgid "Shortcuts|S"
21146 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21149 msgid "LyX Functions|y"
21150 msgstr "Функции LyX|Ф"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21153 msgid "LaTeX Configuration|L"
21154 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21157 msgid "Specific Manuals|p"
21158 msgstr "Специальные руководства|ц"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21161 msgid "About LyX|X"
21162 msgstr "О программе LyX|О"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21165 msgid "Beamer Presentations|B"
21166 msgstr "Презентации Beamer|П"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21170 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21173 msgid "Colored boxes|r"
21174 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21177 msgid "Feynman-diagram|F"
21178 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21186 msgstr "LilyPond|L"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21189 msgid "Linguistics|L"
21190 msgstr "Лингвистика|Л"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21193 msgid "Multilingual Captions|C"
21194 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21198 msgstr "Абзацные списки|А"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21201 msgid "PDF comments|D"
21202 msgstr "Комментарии PDF|P"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21205 msgid "PDF forms|o"
21206 msgstr "Формы PDF|D"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21209 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21210 msgstr "Химическая опасность|Х"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21221 msgid "New document"
21222 msgstr "Создать документ"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21225 msgid "Open document"
21226 msgstr "Открыть документ"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21229 msgid "Save document"
21230 msgstr "Сохранить документ"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21233 msgid "Check spelling"
21234 msgstr "Проверить правописание"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21237 msgid "Spellcheck continuously"
21238 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21249 msgid "Find and replace"
21250 msgstr "Поиск и замена"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21253 msgid "Find and replace (advanced)"
21254 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21257 msgid "Navigate back"
21258 msgstr "Вернуться назад"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21261 msgid "Toggle emphasis"
21262 msgstr "Переключить выделение"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21265 msgid "Toggle noun"
21266 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21269 msgid "Custom text styles"
21270 msgstr "Пользовательские стили текста"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21273 msgid "Insert math"
21274 msgstr "Вставить формулу"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21277 msgid "Insert graphics"
21278 msgstr "Вставить изображение"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21281 msgid "Insert table"
21282 msgstr "Вставить таблицу"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21285 msgid "Custom insets"
21286 msgstr "Пользовательские вставки"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21289 msgid "Toggle outline"
21290 msgstr "Переключить панель структуры"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21293 msgid "Toggle math toolbar"
21294 msgstr "Переключить панель формул"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21297 msgid "Toggle table toolbar"
21298 msgstr "Переключить панель таблиц"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21301 msgid "Toggle review toolbar"
21302 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21305 msgid "View/Update"
21306 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21310 msgstr "Просмотреть"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21317 msgid "View master document"
21318 msgstr "Просмотреть главный документ"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21321 msgid "Update master document"
21322 msgstr "Обновить главный документ"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21325 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21326 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21329 msgid "View other formats"
21330 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21333 msgid "Update other formats"
21334 msgstr "Обновить другие форматы"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21338 msgstr "Дополнительно"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21341 msgid "Numbered list"
21342 msgstr "Перечисление"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21345 msgid "Itemized list"
21346 msgstr "Маркировка"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21349 msgid "Labeled List"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21353 msgid "Increase depth"
21354 msgstr "Увеличить вложенность"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21357 msgid "Decrease depth"
21358 msgstr "Уменьшить вложенность"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21361 msgid "Insert figure float"
21362 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21365 msgid "Insert table float"
21366 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21369 msgid "Insert label"
21370 msgstr "Вставить метку"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21373 msgid "Insert cross-reference"
21374 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21377 msgid "Insert citation"
21378 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21381 msgid "Insert index entry"
21382 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21385 msgid "Insert nomenclature entry"
21386 msgstr "Вставить обозначение"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21389 msgid "Insert footnote"
21390 msgstr "Вставить сноску"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21393 msgid "Insert margin note"
21394 msgstr "Вставить примечание на полях"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21397 msgid "Insert LyX note"
21398 msgstr "Вставить заметку"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21402 msgstr "Вставить блок"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21405 msgid "Insert hyperlink"
21406 msgstr "Вставить гиперссылку"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21409 msgid "Insert TeX code"
21410 msgstr "Вставить код TeX"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21413 msgid "Insert math macro"
21414 msgstr "Вставить математический макрос"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21417 msgid "Include file"
21418 msgstr "Вставить дочерний документ"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21421 msgid "Text properties"
21422 msgstr "Свойства текста"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21425 msgid "Apply recent text properties"
21426 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21429 msgid "Paragraph settings"
21430 msgstr "Свойства абзаца"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21434 msgstr "Добавить строку"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21438 msgstr "Добавить столбец"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21442 msgstr "Удалить строку"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21445 msgid "Delete column"
21446 msgstr "Удалить столбец"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21449 msgid "Move row up"
21450 msgstr "Переместить строку вверх"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21453 msgid "Move column left"
21454 msgstr "Переместить столбец влево"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21457 msgid "Move row down"
21458 msgstr "Переместить строку вниз"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21461 msgid "Move column right"
21462 msgstr "Переместить столбец вправо"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21465 msgid "Toggle top line"
21466 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21469 msgid "Toggle bottom line"
21470 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21473 msgid "Toggle left line"
21474 msgstr "Переключить левую линию"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21477 msgid "Toggle right line"
21478 msgstr "Переключить правую линию"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21481 msgid "Set border lines"
21482 msgstr "Линии рамки"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21485 msgid "Set all lines"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21489 msgid "Set inner lines"
21490 msgstr "Внутренние линии"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21493 msgid "Unset all lines"
21494 msgstr "Убрать все линии"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21497 msgid "Reset formal default lines"
21498 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21502 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21505 msgid "Align center"
21506 msgstr "Выравнивание по центру"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21509 msgid "Align right"
21510 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21513 msgid "Align on decimal"
21514 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21518 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21521 msgid "Align middle"
21522 msgstr "Выравнивание посередине"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21525 msgid "Align bottom"
21526 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21529 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21530 msgstr "Повернуть ячейку"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21533 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21534 msgstr "Повернуть таблицу"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21537 msgid "Set multi-column"
21538 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21541 msgid "Set multi-row"
21542 msgstr "Многострочная ячейка"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21549 msgid "Set display mode"
21550 msgstr "Переключить выделение формулы"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21554 msgstr "Нижний индекс"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21557 msgid "Insert square root"
21558 msgstr "Вставить квадратный корень"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21561 msgid "Insert root"
21562 msgstr "Вставить корень"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21565 msgid "Insert standard fraction"
21566 msgstr "Вставить обычную дробь"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21570 msgstr "Вставить знак суммы"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21573 msgid "Insert integral"
21574 msgstr "Вставить знак интеграла"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21577 msgid "Insert product"
21578 msgstr "Вставить знак произведения"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21582 msgstr "Вставить ( )"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21586 msgstr "Вставить [ ]"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21590 msgstr "Вставить { }"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21593 msgid "Insert delimiters"
21594 msgstr "Вставить ограничители"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21597 msgid "Insert matrix"
21598 msgstr "Вставить матрицу"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21601 msgid "Insert cases environment"
21602 msgstr "Вставить окружение cases"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21605 msgid "Toggle math panels"
21606 msgstr "Переключить математические панели"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21609 msgid "Math Macros"
21610 msgstr "Математические макросы"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21613 msgid "Remove last argument"
21614 msgstr "Убрать последний аргумент"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21617 msgid "Append argument"
21618 msgstr "Добавить аргумент"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21621 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21622 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21625 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21626 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21629 msgid "Remove optional argument"
21630 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21633 msgid "Insert optional argument"
21634 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21637 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21638 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21641 msgid "Append argument eating from the right"
21642 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21645 msgid "Append optional argument eating from the right"
21646 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21649 msgid "Phonetic Symbols"
21650 msgstr "Фонетические символы"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21653 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21654 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21657 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21658 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21662 msgstr "Гласные IPA"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21665 msgid "IPA Other Symbols"
21666 msgstr "Другие символы IPA"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21669 msgid "IPA Suprasegmentals"
21670 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21673 msgid "IPA Diacritics"
21674 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21677 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21678 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21681 msgid "Command Buffer"
21682 msgstr "Командная строка"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21685 msgid "Review[[Toolbar]]"
21686 msgstr "Рецензирование"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21689 msgid "Track changes"
21690 msgstr "Следить за изменениями"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21693 msgid "Show changes in output"
21694 msgstr "Показать изменения на выводе"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21697 msgid "Next change"
21698 msgstr "Следующее изменение"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21701 msgid "Accept change inside selection"
21702 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21705 msgid "Reject change inside selection"
21706 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21709 msgid "Merge changes"
21710 msgstr "Объединить изменения..."
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21713 msgid "Accept all changes"
21714 msgstr "Принять все изменения"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21717 msgid "Reject all changes"
21718 msgstr "Отклонить все изменения"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21721 msgid "Insert note"
21722 msgstr "Вставить заметку"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21726 msgstr "Следующая заметка"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21729 msgid "LyX Documentation Tools"
21730 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21737 msgid "Menu Separator"
21738 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21742 msgstr "Логотип LyX"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21746 msgstr "Логотип TeX"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21750 msgstr "Логотип LaTeX"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21753 msgid "LaTeX2e Logo"
21754 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21757 msgid "View Other Formats"
21758 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21761 msgid "Update Other Formats"
21762 msgstr "Обновить другие форматы"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21765 msgid "Version Control"
21766 msgstr "Управление версиями"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21770 msgstr "Зарегистрировать"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21773 msgid "Check-out for edit"
21774 msgstr "Захватить для правки"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21777 msgid "Check-in changes"
21778 msgstr "Закрепить изменения"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21781 msgid "View revision log"
21782 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21785 msgid "Revert changes"
21786 msgstr "Откатить изменения"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21789 msgid "Compare with older revision"
21790 msgstr "Сравнить со старой версией"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21793 msgid "Compare with last revision"
21794 msgstr "Сравнить с последней версией"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21797 msgid "Insert Version Info"
21798 msgstr "Вставить информацию о версии"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21801 msgid "Use SVN file locking property"
21802 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21805 msgid "Update local directory from repository"
21806 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21809 msgid "Math Panels"
21810 msgstr "Математические панели"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21813 msgid "Math spacings"
21814 msgstr "Математические пробелы"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21817 msgid "Styles & classes"
21818 msgstr "Стили и классы"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21834 msgid "Frame decorations"
21835 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21838 msgid "Big operators"
21839 msgstr "Большие операторы"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21843 msgid "Miscellaneous"
21844 msgstr "Разные символы"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21852 msgid "Arrows (extended)"
21853 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21860 msgid "Operators (extended)"
21861 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21868 msgid "Relations (extended)"
21869 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21872 msgid "Negative relations (extended)"
21873 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21877 msgstr "Многоточия"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21880 msgid "Delimiters (fixed size)"
21881 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21884 msgid "Miscellaneous (extended)"
21885 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22024 msgid "Thin space\t\\,"
22025 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22028 msgid "Medium space\t\\:"
22029 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22032 msgid "Thick space\t\\;"
22033 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22036 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22037 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22040 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22041 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22044 msgid "Negative space\t\\!"
22045 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22048 msgid "Phantom\t\\phantom"
22049 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22052 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22053 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22056 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22057 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22060 msgid "Smash\t\\smash"
22061 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22064 msgid "Top smash\t\\smasht"
22065 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22068 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22069 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22072 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22073 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22076 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22077 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22080 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22081 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22085 msgstr "Знаки радикала"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22088 msgid "Square root\t\\sqrt"
22089 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22092 msgid "Other root\t\\root"
22093 msgstr "Другой корень\t\\root"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22096 msgid "Styles & Classes"
22097 msgstr "Стили и классы"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22100 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22101 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22104 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22105 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22108 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22109 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22112 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22113 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22116 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22117 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22120 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22121 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22124 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22125 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22128 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22129 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22132 msgid "Standard\t\\frac"
22133 msgstr "Обычная\t\\frac"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22136 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22137 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22140 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22141 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22144 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22145 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22148 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22149 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22152 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22153 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22156 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22157 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22160 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22161 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22164 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22165 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22168 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22169 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22172 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22173 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22176 msgid "Binomial\t\\binom"
22177 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22180 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22181 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22184 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22185 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22188 msgid "Roman\t\\mathrm"
22189 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22192 msgid "Bold\t\\mathbf"
22193 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22196 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22197 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22200 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22201 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22204 msgid "Italic\t\\mathit"
22205 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22208 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22209 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22212 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22213 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22216 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22217 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22220 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22221 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22224 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22225 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22228 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22229 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22232 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22233 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22256 msgid "Frame Decorations"
22257 msgstr "Декорации рамок"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22332 msgid "overleftarrow"
22333 msgstr "overleftarrow"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22336 msgid "overrightarrow"
22337 msgstr "overrightarrow"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22340 msgid "overleftrightarrow"
22341 msgstr "overleftrightarrow"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22345 msgstr "underbrace"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22348 msgid "underleftarrow"
22349 msgstr "underleftarrow"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22352 msgid "underrightarrow"
22353 msgstr "underrightarrow"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22356 msgid "underleftrightarrow"
22357 msgstr "underleftrightarrow"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22376 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22377 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22380 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22381 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22384 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22385 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22388 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22389 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22404 msgid "stackrelthree"
22405 msgstr "stackrelthree"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22413 msgstr "rightarrow"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22424 msgid "updownarrow"
22425 msgstr "updownarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22428 msgid "leftrightarrow"
22429 msgstr "leftrightarrow"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22437 msgstr "Rightarrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22448 msgid "Updownarrow"
22449 msgstr "Updownarrow"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22452 msgid "Leftrightarrow"
22453 msgstr "Leftrightarrow"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22456 msgid "Longleftrightarrow"
22457 msgstr "Longleftrightarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22460 msgid "Longleftarrow"
22461 msgstr "Longleftarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22464 msgid "Longrightarrow"
22465 msgstr "Longrightarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22468 msgid "longleftrightarrow"
22469 msgstr "longleftrightarrow"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22472 msgid "longleftarrow"
22473 msgstr "longleftarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22476 msgid "longrightarrow"
22477 msgstr "longrightarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22480 msgid "leftharpoondown"
22481 msgstr "leftharpoondown"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22484 msgid "rightharpoondown"
22485 msgstr "rightharpoondown"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22493 msgstr "longmapsto"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22504 msgid "leftharpoonup"
22505 msgstr "leftharpoonup"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22508 msgid "rightharpoonup"
22509 msgstr "rightharpoonup"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22512 msgid "hookleftarrow"
22513 msgstr "hookleftarrow"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22516 msgid "hookrightarrow"
22517 msgstr "hookrightarrow"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22528 msgid "rightleftharpoons"
22529 msgstr "rightleftharpoons"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22556 msgid "bigtriangleup"
22557 msgstr "bigtriangleup"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22572 msgid "bigtriangledown"
22573 msgstr "bigtriangledown"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22588 msgid "triangleright"
22589 msgstr "triangleright"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22604 msgid "triangleleft"
22605 msgstr "triangleleft"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22761 msgstr "sqsubseteq"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22765 msgstr "sqsupseteq"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22776 msgid "in[[math relation]]"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22845 msgstr "varepsilon"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23013 msgstr "varUpsilon"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23136 msgid "diamondsuit"
23137 msgstr "diamondsuit"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23152 msgid "textrm \\AA"
23153 msgstr "textrm \\AA"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23157 msgstr "textrm \\O"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23160 msgid "mathcircumflex"
23161 msgstr "mathcircumflex"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23169 msgstr "textdegree"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23173 msgstr "mathdollar"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23176 msgid "mathparagraph"
23177 msgstr "mathparagraph"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23180 msgid "mathsection"
23181 msgstr "mathsection"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23228 msgid "Big Operators"
23229 msgstr "Большие операторы"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23292 msgid "ointctrclockwiseop"
23293 msgstr "ointctrclockwiseop"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23296 msgid "ointctrclockwise"
23297 msgstr "ointctrclockwise"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23300 msgid "ointclockwiseop"
23301 msgstr "ointclockwiseop"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23304 msgid "ointclockwise"
23305 msgstr "ointclockwise"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23336 msgid "landupintop"
23337 msgstr "landupintop"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23340 msgid "landdownint"
23341 msgstr "landdownint"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23344 msgid "landdownintop"
23345 msgstr "landdownintop"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23361 msgstr "varoiintop"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23364 msgid "varointclockwise"
23365 msgstr "varointclockwise"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23368 msgid "varointclockwiseop"
23369 msgstr "varointclockwiseop"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23372 msgid "varointctrclockwise"
23373 msgstr "varointctrclockwise"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23376 msgid "varointctrclockwiseop"
23377 msgstr "varointctrclockwiseop"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23468 msgid "vartriangle"
23469 msgstr "vartriangle"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23472 msgid "triangledown"
23473 msgstr "triangledown"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23481 msgstr "CheckedBox"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23492 msgid "wasylozenge"
23493 msgstr "wasylozenge"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23504 msgid "measuredangle"
23505 msgstr "measuredangle"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23537 msgstr "varnothing"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23540 msgid "blacktriangle"
23541 msgstr "blacktriangle"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23544 msgid "blacktriangledown"
23545 msgstr "blacktriangledown"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23548 msgid "blacksquare"
23549 msgstr "blacksquare"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23552 msgid "blacklozenge"
23553 msgstr "blacklozenge"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23560 msgid "sphericalangle"
23561 msgstr "sphericalangle"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23565 msgstr "complement"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23584 msgid "varcopyright"
23585 msgstr "varcopyright"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23596 msgid "invdiameter"
23597 msgstr "invdiameter"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23609 msgstr "varhexagon"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23624 msgid "blacksmiley"
23625 msgstr "blacksmiley"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23641 msgstr "Leftcircle"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23644 msgid "Rightcircle"
23645 msgstr "Rightcircle"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23653 msgstr "LEFTCIRCLE"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23656 msgid "RIGHTCIRCLE"
23657 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23661 msgstr "LEFTcircle"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23664 msgid "RIGHTcircle"
23665 msgstr "RIGHTcircle"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23713 msgstr "varhexstar"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23717 msgstr "davidsstar"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23741 msgstr "eighthnote"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23744 msgid "quarternote"
23745 msgstr "quarternote"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23868 msgid "sagittarius"
23869 msgstr "sagittarius"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23872 msgid "capricornus"
23873 msgstr "capricornus"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23889 msgstr "APLcomment"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23896 msgid "APLdownarrowbox"
23897 msgstr "APLdownarrowbox"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23908 msgid "APLleftarrowbox"
23909 msgstr "APLleftarrowbox"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23916 msgid "APLrightarrowbox"
23917 msgstr "APLrightarrowbox"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23928 msgid "APLuparrowbox"
23929 msgstr "APLuparrowbox"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23932 msgid "dashleftarrow"
23933 msgstr "dashleftarrow"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23936 msgid "dashrightarrow"
23937 msgstr "dashrightarrow"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23940 msgid "leftleftarrows"
23941 msgstr "leftleftarrows"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23944 msgid "leftrightarrows"
23945 msgstr "leftrightarrows"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23948 msgid "rightrightarrows"
23949 msgstr "rightrightarrows"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23952 msgid "rightleftarrows"
23953 msgstr "rightleftarrows"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23957 msgstr "Lleftarrow"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23960 msgid "Rrightarrow"
23961 msgstr "Rrightarrow"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23964 msgid "twoheadleftarrow"
23965 msgstr "twoheadleftarrow"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23968 msgid "twoheadrightarrow"
23969 msgstr "twoheadrightarrow"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23972 msgid "leftarrowtail"
23973 msgstr "leftarrowtail"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23976 msgid "rightarrowtail"
23977 msgstr "rightarrowtail"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23980 msgid "looparrowleft"
23981 msgstr "looparrowleft"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23984 msgid "looparrowright"
23985 msgstr "looparrowright"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23988 msgid "curvearrowleft"
23989 msgstr "curvearrowleft"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23992 msgid "curvearrowright"
23993 msgstr "curvearrowright"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23996 msgid "circlearrowleft"
23997 msgstr "circlearrowleft"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24000 msgid "circlearrowright"
24001 msgstr "circlearrowright"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24013 msgstr "upuparrows"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24016 msgid "downdownarrows"
24017 msgstr "downdownarrows"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24020 msgid "upharpoonleft"
24021 msgstr "upharpoonleft"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24024 msgid "upharpoonright"
24025 msgstr "upharpoonright"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24028 msgid "downharpoonleft"
24029 msgstr "downharpoonleft"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24032 msgid "downharpoonright"
24033 msgstr "downharpoonright"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24036 msgid "leftrightharpoons"
24037 msgstr "leftrightharpoons"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24040 msgid "rightsquigarrow"
24041 msgstr "rightsquigarrow"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24044 msgid "leftrightsquigarrow"
24045 msgstr "leftrightsquigarrow"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24049 msgstr "nleftarrow"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24052 msgid "nrightarrow"
24053 msgstr "nrightarrow"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24056 msgid "nleftrightarrow"
24057 msgstr "nleftrightarrow"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24061 msgstr "nLeftarrow"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24064 msgid "nRightarrow"
24065 msgstr "nRightarrow"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24068 msgid "nLeftrightarrow"
24069 msgstr "nLeftrightarrow"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24076 msgid "shortleftarrow"
24077 msgstr "shortleftarrow"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24080 msgid "shortrightarrow"
24081 msgstr "shortrightarrow"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24084 msgid "shortuparrow"
24085 msgstr "shortuparrow"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24088 msgid "shortdownarrow"
24089 msgstr "shortdownarrow"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24092 msgid "leftrightarroweq"
24093 msgstr "leftrightarroweq"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24096 msgid "curlyveedownarrow"
24097 msgstr "curlyveedownarrow"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24100 msgid "curlyveeuparrow"
24101 msgstr "curlyveeuparrow"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24120 msgid "curlywedgeuparrow"
24121 msgstr "curlywedgeuparrow"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24124 msgid "curlywedgedownarrow"
24125 msgstr "curlywedgedownarrow"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24128 msgid "leftrightarrowtriangle"
24129 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24132 msgid "leftarrowtriangle"
24133 msgstr "leftarrowtriangle"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24136 msgid "rightarrowtriangle"
24137 msgstr "rightarrowtriangle"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24153 msgstr "Longmapsto"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24156 msgid "longmapsfrom"
24157 msgstr "longmapsfrom"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24160 msgid "Longmapsfrom"
24161 msgstr "Longmapsfrom"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24165 msgstr "xleftarrow"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24168 msgid "xrightarrow"
24169 msgstr "xrightarrow"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24188 msgid "eqslantless"
24189 msgstr "eqslantless"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24193 msgstr "eqslantgtr"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24217 msgstr "lessapprox"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24265 msgstr "lesseqqgtr"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24269 msgstr "gtreqqless"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24284 msgid "thickapprox"
24285 msgstr "thickapprox"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24320 msgid "preccurlyeq"
24321 msgstr "preccurlyeq"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24324 msgid "succcurlyeq"
24325 msgstr "succcurlyeq"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24328 msgid "curlyeqprec"
24329 msgstr "curlyeqprec"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24332 msgid "curlyeqsucc"
24333 msgstr "curlyeqsucc"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24345 msgstr "precapprox"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24349 msgstr "succapprox"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24352 msgid "vartriangleleft"
24353 msgstr "vartriangleleft"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24356 msgid "vartriangleright"
24357 msgstr "vartriangleright"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24360 msgid "trianglelefteq"
24361 msgstr "trianglelefteq"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24364 msgid "trianglerighteq"
24365 msgstr "trianglerighteq"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24380 msgid "risingdotseq"
24381 msgstr "risingdotseq"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24384 msgid "fallingdotseq"
24385 msgstr "fallingdotseq"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24404 msgid "shortparallel"
24405 msgstr "shortparallel"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24409 msgstr "smallsmile"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24413 msgstr "smallfrown"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24416 msgid "blacktriangleleft"
24417 msgstr "blacktriangleleft"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24420 msgid "blacktriangleright"
24421 msgstr "blacktriangleright"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24432 msgid "wasytherefore"
24433 msgstr "wasytherefore"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24436 msgid "backepsilon"
24437 msgstr "backepsilon"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24452 msgid "trianglelefteqslant"
24453 msgstr "trianglelefteqslant"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24456 msgid "trianglerighteqslant"
24457 msgstr "trianglerighteqslant"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24469 msgstr "subsetplus"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24473 msgstr "supsetplus"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24476 msgid "subsetpluseq"
24477 msgstr "subsetpluseq"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24480 msgid "supsetpluseq"
24481 msgstr "supsetpluseq"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24521 msgstr "interleave"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24529 msgstr "rightslice"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24537 msgstr "talloblong"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24569 msgstr "vcentcolon"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24572 msgid "colonapprox"
24573 msgstr "colonapprox"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24576 msgid "Colonapprox"
24577 msgstr "Colonapprox"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24621 msgstr "wasypropto"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24632 msgid "Negative Relations (extended)"
24633 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24740 msgid "precnapprox"
24741 msgstr "precnapprox"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24744 msgid "succnapprox"
24745 msgstr "succnapprox"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24757 msgstr "subsetneqq"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24761 msgstr "supsetneqq"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24769 msgstr "nsubseteqq"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24777 msgstr "nsupseteqq"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24796 msgid "varsubsetneq"
24797 msgstr "varsubsetneq"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24800 msgid "varsupsetneq"
24801 msgstr "varsupsetneq"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24804 msgid "varsubsetneqq"
24805 msgstr "varsubsetneqq"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24808 msgid "varsupsetneqq"
24809 msgstr "varsupsetneqq"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24812 msgid "ntriangleleft"
24813 msgstr "ntriangleleft"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24816 msgid "ntriangleright"
24817 msgstr "ntriangleright"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24820 msgid "ntrianglelefteq"
24821 msgstr "ntrianglelefteq"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24824 msgid "ntrianglerighteq"
24825 msgstr "ntrianglerighteq"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24848 msgid "nshortparallel"
24849 msgstr "nshortparallel"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24852 msgid "ntrianglelefteqslant"
24853 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24856 msgid "ntrianglerighteqslant"
24857 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24864 msgid "smallsetminus"
24865 msgstr "smallsetminus"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24884 msgid "doublebarwedge"
24885 msgstr "doublebarwedge"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24932 msgid "divideontimes"
24933 msgstr "divideontimes"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24944 msgid "leftthreetimes"
24945 msgstr "leftthreetimes"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24948 msgid "rightthreetimes"
24949 msgstr "rightthreetimes"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24953 msgstr "curlywedge"
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24960 msgid "circleddash"
24961 msgstr "circleddash"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24965 msgstr "circledast"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24968 msgid "circledcirc"
24969 msgstr "circledcirc"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24988 msgid "bigcurlyvee"
24989 msgstr "bigcurlyvee"
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24992 msgid "bigcurlywedge"
24993 msgstr "bigcurlywedge"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25004 msgid "bigparallel"
25005 msgstr "bigparallel"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25008 msgid "biginterleave"
25009 msgstr "biginterleave"
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25052 msgid "ogreaterthan"
25053 msgstr "ogreaterthan"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25064 msgid "varcurlyvee"
25065 msgstr "varcurlyvee"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25068 msgid "varcurlywedge"
25069 msgstr "varcurlywedge"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25097 msgstr "varobslash"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25101 msgstr "varocircle"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25120 msgid "varolessthan"
25121 msgstr "varolessthan"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25124 msgid "varogreaterthan"
25125 msgstr "varogreaterthan"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25129 msgstr "varbigcirc"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25133 msgstr "brokenvert"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25184 msgid "llparenthesis"
25185 msgstr "llparenthesis"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25188 msgid "rrparenthesis"
25189 msgstr "rrparenthesis"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25192 msgid "binampersand"
25193 msgstr "binampersand"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25196 msgid "bindnasrepma"
25197 msgstr "bindnasrepma"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25200 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25201 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25204 msgid "Voiced bilabial plosive"
25205 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25208 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25209 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25212 msgid "Voiced alveolar plosive"
25213 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25216 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25217 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25220 msgid "Voiced retroflex plosive"
25221 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25224 msgid "Voiceless palatal plosive"
25225 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25228 msgid "Voiced palatal plosive"
25229 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25232 msgid "Voiceless velar plosive"
25233 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25236 msgid "Voiced velar plosive"
25237 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25240 msgid "Voiceless uvular plosive"
25241 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25244 msgid "Voiced uvular plosive"
25245 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25248 msgid "Glottal plosive"
25249 msgstr "Гортанная смычка"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25252 msgid "Voiced bilabial nasal"
25253 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25256 msgid "Voiced labiodental nasal"
25257 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25260 msgid "Voiced alveolar nasal"
25261 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25264 msgid "Voiced retroflex nasal"
25265 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25268 msgid "Voiced palatal nasal"
25269 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25272 msgid "Voiced velar nasal"
25273 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25276 msgid "Voiced uvular nasal"
25277 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25280 msgid "Voiced bilabial trill"
25281 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25284 msgid "Voiced alveolar trill"
25285 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25288 msgid "Voiced uvular trill"
25289 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25292 msgid "Voiced alveolar tap"
25293 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25296 msgid "Voiced retroflex flap"
25297 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25300 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25301 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25304 msgid "Voiced bilabial fricative"
25305 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25308 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25309 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25312 msgid "Voiced labiodental fricative"
25313 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25316 msgid "Voiceless dental fricative"
25317 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25320 msgid "Voiced dental fricative"
25321 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25324 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25325 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25328 msgid "Voiced alveolar fricative"
25329 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25332 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25333 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25336 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25337 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25340 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25341 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25344 msgid "Voiced retroflex fricative"
25345 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25348 msgid "Voiceless palatal fricative"
25349 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25352 msgid "Voiced palatal fricative"
25353 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25356 msgid "Voiceless velar fricative"
25357 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25360 msgid "Voiced velar fricative"
25361 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25364 msgid "Voiceless uvular fricative"
25365 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25368 msgid "Voiced uvular fricative"
25369 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25372 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25373 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25376 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25377 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25380 msgid "Voiceless glottal fricative"
25381 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25384 msgid "Voiced glottal fricative"
25385 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25388 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25389 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25392 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25393 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25396 msgid "Voiced labiodental approximant"
25397 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25400 msgid "Voiced alveolar approximant"
25401 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25404 msgid "Voiced retroflex approximant"
25405 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25408 msgid "Voiced palatal approximant"
25409 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25412 msgid "Voiced velar approximant"
25413 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25416 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25417 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25420 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25421 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25424 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25425 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25428 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25429 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25432 msgid "Bilabial click"
25433 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25436 msgid "Dental click"
25437 msgstr "Зубной щёлкающий"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25440 msgid "(Post)alveolar click"
25441 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25444 msgid "Palatoalveolar click"
25445 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25448 msgid "Alveolar lateral click"
25449 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25452 msgid "Voiced bilabial implosive"
25453 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25456 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25457 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25460 msgid "Voiced palatal implosive"
25461 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25464 msgid "Voiced velar implosive"
25465 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25468 msgid "Voiced uvular implosive"
25469 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25472 msgid "Ejective mark"
25473 msgstr "Абруптивный"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25476 msgid "Close front unrounded vowel"
25477 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25480 msgid "Close front rounded vowel"
25481 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25484 msgid "Close central unrounded vowel"
25485 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25488 msgid "Close central rounded vowel"
25489 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25492 msgid "Close back unrounded vowel"
25493 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25496 msgid "Close back rounded vowel"
25497 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25500 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25501 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25504 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25505 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25508 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25509 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25512 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25513 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25516 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25517 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25520 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25521 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25524 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25525 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25528 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25529 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25532 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25533 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25536 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25537 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25540 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25541 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25544 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25545 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25548 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25549 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25552 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25553 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25556 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25557 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25560 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25561 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25564 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25565 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25568 msgid "Near-open vowel"
25569 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25572 msgid "Open front unrounded vowel"
25573 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25576 msgid "Open front rounded vowel"
25577 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25580 msgid "Open back unrounded vowel"
25581 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25584 msgid "Open back rounded vowel"
25585 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25588 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25589 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25592 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25593 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25596 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25597 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25600 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25601 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25604 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25605 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25608 msgid "Epiglottal plosive"
25609 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25612 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25613 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25616 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25617 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25620 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25621 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25624 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25625 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25628 msgid "Top tie bar"
25629 msgstr "Верхняя перемычка"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25632 msgid "Bottom tie bar"
25633 msgstr "Нижняя перемычка"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25641 msgstr "Полудолгий"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25644 msgid "Extra short"
25645 msgstr "Очень короткий"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25648 msgid "Primary stress"
25649 msgstr "Основное ударение"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25652 msgid "Secondary stress"
25653 msgstr "Дополнительное ударение"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25656 msgid "Minor (foot) group"
25657 msgstr "Незначительный разрыв"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25660 msgid "Major (intonation) group"
25661 msgstr "Значительный разрыв"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25664 msgid "Syllable break"
25665 msgstr "Разрыв слога"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25668 msgid "Linking (absence of a break)"
25669 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25676 msgid "Voiceless (above)"
25677 msgstr "Глухой (верхний)"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25684 msgid "Breathy voiced"
25685 msgstr "Придыхательный голос"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25688 msgid "Creaky voiced"
25689 msgstr "Скрипучий голос"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25692 msgid "Linguolabial"
25693 msgstr "Язычногубной"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25697 msgstr "Дентальный"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25701 msgstr "Апикальный"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25705 msgstr "Ламинальный"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25709 msgstr "Аспирированный"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25712 msgid "More rounded"
25713 msgstr "Более огублённый"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25716 msgid "Less rounded"
25717 msgstr "Менее огублённый"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25721 msgstr "Продвинутый"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25725 msgstr "Отодвинутый"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25728 msgid "Centralized"
25729 msgstr "Централизованный"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25732 msgid "Mid-centralized"
25733 msgstr "Средне-централизованный"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25740 msgid "Non-syllabic"
25741 msgstr "Неслоговой"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25745 msgstr "Эризованный"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25749 msgstr "Лабиализованный"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25753 msgstr "Палатализованный"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25757 msgstr "Веляризованный"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25760 msgid "Pharyngialized"
25761 msgstr "Фарингализованный"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25764 msgid "Velarized or pharyngialized"
25765 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25776 msgid "Advanced tongue root"
25777 msgstr "Вытянутый корень языка"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25780 msgid "Retracted tongue root"
25781 msgstr "Оттянутый корень языка"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25785 msgstr "Назализованный"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25788 msgid "Nasal release"
25789 msgstr "Носовой отпуск"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25792 msgid "Lateral release"
25793 msgstr "Боковой отпуск"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25796 msgid "No audible release"
25797 msgstr "Невнятный отпуск"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25800 msgid "Extra high (accent)"
25801 msgstr "Верхний (ударение)"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25804 msgid "Extra high (tone letter)"
25805 msgstr "Верхний (литера)"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25808 msgid "High (accent)"
25809 msgstr "Высокий (ударение)"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25812 msgid "High (tone letter)"
25813 msgstr "Высокий (литера)"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25816 msgid "Mid (accent)"
25817 msgstr "Средний (ударение)"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25820 msgid "Mid (tone letter)"
25821 msgstr "Средний (литера)"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25824 msgid "Low (accent)"
25825 msgstr "Низкий (ударение)"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25828 msgid "Low (tone letter)"
25829 msgstr "Низкий (литера)"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25832 msgid "Extra low (accent)"
25833 msgstr "Нижний (ударение)"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25836 msgid "Extra low (tone letter)"
25837 msgstr "Нижний (литера)"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25841 msgstr "Снижение тона на шаг"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25845 msgstr "Подъём тона на шаг"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25848 msgid "Rising (accent)"
25849 msgstr "Восходящий (ударение)"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25852 msgid "Rising (tone letter)"
25853 msgstr "Восходящий (ударение)"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25856 msgid "Falling (accent)"
25857 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25860 msgid "Falling (tone letter)"
25861 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25864 msgid "High rising (accent)"
25865 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25868 msgid "High rising (tone letter)"
25869 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25872 msgid "Low rising (accent)"
25873 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25876 msgid "Low rising (tone letter)"
25877 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25880 msgid "Rising-falling (accent)"
25881 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25884 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25885 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25888 msgid "Global rise"
25889 msgstr "Общий подъём"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25892 msgid "Global fall"
25893 msgstr "Общее снижение"
25895 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25896 msgid "ChessDiagram"
25897 msgstr "Шахматная диаграмма"
25899 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25900 msgid "Chess diagram"
25901 msgstr "Шахматная диаграмма"
25903 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25905 "A chess position diagram.\n"
25906 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25907 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25908 "the position that you want to display.\n"
25909 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25910 "and remember to type in a relative path\n"
25911 "to the LyX document location.\n"
25912 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25913 "to enable general editing of the board.\n"
25914 "You might also check out the\n"
25915 "'Options->Test legality' option, and\n"
25916 "remember to middle and right click to\n"
25917 "insert new material in the board.\n"
25918 "In order for this to work, you have to\n"
25919 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25920 "that TeX will find it, and you will need\n"
25921 "to install the skak package from CTAN.\n"
25923 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25924 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25925 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25926 "позиции, которую хотите показать.\n"
25927 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25928 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25929 "к документу LyX.\n"
25930 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25931 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25932 "Вы также можете проверить\n"
25933 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25934 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25935 "добавляют новый материал на доску.\n"
25936 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25937 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25938 "где TeX его найдёт, а также\n"
25939 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25941 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25945 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25946 msgid "Dia diagram"
25947 msgstr "Диаграмма Dia"
25949 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25950 msgid "Dia diagram.\n"
25951 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25953 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25954 msgid "GnumericSpreadsheet"
25955 msgstr "Таблица Gnumeric"
25957 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25958 #: lib/examples/Articles:0
25959 msgid "Spreadsheet"
25962 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25964 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25965 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25966 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25967 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25968 "both for gnumeric and excel files.\n"
25970 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25972 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25974 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25975 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25976 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25978 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25982 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25983 msgid "Inkscape figure"
25984 msgstr "Рисунок Inkscape"
25986 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25988 "An Inkscape figure.\n"
25989 "Note that using this template automatically uses the \n"
25990 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25992 "Рисунок Inkscape.\n"
25993 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25994 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25996 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25997 msgid "Lilypond typeset music"
25998 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26000 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26002 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26003 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26004 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26005 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26007 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26008 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26009 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26010 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26012 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26014 msgstr "PDF-страницы"
26016 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26018 msgstr "Страницы PDF"
26020 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26022 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26023 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26024 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26026 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26027 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26028 "* pages=- (to include all pages)\n"
26029 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26030 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26031 "inserted in their original size.\n"
26032 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26033 "for further options and details.\n"
26035 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26036 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26037 "который вставьте в 'Options'.\n"
26039 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26040 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26041 "* pages=- (все страницы)\n"
26042 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26043 "документацию пакета pdfpages.\n"
26045 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26046 msgid "RasterImage"
26047 msgstr "Растровая графика"
26049 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26050 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26051 msgid "Raster image"
26052 msgstr "Растровая графика"
26054 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26057 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26059 "Растровый файл.\n"
26060 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26062 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26063 msgid "VectorGraphics"
26064 msgstr "Векторная графика"
26066 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26067 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26068 msgid "Vector graphics"
26069 msgstr "Векторная графика"
26071 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26073 "A vector graphics file.\n"
26074 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26075 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26076 "the final output.\n"
26077 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26078 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26079 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26081 "Файл векторной графики.\n"
26082 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26083 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26084 "окончательного результата.\n"
26085 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26086 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26087 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26089 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26091 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26095 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26096 msgid "Xfig figure"
26097 msgstr "Рисунок Xfig"
26099 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26100 msgid "An Xfig figure.\n"
26101 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26103 #: lib/configure.py:640
26107 #: lib/configure.py:640
26111 #: lib/configure.py:643
26115 #: lib/configure.py:646
26119 #: lib/configure.py:649
26123 #: lib/configure.py:649
26124 msgid "sxd|OpenDocument"
26125 msgstr "sxd|OpenDocument"
26127 #: lib/configure.py:652
26131 #: lib/configure.py:655
26135 #: lib/configure.py:658
26139 #: lib/configure.py:659
26140 msgid "SVG (compressed)"
26141 msgstr "SVG (сжатый)"
26143 #: lib/configure.py:662
26147 #: lib/configure.py:663
26151 #: lib/configure.py:664
26155 #: lib/configure.py:664
26159 #: lib/configure.py:665
26163 #: lib/configure.py:666
26167 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26171 #: lib/configure.py:668
26175 #: lib/configure.py:669
26179 #: lib/configure.py:670
26183 #: lib/configure.py:671
26187 #: lib/configure.py:682
26188 msgid "Plain text (chess output)"
26189 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26191 #: lib/configure.py:683
26195 #: lib/configure.py:684
26196 msgid "Graphviz Dot"
26197 msgstr "Graphviz Dot"
26199 #: lib/configure.py:685
26200 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26201 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26203 #: lib/configure.py:686
26204 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26205 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26207 #: lib/configure.py:687
26211 #: lib/configure.py:687
26215 #: lib/configure.py:689
26216 msgid "Sweave (Japanese)"
26217 msgstr "Sweave (Японский)"
26219 #: lib/configure.py:689
26220 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26221 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26223 #: lib/configure.py:690
26225 msgstr "код на R/S"
26227 #: lib/configure.py:692
26228 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26229 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26231 #: lib/configure.py:693
26232 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26233 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26235 #: lib/configure.py:694
26236 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26237 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26239 #: lib/configure.py:695
26240 msgid "LaTeX (plain)"
26241 msgstr "LaTeX (plain)"
26243 #: lib/configure.py:695
26244 msgid "LaTeX (plain)|L"
26245 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26247 #: lib/configure.py:696
26248 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26249 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26251 #: lib/configure.py:697
26252 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26253 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26255 #: lib/configure.py:698
26256 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26257 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26259 #: lib/configure.py:699
26260 msgid "LaTeX (clipboard)"
26261 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26263 #: lib/configure.py:700
26265 msgstr "Простой текст"
26267 #: lib/configure.py:700
26268 msgid "Plain text|a"
26269 msgstr "Простой текст|т"
26271 #: lib/configure.py:701
26272 msgid "Plain text (pstotext)"
26273 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26275 #: lib/configure.py:702
26276 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26277 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26279 #: lib/configure.py:703
26280 msgid "Plain text (catdvi)"
26281 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26283 #: lib/configure.py:704
26284 msgid "Plain Text, Join Lines"
26285 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26287 #: lib/configure.py:705
26288 msgid "Info (Beamer)"
26289 msgstr "Info (Beamer)"
26291 #: lib/configure.py:709
26292 msgid "LilyPond music"
26293 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26295 #: lib/configure.py:712
26296 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26297 msgstr "Таблица Gnumeric"
26299 #: lib/configure.py:713
26300 msgid "Excel spreadsheet"
26301 msgstr "Таблица Excel"
26303 #: lib/configure.py:714
26304 msgid "MS Excel Office Open XML"
26305 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26307 #: lib/configure.py:715
26308 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26309 msgstr "HTML-таблица"
26311 #: lib/configure.py:716
26312 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26313 msgstr "Таблица OpenDocument"
26315 #: lib/configure.py:719
26319 #: lib/configure.py:719
26323 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26328 #: lib/configure.py:733
26332 #: lib/configure.py:734
26333 msgid "EPS (uncropped)"
26334 msgstr "EPS (необрезанный)"
26336 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26337 msgid "EPS (cropped)"
26338 msgstr "EPS (обрезанный)"
26340 #: lib/configure.py:736
26342 msgstr "Postscript"
26344 #: lib/configure.py:736
26345 msgid "Postscript|t"
26346 msgstr "Postscript|t"
26348 #: lib/configure.py:745
26349 msgid "PDF (ps2pdf)"
26350 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26352 #: lib/configure.py:745
26353 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26354 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26356 #: lib/configure.py:746
26357 msgid "PDF (pdflatex)"
26358 msgstr "PDF (pdflatex)"
26360 #: lib/configure.py:746
26361 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26362 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26364 #: lib/configure.py:747
26365 msgid "PDF (dvipdfm)"
26366 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26368 #: lib/configure.py:747
26369 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26370 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26372 #: lib/configure.py:748
26373 msgid "PDF (XeTeX)"
26374 msgstr "PDF (XeTeX)"
26376 #: lib/configure.py:748
26377 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26378 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26380 #: lib/configure.py:749
26381 msgid "PDF (LuaTeX)"
26382 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26384 #: lib/configure.py:749
26385 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26386 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26388 #: lib/configure.py:750
26389 msgid "PDF (graphics)"
26390 msgstr "PDF (графика)"
26392 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26393 msgid "PDF (cropped)"
26394 msgstr "PDF (обрезанный)"
26396 #: lib/configure.py:752
26397 msgid "PDF (lower resolution)"
26398 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26400 #: lib/configure.py:757
26404 #: lib/configure.py:757
26408 #: lib/configure.py:758
26409 msgid "DVI (LuaTeX)"
26410 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26412 #: lib/configure.py:758
26413 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26414 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26416 #: lib/configure.py:761
26418 msgstr "Черновой DVI"
26420 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26424 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26428 #: lib/configure.py:767
26432 #: lib/configure.py:770
26433 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26434 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26436 #: lib/configure.py:771
26437 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26438 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26440 #: lib/configure.py:772
26441 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26442 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26444 #: lib/configure.py:773
26445 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26446 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26448 #: lib/configure.py:776
26449 msgid "Rich Text Format"
26450 msgstr "Формат RTF"
26452 #: lib/configure.py:777
26456 #: lib/configure.py:777
26460 #: lib/configure.py:778
26461 msgid "MS Word Office Open XML"
26462 msgstr "MS Word Office Open XML"
26464 #: lib/configure.py:778
26465 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26466 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26468 #: lib/configure.py:781
26469 msgid "Table (CSV)"
26470 msgstr "Таблица (CSV)"
26472 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26473 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26477 #: lib/configure.py:784
26481 #: lib/configure.py:785
26485 #: lib/configure.py:786
26489 #: lib/configure.py:787
26493 #: lib/configure.py:788
26497 #: lib/configure.py:789
26501 #: lib/configure.py:790
26505 #: lib/configure.py:791
26509 #: lib/configure.py:792
26510 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26511 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26513 #: lib/configure.py:793
26514 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26515 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26517 #: lib/configure.py:794
26518 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26519 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26521 #: lib/configure.py:795
26522 msgid "LyX Preview"
26523 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26525 #: lib/configure.py:796
26529 #: lib/configure.py:796
26530 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26531 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26533 #: lib/configure.py:797
26537 #: lib/configure.py:798
26541 #: lib/configure.py:798
26542 msgid "ps_tex|PSTEX"
26543 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26545 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26546 msgid "Windows Metafile"
26547 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26549 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26550 msgid "Enhanced Metafile"
26551 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26553 #: lib/configure.py:920
26555 msgstr "LyXBlogger"
26557 #: lib/configure.py:1161
26561 #: lib/configure.py:1161
26562 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26563 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26565 #: lib/configure.py:1234
26566 msgid "LyX Archive (zip)"
26567 msgstr "Архив LyX (zip)"
26569 #: lib/configure.py:1237
26570 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26571 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26573 #: lib/examples/Articles:0
26577 #: lib/examples/Articles:0
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "Example (LyXified)"
26583 msgstr "Пример (оформленный)"
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "Example (raw)"
26589 #: lib/examples/Articles:0
26593 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26595 msgid "External Material"
26596 msgstr "Внешний объект"
26598 #: lib/examples/Articles:0
26599 msgid "Minted File Listing"
26600 msgstr "Листинг Minted из файла"
26602 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgid "Minted Listings"
26604 msgstr "Листинги Minted"
26606 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgid "Instant Preview"
26608 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "Itemize Bullets"
26612 msgstr "Маркеры в списках"
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "Feynman Diagrams"
26616 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26618 #: lib/examples/Articles:0
26622 #: lib/examples/Articles:0
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "Graphics and Insets"
26628 msgstr "Графика и вставки"
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 msgid "Serial Letter 2"
26632 msgstr "Serial Letter 2"
26634 #: lib/examples/Articles:0
26635 msgid "Serial Letter 3"
26636 msgstr "Serial Letter 3"
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 msgid "Serial Letter 1"
26640 msgstr "Serial Letter 1"
26642 #: lib/examples/Articles:0
26643 msgid "Localization Test"
26644 msgstr "Тест локализации"
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "Noweb Listerrors"
26648 msgstr "Noweb Listerrors"
26650 #: lib/examples/Articles:0
26651 msgid "Multilingual Captions"
26652 msgstr "Многоязычные подписи"
26654 #: lib/examples/Articles:0
26655 msgid "LilyPond Book"
26656 msgstr "Книга LilyPond"
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26660 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26662 #: lib/examples/Articles:0
26666 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26670 #: lib/examples/Articles:0
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "Foils Landslide"
26676 msgstr "Foils Landslide"
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "Beamer (Complex)"
26680 msgstr "Beamer (Complex)"
26682 #: lib/examples/Articles:0
26684 msgstr "Добро пожаловать"
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26688 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26690 #: lib/examples/Articles:0
26691 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26692 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "Mathematical Monthly"
26696 msgstr "Mathematical Monthly"
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26700 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26704 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "IEEE Transactions Journal"
26708 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "IEEE Transactions Conference"
26712 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26714 #: lib/examples/Articles:0
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "05 Contributor List"
26720 msgstr "05 Список участников"
26722 #: lib/examples/Articles:0
26726 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgstr "06 Список сокращений"
26730 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgstr "03 Введение"
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "00 Main File"
26736 msgstr "00 Основной файл"
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "11 References"
26740 msgstr "11 Список литературы"
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "10 Glossary"
26744 msgstr "10 Словарь терминов"
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "04 Acknowledgements"
26748 msgstr "04 Благодарности"
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "02 Foreword"
26752 msgstr "02 Предисловие"
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "01 Dedication"
26756 msgstr "01 Посвящение"
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "09 Appendix"
26760 msgstr "09 Приложения"
26762 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgstr "05 Список сокращений"
26766 #: lib/examples/Articles:0
26770 #: lib/examples/Articles:0
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "09 Glossary"
26776 msgstr "09 Словарь терминов"
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "10 Solutions"
26780 msgstr "10 Решения"
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "08 Appendix"
26784 msgstr "08 Приложения"
26786 #: lib/examples/Articles:0
26790 #: lib/examples/Articles:0
26794 #: lib/examples/Articles:0
26798 #: lib/examples/Articles:0
26802 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgstr "Основной файл"
26806 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgstr "Диссертация"
26810 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgstr "Диссертации"
26814 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26815 msgid "Formal with Footline"
26816 msgstr "Формальный с нижней линией"
26818 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26819 msgid "Formal without Footline"
26820 msgstr "Формальный без нижней линии"
26822 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26823 msgid "Grid with Head"
26824 msgstr "Сетка с заголовком"
26826 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26830 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26831 msgid "Simple Grid"
26832 msgstr "Простая сетка"
26834 #: src/Author.cpp:57
26836 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26837 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26839 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26840 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26844 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26848 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26849 msgid "Bibliography entry not found!"
26850 msgstr "Библиография не найдена!"
26852 #: src/Buffer.cpp:450
26853 msgid "Disk Error: "
26854 msgstr "Ошибка диска: "
26856 #: src/Buffer.cpp:451
26859 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26861 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26864 #: src/Buffer.cpp:580
26865 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26867 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26869 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26870 msgid "Save failed! Document is lost."
26871 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26873 #: src/Buffer.cpp:586
26874 msgid "Attempting to close changed document!"
26875 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26877 #: src/Buffer.cpp:595
26879 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26880 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26882 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26884 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26885 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26887 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26888 msgid "Document header error"
26889 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26891 #: src/Buffer.cpp:1011
26892 msgid "\\begin_header is missing"
26893 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26895 #: src/Buffer.cpp:1035
26896 msgid "\\begin_document is missing"
26897 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26899 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26900 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26901 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26903 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26905 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26907 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26910 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26912 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26913 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26915 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
26918 msgstr "Предметный указатель"
26920 #: src/Buffer.cpp:1196
26921 msgid "File Not Found"
26922 msgstr "Файл не найден"
26924 #: src/Buffer.cpp:1197
26926 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26927 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26929 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26930 msgid "Document format failure"
26931 msgstr "Ошибка формата документа"
26933 #: src/Buffer.cpp:1226
26935 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26936 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26938 #: src/Buffer.cpp:1300
26940 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26941 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26943 #: src/Buffer.cpp:1327
26944 msgid "Conversion failed"
26945 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26947 #: src/Buffer.cpp:1328
26950 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26951 "it could not be created."
26953 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26956 #: src/Buffer.cpp:1338
26957 msgid "Conversion script not found"
26958 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26960 #: src/Buffer.cpp:1339
26963 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26964 "could not be found."
26966 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26969 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26970 msgid "Conversion script failed"
26971 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26973 #: src/Buffer.cpp:1363
26976 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26979 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26982 #: src/Buffer.cpp:1370
26985 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26988 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26989 "преобразовать его."
26991 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
26992 msgid "File is read-only"
26993 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26995 #: src/Buffer.cpp:1450
26997 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26999 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27002 #: src/Buffer.cpp:1459
27005 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27006 "overwrite this file?"
27008 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27010 #: src/Buffer.cpp:1461
27011 msgid "Overwrite modified file?"
27012 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27014 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27015 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27018 msgstr "&Перезаписать"
27020 #: src/Buffer.cpp:1527
27021 msgid "Backup failure"
27022 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27024 #: src/Buffer.cpp:1528
27027 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27028 "Please check whether the directory exists and is writable."
27030 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27031 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27033 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27034 msgid "Write failure"
27035 msgstr "Ошибка записи"
27037 #: src/Buffer.cpp:1565
27040 "The file has successfully been saved as:\n"
27042 "But LyX could not move it to:\n"
27044 "Your original file has been backed up to:\n"
27047 "Файл успешно сохранён как:\n"
27049 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27051 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27054 #: src/Buffer.cpp:1576
27057 "Cannot move saved file to:\n"
27059 "But the file has successfully been saved as:\n"
27062 "Невозможно переместить файл в:\n"
27064 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27067 #: src/Buffer.cpp:1592
27069 msgid "Saving document %1$s..."
27070 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27072 #: src/Buffer.cpp:1607
27073 msgid " could not write file!"
27074 msgstr " не удалось записать файл!"
27076 #: src/Buffer.cpp:1615
27078 msgstr " завершено."
27080 #: src/Buffer.cpp:1630
27082 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27083 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27085 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27087 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27088 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27090 #: src/Buffer.cpp:1643
27091 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27092 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27094 #: src/Buffer.cpp:1657
27095 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27096 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27098 #: src/Buffer.cpp:1753
27099 msgid "Iconv software exception Detected"
27100 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27102 #: src/Buffer.cpp:1754
27105 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27106 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27107 "Document>Settings>Language."
27109 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27110 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27111 "Документ>Настройки>Язык."
27113 #: src/Buffer.cpp:1786
27115 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27116 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27118 #: src/Buffer.cpp:1789
27120 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27122 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27124 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27125 "определённых дословных контекстах.\n"
27126 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27128 #: src/Buffer.cpp:1794
27130 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27131 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27133 #: src/Buffer.cpp:1797
27135 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27136 "chosen encoding.\n"
27137 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27139 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27140 "выбранной кодировке.\n"
27141 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27143 #: src/Buffer.cpp:1805
27144 msgid "iconv conversion failed"
27145 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27147 #: src/Buffer.cpp:1810
27148 msgid "conversion failed"
27149 msgstr "не удалось преобразовать"
27151 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27152 msgid "Uncodable character in file path"
27153 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27155 #: src/Buffer.cpp:1924
27158 "The path of your document\n"
27160 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27161 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27162 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27163 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27165 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27166 "(such as utf8) or change the file path name."
27168 "Путь к вашему документу\n"
27170 "содержит символы, неизвестные\n"
27171 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27172 "Это может привести к неполному результату.\n"
27174 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27175 "или измените путь."
27177 #: src/Buffer.cpp:2015
27179 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27180 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27182 #: src/Buffer.cpp:2016
27184 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27185 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27187 #: src/Buffer.cpp:2026
27189 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27190 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27192 #: src/Buffer.cpp:2027
27194 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27195 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27197 #: src/Buffer.cpp:2033
27198 msgid "Incompatible Languages!"
27199 msgstr "Несовместимые языки!"
27201 #: src/Buffer.cpp:2035
27204 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27205 "because they require conflicting language packages:\n"
27208 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27209 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27212 #: src/Buffer.cpp:2330
27213 msgid "Running chktex..."
27214 msgstr "Запуск chktex..."
27216 #: src/Buffer.cpp:2349
27217 msgid "chktex failure"
27218 msgstr "ошибка chktex"
27220 #: src/Buffer.cpp:2350
27221 msgid "Could not run chktex successfully."
27222 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27224 #: src/Buffer.cpp:2727
27226 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27227 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27229 #: src/Buffer.cpp:2831
27231 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27232 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27234 #: src/Buffer.cpp:2840
27235 msgid "Error generating literate programming code."
27236 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27238 #: src/Buffer.cpp:2916
27240 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27241 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27243 #: src/Buffer.cpp:2949
27245 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27246 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27248 #: src/Buffer.cpp:3006
27249 msgid "Error viewing the output file."
27250 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27252 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27253 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27255 msgid "Invalid filename"
27256 msgstr "Неправильное имя файла"
27258 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27261 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27264 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27267 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27269 msgid "Problematic filename for DVI"
27270 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27272 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27275 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27276 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27278 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27281 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27282 msgid "Export Warning!"
27283 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27285 #: src/Buffer.cpp:3410
27287 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27288 "BibTeX will be unable to find them."
27290 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27291 "BibTeX не сможет найти их."
27293 #: src/Buffer.cpp:4080
27295 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27296 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27298 #: src/Buffer.cpp:4084
27300 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27301 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27303 #: src/Buffer.cpp:4138
27304 msgid "Preview source code"
27305 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27307 #: src/Buffer.cpp:4140
27308 msgid "Preview preamble"
27309 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27311 #: src/Buffer.cpp:4142
27312 msgid "Preview body"
27313 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27315 #: src/Buffer.cpp:4157
27316 msgid "Plain text does not have a preamble."
27317 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27319 #: src/Buffer.cpp:4294
27320 msgid "Autosaving current document..."
27321 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27323 #: src/Buffer.cpp:4416
27325 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27326 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27328 #: src/Buffer.cpp:4420
27330 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27332 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27335 #: src/Buffer.cpp:4422
27336 msgid "Couldn't export file"
27337 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27339 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27340 msgid "File name error"
27341 msgstr "Ошибка в названии файла"
27343 #: src/Buffer.cpp:4491
27346 "The directory path to the document\n"
27348 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27349 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27351 "Путь к документу\n"
27353 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27354 "каталог с именем без пробелов."
27356 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27357 msgid "Document export cancelled."
27358 msgstr "Экспорт документа отменён."
27360 #: src/Buffer.cpp:4613
27362 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27363 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27365 #: src/Buffer.cpp:4620
27367 msgid "Document exported as %1$s"
27368 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27370 #: src/Buffer.cpp:4689
27373 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27375 "Recover emergency save?"
27377 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27379 "Восстановить аварийную копию?"
27381 #: src/Buffer.cpp:4692
27382 msgid "Load emergency save?"
27383 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27385 #: src/Buffer.cpp:4693
27387 msgstr "&Восстановить"
27389 #: src/Buffer.cpp:4693
27390 msgid "&Load Original"
27391 msgstr "Загрузить &исходный"
27393 #: src/Buffer.cpp:4704
27396 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27397 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27399 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27400 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27402 #: src/Buffer.cpp:4711
27403 msgid "Document was successfully recovered."
27404 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27406 #: src/Buffer.cpp:4713
27407 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27408 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27410 #: src/Buffer.cpp:4714
27413 "Remove emergency file now?\n"
27416 "Удалить аварийный файл?\n"
27419 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27420 msgid "Delete emergency file?"
27421 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27423 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27427 #: src/Buffer.cpp:4723
27428 msgid "Emergency file deleted"
27429 msgstr "Аварийный файл удалён"
27431 #: src/Buffer.cpp:4724
27432 msgid "Do not forget to save your file now!"
27433 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27435 #: src/Buffer.cpp:4731
27436 msgid "Remove emergency file now?"
27437 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27439 #: src/Buffer.cpp:4754
27440 msgid "Can't rename emergency file!"
27441 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27443 #: src/Buffer.cpp:4755
27445 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27446 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27447 "this file, and may over-write your own work."
27449 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27450 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27451 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27453 #: src/Buffer.cpp:4760
27454 msgid "Emergency File Renames"
27455 msgstr "Переименования аварийного файла"
27457 #: src/Buffer.cpp:4761
27460 "Emergency file renamed as:\n"
27463 "Аварийный файл переименован в:\n"
27466 #: src/Buffer.cpp:4784
27469 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27471 "Load the backup instead?"
27473 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27475 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27477 #: src/Buffer.cpp:4786
27478 msgid "Load backup?"
27479 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27481 #: src/Buffer.cpp:4787
27482 msgid "&Load backup"
27483 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27485 #: src/Buffer.cpp:4787
27486 msgid "Load &original"
27487 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27489 #: src/Buffer.cpp:4797
27492 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27493 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27495 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27496 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27498 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27499 msgid "Senseless!!! "
27500 msgstr "Бессмысленно!!! "
27502 #: src/Buffer.cpp:5429
27504 msgid "Document %1$s reloaded."
27505 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27507 #: src/Buffer.cpp:5432
27509 msgid "Could not reload document %1$s."
27510 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27512 #: src/BufferParams.cpp:524
27514 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27515 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27517 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27518 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27520 #: src/BufferParams.cpp:526
27522 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27523 "are inserted into formulas"
27525 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27526 "математических панелей AMS"
27528 #: src/BufferParams.cpp:528
27530 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27533 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27536 #: src/BufferParams.cpp:530
27538 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27539 "inserted into formulas"
27541 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27542 "символы интеграла"
27544 #: src/BufferParams.cpp:532
27546 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27549 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27552 #: src/BufferParams.cpp:534
27554 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27555 "inserted into formulas"
27557 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27558 "математические отношения"
27560 #: src/BufferParams.cpp:536
27562 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27563 "inserted into formulas"
27565 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27568 #: src/BufferParams.cpp:538
27570 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27571 "subscript is inserted into formulas"
27573 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27574 "\\stackrel с нижним индексом"
27576 #: src/BufferParams.cpp:540
27578 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27579 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27581 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27582 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27584 #: src/BufferParams.cpp:542
27586 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27587 "decoration 'utilde'"
27589 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27591 #: src/BufferParams.cpp:747
27594 "The selected document class\n"
27596 "requires external files that are not available.\n"
27597 "The document class can still be used, but the\n"
27598 "document cannot be compiled until the following\n"
27599 "prerequisites are installed:\n"
27601 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27602 "User's Guide for more information."
27604 "Выбранный класс документа\n"
27606 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27607 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27608 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27609 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27611 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27612 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27614 #: src/BufferParams.cpp:756
27615 msgid "Document class not available"
27616 msgstr "Класс документа не доступен"
27618 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27619 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27621 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27622 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27623 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27624 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27625 msgid "LyX Warning: "
27626 msgstr "Предупреждение LyX: "
27628 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27629 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27632 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27633 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27634 msgid "uncodable character"
27635 msgstr "некодируемый символ"
27637 #: src/BufferParams.cpp:1765
27638 msgid "Uncodable character in class options"
27639 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27641 #: src/BufferParams.cpp:1767
27644 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27645 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27646 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27649 "Please select an appropriate document encoding\n"
27650 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27652 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27653 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27654 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27656 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27657 "или измените параметры класса."
27659 #: src/BufferParams.cpp:2208
27660 msgid "Uncodable character in user preamble"
27661 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27663 #: src/BufferParams.cpp:2210
27666 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27667 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27668 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27671 "Please select an appropriate document encoding\n"
27672 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27674 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27675 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27676 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27678 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27679 "или измените код преамбулы."
27681 #: src/BufferParams.cpp:2523
27684 "The layout file:\n"
27686 "could not be found. A default textclass with default\n"
27687 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27690 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27691 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27693 #: src/BufferParams.cpp:2529
27694 msgid "Document class not found"
27695 msgstr "Класс документа не найден"
27697 #: src/BufferParams.cpp:2536
27700 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27702 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27703 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27706 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27707 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27708 "корректный вывод."
27710 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27711 msgid "Could not load class"
27712 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27714 #: src/BufferParams.cpp:2587
27715 msgid "Error reading internal layout information"
27716 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27718 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27720 msgstr "Ошибка чтения"
27722 #: src/BufferView.cpp:188
27723 msgid "No more insets"
27724 msgstr "Больше нет вставок"
27726 #: src/BufferView.cpp:823
27727 msgid "Save bookmark"
27728 msgstr "Сохранить закладку"
27730 #: src/BufferView.cpp:1042
27731 msgid "Converting document to new document class..."
27732 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27734 #: src/BufferView.cpp:1087
27735 msgid "Document is read-only"
27736 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27738 #: src/BufferView.cpp:1089
27739 msgid "Document has been modified externally"
27740 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27742 #: src/BufferView.cpp:1098
27743 msgid "This portion of the document is deleted."
27744 msgstr "Эта часть документа удалена."
27746 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27748 msgid "Absolute filename expected."
27749 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27751 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27753 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27754 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27756 #: src/BufferView.cpp:1424
27757 msgid "No further undo information"
27758 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27760 #: src/BufferView.cpp:1444
27761 msgid "No further redo information"
27762 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27764 #: src/BufferView.cpp:1692
27766 msgstr "Пометка выключена"
27768 #: src/BufferView.cpp:1698
27770 msgstr "Пометка включена"
27772 #: src/BufferView.cpp:1705
27773 msgid "Mark removed"
27774 msgstr "Пометка удалена"
27776 #: src/BufferView.cpp:1708
27778 msgstr "Пометка установлена"
27780 #: src/BufferView.cpp:1799
27781 msgid "Statistics for the selection:"
27782 msgstr "Статистика для выделения:"
27784 #: src/BufferView.cpp:1801
27785 msgid "Statistics for the document:"
27786 msgstr "Статистика для документа:"
27788 #: src/BufferView.cpp:1804
27793 #: src/BufferView.cpp:1806
27795 msgstr "Одно слово"
27797 #: src/BufferView.cpp:1809
27799 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27800 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27802 #: src/BufferView.cpp:1812
27803 msgid "One character (including blanks)"
27804 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27806 #: src/BufferView.cpp:1815
27808 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27809 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27811 #: src/BufferView.cpp:1818
27812 msgid "One character (excluding blanks)"
27813 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27815 #: src/BufferView.cpp:1820
27817 msgstr "Статистика"
27819 #: src/BufferView.cpp:2043
27822 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27824 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27826 #: src/BufferView.cpp:2045
27828 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27829 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27831 #: src/BufferView.cpp:2053
27832 msgid "Branch name"
27835 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27836 msgid "Branch already exists"
27837 msgstr "Ветка уже существует"
27839 #: src/BufferView.cpp:2937
27841 msgid "Inserting document %1$s..."
27842 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27844 #: src/BufferView.cpp:2952
27846 msgid "Document %1$s inserted."
27847 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27849 #: src/BufferView.cpp:2954
27851 msgid "Could not insert document %1$s"
27852 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27854 #: src/BufferView.cpp:3356
27857 "Could not read the specified document\n"
27859 "due to the error: %2$s"
27861 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27863 "из-за ошибки: %2$s"
27865 #: src/BufferView.cpp:3358
27866 msgid "Could not read file"
27867 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27869 #: src/BufferView.cpp:3365
27873 " is not readable."
27876 " невозможно прочесть."
27878 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27879 msgid "Could not open file"
27880 msgstr "Невозможно открыть файл"
27882 #: src/BufferView.cpp:3373
27883 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27884 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27886 #: src/BufferView.cpp:3374
27888 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27889 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27890 "If this does not give the correct result\n"
27891 "then please change the encoding of the file\n"
27892 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27894 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27895 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27896 "Если это даст неправильный результат,\n"
27897 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27898 "внешней программой.\n"
27900 #: src/Changes.cpp:375
27901 msgid "Uncodable character in author initials"
27902 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27904 #: src/Changes.cpp:376
27907 "The author initials '%1$s',\n"
27908 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27909 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27910 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27912 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27913 "or change the author initials."
27915 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27916 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27917 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27918 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27920 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27921 "или измените написание инициалов автора."
27923 #: src/Changes.cpp:405
27924 msgid "Uncodable character in author name"
27925 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27927 #: src/Changes.cpp:406
27930 "The author name '%1$s',\n"
27931 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27932 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27933 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27935 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27936 "or change the spelling of the author name."
27938 "Имя автора '%1$s',\n"
27939 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27940 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27941 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27943 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27944 "или измените написание имени автора."
27946 #: src/Chktex.cpp:65
27948 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27949 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27951 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27956 #: src/Color.cpp:204
27960 #: src/Color.cpp:205
27964 #: src/Color.cpp:206
27968 #: src/Color.cpp:207
27970 msgstr "коричневый"
27972 #: src/Color.cpp:208
27976 #: src/Color.cpp:209
27978 msgstr "тёмно-серый"
27980 #: src/Color.cpp:210
27984 #: src/Color.cpp:211
27988 #: src/Color.cpp:212
27990 msgstr "светло-серый"
27992 #: src/Color.cpp:213
27996 #: src/Color.cpp:214
28000 #: src/Color.cpp:215
28004 #: src/Color.cpp:216
28008 #: src/Color.cpp:217
28012 #: src/Color.cpp:218
28014 msgstr "фиолетовый"
28016 #: src/Color.cpp:219
28020 #: src/Color.cpp:220
28022 msgstr "сине-зелёный"
28024 #: src/Color.cpp:221
28028 #: src/Color.cpp:222
28032 #: src/Color.cpp:223
28036 #: src/Color.cpp:224
28040 #: src/Color.cpp:225
28044 #: src/Color.cpp:226
28048 #: src/Color.cpp:227
28049 msgid "selected text"
28050 msgstr "выделенный текст"
28052 #: src/Color.cpp:229
28054 msgstr "текст LaTeX"
28056 #: src/Color.cpp:230
28057 msgid "inline completion"
28058 msgstr "дополнение в строке"
28060 #: src/Color.cpp:232
28061 msgid "non-unique inline completion"
28062 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28064 #: src/Color.cpp:234
28065 msgid "previewed snippet"
28066 msgstr "просмотренный фрагмент"
28068 #: src/Color.cpp:235
28070 msgstr "метка заметки"
28072 #: src/Color.cpp:236
28073 msgid "note background"
28074 msgstr "фон заметки"
28076 #: src/Color.cpp:237
28077 msgid "comment label"
28078 msgstr "метка комментария"
28080 #: src/Color.cpp:238
28081 msgid "comment background"
28082 msgstr "фон комментария"
28084 #: src/Color.cpp:239
28085 msgid "greyedout inset label"
28086 msgstr "метка серой вставки"
28088 #: src/Color.cpp:240
28089 msgid "greyedout inset text"
28090 msgstr "текст серой вставки"
28092 #: src/Color.cpp:241
28093 msgid "greyedout inset background"
28094 msgstr "фон серой вставки"
28096 #: src/Color.cpp:242
28097 msgid "phantom inset text"
28098 msgstr "текст вставки фантома"
28100 #: src/Color.cpp:243
28102 msgstr "закрашенный блок"
28104 #: src/Color.cpp:244
28105 msgid "listings background"
28106 msgstr "фон листингов"
28108 #: src/Color.cpp:245
28109 msgid "branch label"
28110 msgstr "метка ветки"
28112 #: src/Color.cpp:246
28113 msgid "footnote label"
28114 msgstr "метка сноски"
28116 #: src/Color.cpp:247
28117 msgid "index label"
28118 msgstr "метка рубрики"
28120 #: src/Color.cpp:248
28121 msgid "margin note label"
28122 msgstr "метка заметки на полях"
28124 #: src/Color.cpp:249
28128 #: src/Color.cpp:250
28132 #: src/Color.cpp:251
28134 msgstr "полоска уровня окружения"
28136 #: src/Color.cpp:252
28137 msgid "scroll indicator"
28138 msgstr "индикатор прокрутки"
28140 #: src/Color.cpp:253
28144 #: src/Color.cpp:254
28145 msgid "command inset"
28146 msgstr "вставка команд"
28148 #: src/Color.cpp:255
28149 msgid "command inset background"
28150 msgstr "фон вставки команд"
28152 #: src/Color.cpp:256
28153 msgid "command inset frame"
28154 msgstr "рамка вставки команд"
28156 #: src/Color.cpp:257
28157 msgid "command inset (broken reference)"
28158 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28160 #: src/Color.cpp:258
28161 msgid "button background (broken reference)"
28162 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28164 #: src/Color.cpp:259
28165 msgid "button frame (broken reference)"
28166 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28168 #: src/Color.cpp:260
28169 msgid "button background (broken reference) under focus"
28170 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28172 #: src/Color.cpp:261
28173 msgid "special character"
28174 msgstr "специальный символ"
28176 #: src/Color.cpp:262
28178 msgstr "математические формулы"
28180 #: src/Color.cpp:263
28181 msgid "math background"
28182 msgstr "фон матем. формулы"
28184 #: src/Color.cpp:264
28185 msgid "graphics background"
28186 msgstr "фон изображения"
28188 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28189 msgid "math macro background"
28190 msgstr "фон матем. макроса"
28192 #: src/Color.cpp:266
28194 msgstr "рамка матем. режима"
28196 #: src/Color.cpp:267
28197 msgid "math corners"
28198 msgstr "матем. углы"
28200 #: src/Color.cpp:268
28202 msgstr "математическая строка"
28204 #: src/Color.cpp:270
28205 msgid "math macro hovered background"
28206 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28208 #: src/Color.cpp:271
28209 msgid "math macro label"
28210 msgstr "метка матем. макроса"
28212 #: src/Color.cpp:272
28213 msgid "math macro frame"
28214 msgstr "рамка матем. макроса"
28216 #: src/Color.cpp:273
28217 msgid "math macro blended out"
28218 msgstr "матем. макрос смешанный"
28220 #: src/Color.cpp:274
28221 msgid "math macro old parameter"
28222 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28224 #: src/Color.cpp:275
28225 msgid "math macro new parameter"
28226 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28228 #: src/Color.cpp:276
28229 msgid "collapsible inset text"
28230 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28232 #: src/Color.cpp:277
28233 msgid "collapsible inset frame"
28234 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28236 #: src/Color.cpp:278
28237 msgid "inset background"
28238 msgstr "фон вставки"
28240 #: src/Color.cpp:279
28241 msgid "inset frame"
28242 msgstr "рамка вставки"
28244 #: src/Color.cpp:280
28245 msgid "LaTeX error"
28246 msgstr "ошибка LaTeX"
28248 #: src/Color.cpp:281
28249 msgid "end-of-line marker"
28250 msgstr "маркер конца строки"
28252 #: src/Color.cpp:282
28253 msgid "appendix marker"
28254 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28256 #: src/Color.cpp:283
28258 msgstr "панель изменений"
28260 #: src/Color.cpp:284
28261 msgid "deleted text (output)"
28262 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28264 #: src/Color.cpp:285
28265 msgid "added text (output)"
28266 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28268 #: src/Color.cpp:286
28269 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28270 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28272 #: src/Color.cpp:287
28273 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28274 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28276 #: src/Color.cpp:288
28277 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28278 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28280 #: src/Color.cpp:289
28281 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28282 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28284 #: src/Color.cpp:290
28285 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28286 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28288 #: src/Color.cpp:291
28289 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28290 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28292 #: src/Color.cpp:292
28293 msgid "added space markers"
28294 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28296 #: src/Color.cpp:293
28298 msgstr "линия таблицы"
28300 #: src/Color.cpp:294
28301 msgid "table on/off line"
28302 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28304 #: src/Color.cpp:295
28305 msgid "bottom area"
28306 msgstr "нижняя область"
28308 #: src/Color.cpp:296
28310 msgstr "новая страница"
28312 #: src/Color.cpp:297
28313 msgid "page break / line break"
28314 msgstr "разрыв страницы/строки"
28316 #: src/Color.cpp:298
28317 msgid "button frame"
28318 msgstr "рамка кнопки"
28320 #: src/Color.cpp:299
28321 msgid "button background"
28322 msgstr "фон кнопки"
28324 #: src/Color.cpp:300
28325 msgid "button background under focus"
28326 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28328 #: src/Color.cpp:301
28329 msgid "paragraph marker"
28330 msgstr "маркер абзаца"
28332 #: src/Color.cpp:302
28333 msgid "preview frame"
28334 msgstr "рамка предпросмотра"
28336 #: src/Color.cpp:303
28338 msgstr "наследовать"
28340 #: src/Color.cpp:304
28341 msgid "regexp frame"
28342 msgstr "рамка рег. выражения"
28344 #: src/Color.cpp:305
28346 msgstr "игнорировать"
28348 #: src/Converter.cpp:306
28351 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28352 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28353 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28354 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28355 "actually need it, instead.</p>"
28357 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28358 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28359 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28360 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28361 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28363 #: src/Converter.cpp:315
28364 msgid "Security Warning"
28365 msgstr "Предупреждение безопасности"
28367 #: src/Converter.cpp:328
28370 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28371 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28372 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28373 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28375 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28376 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28377 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28378 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28380 #: src/Converter.cpp:335
28383 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28384 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28385 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28386 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28388 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28389 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28390 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28391 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28393 #: src/Converter.cpp:345
28394 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28395 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28397 #: src/Converter.cpp:347
28399 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28400 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28401 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28404 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28405 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28406 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28409 #: src/Converter.cpp:356
28410 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28411 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28413 #: src/Converter.cpp:357
28414 msgid "An external converter requires your authorization"
28415 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28417 #: src/Converter.cpp:360
28419 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28420 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28422 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28423 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28424 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28426 #: src/Converter.cpp:363
28428 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28429 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28431 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28432 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28434 #: src/Converter.cpp:367
28435 msgid "Do ¬ allow"
28436 msgstr "Не разрешать"
28438 #: src/Converter.cpp:367
28439 msgid "Do ¬ run"
28440 msgstr "Не запускать"
28442 #: src/Converter.cpp:368
28446 #: src/Converter.cpp:368
28450 #: src/Converter.cpp:370
28451 msgid "&Always allow for this document"
28452 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28454 #: src/Converter.cpp:371
28455 msgid "&Always run for this document"
28456 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28458 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28459 msgid "Converter killed"
28460 msgstr "Конвертер завершён"
28462 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28465 "The following converter was killed by the user.\n"
28468 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28471 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28472 #: src/Converter.cpp:809
28473 msgid "Cannot convert file"
28474 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28476 #: src/Converter.cpp:462
28479 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28480 "Define a converter in the preferences."
28482 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28483 "Определите конвертер в настройках."
28485 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28486 msgid "Pygments driver command not found!"
28487 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28489 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28491 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28492 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28493 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28494 "is named differently, to add the following line to the\n"
28495 "document preamble:\n"
28497 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28499 "where 'driver' is name of the driver command."
28501 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28502 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28503 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28504 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28505 "преамбулу документа:\n"
28507 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28509 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28511 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28512 msgid "Executing command: "
28513 msgstr "Исполняется команда: "
28515 #: src/Converter.cpp:727
28516 msgid "Process Killed"
28517 msgstr "Процесс завершён"
28519 #: src/Converter.cpp:728
28522 "The conversion process was killed while running:\n"
28525 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28528 #: src/Converter.cpp:733
28529 msgid "Process Timed Out"
28530 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28532 #: src/Converter.cpp:734
28535 "The conversion process:\n"
28537 "timed out before completing."
28539 "Процесс преобразования:\n"
28541 "время ожидания истекло до окончания."
28543 #: src/Converter.cpp:739
28544 msgid "Build errors"
28545 msgstr "Ошибки сборки"
28547 #: src/Converter.cpp:740
28548 msgid "There were errors during the build process."
28549 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28551 #: src/Converter.cpp:745
28554 "An error occurred while running:\n"
28557 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28560 #: src/Converter.cpp:768
28562 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28563 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28565 #: src/Converter.cpp:811
28567 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28568 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28570 #: src/Converter.cpp:812
28572 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28573 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28575 #: src/Converter.cpp:852
28576 msgid "Running LaTeX..."
28577 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28579 #: src/Converter.cpp:869
28580 msgid "Export canceled"
28581 msgstr "Экспорт отменён"
28583 #: src/Converter.cpp:870
28584 msgid "The export process was terminated by the user."
28585 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28587 #: src/Converter.cpp:880
28588 msgid "Undefined reference"
28589 msgstr "Неопределённая ссылка"
28591 #: src/Converter.cpp:881
28593 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28594 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28596 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28597 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28598 "сообщений LaTeX)."
28600 #: src/Converter.cpp:893
28603 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28606 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28608 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28609 msgid "LaTeX failed"
28610 msgstr "Ошибка LaTeX"
28612 #: src/Converter.cpp:899
28615 "The external program\n"
28617 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28618 "program's error (check the logs). "
28620 "Внешняя программа\n"
28622 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28623 "программы (проверьте логи). "
28625 #: src/Converter.cpp:905
28626 msgid "Output is empty"
28627 msgstr "Вывод пуст"
28629 #: src/Converter.cpp:906
28630 msgid "No output file was generated."
28631 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28633 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28635 msgstr ", Вставка: "
28637 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28639 msgstr ", Ячейка: "
28641 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28642 msgid ", Position: "
28643 msgstr ", Расположение: "
28645 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28648 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28651 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28654 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28657 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28660 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28661 "поэтому не были вставлены."
28663 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28664 msgid "Uncodable content"
28665 msgstr "Некодируемое содержимое"
28667 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28670 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28671 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28673 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28674 "Добавить её в список веток документа?"
28676 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28677 msgid "Unknown branch"
28678 msgstr "Неизвестная ветка"
28680 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28682 msgstr "Не добавлять"
28684 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28686 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28687 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28689 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28690 msgid "Layout Not Found"
28691 msgstr "Макет не найден"
28693 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28695 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28696 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28698 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28701 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28704 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28707 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28708 msgid "Undefined flex inset"
28709 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28711 #: src/Exporter.cpp:45
28714 "The file %1$s already exists.\n"
28716 "Do you want to overwrite that file?"
28718 "Файл %1$s уже существует.\n"
28720 "Хотите перезаписать его?"
28722 #: src/Exporter.cpp:48
28723 msgid "Overwrite file?"
28724 msgstr "Перезаписать файл?"
28726 #: src/Exporter.cpp:50
28728 msgstr "&Оставить файл"
28730 #: src/Exporter.cpp:51
28731 msgid "Overwrite &all"
28732 msgstr "Перезаписать все"
28734 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28735 msgid "&Cancel export"
28736 msgstr "Отменить &экспорт"
28738 #: src/Exporter.cpp:97
28739 msgid "Couldn't copy file"
28740 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28742 #: src/Exporter.cpp:98
28744 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28745 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28747 #: src/Font.cpp:141
28749 msgid "Language: %1$s, "
28750 msgstr "Язык: %1$s, "
28752 #: src/Font.cpp:146
28754 msgid "Number %1$s"
28755 msgstr "Число %1$s"
28757 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28760 msgstr "С засечками"
28762 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28765 msgstr "Без засечек"
28767 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28770 msgstr "Машинописный"
28772 #: src/FontInfo.cpp:43
28774 msgstr "Символьный"
28776 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28777 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28779 msgstr "Наследовать"
28781 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28783 msgstr "Нормальный"
28785 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28789 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28793 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28797 #: src/FontInfo.cpp:51
28801 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28805 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28809 #: src/FontInfo.cpp:60
28811 msgstr "Переключить"
28813 #: src/FontInfo.cpp:617
28815 msgid "Emphasis %1$s, "
28816 msgstr "Выделение %1$s, "
28818 #: src/FontInfo.cpp:620
28820 msgid "Underline %1$s, "
28821 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28823 #: src/FontInfo.cpp:623
28825 msgid "Double underline %1$s, "
28826 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28828 #: src/FontInfo.cpp:626
28830 msgid "Wavy underline %1$s, "
28831 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28833 #: src/FontInfo.cpp:629
28835 msgid "Strike out %1$s, "
28836 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28838 #: src/FontInfo.cpp:632
28840 msgid "Cross out %1$s, "
28841 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28843 #: src/FontInfo.cpp:635
28845 msgid "Noun %1$s, "
28846 msgstr "Имя %1$s, "
28848 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28849 msgid "Cannot view file"
28850 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28852 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28854 msgid "File does not exist: %1$s"
28855 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28857 #: src/Format.cpp:644
28859 msgid "No information for viewing %1$s"
28860 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28862 #: src/Format.cpp:654
28864 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28865 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28867 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28868 msgid "Cannot edit file"
28869 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28871 #: src/Format.cpp:735
28872 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28873 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28875 #: src/Format.cpp:748
28877 msgid "No information for editing %1$s"
28878 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28880 #: src/Format.cpp:759
28882 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28883 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28885 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28886 msgid "Could not find bind file"
28887 msgstr "Не найден файл привязок"
28889 #: src/KeyMap.cpp:230
28892 "Unable to find the bind file\n"
28894 "Please check your installation."
28896 "Невозможно найти файл привязок\n"
28898 "Проверьте вашу установку."
28900 #: src/KeyMap.cpp:237
28901 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28902 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28904 #: src/KeyMap.cpp:238
28906 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28907 "Please check your installation."
28909 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28910 "Проверьте вашу установку."
28912 #: src/KeyMap.cpp:245
28915 "Unable to find the bind file\n"
28917 "Falling back to default."
28919 "Невозможно найти файл привязок\n"
28921 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28923 #: src/KeySequence.cpp:181
28925 msgstr " параметры: "
28927 #: src/LaTeX.cpp:62
28929 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28930 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28932 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28933 msgid "Running Index Processor."
28934 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28936 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28937 msgid "Running BibTeX."
28938 msgstr "Выполняется BibTeX."
28940 #: src/LaTeX.cpp:609
28941 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28942 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28944 #: src/LaTeX.cpp:1113
28945 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28946 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28948 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28949 msgid "BibTeX error: "
28950 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28952 #: src/LaTeX.cpp:1627
28953 msgid "Biber error: "
28954 msgstr "Ошибка Biber: "
28956 #: src/LaTeX.cpp:1656
28957 msgid "Makeindex error: "
28958 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28960 #: src/LaTeX.cpp:1665
28961 msgid "Xindy error: "
28962 msgstr "Ошибка Xindy: "
28964 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28965 msgid "Font not available"
28966 msgstr "Шрифт не доступен"
28968 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28971 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28972 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28974 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28975 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28978 msgid "Could not read configuration file"
28979 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28984 "Error while reading the configuration file\n"
28986 "Please check your installation."
28988 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28990 "Проверьте вашу установку."
28993 msgid "The following files could not be loaded:"
28994 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28998 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28999 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29002 msgid "Cannot remove temporary directory"
29003 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29007 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29008 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29012 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29013 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29016 msgid "Missing filename for this operation."
29017 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29021 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29022 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29025 msgid "No textclass is found"
29026 msgstr "Не найден класс документа"
29030 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29031 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29032 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29034 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29035 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29038 msgid "&Reconfigure"
29039 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29042 msgid "&Without LaTeX"
29045 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29047 msgstr "Продолжить"
29051 "SIGHUP signal caught!\n"
29054 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29059 "SIGFPE signal caught!\n"
29062 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29067 "SIGSEGV signal caught!\n"
29068 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29069 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29070 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29073 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29074 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29075 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29076 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29081 msgid "LyX crashed!"
29088 #: src/LyX.cpp:1027
29089 msgid "Could not create temporary directory"
29090 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29092 #: src/LyX.cpp:1028
29095 "Could not create a temporary directory in\n"
29097 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29099 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29101 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29102 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29104 #: src/LyX.cpp:1092
29105 msgid "Missing user LyX directory"
29106 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29108 #: src/LyX.cpp:1093
29111 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29112 "It is needed to keep your own configuration."
29114 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29115 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29117 #: src/LyX.cpp:1098
29118 msgid "&Create directory"
29119 msgstr "Создать каталог"
29121 #: src/LyX.cpp:1099
29123 msgstr "Выйти из LyX'а"
29125 #: src/LyX.cpp:1100
29126 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29127 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29129 #: src/LyX.cpp:1104
29131 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29132 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29134 #: src/LyX.cpp:1109
29135 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29136 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29138 #: src/LyX.cpp:1182
29139 msgid "List of supported debug flags:"
29140 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29142 #: src/LyX.cpp:1186
29144 msgid "Setting debug level to %1$s"
29145 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29147 #: src/LyX.cpp:1197
29149 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29150 "Command line switches (case sensitive):\n"
29151 "\t-help summarize LyX usage\n"
29152 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29153 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29154 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29155 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29156 " select the features to debug.\n"
29157 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29158 "\t-x [--execute] command\n"
29159 " where command is a lyx command.\n"
29160 "\t-e [--export] fmt\n"
29161 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29162 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29164 " to see which parameter (which differs from the format "
29166 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29167 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29168 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29169 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29170 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29171 " and filename is the destination filename.\n"
29172 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29173 " where fmt is the import format of choice\n"
29174 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29175 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29176 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29177 " specifying whether all files, main file only, or no "
29179 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29181 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29183 "\t--ignore-error-message which\n"
29184 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29185 " Do not use for final documents! Currently supported "
29187 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29188 "\t-n [--no-remote]\n"
29189 " open documents in a new instance\n"
29190 "\t-r [--remote]\n"
29191 " open documents in an already running instance\n"
29192 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29193 "\t-v [--verbose]\n"
29194 " report on terminal about spawned commands.\n"
29195 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29196 "\t-version summarize version and build info\n"
29197 "Check the LyX man page for more details."
29199 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29200 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29201 "\t-help данная подсказка\n"
29202 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29203 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29204 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29206 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29207 " выбор режимов отладки\n"
29208 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29209 "\t-x [--execute] команда\n"
29210 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29211 "\t-e [--export] формат\n"
29212 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29213 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29214 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29215 " в указанный формат.\n"
29216 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29217 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29218 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29219 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29220 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29222 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29223 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29224 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29226 " Возможные значения:\n"
29227 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29228 "\t-n [--no-remote]\n"
29229 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29230 "\t-r [--remote]\n"
29231 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29232 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29233 "\t-v [--verbose]\n"
29234 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29235 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29236 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29237 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29239 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29240 msgid " Git commit hash "
29241 msgstr " Хэш коммита Git "
29243 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29244 msgid "No system directory"
29245 msgstr "Нет системного каталога"
29247 #: src/LyX.cpp:1262
29248 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29249 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29251 #: src/LyX.cpp:1273
29252 msgid "No user directory"
29253 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29255 #: src/LyX.cpp:1274
29256 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29257 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29259 #: src/LyX.cpp:1285
29260 msgid "Incomplete command"
29261 msgstr "Незавершённая команда"
29263 #: src/LyX.cpp:1286
29264 msgid "Missing command string after --execute switch"
29265 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29267 #: src/LyX.cpp:1297
29268 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29270 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29272 #: src/LyX.cpp:1302
29273 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29274 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29276 #: src/LyX.cpp:1315
29277 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29278 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29280 #: src/LyX.cpp:1328
29281 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29282 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29284 #: src/LyX.cpp:1333
29285 msgid "Missing filename for --import"
29286 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29288 #: src/LyXRC.cpp:2971
29290 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29293 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29296 #: src/LyXRC.cpp:2975
29298 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29300 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29302 #: src/LyXRC.cpp:2983
29304 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29305 "automatically by what you type."
29307 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29308 "замещался тем, что вы печатаете."
29310 #: src/LyXRC.cpp:2987
29312 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29315 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29316 "умолчанию после изменения класса."
29318 #: src/LyXRC.cpp:2991
29320 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29322 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29323 "выполнять автосохранение."
29325 #: src/LyXRC.cpp:2998
29327 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29328 "the backup file in the same directory as the original file."
29330 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29331 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29332 "находится редактируемый файл."
29334 #: src/LyXRC.cpp:3002
29336 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29337 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29339 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29340 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29342 #: src/LyXRC.cpp:3006
29343 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29344 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29346 #: src/LyXRC.cpp:3010
29348 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29349 "its global and local bind/ directories."
29351 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29352 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29353 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29356 #: src/LyXRC.cpp:3014
29357 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29359 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29360 "недавно открывавшихся."
29362 #: src/LyXRC.cpp:3018
29364 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29365 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29367 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29368 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29370 #: src/LyXRC.cpp:3025
29372 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29373 "undesired effects."
29375 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29376 "предотвращения нежелательных эффектов."
29378 #: src/LyXRC.cpp:3029
29380 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29381 "prevent undesired effects."
29383 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29384 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29386 #: src/LyXRC.cpp:3036
29388 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29389 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29391 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29392 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29393 "видеть курсор на экране."
29395 #: src/LyXRC.cpp:3044
29397 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29398 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29399 "the top of the screen"
29401 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29402 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29405 #: src/LyXRC.cpp:3048
29406 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29408 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29410 #: src/LyXRC.cpp:3052
29411 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29412 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29414 #: src/LyXRC.cpp:3056
29416 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29419 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29422 #: src/LyXRC.cpp:3060
29424 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29425 "look in its global and local commands/ directories."
29427 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29428 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29431 #: src/LyXRC.cpp:3064
29433 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29435 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29438 #: src/LyXRC.cpp:3068
29439 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29440 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29442 #: src/LyXRC.cpp:3072
29444 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29445 "shown after the change has been made.)"
29447 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29448 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29450 #: src/LyXRC.cpp:3076
29451 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29452 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29454 #: src/LyXRC.cpp:3080
29456 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29457 "LyX was started from."
29459 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29460 "которого был запущен LyX."
29462 #: src/LyXRC.cpp:3084
29463 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29464 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29466 #: src/LyXRC.cpp:3088
29468 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29469 "value selects the directory LyX was started from."
29471 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29472 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29475 #: src/LyXRC.cpp:3095
29477 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29478 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29479 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29481 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29482 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29483 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29485 #: src/LyXRC.cpp:3099
29486 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29487 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29489 #: src/LyXRC.cpp:3103
29491 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29492 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29494 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29495 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29496 "предметного указателя."
29498 #: src/LyXRC.cpp:3107
29499 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29500 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29502 #: src/LyXRC.cpp:3116
29504 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29505 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29507 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29508 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29509 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29511 #: src/LyXRC.cpp:3120
29513 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29516 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29518 #: src/LyXRC.cpp:3124
29520 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29521 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29523 #: src/LyXRC.cpp:3128
29525 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29526 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29527 "name of the second language."
29529 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29530 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29532 #: src/LyXRC.cpp:3132
29533 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29534 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29536 #: src/LyXRC.cpp:3136
29537 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29538 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29540 #: src/LyXRC.cpp:3140
29542 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29545 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29548 #: src/LyXRC.cpp:3144
29550 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29551 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29553 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29554 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29556 #: src/LyXRC.cpp:3148
29558 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29559 "document is the default language."
29561 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29562 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29564 #: src/LyXRC.cpp:3152
29565 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29566 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29568 #: src/LyXRC.cpp:3156
29569 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29571 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29573 #: src/LyXRC.cpp:3160
29574 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29575 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29577 #: src/LyXRC.cpp:3164
29579 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29582 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29585 #: src/LyXRC.cpp:3172
29586 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29587 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29589 #: src/LyXRC.cpp:3176
29590 msgid "The completion popup delay."
29591 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29593 #: src/LyXRC.cpp:3180
29594 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29596 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29598 #: src/LyXRC.cpp:3184
29599 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29600 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29602 #: src/LyXRC.cpp:3188
29604 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29606 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29607 "неединственного дополнения."
29609 #: src/LyXRC.cpp:3192
29611 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29614 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29616 #: src/LyXRC.cpp:3196
29617 msgid "The inline completion delay."
29618 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29620 #: src/LyXRC.cpp:3200
29621 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29622 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29624 #: src/LyXRC.cpp:3204
29625 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29626 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29628 #: src/LyXRC.cpp:3208
29629 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29630 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29632 #: src/LyXRC.cpp:3212
29633 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29635 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29637 #: src/LyXRC.cpp:3216
29639 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29641 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29644 #: src/LyXRC.cpp:3221
29646 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29648 "Use the OS native format."
29650 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29651 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29653 #: src/LyXRC.cpp:3227
29654 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29655 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29657 #: src/LyXRC.cpp:3231
29658 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29660 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29662 #: src/LyXRC.cpp:3235
29663 msgid "Scale the preview size to suit."
29664 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29666 #: src/LyXRC.cpp:3239
29667 msgid "The option to print out in landscape."
29668 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29670 #: src/LyXRC.cpp:3243
29671 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29672 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29674 #: src/LyXRC.cpp:3247
29675 msgid "The option to specify paper type."
29676 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29678 #: src/LyXRC.cpp:3251
29680 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29682 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29683 "логического перемещения."
29685 #: src/LyXRC.cpp:3255
29687 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29688 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29690 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29691 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29693 #: src/LyXRC.cpp:3259
29695 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29696 "wrong, override the setting here."
29698 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29699 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29700 "правильное значение."
29702 #: src/LyXRC.cpp:3265
29703 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29704 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29706 #: src/LyXRC.cpp:3274
29708 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29709 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29710 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29712 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29713 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29714 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29717 #: src/LyXRC.cpp:3278
29718 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29719 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29721 #: src/LyXRC.cpp:3283
29724 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29725 "roughly the same size as on paper."
29727 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29728 "такого же размера, как и на бумаге."
29730 #: src/LyXRC.cpp:3287
29731 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29732 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29734 #: src/LyXRC.cpp:3291
29736 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29737 "\".out\". Only for advanced users."
29739 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29740 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29742 #: src/LyXRC.cpp:3298
29743 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29744 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29746 #: src/LyXRC.cpp:3302
29748 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29749 "when you quit LyX."
29751 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29752 "при выходе из LyX."
29754 #: src/LyXRC.cpp:3306
29755 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29756 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29758 #: src/LyXRC.cpp:3310
29760 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29761 "value selects the directory LyX was started from."
29763 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29764 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29767 #: src/LyXRC.cpp:3320
29769 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29770 "environment variable.\n"
29771 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29773 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29774 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29777 #: src/LyXRC.cpp:3327
29779 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29780 "will look in its global and local ui/ directories."
29782 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29783 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29785 #: src/LyXRC.cpp:3337
29787 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29790 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29791 "главного окна и выделение."
29793 #: src/LyXRC.cpp:3341
29794 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29795 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3345
29798 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29800 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29801 "пустым или введите \"-paper\")"
29803 #: src/LyXVC.cpp:49
29806 msgstr "%1$s блокировка"
29808 #: src/LyXVC.cpp:111
29810 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29811 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29813 #: src/LyXVC.cpp:113
29814 msgid "Retrieve from version control?"
29815 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29817 #: src/LyXVC.cpp:114
29821 #: src/LyXVC.cpp:148
29822 msgid "Document not saved"
29823 msgstr "Документ не сохранён"
29825 #: src/LyXVC.cpp:149
29826 msgid "You must save the document before it can be registered."
29827 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29829 #: src/LyXVC.cpp:185
29830 msgid "LyX VC: Initial description"
29831 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29833 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29834 msgid "(no initial description)"
29835 msgstr "(нет начального описания)"
29837 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29838 msgid "LyX VC: Log message"
29839 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29841 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29842 #: src/LyXVC.cpp:242
29843 msgid "(no log message)"
29844 msgstr "(нет сообщения)"
29846 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29847 msgid "LyX VC: Log Message"
29848 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29850 #: src/LyXVC.cpp:298
29853 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29856 "Do you want to revert to the older version?"
29858 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29859 "текущих изменений.\n"
29861 "Откатить к старой версии?"
29863 #: src/LyXVC.cpp:303
29864 msgid "Revert to stored version of document?"
29865 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29867 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29871 #: src/Paragraph.cpp:2050
29872 msgid "Senseless with this layout!"
29873 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29875 #: src/Paragraph.cpp:2104
29876 msgid "Alignment not permitted"
29877 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29879 #: src/Paragraph.cpp:2105
29881 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29882 "Setting to default."
29884 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29885 "Возврат к умолчаниям."
29887 #: src/Text.cpp:446
29888 msgid "Unknown Inset"
29889 msgstr "Неизвестная вставка"
29891 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29892 msgid "Change tracking author index missing"
29893 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29895 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29898 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29899 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29900 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29901 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29903 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29904 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29905 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29906 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29907 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29909 #: src/Text.cpp:579
29910 msgid "Unknown token"
29911 msgstr "Неизвестный токен"
29913 #: src/Text.cpp:964
29915 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29918 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29921 #: src/Text.cpp:973
29922 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29924 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29925 "прочитайте Самоучитель."
29927 #: src/Text.cpp:984
29928 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29929 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29931 #: src/Text.cpp:1968
29932 msgid "[Change Tracking] "
29933 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29935 #: src/Text.cpp:1976
29937 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29938 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29940 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29941 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29944 msgstr "Шрифт: %1$s"
29946 #: src/Text.cpp:1991
29948 msgid ", Depth: %1$d"
29949 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29951 #: src/Text.cpp:1997
29952 msgid ", Spacing: "
29953 msgstr ", Промежутки: "
29955 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29957 msgstr "Полуторный"
29959 #: src/Text.cpp:2009
29963 #: src/Text.cpp:2021
29964 msgid ", Paragraph: "
29967 #: src/Text.cpp:2022
29971 #: src/Text.cpp:2029
29973 msgstr ", Символ: 0x"
29975 #: src/Text.cpp:2031
29976 msgid ", Boundary: "
29977 msgstr ", Граница: "
29979 #: src/Text2.cpp:414
29980 msgid "No font change defined."
29981 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29983 #: src/Text3.cpp:200
29984 msgid "Math editor mode"
29985 msgstr "Математический режим"
29987 #: src/Text3.cpp:202
29988 msgid "No valid math formula"
29989 msgstr "Некорректная математическая формула"
29991 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
29992 msgid "Already in regular expression mode"
29993 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29995 #: src/Text3.cpp:223
29996 msgid "Regexp editor mode"
29997 msgstr "Режим редактора regexp"
29999 #: src/Text3.cpp:1575
30003 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30005 msgstr " неизвестен"
30007 #: src/Text3.cpp:2138
30008 msgid "Table Style "
30009 msgstr "Стиль таблиц "
30011 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30012 msgid "Missing argument"
30013 msgstr "Отсутствует аргумент"
30015 #: src/Text3.cpp:2494
30016 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30017 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30019 #: src/Text3.cpp:2498
30020 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30021 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30023 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30025 msgid "Text properties applied: %1$s"
30026 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30028 #: src/Text3.cpp:2673
30029 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30030 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30032 #: src/Text3.cpp:2674
30034 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30035 "The thesaurus is not functional.\n"
30036 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30039 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30040 "Тезаурус не работает.\n"
30041 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30042 "инструкциями по установке."
30044 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30045 msgid "Paragraph layout set"
30046 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30048 #: src/TextClass.cpp:127
30049 msgid "Plain Layout"
30050 msgstr "Простой формат"
30052 #: src/TextClass.cpp:918
30053 msgid "Missing File"
30054 msgstr "Отсутствует файл"
30056 #: src/TextClass.cpp:919
30057 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30058 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30060 #: src/TextClass.cpp:922
30061 msgid "Corrupt File"
30062 msgstr "Повреждённый файл"
30064 #: src/TextClass.cpp:923
30065 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30066 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30068 #: src/TextClass.cpp:1577
30070 msgid "%1$s (Float)"
30071 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30073 #: src/TextClass.cpp:1582
30075 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30076 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30078 #: src/TextClass.cpp:1877
30081 "The module %1$s has been requested by\n"
30082 "this document but has not been found in the list of\n"
30083 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30084 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30086 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30087 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30088 "Если вы установили его недавно, то\n"
30089 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30091 #: src/TextClass.cpp:1882
30092 msgid "Module not available"
30093 msgstr "Модуль не доступен"
30095 #: src/TextClass.cpp:1888
30098 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30099 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30100 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30101 "Missing prerequisites:\n"
30103 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30105 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30106 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30107 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30108 "может быть невозможен.\n"
30111 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30113 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30114 msgid "Package not available"
30115 msgstr "Пакет недоступен"
30117 #: src/TextClass.cpp:1900
30119 msgid "Error reading module %1$s\n"
30120 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30122 #: src/TextClass.cpp:1911
30125 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30126 "this document but has not been found in the list of\n"
30127 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30128 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30130 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30131 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30132 "Если вы установили его недавно, то\n"
30133 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30135 #: src/TextClass.cpp:1916
30136 msgid "Cite Engine not available"
30137 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30139 #: src/TextClass.cpp:1920
30142 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30143 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30144 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30145 "Missing prerequisites:\n"
30147 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30149 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30150 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30151 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30152 "может быть невозможен.\n"
30155 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30157 #: src/TextClass.cpp:1932
30159 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30160 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30162 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30164 msgid "unknown type!"
30165 msgstr "неизвестный тип!"
30167 #: src/TocBackend.cpp:270
30169 msgid "Index Entries (%1$s)"
30170 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30172 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30173 msgid "Table of Contents"
30174 msgstr "Содержание"
30176 #: src/TocBackend.cpp:287
30180 #: src/TocBackend.cpp:288
30182 msgstr "Бессмысленно"
30184 #: src/TocBackend.cpp:289
30186 msgstr "Библиографические ссылки"
30188 #: src/TocBackend.cpp:290
30189 msgid "Labels and References"
30190 msgstr "Метки и ссылки"
30192 #: src/TocBackend.cpp:291
30193 msgid "Broken References and Citations"
30194 msgstr "Нарушенные ссылки"
30196 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30197 msgid "Child Documents"
30198 msgstr "Дочерние документы"
30200 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30202 msgstr "Изображение"
30204 #: src/TocBackend.cpp:295
30206 msgstr "Нумерованные формулы"
30208 #: src/TocBackend.cpp:298
30209 msgid "Nomenclature Entries"
30210 msgstr "Обозначения"
30212 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30213 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30214 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30215 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30217 msgid "Revision control error."
30218 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30220 #: src/VCBackend.cpp:64
30223 "Some problem occurred while running the command:\n"
30226 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30229 #: src/VCBackend.cpp:636
30231 msgstr "Обновлённый"
30233 #: src/VCBackend.cpp:638
30234 msgid "Locally Modified"
30235 msgstr "Локально модифицирован"
30237 #: src/VCBackend.cpp:640
30238 msgid "Locally Added"
30239 msgstr "Локально добавлен"
30241 #: src/VCBackend.cpp:642
30242 msgid "Needs Merge"
30243 msgstr "Требуется слияние"
30245 #: src/VCBackend.cpp:644
30246 msgid "Needs Checkout"
30247 msgstr "Требуется загрузка"
30249 #: src/VCBackend.cpp:646
30250 msgid "No CVS file"
30251 msgstr "Нет файла CVS"
30253 #: src/VCBackend.cpp:648
30254 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30255 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30257 #: src/VCBackend.cpp:876
30259 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30260 "You have to update from repository first or revert your changes."
30262 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30263 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30265 #: src/VCBackend.cpp:881
30268 "Bad status when checking in changes.\n"
30273 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30278 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30281 "Error when updating from repository.\n"
30282 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30285 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30287 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30288 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30291 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30293 #: src/VCBackend.cpp:964
30296 "There were detected changes in the working directory:\n"
30299 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30300 "revert back to the repository version."
30302 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30305 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30306 "к версии из репозитория."
30308 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30309 #: src/VCBackend.cpp:1533
30310 msgid "Changes detected"
30311 msgstr "Обнаружены изменения"
30313 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30317 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30318 msgid "View &Log ..."
30319 msgstr "Просмотр &журнала..."
30321 #: src/VCBackend.cpp:989
30324 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30325 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30328 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30330 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30331 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30334 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30336 #: src/VCBackend.cpp:1048
30339 "The document %1$s is not in repository.\n"
30340 "You have to check in the first revision before you can revert."
30342 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30343 "Вы должны закрепить его первую версию, прежде чем сможете выполнять откат."
30345 #: src/VCBackend.cpp:1056
30348 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30349 "The status '%2$s' is unexpected."
30351 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30352 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30354 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30355 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30356 msgid "Error: Could not generate logfile."
30357 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30359 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30361 "Error when committing to repository.\n"
30362 "You have to manually resolve the problem.\n"
30363 "LyX will reopen the document after you press OK."
30365 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30366 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30367 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30369 #: src/VCBackend.cpp:1459
30371 "Error while acquiring write lock.\n"
30372 "Another user is most probably editing\n"
30373 "the current document now!\n"
30374 "Also check the access to the repository."
30376 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30377 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30378 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30379 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30381 #: src/VCBackend.cpp:1465
30383 "Error while releasing write lock.\n"
30384 "Check the access to the repository."
30386 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30387 "Проверьте доступ к репозиторию."
30389 #: src/VCBackend.cpp:1524
30392 "There were detected changes in the working directory:\n"
30395 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30400 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30403 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30407 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30408 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30409 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30413 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30414 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30415 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30419 #: src/VCBackend.cpp:1593
30420 msgid "SVN File Locking"
30421 msgstr "Блокировка файла SVN"
30423 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30424 msgid "Locking property unset."
30425 msgstr "Блокировка снята."
30427 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30428 msgid "Locking property set."
30429 msgstr "Блокировка установлена."
30431 #: src/VCBackend.cpp:1595
30432 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30433 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30435 #: src/VSpace.cpp:190
30436 msgid "Default skip"
30437 msgstr "по умолчанию"
30439 #: src/VSpace.cpp:193
30443 #: src/VSpace.cpp:196
30444 msgid "Medium skip"
30447 #: src/VSpace.cpp:199
30451 #: src/VSpace.cpp:208
30452 msgid "Vertical fill"
30453 msgstr "заполнение"
30455 #: src/VSpace.cpp:215
30457 msgstr "защищённый"
30459 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30462 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30463 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30465 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30466 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30468 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30469 msgid "Reload saved document?"
30470 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30472 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30473 msgid "Yes, &Reload"
30474 msgstr "Да, &перезагрузить"
30476 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30477 msgid "No, &Keep Changes"
30478 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30480 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30482 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30483 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30485 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30486 msgid "File not readable!"
30487 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30489 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30492 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30494 "Do you want to create a new document?"
30496 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30498 "Хотите создать его?"
30500 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30501 msgid "Create new document?"
30502 msgstr "Создать новый документ?"
30504 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30505 msgid "&Yes, Create New Document"
30506 msgstr "Да, создать новый документ"
30508 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30509 msgid "&No, Do Not Create"
30510 msgstr "Нет, не создавать"
30512 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30515 "The specified document template\n"
30517 "could not be read."
30519 "Указанный шаблон документа\n"
30523 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30524 msgid "Could not read template"
30525 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30527 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30528 msgid "Standard[[Bullets]]"
30529 msgstr "Стандартный"
30531 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30535 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30539 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30543 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30547 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30553 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30554 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30559 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30560 msgid "Unavailable:"
30561 msgstr "Недоступно:"
30563 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30565 msgid "Unavailable: %1$s"
30566 msgstr "Недоступно: %1$s"
30568 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30569 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30570 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30571 msgid "Uncategorized"
30572 msgstr "Без категории"
30574 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30575 msgid "Directories"
30578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30583 msgid "Master document"
30584 msgstr "Главный документ"
30586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30588 msgstr "Открытые файлы"
30590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30592 msgstr "Руководства"
30594 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30597 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30598 "Continue searching from the beginning?"
30600 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30601 "Продолжить поиск с начала?"
30603 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30606 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30607 "Continue searching from the end?"
30609 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30610 "Продолжить поиск с конца?"
30612 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30613 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30614 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30616 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30617 msgid "Advanced search cancelled by user"
30618 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30620 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30621 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30622 msgid "Wrap search?"
30623 msgstr "Продолжить поиск?"
30625 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30626 msgid "Nothing to search"
30627 msgstr "Нечего искать"
30629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30630 msgid "No open document(s) in which to search"
30631 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30633 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30634 msgid "Advanced Find and Replace"
30635 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30637 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30640 msgid "Class Default"
30641 msgstr "По умолчанию для класса"
30643 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30644 msgid "Document Default"
30645 msgstr "По умолчанию для документа"
30647 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30648 msgid "Float Settings"
30649 msgstr "Плавающие объекты"
30651 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30652 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30653 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30655 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30657 "Please install correctly to estimate the great\n"
30658 "amount of work other people have done for the LyX project."
30660 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30661 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30663 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30664 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30665 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30667 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30668 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30669 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30671 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30673 "Please install correctly to see what has changed\n"
30674 "for this version of LyX."
30676 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30677 "для текущей версии LyX."
30679 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30680 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30681 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30683 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30686 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30687 "1995--%1$s LyX Team"
30690 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30692 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30694 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30695 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30696 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30697 "any later version."
30699 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30700 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30701 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30702 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30703 "более поздней версии."
30705 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30707 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30708 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30709 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30710 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30711 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30712 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30713 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30715 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30716 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30717 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30718 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30720 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30721 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30722 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30725 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30726 msgid "not released yet"
30727 msgstr "ещё не выпущена"
30729 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30732 "LyX Version %1$s\n"
30738 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30739 msgid "Built from git commit hash "
30740 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30742 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30743 msgid "Library directory: "
30744 msgstr "Каталог библиотек: "
30746 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30747 msgid "User directory: "
30748 msgstr "Каталог пользователя: "
30750 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30752 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30753 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30755 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30757 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30758 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30760 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30762 msgstr "О программе LyX"
30764 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30765 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30766 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30776 msgid "Preferences"
30779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30780 msgid "Reconfigure"
30781 msgstr "Обновить конфигурацию"
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30784 msgid "Restore Defaults"
30785 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30789 msgstr "Выйти из %1"
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30808 msgid "Nothing to do"
30809 msgstr "Выполнять нечего"
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30812 msgid "Unknown action"
30813 msgstr "Неизвестная команда"
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30816 msgid "Command not handled"
30817 msgstr "Команда не обрабатывается"
30819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30820 msgid "Command disabled"
30821 msgstr "Команда отключена"
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30824 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30825 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30828 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30829 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30832 msgid "Wrong focus!"
30833 msgstr "Неверный фокус!"
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30836 msgid "Running configure..."
30837 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30840 msgid "Reloading configuration..."
30841 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30844 msgid "System reconfiguration failed"
30845 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30849 "The system reconfiguration has failed.\n"
30850 "Default textclass is used but LyX may\n"
30851 "not be able to work properly.\n"
30852 "Please reconfigure again if needed."
30854 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30855 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30856 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30859 msgid "System reconfigured"
30860 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30864 "The system has been reconfigured.\n"
30865 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30866 "updated document class specifications."
30868 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30869 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30870 "обновлённые классы документов."
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30878 msgid "Opening help file %1$s..."
30879 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30882 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30883 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30887 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30889 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30894 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30895 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30899 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30900 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30904 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30905 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30908 msgid "Unable to save document defaults"
30909 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30913 msgid "Unknown function."
30914 msgstr "Неизвестная функция."
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30917 msgid "The current document was closed."
30918 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30922 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30923 "documents and exit.\n"
30927 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30928 "документы и выйти.\n"
30932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30934 msgid "Software exception Detected"
30935 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30939 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30940 "unsaved documents and exit."
30942 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30943 "документы и выйти."
30945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30947 msgid "Could not find UI definition file"
30948 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30953 "Error while reading the included file\n"
30955 "Please check your installation."
30957 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30959 "Проверьте вашу установку."
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30962 msgid "Could not find default UI file"
30963 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30967 "LyX could not find the default UI file!\n"
30968 "Please check your installation."
30970 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30971 "Проверьте вашу установку."
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
30976 "Error while reading the configuration file\n"
30978 "Falling back to default.\n"
30979 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30980 "check which User Interface file you are using."
30982 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30984 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30985 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30986 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30988 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30989 msgid "Author &Names:"
30990 msgstr "Имена авторов:"
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30994 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30995 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30997 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30998 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31001 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31003 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31004 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31006 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31007 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31009 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31010 msgid "Bibliography Item Settings"
31013 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31014 msgid "BibTeX Bibliography"
31015 msgstr "Библиография BibTeX"
31017 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31019 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31021 msgstr "Удалить текст"
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31024 msgid "All avail. databases"
31025 msgstr "Все доступные базы"
31027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31029 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31030 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31031 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31032 "this is the place you should store it."
31034 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31035 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31036 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31037 "базу данных, можете сохранить её там же."
31039 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31040 msgid "Document Encoding"
31041 msgstr "Кодировка документа"
31043 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31045 msgstr "База данных"
31047 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31048 msgid "File Encoding"
31049 msgstr "Кодировка файла"
31051 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31052 msgid "General E&ncoding:"
31053 msgstr "Общая кодировка:"
31055 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31057 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31058 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31059 "you can set it in the list above."
31061 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31062 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31063 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31065 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31066 msgid "General Encoding"
31067 msgstr "Общая кодировка"
31069 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31071 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31072 "below, set it here"
31074 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31075 "указанная ниже, установите ее здесь."
31077 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31078 msgid "Biblatex Bibliography"
31079 msgstr "Библиография Biblatex"
31081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31082 msgid "all reference units"
31083 msgstr "все ссылки"
31085 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31086 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31088 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31096 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31097 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31098 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31100 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31101 msgid "Select a BibTeX database to add"
31102 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31104 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31105 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31106 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31108 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31109 msgid "Select a BibTeX style"
31110 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31117 msgid "Simple rectangular frame"
31118 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31121 msgid "Oval frame, thin"
31122 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31124 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31125 msgid "Oval frame, thick"
31126 msgstr "Толстая овальная рамка"
31128 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31129 msgid "Drop shadow"
31130 msgstr "Рамка с тенью"
31132 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31133 msgid "Shaded background"
31134 msgstr "Закрашенный фон"
31136 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31137 msgid "Double rectangular frame"
31138 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31140 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31144 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31145 msgid "Total Height"
31146 msgstr "Полная высота"
31148 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31149 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31153 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31154 msgid "Box Settings"
31157 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31158 msgid "Branch Settings"
31161 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31165 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31169 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31170 msgid "Filename Suffix"
31171 msgstr "Суффикс файла"
31173 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31175 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31176 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31177 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31181 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31184 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31185 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31186 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31190 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31191 msgid "Enter new branch name"
31192 msgstr "Введите название новой ветки"
31194 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31197 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31198 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31200 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31201 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31203 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31205 msgstr "Объединить"
31207 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31208 msgid "Renaming failed"
31209 msgstr "Переименование не удалось"
31211 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31212 msgid "The branch could not be renamed."
31213 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31215 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31216 msgid "Merge Changes"
31217 msgstr "Объединить изменения"
31219 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31220 msgid "Inserted by %1"
31221 msgstr "Вставлено автором %1"
31223 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31224 msgid "Deleted by %1"
31225 msgstr "Удалено автором %1"
31227 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31228 msgid " on[[date]] %1"
31229 msgstr " [[date]] %1"
31231 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31232 msgid "Inserted on %1"
31233 msgstr "Вставка %1"
31235 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31236 msgid "Deleted on %1"
31237 msgstr "Удаление %1"
31239 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31240 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31241 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31244 msgstr "Без изменений"
31246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31251 msgid "(Without)[[underlining]]"
31254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31255 msgid "Single[[underlining]]"
31258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31259 msgid "Double[[underlining]]"
31262 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31266 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31267 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31271 msgid "Single[[strikethrough]]"
31274 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31279 msgid "(Without)[[color]]"
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31283 msgid "Text Properties"
31284 msgstr "Свойства текста"
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31287 msgid "Reset All To &Default"
31288 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31291 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31292 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31295 msgid "&Reset All Fields"
31296 msgstr "Сбросить все поля"
31298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31300 msgstr "Библиографическая ссылка"
31302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31303 msgid "All avail. citations"
31304 msgstr "Все доступные источники"
31306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31307 msgid "Regular e&xpression"
31308 msgstr "&Регулярное выражение"
31310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31311 msgid "Case se&nsitive"
31312 msgstr "Учитывать &регистр"
31314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31315 msgid "Search as you &type"
31316 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31318 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31320 "Ordered list of all cited references.\n"
31321 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31323 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31324 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31328 msgid "General text befo&re:"
31329 msgstr "Общий текст до:"
31331 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31332 msgid "General &text after:"
31333 msgstr "Общий текст после:"
31335 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31337 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31338 "individual items, double-click on the respective entry above."
31340 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31341 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31343 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31345 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31346 "items, double-click on the respective entry above."
31348 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31349 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31351 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31352 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31353 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31356 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31357 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31359 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31360 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31362 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31364 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31365 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31366 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31369 msgid "All references available for citing."
31370 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31372 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31374 "All references available for citing.\n"
31375 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31376 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31378 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31379 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31380 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31381 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31388 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31389 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31392 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31393 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31396 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31397 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31401 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31403 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31405 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31408 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31411 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31414 msgid "Text before"
31417 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31419 msgstr "Ключ источника"
31421 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31423 msgstr "Текст после"
31425 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31426 msgid "LinkBack PDF"
31427 msgstr "LinkBack PDF"
31429 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31433 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31437 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31440 msgstr "%1$s файлов"
31442 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31443 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31444 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31446 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31453 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31454 msgid "Overwrite external file?"
31455 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31457 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31459 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31460 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31462 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31463 msgid "List of previous commands"
31464 msgstr "Список предыдущих команд"
31466 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31467 msgid "Next command"
31468 msgstr "Следующая команда"
31470 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31471 msgid "Compare LyX files"
31472 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31474 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31475 msgid "Select document"
31476 msgstr "Выберите документ"
31478 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31481 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31482 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31484 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31485 msgid "Error while comparing documents."
31486 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31488 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31492 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31496 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31497 msgid "Aborting process..."
31498 msgstr "Прерывание процесса..."
31500 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31501 msgid "differences"
31504 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31505 msgid "Compare different revisions"
31506 msgstr "Сравнение разных версий"
31508 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31512 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31513 msgid "big[[delimiter size]]"
31516 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31517 msgid "Big[[delimiter size]]"
31520 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31521 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31524 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31525 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31528 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31529 msgid "Math Delimiter"
31530 msgstr "Ограничители"
31532 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31533 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31537 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31539 msgstr "переменный"
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31542 msgid "Module not found!"
31543 msgstr "Модуль не найден!"
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31547 msgstr "Завершить редактирование"
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31550 msgid "Validation required!"
31551 msgstr "Требуется проверка!"
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31554 msgid "Layout is valid!"
31555 msgstr "Макет без ошибок!"
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31558 msgid "Layout is invalid!"
31559 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31562 msgid "Conversion to current format impossible!"
31563 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31566 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31567 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31570 msgid "Convert to current format"
31571 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31574 msgid "Child Document"
31575 msgstr "Дочерний документ"
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31578 msgid "Include to Output"
31579 msgstr "Включить в выходной файл"
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31582 msgid "Unicode (utf8)"
31583 msgstr "Юникод (utf8)"
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31586 msgid "Traditional (auto-selected)"
31587 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31590 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31591 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31594 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31595 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31598 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31599 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31602 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31603 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31607 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31608 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31609 "custom preamble code."
31611 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31612 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31613 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31617 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31620 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31624 msgid "Language Default (no inputenc)"
31625 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31629 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31630 "if a text part is set to a language with different default."
31632 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31633 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31638 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31639 "write input encoding switch commands to the source."
31641 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31642 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31658 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31659 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31661 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31662 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31674 msgstr "с заголовками"
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31678 msgstr "красивый (fancy)"
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31689 msgid "US executive"
31690 msgstr "US executive"
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31806 msgstr "Нумеруется"
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31809 msgid "Appears in TOC"
31810 msgstr "Отображается в содержании"
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31817 msgid "Load automatically"
31818 msgstr "Автоматически"
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31821 msgid "Load always"
31822 msgstr "Всегда загружать"
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31825 msgid "Do not load"
31826 msgstr "Не загружать"
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31829 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31830 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31834 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31835 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31838 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31839 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31843 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31844 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31848 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31849 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31854 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31855 "all required packages (%2$s) installed."
31857 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31858 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31861 msgid "All avail. modules"
31862 msgstr "Все доступные модули"
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31865 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31867 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31868 "список параметров."
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31871 msgid "Document Class"
31872 msgstr "Класс документа"
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31875 msgid "Local Layout"
31876 msgstr "Локальный макет"
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31879 msgid "Text Layout"
31880 msgstr "Макет текста"
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31883 msgid "Page Margins"
31884 msgstr "Поля страницы"
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31891 msgid "Change Tracking"
31892 msgstr "Отслеживание изменений"
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31895 msgid "Numbering & TOC"
31896 msgstr "Нумерация и содержание"
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31900 msgstr "Предметные указатели"
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31903 msgid "PDF Properties"
31904 msgstr "Свойства PDF"
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31907 msgid "Math Options"
31908 msgstr "Математика"
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31915 msgid "Formats[[output]]"
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31919 msgid "LaTeX Preamble"
31920 msgstr "Преамбула LaTeX"
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31923 msgid "&Default..."
31924 msgstr "По умолчанию..."
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31927 msgid "Direct (No inputenc)"
31928 msgstr "Прямой (без inputenc)"
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31931 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31932 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31937 msgid " (not installed)"
31938 msgstr " (не установлен)"
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31941 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31942 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31945 msgid " (not available)"
31946 msgstr " (не доступен)"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31949 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31950 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31957 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31958 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31961 msgid "Local layout file"
31962 msgstr "Локальный файл макета"
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31966 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31967 "file, not one in the system or user directory.\n"
31968 "Your document will not work with this layout if you\n"
31969 "move the layout file to a different directory."
31971 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31972 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31973 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31974 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
31977 msgid "&Set Layout"
31978 msgstr "&Установить макет"
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31981 msgid "Unable to read local layout file."
31982 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
31985 msgid "This is a local layout file."
31986 msgstr "Это локальный файл макета."
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31989 msgid "Select master document"
31990 msgstr "Выберите основной документ"
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31993 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31994 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31998 msgid "Unapplied changes"
31999 msgstr "Неприменённые изменения"
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32004 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32005 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32007 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32008 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32009 "потеряны после этого действия."
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32014 msgstr "&Применить"
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32019 msgstr "&Отклонить"
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32022 msgid "Unable to set document class."
32023 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32026 msgid "Basic numerical"
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32030 msgid "Author-year"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32034 msgid "Author-number"
32035 msgstr "Автор-число"
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32039 msgid "%1$s and %2$s"
32040 msgstr "%1$s и %2$s"
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32045 msgstr "%1$s, %2$s"
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32049 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32050 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32054 msgid "%1$s (unavailable)"
32055 msgstr "%1$s (недоступно)"
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32058 msgid "Module provided by document class."
32059 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32063 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32064 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32068 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32069 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32077 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32078 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32082 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32083 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32087 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32088 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32092 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32095 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32103 msgid "per chapter"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32107 msgid "per section"
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32111 msgid "per subsection"
32112 msgstr "на подраздел"
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32115 msgid "per child document"
32116 msgstr "на дочерний документ"
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32119 msgid "[No options predefined]"
32120 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32123 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32124 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32127 msgid "&Use Hyperref Support"
32128 msgstr "Поддержка hyperref"
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32131 msgid "Can't set layout!"
32132 msgstr "Не удалось установить макет!"
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32136 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32137 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32141 msgstr "Не найдено"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32144 msgid "Assigned master does not include this file"
32145 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32150 "You must include this file in the document\n"
32151 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32154 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32155 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32159 msgid "Could not load master"
32160 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32165 "The master document '%1$s'\n"
32166 "could not be loaded."
32168 "Основной документ '%1$s'\n"
32169 "не может быть загружен."
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32172 msgid "%1 (missing req.)"
32173 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32176 msgid "personal module"
32177 msgstr "персональный модуль"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32180 msgid "distributed module"
32181 msgstr "распространяемый модуль"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32184 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32185 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32188 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32189 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32191 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32192 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32195 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32199 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32203 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32205 msgstr "Список ошибок"
32207 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32209 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32210 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32212 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32214 msgstr "Сверху слева"
32216 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32217 msgid "Bottom left"
32218 msgstr "Снизу слева"
32220 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32221 msgid "Baseline left"
32222 msgstr "По базисной линии слева"
32224 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32226 msgstr "Сверху по центру"
32228 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32229 msgid "Bottom center"
32230 msgstr "Снизу по центру"
32232 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32233 msgid "Baseline center"
32234 msgstr "По базисной линии по центру"
32236 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32238 msgstr "Сверху справа"
32240 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32241 msgid "Bottom right"
32242 msgstr "Снизу справа"
32244 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32245 msgid "Baseline right"
32246 msgstr "По базисной линии справа"
32248 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32252 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32253 msgid "Select external file"
32254 msgstr "Выбрать внешний файл"
32256 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32257 msgid "automatically"
32258 msgstr "автоматически"
32260 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32261 msgid "Dissolve previous group?"
32262 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32264 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32267 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32268 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32269 "because this graphic was its only member.\n"
32270 "How do you want to proceed?"
32272 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32273 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32274 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32279 msgid "Stick with group '%1$s'"
32280 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32284 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32285 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32287 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32290 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32291 "the group will be dissolved,\n"
32292 "because this graphic was its only member.\n"
32293 "How do you want to proceed?"
32295 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32296 "группа будет удалена, потому что\n"
32297 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32302 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32303 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32305 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32306 msgid "Enter unique group name:"
32307 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32309 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32310 msgid "Group already defined!"
32311 msgstr "Группа уже определена!"
32313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32315 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32316 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32319 msgid "Set max. &width:"
32320 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32323 msgid "Set max. &height:"
32324 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32327 msgid "Maximal width of image in output"
32328 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32331 msgid "Maximal height of image in output"
32332 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32338 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32346 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32347 msgid "in[[unit of measure]]"
32350 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32351 msgid "Select graphics file"
32352 msgstr "Выберите файл с изображением"
32354 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32359 msgid "Interword Space"
32360 msgstr "Пробел между словами"
32362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32364 msgstr "Тонкий пробел"
32366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32367 msgid "Medium Space"
32368 msgstr "Средний пробел"
32370 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32371 msgid "Thick Space"
32372 msgstr "Широкий пробел"
32374 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32375 msgid "Negative Thin Space"
32376 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32378 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32379 msgid "Negative Medium Space"
32380 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32382 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32383 msgid "Negative Thick Space"
32384 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32386 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32387 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32388 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32390 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32391 msgid "Quad (1 em)"
32392 msgstr "Квадрат (1 em)"
32394 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32395 msgid "Double Quad (2 em)"
32396 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32398 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32399 msgid "Horizontal Fill"
32400 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32402 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32403 msgid "Visible Space"
32404 msgstr "Видимый пробел"
32406 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32408 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32409 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32410 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32412 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32413 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32414 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32416 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32417 msgid "Horizontal Space Settings"
32418 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32420 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32421 msgid "Hyperlink Settings"
32422 msgstr "Гиперссылка"
32424 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32425 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32426 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32428 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32429 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32431 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32432 msgid "Select document to include"
32433 msgstr "Выберите документ для вставки"
32435 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32436 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32437 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32439 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32440 msgid "Index Entry Settings"
32441 msgstr "Рубрика указателя"
32443 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32444 msgid "Label Color"
32445 msgstr "Цвет метки"
32447 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32448 msgid "Cannot remove standard index"
32449 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32451 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32452 msgid "The default index cannot be removed."
32453 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32456 msgid "Enter new index name"
32457 msgstr "Введите название нового указателя"
32459 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32460 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32462 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32466 msgid "Date (current)"
32467 msgstr "Дата (текущая)"
32469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32470 msgid "Date (last modified)"
32471 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32475 msgstr "Дата (заданная)"
32477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32478 msgid "Time (current)"
32479 msgstr "Время (текущее)"
32481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32482 msgid "Time (last modified)"
32483 msgstr "Время (последнее изменение)"
32485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32487 msgstr "Время (заданное)"
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32490 msgid "Document Information"
32491 msgstr "Информация документа"
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32494 msgid "Version Control Information"
32495 msgstr "Информация системы управления версиями"
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32498 msgid "LaTeX Package Availability"
32499 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32502 msgid "LaTeX Class Availability"
32503 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32506 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32507 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32510 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32511 msgstr "Все сочетания клавиш"
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32514 msgid "LyX Menu Location"
32515 msgstr "Расположение меню LyX"
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32518 msgid "Localized GUI String"
32519 msgstr "Переведённая строка GUI"
32521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32522 msgid "LyX Toolbar Icon"
32523 msgstr "Значок панели LyX"
32525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32526 msgid "LyX Preferences Entry"
32527 msgstr "Пункт настроек LyX"
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32530 msgid "LyX Application Information"
32531 msgstr "Информация о приложении LyX"
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32536 msgid "Custom Format"
32537 msgstr "Пользовательский формат"
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32541 msgid "Not Applicable"
32542 msgstr "Не применимо"
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32545 msgid "Package Name"
32546 msgstr "Имя пакета"
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32550 msgstr "Имя класса"
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32554 msgid "LyX Function"
32555 msgstr "Функция LyX"
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32558 msgid "English String"
32559 msgstr "Строка на английском"
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32562 msgid "Preferences Key"
32563 msgstr "Ключ настроек"
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32568 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32569 "* d: day as number without a leading zero\n"
32570 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32571 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32572 "* dddd: long localized day name\n"
32573 "* M: month as number without a leading zero\n"
32574 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32575 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32576 "* MMMM: long localized month name\n"
32577 "* yy: year as two digit number\n"
32578 "* yyyy: year as four digit number"
32580 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32581 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32582 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32583 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32584 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32585 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32586 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32587 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32588 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32589 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32590 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32595 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32596 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32597 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32598 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32599 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32600 "* m: the minute without a leading zero\n"
32601 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32602 "* s: the second without a leading zero\n"
32603 "* ss: the second with a leading zero\n"
32604 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32605 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32606 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32607 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32608 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32610 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32611 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32612 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32613 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32614 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32615 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32616 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32617 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32618 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32619 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32620 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32621 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32622 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32623 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32627 msgid "Please select a valid type above"
32628 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32632 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32633 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32635 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32636 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32640 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32641 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32643 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32644 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32648 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32649 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32650 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32652 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32653 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32654 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32658 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32659 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32660 "possible keyboard shortcuts for this function"
32662 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32663 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32664 "сочетания клавиш для данной функции."
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32668 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32669 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32670 "to the function in the menu (using the current localization)."
32672 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32673 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32674 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32678 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32679 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32680 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32681 "accelerator markup are stripped."
32683 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32684 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32685 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32686 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32690 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32691 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32692 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32694 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32695 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32696 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32700 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32701 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32703 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32704 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32708 msgstr "Неизвестно"
32710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32711 msgid "Enter a valid value below"
32712 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32715 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32716 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32720 msgstr "Заданное время:"
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32723 msgid "Field Settings"
32726 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32730 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32734 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32738 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32742 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32743 msgid "Label Settings"
32746 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32747 msgid "Line Settings"
32750 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32751 msgid "No language"
32754 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32755 msgid "Program Listing Settings"
32756 msgstr "Листинг программы"
32758 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32760 msgstr "Нет диалекта"
32762 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32764 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32766 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32770 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32774 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32775 msgid "Literate Programming Build Log"
32776 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32778 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32779 msgid "lyx2lyx Error Log"
32780 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32782 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32783 msgid "Version Control Log"
32784 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32786 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32787 msgid "Log file not found."
32788 msgstr "Журнал не найден."
32790 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32791 msgid "No literate programming build log file found."
32792 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32794 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32795 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32796 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32798 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32799 msgid "No version control log file found."
32800 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32803 msgid "Preferred &Language:"
32804 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32807 msgid "New File From Template"
32808 msgstr "Создать из шаблона"
32810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32811 msgid "All available files"
32812 msgstr "Все доступные файлы"
32814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32815 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32816 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32819 msgid "User and System Files"
32820 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32823 msgid "User Files Only"
32824 msgstr "Только пользовательские файлы"
32826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32827 msgid "System Files Only"
32828 msgstr "Только системные файлы"
32830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32831 msgid "File &Language:"
32832 msgstr "&Язык файла:"
32834 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32836 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32837 "The selected language version will be opened."
32839 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32840 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32843 msgid "Select example file"
32844 msgstr "Выберите файл примера"
32846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32852 msgid "Select template file"
32853 msgstr "Выберите файл шаблона"
32855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32861 msgid "&User files"
32862 msgstr "Пользовательские файлы"
32864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32865 msgid "&System files"
32866 msgstr "Системные файлы"
32868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32869 msgid "Chose UI file"
32870 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32873 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32874 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32877 msgid "Chose bind file"
32878 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32880 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32881 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32882 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32884 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32885 msgid "Chose keyboard map"
32886 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32889 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32890 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32893 msgid "Default Template"
32894 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32897 msgid "Open Example File"
32898 msgstr "Открыть пример"
32900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32902 msgstr "Открыть файл"
32904 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32908 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32912 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32916 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32920 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32924 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32928 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32932 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32940 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32944 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32948 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32949 msgid "smallmatrix"
32950 msgstr "smallmatrix"
32952 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32953 msgid "Math Matrix"
32956 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32957 msgid "Nomenclature Settings"
32958 msgstr "Обозначение"
32960 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32961 msgid "Note Settings"
32964 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32965 msgid "Paragraph Settings"
32968 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32970 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32971 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32973 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32974 "the items is used."
32976 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32977 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32978 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32979 "используется для всех элементов."
32981 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
32985 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32986 msgid "Phantom Settings"
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32990 msgid "Look & Feel"
32991 msgstr "Вид и поведение"
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32994 msgid "File Handling"
32995 msgstr "Обработка файлов"
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32998 msgid "Keyboard/Mouse"
32999 msgstr "Клавиатура/Мышь"
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33002 msgid "Input Completion"
33003 msgstr "Дополнение ввода"
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33015 msgid "Screen Fonts"
33016 msgstr "Экранные шрифты"
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33023 msgid "Select directory for example files"
33024 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33027 msgid "Select a document templates directory"
33028 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33031 msgid "Select a temporary directory"
33032 msgstr "Выберите временный каталог"
33034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33035 msgid "Select a backups directory"
33036 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33039 msgid "Select a document directory"
33040 msgstr "Выберите каталог для документов"
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33043 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33044 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33047 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33048 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33051 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33052 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33055 msgid "Spellchecker"
33056 msgstr "Правописание"
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33076 msgstr "Конвертеры"
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33079 msgid "SECURITY WARNING!"
33080 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33084 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33085 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33086 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33087 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33089 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33090 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33091 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33092 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33095 msgid "File Formats"
33096 msgstr "Форматы файлов"
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33099 msgid "Format in use"
33100 msgstr "Используемый формат"
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33104 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33105 "converter. Please remove the converter first."
33107 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33111 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33113 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33117 msgid "LyX needs to be restarted!"
33118 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33122 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33125 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33126 "только после перезапуска."
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33129 msgid "User Interface"
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33134 msgstr "Классический"
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33141 msgid "Document Handling"
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33150 msgstr "Горячие клавиши"
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33158 msgstr "Горячая клавиша"
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33161 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33162 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33165 msgid "Mathematical Symbols"
33166 msgstr "Математические символы"
33168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33169 msgid "Document and Window"
33170 msgstr "Документ и окно"
33172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33173 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33174 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33176 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33177 msgid "System and Miscellaneous"
33178 msgstr "Системное и разное"
33180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33182 msgstr "&Восстановить"
33184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33186 msgid "Failed to create shortcut"
33187 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33190 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33191 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33194 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33195 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33198 msgid "Invalid or empty key sequence"
33199 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33204 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33205 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33207 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33209 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33212 msgid "Redefine shortcut?"
33213 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33217 msgstr "Переопределить"
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33220 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33221 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33225 msgstr "Личные данные"
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33228 msgid "Longest label width"
33229 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33232 msgid "Nomenclature List Settings"
33233 msgstr "Список обозначений"
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33236 msgid "Index Settings"
33237 msgstr "Предметный указатель"
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33240 msgid "<All indexes>"
33241 msgstr "<Все указатели>"
33243 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33244 msgid "Progress/Debug Messages"
33245 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33247 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33248 msgid "Debug Level"
33249 msgstr "Уровень отладки"
33251 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33253 msgstr "Установить"
33255 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33256 msgid "Cross-reference"
33257 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33259 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33260 msgid "All available labels"
33261 msgstr "Все доступные метки"
33263 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33264 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33265 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33267 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33268 msgid "By Occurrence"
33269 msgstr "По порядку"
33271 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33272 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33273 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33275 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33276 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33277 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33279 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33280 msgid "Update the label list"
33281 msgstr "Обновить список меток"
33283 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33287 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33288 msgid "Jump back to the original cursor location"
33289 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33291 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33292 msgid "<No prefix>"
33293 msgstr "<Нет префикса>"
33295 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33296 msgid "Find and Replace"
33297 msgstr "Поиск и замена"
33299 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33300 msgid "Export or Send Document"
33301 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33303 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33305 msgstr "Показать файл"
33307 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33308 msgid "Error -> Cannot load file!"
33309 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33311 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33312 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33313 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33315 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33317 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33319 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33321 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33322 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33323 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33326 msgid "Basic Latin"
33327 msgstr "Основная латиница"
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33330 msgid "Latin-1 Supplement"
33331 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33334 msgid "Latin Extended-A"
33335 msgstr "Расширенная латиница-A"
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33338 msgid "Latin Extended-B"
33339 msgstr "Расширенная латиница-B"
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33342 msgid "IPA Extensions"
33343 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33346 msgid "Spacing Modifier Letters"
33347 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33350 msgid "Combining Diacritical Marks"
33351 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33363 msgstr "Деванагари"
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33378 msgid "Hangul Jamo"
33379 msgstr "Хангыль чамо"
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33382 msgid "Phonetic Extensions"
33383 msgstr "Фонетические расширения"
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33386 msgid "Latin Extended Additional"
33387 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33390 msgid "Greek Extended"
33391 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33394 msgid "General Punctuation"
33395 msgstr "Знаки пунктуации"
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33398 msgid "Superscripts and Subscripts"
33399 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33402 msgid "Currency Symbols"
33403 msgstr "Символы валют"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33406 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33407 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33410 msgid "Letterlike Symbols"
33411 msgstr "Буквоподобные символы"
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33414 msgid "Number Forms"
33415 msgstr "Числовые формы"
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33418 msgid "Mathematical Operators"
33419 msgstr "Математические операторы"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33422 msgid "Miscellaneous Technical"
33423 msgstr "Разнообразные технические символы"
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33426 msgid "Control Pictures"
33427 msgstr "Значки управляющих кодов"
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33430 msgid "Optical Character Recognition"
33431 msgstr "Символы оптического распознавания"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33434 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33435 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33438 msgid "Box Drawing"
33439 msgstr "Символы для рисования рамок"
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33442 msgid "Block Elements"
33443 msgstr "Символы заполнения"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33446 msgid "Geometric Shapes"
33447 msgstr "Геометрические фигуры"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33450 msgid "Miscellaneous Symbols"
33451 msgstr "Разнообразные символы"
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33458 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33459 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33462 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33463 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33475 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33478 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33479 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33486 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33487 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33490 msgid "CJK Compatibility"
33491 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33494 msgid "CJK Unified Ideographs"
33495 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33498 msgid "Hangul Syllables"
33499 msgstr "Слоги Хангыля"
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33502 msgid "High Surrogates"
33503 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33506 msgid "Private Use High Surrogates"
33507 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33510 msgid "Low Surrogates"
33511 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33514 msgid "Private Use Area"
33515 msgstr "Область для частного использования"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33518 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33519 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33522 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33523 msgstr "Формы представления алфавита"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33526 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33527 msgstr "Арабские формы представления-A"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33530 msgid "Combining Half Marks"
33531 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33534 msgid "CJK Compatibility Forms"
33535 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33538 msgid "Small Form Variants"
33539 msgstr "Варианты малого размера"
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33542 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33543 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33546 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33547 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33550 msgid "Linear B Syllabary"
33551 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33554 msgid "Linear B Ideograms"
33555 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33558 msgid "Aegean Numbers"
33559 msgstr "Эгейские цифры"
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33562 msgid "Ancient Greek Numbers"
33563 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33567 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33571 msgstr "Готский алфавит"
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33575 msgstr "Угаритский алфавит"
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33578 msgid "Old Persian"
33579 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33583 msgstr "Дезеретский алфавит"
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33587 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33591 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33594 msgid "Cypriot Syllabary"
33595 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33602 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33603 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33606 msgid "Musical Symbols"
33607 msgstr "Музыкальные символы"
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33610 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33611 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33614 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33615 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33618 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33619 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33622 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33623 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33626 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33627 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33634 msgid "Variation Selectors Supplement"
33635 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33638 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33639 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33642 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33643 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33646 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33647 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33653 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33654 msgid "Tabular Settings"
33657 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33658 msgid "Insert Table"
33659 msgstr "Вставить таблицу"
33661 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33662 msgid "TeX Information"
33663 msgstr "Информация о TeX"
33665 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33666 msgid "No thesaurus available for this language!"
33667 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33669 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33673 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33674 msgid "&Reset to default"
33675 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33677 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33678 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33679 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33681 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33683 msgstr "автоматически"
33685 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33690 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33692 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33693 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33695 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33699 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33701 msgstr "неподвижный"
33703 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33704 msgid "Vertical Space Settings"
33705 msgstr "Вертикальный промежуток"
33707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33710 "Processor[[welcome banner]]"
33713 "Processor[[welcome banner]]"
33715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33716 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33717 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33724 msgid "unknown version"
33725 msgstr "неизвестная версия"
33727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33729 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33730 "Right click to change."
33732 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33733 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33736 msgid "Cancel Export?"
33737 msgstr "Отменить экспорт?"
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33740 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33741 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33745 msgstr "Продолжить"
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33749 msgid "Successful export to format: %1$s"
33750 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33754 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33755 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33759 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33760 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33764 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33765 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33769 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33770 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33774 msgstr "Выйти из LyX"
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33777 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33778 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33782 msgid "%1$s (modified externally)"
33783 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33786 msgid "Welcome to LyX!"
33787 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33790 msgid "Automatic save done."
33791 msgstr "Автосохранение выполнено."
33793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33794 msgid "Automatic save failed!"
33795 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33798 msgid "Command not allowed without any document open"
33799 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33802 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33803 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33807 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33808 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33811 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33812 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33815 msgid "Document not loaded."
33816 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33819 msgid "Select document to open"
33820 msgstr "Выберите документ для открытия"
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33825 "The directory in the given path\n"
33829 "Указанный каталог\n"
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33835 msgid "Opening document %1$s..."
33836 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33840 msgid "Document %1$s opened."
33841 msgstr "Документ %1$s открыт."
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33844 msgid "Version control detected."
33845 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33849 msgid "Could not open document %1$s"
33850 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33853 msgid "Couldn't import file"
33854 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33858 msgid "No information for importing the format %1$s."
33859 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33863 msgid "Select %1$s file to import"
33864 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33869 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33872 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33873 "Прерывание импорта."
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33879 "The document %1$s already exists.\n"
33881 "Do you want to overwrite that document?"
33883 "Документ %1$s уже существует.\n"
33885 "Хотите перезаписать его?"
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33889 msgid "Overwrite document?"
33890 msgstr "Перезаписать документ?"
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33894 msgid "Importing %1$s..."
33895 msgstr "Импортирование %1$s..."
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33899 msgstr "импортирован."
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33902 msgid "file not imported!"
33903 msgstr "файл не импортирован!"
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33907 msgstr "новый файл"
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33910 msgid "Select LyX document to insert"
33911 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33916 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33917 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33918 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33919 "Do you want to create it?"
33921 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33922 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33923 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33924 "Вы хотите создать его?"
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33927 msgid "Create Language Directory?"
33928 msgstr "Создать каталог языка?"
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33931 msgid "&Yes, Create"
33932 msgstr "Да, создать"
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33935 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33936 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33939 msgid "Subdirectory creation failed!"
33940 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33944 "Could not create subdirectory.\n"
33945 "The template will be saved in the parent directory."
33947 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33948 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33953 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33954 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33955 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33956 "Do you want to create it?"
33958 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33959 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33960 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33961 "Вы хотите создать его?"
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33964 msgid "Create Category Directory?"
33965 msgstr "Создать каталог категории?"
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33968 msgid "Choose a filename to save template as"
33969 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
33972 msgid "Choose a filename to save document as"
33973 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
33980 "is already open in your current session.\n"
33981 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33982 "Do you want to choose a new filename?"
33986 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33987 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33988 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
33991 msgid "Chosen File Already Open"
33992 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
33998 msgstr "Пе&реименовать"
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34003 "The document %1$s is already registered.\n"
34005 "Do you want to choose a new name?"
34007 "Документ %1$s уже существует.\n"
34009 "Хотите выбрать новое имя?"
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34012 msgid "Rename document?"
34013 msgstr "Переименовать документ?"
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34016 msgid "Copy document?"
34017 msgstr "Скопировать документ?"
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34021 msgstr "Копировать"
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34024 msgid "Choose a filename to export the document as"
34025 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34028 msgid "Guess from extension (*.*)"
34029 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34034 "The document %1$s could not be saved.\n"
34036 "Do you want to rename the document and try again?"
34038 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34040 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34043 msgid "Rename and save?"
34044 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34048 msgstr "&Повторить"
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34053 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34054 "Would you like to close or hide the document?\n"
34056 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34057 "the menu: View->Hidden->...\n"
34059 "To remove this question, set your preference in:\n"
34060 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34062 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34063 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34065 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34066 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34068 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34069 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34072 msgid "Close or hide document?"
34073 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34080 msgid "Close document"
34081 msgstr "Закрыть документ"
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34084 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34085 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34090 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34092 "Do you want to save the document?"
34094 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34096 "Хотите сохранить документ?"
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34099 msgid "Save new document?"
34100 msgstr "Сохранить новый документ?"
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34105 msgstr "&Сохранить"
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34110 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34112 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34114 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34116 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34121 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34123 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34125 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34127 "Хотите сохранить документ?"
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34130 msgid "Save changed document?"
34131 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34134 msgid "Save document?"
34135 msgstr "Сохранить документ?"
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34139 msgstr "&Не сохранять"
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34144 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34146 "Do you want to save the document?"
34148 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34150 "Сохранить документ?"
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34157 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34161 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34164 msgid "Reload externally changed document?"
34165 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34168 msgid "Document could not be checked in."
34169 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34172 msgid "Error when setting the locking property."
34173 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34176 msgid "Directory is not accessible."
34177 msgstr "Каталог недоступен."
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34181 msgid "Opening child document %1$s..."
34182 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34186 msgid "No buffer for file: %1$s."
34187 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34190 msgid "Inverse Search Failed"
34191 msgstr "Обратный поиск не удался"
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34195 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34196 "You may need to update the viewed document."
34198 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34199 "Обновите просматриваемый документ."
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34202 msgid "Export Error"
34203 msgstr "Ошибка экспорта"
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34206 msgid "Error cloning the Buffer."
34207 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34210 msgid "Exporting ..."
34211 msgstr "Экспорт ..."
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34214 msgid "Previewing ..."
34215 msgstr "Предварительный просмотр..."
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34218 msgid "Document not loaded"
34219 msgstr "Документ не загружен"
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34222 msgid "Select file to insert"
34223 msgstr "Выберите файл для вставки"
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34226 msgid "All Files (*)"
34227 msgstr "Все файлы (*)"
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34232 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34233 "on disk of the document %1$s?"
34235 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34236 "сохранённой версии документа %1$s?"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34241 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34242 "version of the document %1$s?"
34244 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34245 "сохранённой версии документа %1$s?"
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34248 msgid "Revert to saved document?"
34249 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34252 msgid "Buffer export reset."
34253 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34256 msgid "Saving all documents..."
34257 msgstr "Сохраняются все документы..."
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34260 msgid "All documents saved."
34261 msgstr "Все документы сохранены."
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34264 msgid "Developer mode is now enabled."
34265 msgstr "Режим разработчика включён."
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34268 msgid "Developer mode is now disabled."
34269 msgstr "Режим разработчика отключен."
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34272 msgid "Toolbars unlocked."
34273 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34276 msgid "Toolbars locked."
34277 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34281 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34282 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34286 msgid "%1$s unknown command!"
34287 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34290 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34291 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34294 msgid "Please, preview the document first."
34295 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34298 msgid "Couldn't proceed."
34299 msgstr "Невозможно продолжить."
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34302 msgid "Disable Shell Escape"
34303 msgstr "Отключить выход из shell"
34305 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34306 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34307 msgid "Code Preview"
34308 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34310 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34311 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34312 msgstr "%1 Предпросмотр"
34314 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34316 msgstr "Закрыть файл"
34318 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34319 msgid "%1 (read only)"
34320 msgstr "%1 (только для чтения)"
34322 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34323 msgid "%1 (modified externally)"
34324 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34326 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34328 msgstr "Спрятать вкладку"
34330 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34332 msgstr "Закрыть вкладку"
34334 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34335 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34336 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34338 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34339 msgid "Wrap Float Settings"
34340 msgstr "Обтекаемый объект"
34342 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34343 msgid "Click to detach"
34344 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34346 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34348 msgstr "Создать вставку"
34350 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34352 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34353 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34355 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34356 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34357 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34359 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34361 msgid "%1$s (unknown)"
34362 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34366 msgstr "Больше...|В"
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34370 msgstr "Нет группы"
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34373 msgid "More Spelling Suggestions"
34374 msgstr "Больше предложений"
34376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34377 msgid "Add to personal dictionary|n"
34378 msgstr "Добавить в личный словарь"
34380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34381 msgid "Ignore all|I"
34382 msgstr "Пропустить все"
34384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34385 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34386 msgstr "Убрать из личного словаря"
34388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34389 msgid "Switch Language...|L"
34390 msgstr "Переключить язык...|я"
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34397 msgid "More Languages ...|M"
34398 msgstr "Больше языков...|Б"
34400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34405 msgid "<No Documents Open>"
34406 msgstr "<Нет открытых документов>"
34408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34409 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34410 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34413 msgid "View (Other Formats)|F"
34414 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34417 msgid "Update (Other Formats)|p"
34418 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34422 msgid "View [%1$s]|V"
34423 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34427 msgid "Update [%1$s]|U"
34428 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34431 msgid "No Custom Insets Defined!"
34432 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34435 msgid "(No Document Open)"
34436 msgstr "(Нет открытого документа)"
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34439 msgid "Master Document"
34440 msgstr "Главный документ"
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34443 msgid "Other Lists"
34444 msgstr "Другие списки"
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34447 msgid "(Empty Table of Contents)"
34448 msgstr "(Пустое содержание)"
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34451 msgid "Open Outliner..."
34452 msgstr "Показать на панели структуры..."
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34455 msgid "Other Toolbars"
34456 msgstr "Другие панели инструментов"
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34459 msgid "Master Documents"
34460 msgstr "Главные документы"
34462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34463 msgid "Index List|I"
34464 msgstr "Предметный указатель|у"
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34467 msgid "Index Entry|d"
34468 msgstr "Рубрика указателя"
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34472 msgid "Index: %1$s"
34473 msgstr "Указатель: %1$s"
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34477 msgid "Index Entry (%1$s)"
34478 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34481 msgid "No Citation in Scope!"
34482 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34485 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34486 msgid "No citations selected!"
34487 msgstr "Цитата не выбрана!"
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34490 msgid "All authors|h"
34491 msgstr "Все авторы"
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34494 msgid "Force upper case|u"
34495 msgstr "&Верхний регистр"
34497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34498 msgid "No Text Field in Scope!"
34499 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34507 msgid "Caption (%1$s)"
34508 msgstr "Подпись (%1$s)"
34510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34511 msgid "No Quote in Scope!"
34512 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34517 msgid "%1$s (dynamic)"
34518 msgstr "%1$s (динамический)"
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34522 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34523 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34526 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34527 msgstr "динамические"
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34530 msgid "static[[Quotes]]"
34531 msgstr "статические"
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34535 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34536 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34540 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34541 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34545 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34546 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34549 msgid "Change Style|y"
34550 msgstr "Изменить стиль"
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34554 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34555 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34559 msgid "Separated %1$s Above"
34560 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34565 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34566 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34571 msgid "Separated %1$s Below"
34572 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34576 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34577 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34581 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34582 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34586 msgid "Export [%1$s]|E"
34587 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34590 msgid "No Action Defined!"
34591 msgstr "Действие не определено!"
34593 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34597 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34599 msgid "Export %1$s"
34600 msgstr "Экспортировать %1$s"
34602 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34604 msgid "Import %1$s"
34605 msgstr "Импортировать %1$s"
34607 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34609 msgid "Update %1$s"
34610 msgstr "Обновить %1$s"
34612 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34615 msgstr "Просмотреть %1$s"
34617 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34621 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34623 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34626 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34629 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34630 msgid "Could not update TeX information"
34631 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34633 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34635 msgid "The script `%1$s' failed."
34636 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34638 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34640 msgstr "Все файлы "
34642 #: src/insets/Inset.cpp:91
34643 msgid "Bibliography Entry"
34646 #: src/insets/Inset.cpp:97
34648 msgstr "Плавающий объект"
34650 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34654 #: src/insets/Inset.cpp:117
34655 msgid "Horizontal Space"
34656 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34658 #: src/insets/Inset.cpp:166
34659 msgid "Horizontal Math Space"
34660 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34662 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34663 msgid "Unknown Argument"
34664 msgstr "Неизвестный аргумент"
34666 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34667 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34668 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34670 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34671 msgid "Keys must be unique!"
34672 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34674 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34677 "The key %1$s already exists,\n"
34678 "it will be changed to %2$s."
34680 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34681 "и будет изменён на %2$s."
34683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34686 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34687 "If you proceed, all of them will be opened."
34689 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34690 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34693 msgid "Open Databases?"
34694 msgstr "Открыть базы данных?"
34696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34698 msgstr "&Продолжить"
34700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34701 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34702 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34705 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34706 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34710 msgstr "Базы данных:"
34712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34713 msgid "Style File:"
34714 msgstr "Стилевой файл:"
34716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34721 msgid "included in TOC"
34722 msgstr "включено в Содержание"
34724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34726 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34727 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34730 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34731 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34735 msgstr "Параметры: "
34737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34738 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34739 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34743 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34744 "BibTeX will be unable to find it."
34746 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34747 "BibTeX не сможет найти их."
34749 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34750 msgid "simple frame"
34751 msgstr "простая рамка"
34753 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34757 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34758 msgid "simple frame, page breaks"
34759 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34761 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34763 msgstr "тонкая овальная рамка"
34765 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34766 msgid "oval, thick"
34767 msgstr "толстая овальная рамка"
34769 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34770 msgid "drop shadow"
34771 msgstr "рамка с тенью"
34773 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34774 msgid "shaded background"
34775 msgstr "закрашенный фон"
34777 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34778 msgid "double frame"
34779 msgstr "двойная рамка"
34781 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34783 msgid "%1$s (%2$s)"
34784 msgstr "%1$s (%2$s)"
34786 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34788 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34789 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
34798 msgstr "не активный"
34800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34802 msgid "master %1$s, child %2$s"
34803 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34805 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34808 "Branch Name: %1$s\n"
34809 "Branch Status: %2$s\n"
34810 "Inset Status: %3$s"
34812 "Имя ветки: %1$s\n"
34813 "Статус ветки: %2$s\n"
34814 "Статус вставки: %3$s"
34816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34820 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34821 msgid "Branch (child): "
34822 msgstr "Ветка (дочерний): "
34824 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34825 msgid "Branch (master): "
34826 msgstr "Ветка (главный): "
34828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34829 msgid "Branch (undefined): "
34830 msgstr "Ветка (не определена): "
34832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34833 msgid "Branch state changes in master document"
34834 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34839 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34840 "sure to save the master."
34842 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34845 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34850 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34851 msgid "No bibliography defined!"
34852 msgstr "Не определена библиография!"
34854 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34856 msgid "+ %1$d more entries."
34857 msgstr "+ %1$d пунктов."
34859 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34861 msgstr "НАРУШЕНО: "
34863 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34864 msgid "LaTeX Command: "
34865 msgstr "Команда LaTeX: "
34867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34868 msgid "InsetCommand Error: "
34869 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34872 msgid "Incompatible command name."
34873 msgstr "Несовместимое имя команды."
34875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34876 msgid "InsetCommandParams Error: "
34877 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34880 msgid "InsetCommandParams: "
34881 msgstr "InsetCommandParams: "
34883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34884 msgid "Unknown parameter name: "
34885 msgstr "Неизвестный параметр: "
34887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34888 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34889 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34892 msgid "Uncodable characters"
34893 msgstr "Некодируемые символы"
34895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34898 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34899 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34902 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34903 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34907 msgid "Uncodable characters in inset"
34908 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34913 "The following characters in one of the insets are\n"
34914 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34915 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34917 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34918 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34919 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34921 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34922 msgid "Set counter to ..."
34923 msgstr "Установить счётчик в ..."
34925 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34926 msgid "Increase counter by ..."
34927 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34929 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34930 msgid "Reset counter to 0"
34931 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34933 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34934 msgid "Save current counter value"
34935 msgstr "Сохранить значение счётчика"
34937 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34938 msgid "Restore saved counter value"
34939 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
34941 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34942 msgid "Roman Uppercase"
34943 msgstr "Прописные римские"
34945 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34946 msgid "Roman Lowercase"
34947 msgstr "Строчные римские"
34949 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34950 msgid "Uppercase Letter"
34951 msgstr "Прописные буквы"
34953 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34954 msgid "Lowercase Letter"
34955 msgstr "Строчные буквы"
34957 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34958 msgid "Arabic Numeral"
34961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34963 msgid "Counter: Set %1$s"
34964 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
34966 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
34968 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
34969 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
34971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
34973 msgid "Counter: Add to %1$s"
34974 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
34976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
34978 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
34979 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
34981 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
34983 msgid "Counter: Reset %1$s"
34984 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
34986 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
34988 msgid "Reset value of counter %1$s"
34989 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
34991 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
34993 msgid "Counter: Save %1$s"
34994 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
34996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
34998 msgid "Save value of counter %1$s"
34999 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35001 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35003 msgid "Counter: Restore %1$s"
35004 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35006 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35008 msgid "Restore value of counter %1$s"
35009 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35011 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35013 msgid "External template %1$s is not installed"
35014 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35018 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35019 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35021 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35023 msgstr "Плавающий объект"
35025 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35027 msgstr "Плавающий объект: "
35029 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35031 msgstr "Плавающий подобъект: "
35033 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35034 msgid " (sideways)"
35035 msgstr " (в стороне)"
35037 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35038 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35039 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35041 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35043 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35044 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35046 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35050 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35053 "Could not copy the file\n"
35055 "into the temporary directory."
35057 "Не удалось скопировать файл\n"
35059 "во временный каталог."
35061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35063 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35064 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35069 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35070 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35071 "You need to adapt either the encoding or the path."
35073 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35074 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35075 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35079 msgid "Graphics file: %1$s"
35080 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35082 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35083 msgid "Hyperlink: "
35084 msgstr "Гиперссылка: "
35086 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35090 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35094 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35098 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35100 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35101 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35104 msgid "FILE MISSING:"
35105 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35108 msgid "Include (excluded)"
35109 msgstr "Включить (исключено)"
35111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35116 " has attempted to include itself.\n"
35117 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35121 " попытался включить себя.\n"
35122 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35125 msgid "Recursive Include"
35126 msgstr "Рекурсивный ввод"
35128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35129 msgid "No file name specified"
35130 msgstr "Не указано имя файла"
35132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35134 "An included file name is empty.\n"
35135 "Ignoring Inclusion"
35136 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35139 msgid "Included file not found"
35140 msgstr "Включённый файл не найден"
35142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35145 "The included file\n"
35147 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35149 "Включённый файл\n"
35151 "не найден. LyX игнорирует включение."
35153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35156 "Could not load included file\n"
35158 "Please, check whether it actually exists."
35160 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35161 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35171 "Included file `%1$s'\n"
35172 "has textclass `%2$s'\n"
35173 "while parent file has textclass `%3$s'."
35175 "Включённый файл `%1$s'\n"
35176 "имеет класс `%2$s',\n"
35177 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35180 msgid "Different textclasses"
35181 msgstr "Различные классы документа"
35183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35186 "Included file `%1$s'\n"
35187 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35188 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35190 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35191 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35192 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35195 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35196 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35201 "Included file `%1$s'\n"
35202 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35203 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35205 "Включённый файл `%1$s'\n"
35206 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35207 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35210 msgid "Different LaTeX input encodings"
35211 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35216 "Included file `%1$s'\n"
35217 "uses module `%2$s'\n"
35218 "which is not used in parent file."
35220 "Включённый файл `%1$s'\n"
35221 "использует модуль `%2$s',\n"
35222 "который не используется в родительском файле."
35224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35225 msgid "Module not found"
35226 msgstr "Модуль не найден"
35228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35231 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35232 " LaTeX export is probably incomplete."
35234 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35235 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35238 msgid "Unsupported Inclusion"
35239 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35244 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35245 "Offending file:\n"
35248 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35255 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35256 "output. Offending file:\n"
35259 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. Файл-"
35263 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35264 msgid "Index sorting failed"
35265 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35270 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35271 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35272 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35273 "explained in the User Guide."
35275 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35276 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35277 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35278 "Это описано в Руководстве пользователя."
35280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35281 msgid "Index Entry"
35282 msgstr "Рубрика указателя"
35284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35285 msgid "Unknown index type!"
35286 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35288 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35289 msgid "All indexes"
35290 msgstr "Все указатели"
35292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35294 msgstr "подуказатель"
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35297 msgid "No long date format (language unknown)!"
35298 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35301 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35302 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35305 msgid "No short date format (language unknown)!"
35306 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35309 msgid "Please select a valid type!"
35310 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35313 msgid "File name (with extension)"
35314 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35317 msgid "File name (without extension)"
35318 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35322 msgstr "Путь файла"
35324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35325 msgid "Used text class"
35326 msgstr "Используемый класс текста"
35328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35329 msgid "No version control!"
35330 msgstr "Нет управления версиями!"
35332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35333 msgid "Revision[[Version Control]]"
35336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35337 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35338 msgstr "Сокращённая версия"
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35341 msgid "Tree revision"
35342 msgstr "Версия дерева"
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35345 msgid "Time[[of day]]"
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35349 msgid "LyX version"
35350 msgstr "Версия LyX"
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35353 msgid "LyX layout format"
35354 msgstr "Формат макета LyX"
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35357 msgid "Invalid information inset"
35358 msgstr "Неверная информационная вставка"
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35362 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35363 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35367 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35368 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35372 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35373 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35377 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35378 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35382 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35383 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35387 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35388 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35392 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35393 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35397 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35398 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35401 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35402 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35405 msgid "The name of this file (without extension)"
35406 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35409 msgid "The path where this file is saved"
35410 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35413 msgid "The class this document uses"
35414 msgstr "Используемый класс документа"
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35417 msgid "Version control revision"
35418 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35421 msgid "Version control abbreviated revision"
35422 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35425 msgid "Version control tree revision"
35426 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35429 msgid "Version control author"
35430 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35433 msgid "Version control date"
35434 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35437 msgid "Version control time"
35438 msgstr "Время (система управления версиями)"
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35441 msgid "The current LyX version"
35442 msgstr "Текущая версия LyX"
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35445 msgid "The current LyX layout format"
35446 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35449 msgid "The current date"
35450 msgstr "Текущая дата"
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35453 msgid "The date of last save"
35454 msgstr "Дата последнего сохранения"
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35457 msgid "A static date"
35458 msgstr "Заданная дата"
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35461 msgid "The current time"
35462 msgstr "Текущее время"
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35465 msgid "The time of last save"
35466 msgstr "Время последнего сохранения"
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35469 msgid "A static time"
35470 msgstr "Заданное время"
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35473 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35474 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35477 msgid "Unknown Info!"
35478 msgstr "Неизвестная инфо!"
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35482 msgid "Unknown action %1$s"
35483 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35488 msgstr "неопределённый"
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35491 msgid "Return[[Key]]"
35492 msgstr "Return[[Key]]"
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35496 msgstr "Tab[[Key]]"
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35519 msgid "Control[[Key]]"
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35523 msgid "Command[[Key]]"
35526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35527 msgid "Option[[Key]]"
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35531 msgid "Delete[[Key]]"
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35544 msgstr "не установлено"
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35556 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35557 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35561 msgid "No menu entry for action %1$s"
35562 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35566 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35567 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35569 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35570 msgid "Label names must be unique!"
35571 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35576 "The label %1$s already exists,\n"
35577 "it will be changed to %2$s."
35579 "Метка %1$s уже существует,\n"
35580 "она будет изменена в %2$s."
35582 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35583 msgid "DUPLICATE: "
35584 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35586 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35587 msgid "Horizontal line"
35588 msgstr "Горизонтальная линия"
35590 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35591 msgid "no more lstline delimiters available"
35592 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35594 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35595 msgid "Running out of delimiters"
35596 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35598 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35600 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35601 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35602 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35603 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35604 "must investigate!"
35606 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35607 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35608 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35609 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35611 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35612 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35613 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35615 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35618 "The following characters in one of the program listings are\n"
35619 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35621 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35622 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35623 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35626 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35627 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35629 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35630 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35631 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35634 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35637 "The following characters in one of the program listings are\n"
35638 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35641 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35642 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35646 msgid "A value is expected."
35647 msgstr "Ожидается числовое значение."
35649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35656 msgid "Unbalanced braces!"
35657 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35660 msgid "Please specify true or false."
35661 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35664 msgid "Only true or false is allowed."
35665 msgstr "Допустимы только true или false."
35667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35668 msgid "Please specify an integer value."
35669 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35672 msgid "An integer is expected."
35673 msgstr "Ожидается целое число."
35675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35676 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35677 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35680 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35681 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35685 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35686 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35689 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35690 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35694 msgid "Please specify one of %1$s."
35695 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35699 msgid "Try one of %1$s."
35700 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35704 msgid "I guess you mean %1$s."
35705 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35709 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35710 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35714 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35715 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35719 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35721 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35725 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35726 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35730 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35733 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35738 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35739 "right, bottom left and top left corner."
35741 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35742 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35745 msgid "Previously defined color name as a string"
35746 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35749 msgid "Enter something like \\color{white}"
35750 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35753 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35754 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35758 msgid "auto, last or a number"
35759 msgstr "auto, last или число"
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35764 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35765 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35766 "defining a listing inset)"
35768 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35769 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35770 "(при определении вставки листинга)"
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35775 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35776 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35779 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35780 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35781 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35784 msgid "default: _minted-<jobname>"
35785 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35788 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35789 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35792 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35793 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35796 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35797 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35800 msgid "A latex name such as \\small"
35801 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35804 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35805 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35808 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35809 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35813 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35814 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35815 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35817 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35818 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35819 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35823 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35824 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35827 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35828 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35831 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35832 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35835 msgid "For PHP only"
35836 msgstr "Только для PHP"
35838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35839 msgid "The style used by Pygments"
35840 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35843 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35844 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35848 msgid "Enables latex code in comments"
35849 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35852 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35853 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35857 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35858 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35862 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35863 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35867 msgid "Parameter %1$s: "
35868 msgstr "Параметр %1$s: "
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35872 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35873 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35877 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35878 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35880 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35882 msgstr "Новая страница"
35884 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35886 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35888 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35890 msgstr "Очистить страницу"
35892 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35893 msgid "Clear Double Page"
35894 msgstr "Очистить двойную страницу"
35896 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35898 msgstr "Обозначение: "
35900 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35901 msgid "Nomenclature Symbol: "
35902 msgstr "Символ обозначения: "
35904 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35905 msgid "Description: "
35906 msgstr "Описание: "
35908 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35910 msgstr "Сортировка: "
35912 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35920 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35924 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35928 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35940 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
35942 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35943 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35945 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
35947 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35948 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35950 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
35955 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
35960 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35964 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35968 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35969 msgid "Page Number"
35970 msgstr "Номер страницы"
35972 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35974 msgstr "Страница: "
35976 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35977 msgid "Textual Page Number"
35978 msgstr "Текстовый номер страницы"
35980 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35982 msgstr "Текст стр.: "
35984 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35985 msgid "Standard+Textual Page"
35986 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35988 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35990 msgstr "Ссылка+Текст: "
35992 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35993 msgid "Reference to Name"
35994 msgstr "Ссылка на имя"
35996 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35998 msgstr "Название: "
36000 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36002 msgstr "Отформатированный"
36004 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36008 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36010 msgstr "Только метка"
36012 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36016 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36018 msgstr "нижний индекс"
36020 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36021 msgid "superscript"
36022 msgstr "верхний индекс"
36024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36025 msgid "Protected Space"
36026 msgstr "Неразрывный пробел"
36028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36033 msgid "Double Quad Space"
36034 msgstr "Двойной квадрат"
36036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36038 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36042 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36045 msgid "Protected Horizontal Fill"
36046 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36049 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36050 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36053 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36054 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36057 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36058 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36061 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36062 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36065 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36066 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36069 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36070 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36074 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36075 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36079 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36080 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
36082 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36083 msgid "Unknown TOC type"
36084 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36086 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36087 msgid "Change tracking data incomplete"
36088 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36090 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36092 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36095 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36096 "неполной. Это будет проигнорировано."
36098 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36099 msgid "Selections not supported."
36100 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36102 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36103 msgid "Multi-column in current or destination column."
36104 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36106 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36107 msgid "Multi-row in current or destination row."
36108 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36110 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36111 msgid "Selection size should match clipboard content."
36112 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36114 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36115 msgid "[contains tracked changes]"
36116 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36118 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36120 msgstr "Обтекаемый объект: "
36122 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36124 msgstr "Обтекаемый объект"
36126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36128 msgstr "Не показывается."
36130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36132 msgstr "Загрузка..."
36134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36135 msgid "Converting to loadable format..."
36136 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36139 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36140 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36143 msgid "Scaling etc..."
36144 msgstr "Масштабирование и т. п."
36146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36147 msgid "Ready to display"
36148 msgstr "Готов отображать"
36150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36151 msgid "No file found!"
36152 msgstr "Файл не найден!"
36154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36155 msgid "Error converting to loadable format"
36156 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36159 msgid "Error loading file into memory"
36160 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36163 msgid "Error generating the pixmap"
36164 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36168 msgstr "Нет изображения"
36170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36171 msgid "Preview loading"
36172 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36174 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36175 msgid "Preview ready"
36176 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36178 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36179 msgid "Preview failed"
36180 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36182 #: src/lengthcommon.cpp:41
36183 msgid "cc[[unit of measure]]"
36186 #: src/lengthcommon.cpp:41
36190 #: src/lengthcommon.cpp:41
36194 #: src/lengthcommon.cpp:42
36198 #: src/lengthcommon.cpp:42
36199 msgid "mu[[unit of measure]]"
36202 #: src/lengthcommon.cpp:42
36206 #: src/lengthcommon.cpp:43
36210 #: src/lengthcommon.cpp:43
36214 #: src/lengthcommon.cpp:43
36215 msgid "Text Width %"
36216 msgstr "% ширины текста"
36218 #: src/lengthcommon.cpp:44
36219 msgid "Column Width %"
36220 msgstr "% ширины колонки"
36222 #: src/lengthcommon.cpp:44
36223 msgid "Page Width %"
36224 msgstr "% ширины страницы"
36226 #: src/lengthcommon.cpp:44
36227 msgid "Line Width %"
36228 msgstr "% ширины строки"
36230 #: src/lengthcommon.cpp:45
36231 msgid "Text Height %"
36232 msgstr "% высоты текста"
36234 #: src/lengthcommon.cpp:45
36235 msgid "Page Height %"
36236 msgstr "% высоты страницы"
36238 #: src/lengthcommon.cpp:45
36239 msgid "Line Distance %"
36240 msgstr "% междустрочного интервала"
36242 #: src/lyxfind.cpp:236
36243 msgid "Search error"
36244 msgstr "Ошибка поиска"
36246 #: src/lyxfind.cpp:236
36247 msgid "Search string is empty"
36248 msgstr "Искомая строка пуста"
36250 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36252 "End of file reached while searching forward.\n"
36253 "Continue searching from the beginning?"
36255 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36256 "Продолжать поиск с начала?"
36258 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36260 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36261 "Continue searching from the end?"
36263 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36264 "Продолжать поиск с конца?"
36266 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36267 msgid "String not found."
36268 msgstr "Строка не найдена."
36270 #: src/lyxfind.cpp:508
36271 msgid "String found."
36272 msgstr "Строка найдена."
36274 #: src/lyxfind.cpp:510
36275 msgid "String has been replaced."
36276 msgstr "Строка была заменена."
36278 #: src/lyxfind.cpp:513
36280 msgid "%1$d strings have been replaced."
36281 msgstr "%1$d строк было заменено."
36283 #: src/lyxfind.cpp:3718
36284 msgid "Invalid regular expression!"
36285 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36287 #: src/lyxfind.cpp:3727
36288 msgid "One match has been replaced."
36289 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36291 #: src/lyxfind.cpp:3730
36292 msgid "Two matches have been replaced."
36293 msgstr "Два соответствия были заменены."
36295 #: src/lyxfind.cpp:3733
36297 msgid "%1$d matches have been replaced."
36298 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36300 #: src/lyxfind.cpp:3739
36301 msgid "Match not found."
36302 msgstr "Соответствие не найдено."
36304 #: src/lyxfind.cpp:3745
36305 msgid "Match has been replaced."
36306 msgstr "Соответствие было заменено."
36308 #: src/lyxfind.cpp:3747
36309 msgid "Match found."
36310 msgstr "Соответствие найдено."
36312 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36313 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36315 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36316 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36318 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36321 msgstr "Блок: %1$s"
36323 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36325 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36326 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36328 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36330 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36332 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36334 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36336 msgid "Color: %1$s"
36337 msgstr "Цвет: %1$s"
36339 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36341 msgid "Decoration: %1$s"
36342 msgstr "Декорирование: %1$s"
36344 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36346 msgid "Environment: %1$s"
36347 msgstr "Окружение: %1$s"
36349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36350 msgid "Cursor not in table"
36351 msgstr "Курсор не в таблице"
36353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36354 msgid "Only one row"
36355 msgstr "Только одну строку"
36357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36358 msgid "Only one column"
36359 msgstr "Только одну колонку"
36361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36362 msgid "No hline to delete"
36363 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36366 msgid "No vline to delete"
36367 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36371 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36372 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36380 msgid "Bad math environment"
36381 msgstr "Неверное математическое окружение"
36383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36385 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36386 "Change the math formula type and try again."
36388 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36389 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36397 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36398 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36402 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36403 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36405 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36407 msgid "Macro: %1$s"
36408 msgstr "Макрос: %1$s"
36410 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36412 msgstr "необязательное"
36414 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36416 msgstr "математический макрос"
36418 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36420 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36421 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36423 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36425 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36426 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36429 msgid "create new math text environment ($...$)"
36430 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36433 msgid "entered math text mode (textrm)"
36434 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36437 msgid "Regular expression editor mode"
36438 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36442 msgid "Cannot apply %1$s here."
36443 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36445 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36446 msgid "Standard[[mathref]]"
36449 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36451 msgstr "Красивая ссылка"
36453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36454 msgid "FormatRef: "
36455 msgstr "Формат ссылки: "
36457 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36460 msgstr "Размер: %1$s"
36462 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36464 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36465 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36467 #: src/output.cpp:37
36470 "Could not open the specified document\n"
36473 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36476 #: src/output_latex.cpp:1615
36477 msgid "Error in latexParagraphs"
36478 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36480 #: src/output_latex.cpp:1616
36483 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36484 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36486 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36487 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36488 "вывода или неправильному выводу."
36490 #: src/output_plaintext.cpp:146
36492 msgstr "Аннотация: "
36494 #: src/output_plaintext.cpp:158
36495 msgid "References: "
36498 #: src/support/Package.cpp:169
36499 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36500 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36502 #: src/support/Package.cpp:173
36506 #: src/support/Package.cpp:528
36507 msgid "LyX binary not found"
36508 msgstr "Программа LyX не найдена"
36510 #: src/support/Package.cpp:529
36513 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36515 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36517 #: src/support/Package.cpp:648
36520 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36522 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36523 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36525 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36527 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36529 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36531 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36532 msgid "File not found"
36533 msgstr "Файл не найден"
36535 #: src/support/Package.cpp:718
36538 "Invalid %1$s switch.\n"
36539 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36541 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36542 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36544 #: src/support/Package.cpp:745
36547 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36548 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36550 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36551 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36553 #: src/support/Package.cpp:769
36556 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36557 "%2$s is not a directory."
36559 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36560 "%2$s это не каталог."
36562 #: src/support/Package.cpp:771
36563 msgid "Directory not found"
36564 msgstr "Каталог не найден"
36566 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36571 "has not yet completed.\n"
36573 "Do you want to stop it?"
36575 "Выполнение команды\n"
36579 "Хотите её остановить?"
36581 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36582 msgid "Stop command?"
36583 msgstr "Остановить команду?"
36585 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36587 msgstr "&Остановить"
36589 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36590 msgid "Let it &run"
36591 msgstr "Разрешить запуск"
36593 #: src/support/debug.cpp:41
36594 msgid "No debugging messages"
36595 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36597 #: src/support/debug.cpp:42
36598 msgid "General information"
36599 msgstr "Общая информация"
36601 #: src/support/debug.cpp:43
36602 msgid "Program initialisation"
36603 msgstr "Инициализация программы"
36605 #: src/support/debug.cpp:44
36606 msgid "Keyboard events handling"
36607 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36609 #: src/support/debug.cpp:45
36610 msgid "GUI handling"
36611 msgstr "Обработка GUI"
36613 #: src/support/debug.cpp:46
36614 msgid "Lyxlex grammar parser"
36615 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36617 #: src/support/debug.cpp:47
36618 msgid "Configuration files reading"
36619 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36621 #: src/support/debug.cpp:48
36622 msgid "Custom keyboard definition"
36623 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36625 #: src/support/debug.cpp:49
36626 msgid "LaTeX generation/execution"
36627 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36629 #: src/support/debug.cpp:50
36630 msgid "Math editor"
36631 msgstr "Математический редактор"
36633 #: src/support/debug.cpp:51
36634 msgid "Font handling"
36635 msgstr "Обработка шрифтов"
36637 #: src/support/debug.cpp:52
36638 msgid "Textclass files reading"
36639 msgstr "Загрузка класса документа"
36641 #: src/support/debug.cpp:53
36642 msgid "Version control"
36643 msgstr "Управление версиями"
36645 #: src/support/debug.cpp:54
36646 msgid "External control interface"
36647 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36649 #: src/support/debug.cpp:55
36650 msgid "Undo/Redo mechanism"
36651 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36653 #: src/support/debug.cpp:56
36654 msgid "User commands"
36655 msgstr "Команды пользователя"
36657 #: src/support/debug.cpp:57
36658 msgid "The LyX Lexer"
36659 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36661 #: src/support/debug.cpp:58
36662 msgid "Dependency information"
36663 msgstr "Информация о зависимостях"
36665 #: src/support/debug.cpp:59
36667 msgstr "Вставки LyX"
36669 #: src/support/debug.cpp:60
36670 msgid "Files used by LyX"
36671 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36673 #: src/support/debug.cpp:61
36674 msgid "Workarea events"
36675 msgstr "События рабочей области"
36677 #: src/support/debug.cpp:62
36678 msgid "Clipboard handling"
36679 msgstr "Обработка буфера обмена"
36681 #: src/support/debug.cpp:63
36682 msgid "Graphics conversion and loading"
36683 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36685 #: src/support/debug.cpp:64
36686 msgid "Change tracking"
36687 msgstr "Отслеживание изменений"
36689 #: src/support/debug.cpp:65
36690 msgid "External template/inset messages"
36691 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36693 #: src/support/debug.cpp:66
36694 msgid "RowPainter profiling"
36695 msgstr "Профилирование RowPainter"
36697 #: src/support/debug.cpp:67
36698 msgid "Scrolling debugging"
36699 msgstr "Отладка прокрутки"
36701 #: src/support/debug.cpp:68
36702 msgid "Math macros"
36703 msgstr "Математические макросы"
36705 #: src/support/debug.cpp:69
36709 #: src/support/debug.cpp:70
36710 msgid "Locale/Internationalisation"
36711 msgstr "Локаль/интернационализация"
36713 #: src/support/debug.cpp:71
36714 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36715 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36717 #: src/support/debug.cpp:72
36718 msgid "Find and replace mechanism"
36719 msgstr "Механизм поиска и замены"
36721 #: src/support/debug.cpp:73
36722 msgid "Developers' general debug messages"
36723 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36725 #: src/support/debug.cpp:74
36726 msgid "All debugging messages"
36727 msgstr "Все отладочные сообщения"
36729 #: src/support/debug.cpp:153
36731 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36732 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36734 #: src/support/lassert.cpp:60
36737 "Assertion %1$s violated in\n"
36738 "file: %2$s, line: %3$s"
36740 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36741 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36743 #: src/support/lassert.cpp:70
36745 "It should be safe to continue, but you\n"
36746 "may wish to save your work and restart LyX."
36748 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36749 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36751 #: src/support/lassert.cpp:73
36753 msgstr "Предупреждение!"
36755 #: src/support/lassert.cpp:80
36757 "There has been an error with this document.\n"
36758 "LyX will attempt to close it safely."
36760 "Ошибка в документе.\n"
36761 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36763 #: src/support/lassert.cpp:83
36764 msgid "Buffer Error!"
36765 msgstr "Ошибка буфера!"
36767 #: src/support/lassert.cpp:90
36769 "LyX has encountered an application error\n"
36770 "and will now shut down."
36772 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36773 "и сейчас будет завершён."
36775 #: src/support/lassert.cpp:93
36776 msgid "Fatal Exception!"
36777 msgstr "Фатальное исключение!"
36779 #: src/support/os_win32.cpp:494
36780 msgid "System file not found"
36781 msgstr "Системный файл не найден"
36783 #: src/support/os_win32.cpp:495
36785 "Unable to load shfolder.dll\n"
36788 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36789 "Установите её пожалуйста."
36791 #: src/support/os_win32.cpp:500
36792 msgid "System function not found"
36793 msgstr "Системная функция не найдена"
36795 #: src/support/os_win32.cpp:501
36797 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36798 "Don't know how to proceed. Sorry."
36800 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36801 "Не знаю как продолжить. Извините."
36803 #: src/support/userinfo.cpp:45
36804 msgid "Unknown user"
36805 msgstr "Неизвестный пользователь"
36807 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36808 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
36810 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36811 #~ msgstr "Статьи (DocBook)"
36817 #~ msgstr "Сокращение"
36819 #~ msgid "Citation-number"
36820 #~ msgstr "Номер-ссылки"
36828 #~ msgid "Issue-number"
36829 #~ msgstr "Номер-выпуска"
36831 #~ msgid "Issue-day"
36832 #~ msgstr "День-выпуска"
36834 #~ msgid "Issue-months"
36835 #~ msgstr "Месяцы-выпуска"
36837 #~ msgid "Section Level 1"
36838 #~ msgstr "Раздел, уровень 1"
36840 #~ msgid "Section Level 2"
36841 #~ msgstr "Раздел, уровень 2"
36843 #~ msgid "Section Level 3"
36844 #~ msgstr "Раздел, уровень 3"
36846 #~ msgid "Section Level 4"
36847 #~ msgstr "Раздел, уровень 4"
36849 #~ msgid "Section Level 5"
36850 #~ msgstr "Раздел, уровень 5"
36852 #~ msgid "Subsubparagraph"
36853 #~ msgstr "Подподабзац"
36855 #~ msgid "-- Header --"
36856 #~ msgstr "-- Заголовок --"
36858 #~ msgid "Special-section"
36859 #~ msgstr "Специальный-раздел"
36861 #~ msgid "Special-section:"
36862 #~ msgstr "Специальный-раздел:"
36864 #~ msgid "AGU-journal"
36865 #~ msgstr "AGU-журнал"
36867 #~ msgid "AGU-journal:"
36868 #~ msgstr "AGU-журнал:"
36870 #~ msgid "Citation-number:"
36871 #~ msgstr "Номер-ссылки:"
36873 #~ msgid "AGU-volume"
36874 #~ msgstr "AGU-том"
36876 #~ msgid "AGU-volume:"
36877 #~ msgstr "AGU-том:"
36879 #~ msgid "AGU-issue"
36880 #~ msgstr "AGU-выпуск"
36882 #~ msgid "AGU-issue:"
36883 #~ msgstr "AGU-выпуск:"
36885 #~ msgid "Index-terms"
36886 #~ msgstr "Записи в предметном указателе"
36888 #~ msgid "Index-terms..."
36889 #~ msgstr "Записи в предметном указателе..."
36891 #~ msgid "Index-term"
36892 #~ msgstr "Запись в предметном указателе"
36894 #~ msgid "Index-term:"
36895 #~ msgstr "Записи в предметном указателе:"
36897 #~ msgid "Cross-term"
36898 #~ msgstr "Cross-term"
36900 #~ msgid "Cross-term:"
36901 #~ msgstr "Cross-term:"
36903 #~ msgid "Supplementary"
36906 #~ msgid "Supplementary..."
36907 #~ msgstr "Сводка..."
36909 #~ msgid "Supp-note"
36910 #~ msgstr "Заметка к сводке"
36912 #~ msgid "Sup-mat-note:"
36913 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
36915 #~ msgid "Cite-other"
36916 #~ msgstr "Другие-ссылки"
36918 #~ msgid "Cite-other:"
36919 #~ msgstr "Другие-ссылки:"
36921 #~ msgid "Ident-line"
36922 #~ msgstr "Строка-идентификации"
36924 #~ msgid "Ident-line:"
36925 #~ msgstr "Строка-идентификации:"
36928 #~ msgstr "Колонтитул"
36930 #~ msgid "Runhead:"
36931 #~ msgstr "Колонтитул:"
36933 #~ msgid "Published-online:"
36934 #~ msgstr "Опубликовано-онлайн:"
36936 #~ msgid "Citation:"
36937 #~ msgstr "Библиографическая ссылка:"
36939 #~ msgid "Posting-order"
36940 #~ msgstr "Порядок отправки"
36942 #~ msgid "Posting-order:"
36943 #~ msgstr "Порядок отправки:"
36945 #~ msgid "AGU-pages"
36946 #~ msgstr "AGU-страницы"
36948 #~ msgid "AGU-pages:"
36949 #~ msgstr "AGU-страницы:"
36957 #~ msgid "Figures:"
36958 #~ msgstr "Рисунки:"
36961 #~ msgstr "Таблицы:"
36963 #~ msgid "Datasets"
36964 #~ msgstr "Наборы данных"
36966 #~ msgid "Datasets:"
36967 #~ msgstr "Наборы данных:"
36978 #~ msgid "SS-Title"
36979 #~ msgstr "SS-заглавие"
36981 #~ msgid "CCC-Code"
36982 #~ msgstr "CCC-код"
36988 #~ msgstr "Подразд. организации"
36991 #~ msgstr "Название организации"
36993 #~ msgid "Postcode"
36994 #~ msgstr "Почтовый индекс"
36999 #~ msgid "Authorgroup"
37000 #~ msgstr "Группа авторов"
37002 #~ msgid "RevisionHistory"
37003 #~ msgstr "История версий"
37005 #~ msgid "Revision History"
37006 #~ msgstr "История версий"
37008 #~ msgid "Revision"
37011 #~ msgid "RevisionRemark"
37012 #~ msgstr "Заметки по версии"
37014 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37015 #~ msgstr "Статья DocBook (SGML)"
37017 #~ msgid "Time[[period]]"
37018 #~ msgstr "Интервал"
37023 #~ msgid "DocBook|B"
37024 #~ msgstr "DocBook|B"
37026 #~ msgid "DocBook (XML)"
37027 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37029 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37030 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
37032 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37033 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
37035 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37036 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
37039 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37040 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
37042 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37043 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
37045 #~ msgid "Autosave failed!"
37046 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
37048 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37049 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
37052 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37053 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37055 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
37056 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."