]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
dab20c2481ace1e40544be92f4986706da90011d
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-30 21:33+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Здесь указывается версия"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
33 msgid "Credits"
34 msgstr "Благодарности"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
37 #: lib/layouts/apax.inc:314
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Авторские права"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 msgid "Build Info"
43 msgstr "Сведения о сборке"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
46 msgid "Release Notes"
47 msgstr "Заметки о выпуске"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
50 msgid "The bibliography key"
51 msgstr "Ключ библиографии"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
54 msgid "Ke&y:"
55 msgstr "К&люч:"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
58 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
63 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
64 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Метка:"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
69 msgid "&Year:"
70 msgstr "Год:"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
75
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Имена всех авторов:"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
81 msgid ""
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
85 msgstr ""
86 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
87 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
88 "полный список здесь и сокращенный список выше."
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
91 msgid ""
92 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
93 "to enter LaTeX code."
94 msgstr ""
95 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
96 "если хотите использовать код LaTeX."
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
99 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
101 msgid "Li&teral"
102 msgstr "&Буквально"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
109 msgid "Sty&le format:"
110 msgstr "Формат &стиля:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
113 msgid ""
114 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
115 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
116 "Expand to get more information."
117 msgstr ""
118 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
119 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
120 "чтобы узнать больше."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
123 msgid "&Variant:"
124 msgstr "Вариант:"
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
127 msgid "Provides available cite style variants."
128 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
132 msgid "Opt&ions:"
133 msgstr "П&араметры:"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
137 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
140 msgid "Biblatex &citation style:"
141 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
144 msgid "The style that determines the layout of the citations"
145 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
149 msgid "Reset to the preset default"
150 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
153 msgid "Rese&t"
154 msgstr "Сброси&ть"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
157 msgid "Bibliography Style"
158 msgstr "Стиль библиографии"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
161 msgid "Biblate&x bibliography style:"
162 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
165 msgid ""
166 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
167 msgstr ""
168 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
173 msgid "R&eset"
174 msgstr "С&бросить"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgid "&Match"
182 msgstr "&Соответствие"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr ""
193 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
194 "по умолчанию"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
197 msgid "&Reset"
198 msgstr "С&бросить"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
201 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
202 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Библиография по разделам"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
209 msgid "Rescan style files"
210 msgstr "Обновить файлы стилей"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
213 msgid "Re&scan"
214 msgstr "&Обновить"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
217 msgid "&Multiple bibliographies:"
218 msgstr "Несколько библиографий:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
221 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
222 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
225 msgid ""
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 msgstr ""
228 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Создание библиографии"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Процессор:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Выберите процессор"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "П&араметры:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
259 msgid "&Databases"
260 msgstr "Базы данных"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
263 msgid "Found b&y LaTeX:"
264 msgstr "Доступные:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 msgid "&Add Selected[[bib]]"
272 msgstr "&Добавить выделенное"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
275 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
276 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
279 msgid "Add &Local..."
280 msgstr "Добавить &локальную..."
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
283 msgid "Remove the selected database"
284 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Удалить"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
291 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
292 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
295 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
296 msgid "&Up"
297 msgstr "&Вверх"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
300 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
301 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
304 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
305 msgid "Do&wn"
306 msgstr "В&низ"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
309 msgid "Edit selected database externally"
310 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
313 msgid "&Edit..."
314 msgstr "&Редактировать..."
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
317 msgid "Sele&cted:"
318 msgstr "&Выбранные:"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
322 msgid "&Filter:"
323 msgstr "&Фильтр:"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
326 msgid "E&ncoding:"
327 msgstr "Кодировка:"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
330 msgid ""
331 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
332 "document, specify it here"
333 msgstr ""
334 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
335 "документа LyX, то укажите её здесь"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
338 msgid "The BibTeX style"
339 msgstr "Стиль BibTeX"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
342 msgid "St&yle"
343 msgstr "Ст&иль"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
346 msgid "Choose a style file"
347 msgstr "Выберите файл стиля"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
350 msgid "Select a style file from your local directory"
351 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
354 msgid "Add L&ocal..."
355 msgstr "Добавить локальный..."
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
358 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
359 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
360 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
361 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
362 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
363 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
364 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
365 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
366 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
367 msgid "Options"
368 msgstr "Параметры"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
375 msgid "&Content:"
376 msgstr "&Содержание:"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "все процитированные источники"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "все непроцитированные источники"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
390 msgid "all references"
391 msgstr "все источники"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
402 msgid "Custo&m:"
403 msgstr "Задано пользователем:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
406 msgid ""
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "details."
409 msgstr ""
410 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
413 msgid "Scan for new databases and styles"
414 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
417 msgid "&Rescan"
418 msgstr "&Обновить"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Тип и размер"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
425 msgid "Width value"
426 msgstr "Ширина"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Высота:"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
434 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
436 msgid "&Width:"
437 msgstr "&Ширина:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Внутренний блок:"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Тип внутреннего блока"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
450 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
454 msgid "None"
455 msgstr "Нет"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 msgid "Parbox"
460 msgstr "Parbox"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgid "Minipage"
465 msgstr "Minipage"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
476 msgid "Height value"
477 msgstr "Высота"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
481 msgid "Alignment"
482 msgstr "Выравнивание"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
489 msgid "Horizontal"
490 msgstr "Горизонтальное"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
497 msgid "Vertical"
498 msgstr "Вертикальное"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
501 msgid "Co&ntent:"
502 msgstr "Содержимое:"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
509 msgid "&Box:"
510 msgstr "&Блок:"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
515 msgid "Top"
516 msgstr "Верх"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
522 msgid "Middle"
523 msgstr "Центр"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
544 msgid "Bottom"
545 msgstr "Низ"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
549 msgid "Stretch"
550 msgstr "Растянуть"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
555 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
556 msgid "Left"
557 msgstr "Слева"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
561 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
562 msgid "Center"
563 msgstr "По центру"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
568 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
569 msgid "Right"
570 msgstr "Справа"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "Декорирование"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Типы декорирования блока"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Толщина"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Тол&щина линии:"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Значение разделителя"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Разделитель блока:"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "&Декорирование:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "&Размер тени:"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "Размер"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "Цвет"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "Фон:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "Рамка:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "Доступные ветки:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Выбрать вашу ветку"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "Инверсия"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Новая:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "Суффикс имени файла"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "Неопределённые ветки"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "&Доступные ветки:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "Переключить выбранную ветку"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "(&Де)активировать"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
671 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
672 msgid "&Add"
673 msgstr "&Добавить"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Удалить"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "Переименовать..."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Добавить &всё"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
717 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
720 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
728 msgid "&Cancel"
729 msgstr "&Отмена"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
733 msgid "Undefined branches used in this document."
734 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
737 msgid "&Undefined Branches:"
738 msgstr "Неопределённые ветки:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
741 msgid "&Font:"
742 msgstr "Шрифт:"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
745 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "Ра&змер:"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
767 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
768 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
769 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
771 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
772 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
773 msgid "Default"
774 msgstr "По умолчанию"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
778 msgid "Tiny"
779 msgstr "Крохотный"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
783 msgid "Smallest"
784 msgstr "Наименьший"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
788 msgid "Smaller"
789 msgstr "Меньший"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
793 msgid "Small"
794 msgstr "Малый"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
798 msgid "Normal"
799 msgstr "Нормальный"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
803 msgid "Large"
804 msgstr "Большой"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
808 msgid "Larger"
809 msgstr "Больший"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
813 msgid "Largest"
814 msgstr "Наибольший"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
818 msgid "Huge"
819 msgstr "Огромный"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
823 msgid "Huger"
824 msgstr "Огромнейший"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
827 msgid "&Custom bullet:"
828 msgstr "&Нестандартный маркер:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
831 msgid "&Level:"
832 msgstr "&Уровень:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
835 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
836 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
839 msgid "&Track changes"
840 msgstr "Следить за изменениями"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
843 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
844 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
847 msgid "&Show changes in output"
848 msgstr "Показать изменения на выводе"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
851 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
852 msgstr ""
853 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
856 msgid "Use change &bars in output"
857 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
860 msgid "Change:"
861 msgstr "Изменение:"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "Go to previous change"
865 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
868 msgid "&Previous change"
869 msgstr "Предыдущее изменение"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
872 msgid "Go to next change"
873 msgstr "Перейти к следующему изменению"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
876 msgid "&Next change"
877 msgstr "Следующее изменение"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
880 msgid "Accept this change"
881 msgstr "Принять это изменение"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
884 msgid "&Accept"
885 msgstr "&Принять"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
888 msgid "Reject this change"
889 msgstr "Отклонить это изменение"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
892 msgid "&Reject"
893 msgstr "&Отклонить"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
896 msgid "Font Properties"
897 msgstr "Свойства шрифта"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
900 msgid "Font family"
901 msgstr "Гарнитура шрифта"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
904 msgid "Fa&mily:"
905 msgstr "&Гарнитура:"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
908 msgid "Font series"
909 msgstr "Насыщенность шрифта"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Насыщенность:"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Начертание шрифта"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "На&чертание:"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
925 msgid "Font size"
926 msgstr "Размер шрифта"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
930 msgid "Font color"
931 msgstr "Цвет шрифта"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
934 msgid "&Color:"
935 msgstr "&Цвет:"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
938 msgid "U&nderlining:"
939 msgstr "Подчёркивание:"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
942 msgid "Underlining of text"
943 msgstr "Подчёркивание текста"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
946 msgid "S&trikethrough:"
947 msgstr "Зачёркивание:"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "Зачёркивание текста"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
954 msgid "Language Settings"
955 msgstr "Настройки языка"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
958 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
959 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
960 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
961 msgid "&Language:"
962 msgstr "&Язык:"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
965 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
966 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
967 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
968 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
970 msgid "Language"
971 msgstr "Язык"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
974 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
975 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
978 msgid "E&xclude from Spellchecking"
979 msgstr "Не проверять правописание"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
982 msgid "Semantic Markup"
983 msgstr "Логическая разметка"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
986 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
987 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
990 msgid "&Emphasized"
991 msgstr "Выделение"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
994 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
995 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
998 msgid "&Noun"
999 msgstr "Имя"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1002 msgid "Apply each change automatically"
1003 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1006 msgid "Apply changes &immediately"
1007 msgstr "Применить изменения немедленно"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Все поля"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Все типы записей"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1030 msgid "O&ptions"
1031 msgstr "&Параметры"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "&Доступные источники:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr ""
1044 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1047 msgid "Selected &Citations:"
1048 msgstr "&Выбранные источники:"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1051 msgid "Formatting"
1052 msgstr "Форматирование"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1055 msgid "Citation st&yle:"
1056 msgstr "Стиль ссылки:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1059 msgid "Text befo&re:"
1060 msgstr "Текст &до:"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1063 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1064 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1067 msgid ""
1068 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1069 "style supports this."
1070 msgstr ""
1071 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Текст по&сле:"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1078 msgid ""
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1083 "поддерживает."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1086 msgid ""
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 msgstr ""
1090 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1091 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1094 msgid ""
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1099 "если текущий стиль это поддерживает."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "&Верхний регистр"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1106 msgid ""
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1111 "поддерживается текущим стилем."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "Все авторы"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Цвет шрифта"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Основной текст:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "По умолчанию..."
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Серый текст:"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1145 msgid "&Change..."
1146 msgstr "Изменить..."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "Цвет фона"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1153 msgid "Page:"
1154 msgstr "Страница:"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Закрашенные блоки:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Сравнить версии"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "Версий назад"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "Между версиями"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1173 msgid "Old:"
1174 msgstr "Старая:"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1177 msgid "New:"
1178 msgstr "Новая:"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1181 msgid "Old Documen&t:"
1182 msgstr "Старый документ:"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1185 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1186 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1189 msgid "Bro&wse..."
1190 msgstr "&Выбрать..."
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Новый документ:"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1197 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1198 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1202 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1204 msgid "&Browse..."
1205 msgstr "&Выбрать..."
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1208 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1209 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1212 msgid "Document Settings"
1213 msgstr "Настройки документа"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1216 msgid "O&ld Document"
1217 msgstr "Старый документ"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1220 msgid "New Docu&ment"
1221 msgstr "Новый документ"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1224 msgid ""
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1227 msgstr ""
1228 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1229 "результирующем документе"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1232 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1233 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1236 msgid "C&ounter:"
1237 msgstr "Счётчик:"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1240 msgid "Select counter to modify"
1241 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1244 msgid "&Action:"
1245 msgstr "Действие:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1248 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1249 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1252 msgid ""
1253 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1254 "in the output"
1255 msgstr ""
1256 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1257 "LyX, а не в выводе."
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1260 msgid "&Workarea only"
1261 msgstr "Только в рабочей области"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgid "TeX Code: "
1265 msgstr "Код TeX: "
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1276 msgid ""
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 "direction)"
1279 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1282 msgid "S&wap && Reverse"
1283 msgstr "Поменять и обратить"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1286 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1287 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1290 msgid "Use Class Defaults"
1291 msgstr "По умолчанию для класса"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1294 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1295 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Save as Document Defaults"
1299 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1302 msgid "Display"
1303 msgstr "Вид"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1306 msgid "Show ERT button only"
1307 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1310 msgid "&Collapsed"
1311 msgstr "&Свёрнутый"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1314 msgid "Show ERT contents"
1315 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1318 msgid "O&pen"
1319 msgstr "&Развёрнутый"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1322 msgid ""
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1325 msgstr ""
1326 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1327 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1330 msgid "For more information, refer to the complete log."
1331 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Описание:"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1338 msgid "&Errors:"
1339 msgstr "&Ошибки:"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1342 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1343 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1346 msgid "View Complete &Log..."
1347 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1350 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1351 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1354 msgid "Show Output &Anyway"
1355 msgstr "Всё равно показать результат"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1358 msgid "F&ile"
1359 msgstr "&Файл"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1362 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1364 msgid "Filename"
1365 msgstr "Имя файла"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1369 msgid "&File:"
1370 msgstr "&Файл:"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1373 msgid "Select a file"
1374 msgstr "Выберите файл"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1377 msgid "&Draft"
1378 msgstr "&Черновой режим"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1381 msgid "&Template"
1382 msgstr "&Шаблон"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1385 msgid "Available templates"
1386 msgstr "Доступные шаблоны"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1389 msgid "LaTe&X and LyX options"
1390 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1393 msgid "LaTeX Options"
1394 msgstr "Параметры LaTeX"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1397 msgid "O&ption:"
1398 msgstr "&Параметр:"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1401 msgid "For&mat:"
1402 msgstr "&Формат:"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1405 msgid ""
1406 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1407 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1408 msgstr ""
1409 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1410 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1413 msgid "&Show in LyX"
1414 msgstr "&Показывать в LyX"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1417 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1418 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1419 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1422 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1423 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1426 msgid "Si&ze and Rotation"
1427 msgstr "Ра&змер и поворот"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1430 msgid "Rotate"
1431 msgstr "Повернуть на"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1434 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1435 msgid "Angle to rotate image by"
1436 msgstr "Угол поворота изображения"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1439 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1440 msgid "The origin of the rotation"
1441 msgstr "Центр вращения"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1444 msgid "Ori&gin:"
1445 msgstr "&Центр:"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1448 msgid "A&ngle:"
1449 msgstr "&Угол:"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1452 msgid "Scale"
1453 msgstr "Масштаб"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1457 msgid "Height of image in output"
1458 msgstr "Высота изображения в выводе"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1462 msgid "Width of image in output"
1463 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1466 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1467 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1470 msgid "&Maintain aspect ratio"
1471 msgstr "&Сохранять пропорции"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1474 msgid "Crop"
1475 msgstr "Обрезка"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1478 msgid "Clip to bounding box values"
1479 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1482 msgid "Clip to &bounding box"
1483 msgstr "Обрезать по &рамке"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1486 msgid "Left botto&m:"
1487 msgstr "&Левый нижний:"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1490 msgid "x"
1491 msgstr "x"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1494 msgid "Right &top:"
1495 msgstr "&Правый верхний:"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1498 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1499 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1502 msgid "&Get from File"
1503 msgstr "&Получить значения из файла"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1506 msgid "y"
1507 msgstr "y"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1510 msgid "TabWidget"
1511 msgstr "TabWidget"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1514 msgid "Sear&ch"
1515 msgstr "Поиск"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1519 msgid "Fi&nd:"
1520 msgstr "Найти:"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1523 msgid "Replace &with:"
1524 msgstr "Заменить &на:"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1527 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1528 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1531 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1532 msgid "Search &backwards"
1533 msgstr "Обратный &поиск"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Искать только целые слова"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "Целые слова"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Учитывать &регистр"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1556 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1557 msgid "Find &Next"
1558 msgstr "Искать &следующее"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1561 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1565 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1566 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1567 msgid "&Replace"
1568 msgstr "&Заменить"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1571 msgid "Replace all occurrences at once"
1572 msgstr "Заменить все совпадения"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1577 msgid "Replace &All"
1578 msgstr "Заменить &всё"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1581 msgid "S&ettings"
1582 msgstr "Настройки"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1585 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1586 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1589 msgid "Scope"
1590 msgstr "Диапазон"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1593 msgid "C&urrent document"
1594 msgstr "Текущий документ"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1597 msgid ""
1598 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1599 "document"
1600 msgstr ""
1601 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1602 "документу"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1605 msgid "&Master document"
1606 msgstr "&Главный документ"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1609 msgid "All open documents"
1610 msgstr "Все открытые документы"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1613 msgid "&Open documents"
1614 msgstr "Открытые документы"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1617 msgid "&All manuals"
1618 msgstr "Все руководства"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1621 msgid "Restrict search to math environments only"
1622 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1625 msgid "Search on&ly in maths"
1626 msgstr "Искать только в формулах"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1629 msgid ""
1630 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1631 "and paragraph style"
1632 msgstr ""
1633 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1634 "и абзаца"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1637 msgid "I&gnore format"
1638 msgstr "&Игнорировать формат"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "Развернуть макросы"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1645 msgid ""
1646 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1647 "first letter"
1648 msgstr ""
1649 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1650 "букве текста"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1653 msgid "&Preserve first case on replace"
1654 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1657 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1658 msgid "Form"
1659 msgstr "Форма"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1662 msgid "Float T&ype:"
1663 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1666 msgid "Alignment of Contents"
1667 msgstr "Выравнивание содержимого"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1670 msgid ""
1671 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1672 "Settings."
1673 msgstr ""
1674 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1675 "как указано в Настройках документа."
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1678 msgid "D&ocument Default"
1679 msgstr "Умолчание для документа"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1682 msgid "Left-align float contents"
1683 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1686 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1687 msgid "&Left"
1688 msgstr "С&лева"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1691 msgid "Center float contents"
1692 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1696 msgid "&Center"
1697 msgstr "По центру"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1700 msgid "Right-align float contents"
1701 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1704 msgid "&Right"
1705 msgstr "Справа"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1708 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1709 msgstr ""
1710 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1711 "каким бы оно ни было."
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1714 msgid "Class &Default"
1715 msgstr "По умолчанию для класса"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1718 msgid "Further Options"
1719 msgstr "Другие параметры"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1722 msgid "&Span columns"
1723 msgstr "&Занимать все столбцы"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1726 msgid "Rotate side&ways"
1727 msgstr "Пов&ернуть набок"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1730 msgid "Position on Page"
1731 msgstr "Размещение на странице"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1734 msgid "Place&ment Settings:"
1735 msgstr "Настройки размещения:"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1738 msgid "&Top of page"
1739 msgstr "&Верх страницы"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1742 msgid "&Bottom of page"
1743 msgstr "&Низ страницы"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1746 msgid "&Page of floats"
1747 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1750 msgid "&Here if possible"
1751 msgstr "&Здесь, если возможно"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1754 msgid "Here de&finitely"
1755 msgstr "Именно &здесь"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1758 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1759 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1762 msgid "FontUi"
1763 msgstr "FontUi"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1766 msgid "&Default family:"
1767 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1770 msgid "Select the default family for the document"
1771 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1774 msgid "&Base size:"
1775 msgstr "&Основной размер:"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1778 msgid "&LaTeX font encoding:"
1779 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1782 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1783 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1786 msgid "&Roman:"
1787 msgstr "&С засечками:"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1790 msgid ""
1791 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1792 "typing while the list is expanded."
1793 msgstr ""
1794 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1795 "начните набирать при развёрнутом списке."
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1798 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1799 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1802 msgid "Use true s&mall caps"
1803 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1806 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1807 msgid "Use old style instead of lining figures"
1808 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1811 msgid "Use &old style figures"
1812 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1816 msgid "Options:"
1817 msgstr "Параметры:"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1821 msgid ""
1822 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1823 msgstr ""
1824 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1825 "шрифта)"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1828 msgid "&Sans Serif:"
1829 msgstr "&Без засечек:"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1832 msgid ""
1833 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1834 "just start typing while the list is expanded."
1835 msgstr ""
1836 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1837 "начните набирать при развёрнутом списке."
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1840 msgid "S&cale (%):"
1841 msgstr "Масштаб (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1848 msgid "Use old st&yle figures"
1849 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1852 msgid "&Typewriter:"
1853 msgstr "&Машинописный:"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1856 msgid ""
1857 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1858 "just start typing while the list is expanded."
1859 msgstr ""
1860 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1861 "начните набирать при развёрнутом списке."
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1864 msgid "Sc&ale (%):"
1865 msgstr "Масштаб (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1868 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1872 msgid "Use old style &figures"
1873 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1876 msgid "&Math:"
1877 msgstr "&Математический:"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1880 msgid "Select the math typeface"
1881 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1884 msgid "C&JK:"
1885 msgstr "КК&Я:"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1888 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1889 msgstr ""
1890 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1891 "японского (ККЯ) языка"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1894 msgid ""
1895 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1896 "microtype package"
1897 msgstr ""
1898 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1899 "применением пакета microtype"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1902 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1903 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1906 msgid ""
1907 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1908 "LuaTeX)"
1909 msgstr ""
1910 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1911 "или LuaTeX)"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1914 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1915 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1918 msgid ""
1919 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1920 "box prevents that."
1921 msgstr ""
1922 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1923 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1926 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1927 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1930 msgid "&Graphics"
1931 msgstr "&Изображение"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1934 msgid "Select an image file"
1935 msgstr "Выбрать файл изображения"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1938 msgid "Output Size"
1939 msgstr "Выходной размер"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1942 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1943 msgstr ""
1944 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1945 "установки."
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1948 msgid "Set &height:"
1949 msgstr "&Высота:"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1952 msgid "&Scale graphics (%):"
1953 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1956 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1957 msgstr ""
1958 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1959 "установки."
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1962 msgid "Set &width:"
1963 msgstr "&Ширина:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1966 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1967 msgstr ""
1968 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1969 "и высоту"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1972 msgid "Rotate Graphics"
1973 msgstr "Поворот изображения"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1976 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1977 msgstr ""
1978 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1981 msgid "Ro&tate after scaling"
1982 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1985 msgid "Or&igin:"
1986 msgstr "&Центр:"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1989 msgid "A&ngle (degrees):"
1990 msgstr "Угол (градусы):"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1993 msgid "File name of image"
1994 msgstr "Имя файла с изображением"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1997 msgid "&Coordinates and Clipping"
1998 msgstr "Координаты и обрезка"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2001 msgid ""
2002 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2003 "viewport for PDF output)"
2004 msgstr ""
2005 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2006 "viewport - для вывода PDF)"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2009 msgid "Clip to c&oordinates"
2010 msgstr "Обрезать по &координатам"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2013 msgid "y:"
2014 msgstr "y:"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2017 msgid "x:"
2018 msgstr "x:"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2021 msgid ""
2022 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2023 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2024 msgstr ""
2025 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2026 "размер изображения - для других типов файлов)"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2029 msgid "Additional LaTeX options"
2030 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2033 msgid "LaTeX &options:"
2034 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2037 msgid ""
2038 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2039 "at application level (see Preferences dialog)."
2040 msgstr ""
2041 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2042 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2045 msgid "Sho&w in LyX"
2046 msgstr "&Показывать в LyX"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2049 msgid "Sca&le on screen (%):"
2050 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2053 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2054 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2057 msgid "Graphics Group"
2058 msgstr "Группа изображений"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2061 msgid "Assigned &to group:"
2062 msgstr "Относится к &группе:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2065 msgid "Click to define a new graphics group."
2066 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2069 msgid "O&pen new group..."
2070 msgstr "&Создать новую группу..."
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2073 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2074 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2077 msgid "Draft mode"
2078 msgstr "Черновой режим"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2081 msgid "&Draft mode"
2082 msgstr "&Черновой режим"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2085 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2086 msgstr ""
2087 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2090 msgid "..............."
2091 msgstr "..............."
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2094 msgid "________"
2095 msgstr "________"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2098 msgid "<-----------"
2099 msgstr "<-----------"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2102 msgid "----------->"
2103 msgstr "----------->"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2106 msgid "\\-----v-----/"
2107 msgstr "\\-----v-----/"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2110 msgid "/-----^-----\\"
2111 msgstr "/-----^-----\\"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2114 msgid "&Spacing:"
2115 msgstr "&Промежуток:"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2118 msgid "Supported spacing types"
2119 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2122 msgid "&Value:"
2123 msgstr "&Значение:"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2126 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2127 msgstr ""
2128 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2131 msgid "&Fill Pattern:"
2132 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2135 msgid "&Protect:"
2136 msgstr "&Защита:"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2139 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2140 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2143 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2145 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2148 msgid "URL"
2149 msgstr "URL"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2152 msgid "&Target:"
2153 msgstr "Цель:"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2156 msgid "Name associated with the URL"
2157 msgstr "Название, связанное с URL"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2160 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2161 msgid "&Name:"
2162 msgstr "&Имя:"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2165 msgid ""
2166 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2167 "to enter LaTeX code."
2168 msgstr ""
2169 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2170 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2173 msgid "Specify the link target"
2174 msgstr "Укажите цель ссылки"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2177 msgid "Link type"
2178 msgstr "Тип ссылки"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2181 msgid "Link to the web or to every other target"
2182 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2185 msgid "&Web"
2186 msgstr "&Веб-страница"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2189 msgid "Link to an email address"
2190 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2193 msgid "E&mail"
2194 msgstr "Эл. &почта"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2197 msgid "Link to a file"
2198 msgstr "Ссылка на файл"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2201 msgid "Fi&le"
2202 msgstr "&Файл"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2205 msgid "I&nclude Type:"
2206 msgstr "&Тип включения:"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2209 msgid "Include"
2210 msgstr "Включить (include)"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2213 msgid "Input"
2214 msgstr "Ввести (input)"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2218 msgid "Verbatim"
2219 msgstr "Буквально"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2223 msgid "Program Listing"
2224 msgstr "Листинг программы"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2227 msgid "Edit the file"
2228 msgstr "Редактировать файл"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2231 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2233 msgid "&Edit"
2234 msgstr "&Редактировать"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2237 msgid "File name to include"
2238 msgstr "Выберите документ для включения"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2241 msgid "Underline spaces in generated output"
2242 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2245 msgid "&Mark spaces in output"
2246 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2249 msgid "Show LaTeX preview"
2250 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2253 msgid "&Show preview"
2254 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2257 msgid "Listing Parameters"
2258 msgstr "Параметры листинга"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2261 msgid "&Caption:"
2262 msgstr "Подпись:"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2265 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2267 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2268 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2272 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2273 msgid "&Bypass validation"
2274 msgstr "Пропускать проверку"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2277 msgid "&More parameters"
2278 msgstr "До&полнительные параметры"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2281 msgid ""
2282 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2283 "want to enter LaTeX code."
2284 msgstr ""
2285 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2286 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2289 msgid "Available I&ndexes:"
2290 msgstr "&Доступные указатели:"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2293 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2294 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2297 msgid ""
2298 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2299 msgstr ""
2300 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2301 "параметры"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2304 msgid "Index Generation"
2305 msgstr "Создание указателя"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2309 msgid "&Options:"
2310 msgstr "&Параметры:"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2313 msgid "Define program options of the selected processor."
2314 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2317 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2318 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2321 msgid "&Use multiple indexes"
2322 msgstr "Использовать несколько указателей"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2325 msgid "&New:[[index]]"
2326 msgstr "&Новый:"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2329 msgid ""
2330 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2331 msgstr ""
2332 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2333 "«Добавить»"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2336 msgid "Add a new index to the list"
2337 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2340 msgid "A&vailable Indexes:"
2341 msgstr "&Доступные указатели:"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2344 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2345 msgid "1"
2346 msgstr "1"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2349 msgid "Remove the selected index"
2350 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2353 msgid "Rename the selected index"
2354 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2357 msgid "R&ename..."
2358 msgstr "Пе&реименовать..."
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2361 msgid "Define or change button color"
2362 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2365 msgid "Infor&mation Type:"
2366 msgstr "Тип информации:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2369 msgid ""
2370 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2371 "information below."
2372 msgstr ""
2373 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2374 "ниже."
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2377 msgid "&Fix Date:"
2378 msgstr "Заданная дата:"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2381 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2382 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2385 msgid "&Custom:"
2386 msgstr "П&ользовательские:"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2389 msgid "Inset Parameter Configuration"
2390 msgstr "Настройка параметров вставок"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2393 msgid "Update dialog when moving context"
2394 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2397 msgid "S&ynchronize Dialog"
2398 msgstr "Синхронизировать окно"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2401 msgid "Apply settings immediately"
2402 msgstr "Применить настройки немедленно"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2406 msgid "I&mmediate Apply"
2407 msgstr "Применить немедленно"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2410 msgid "Document &Class"
2411 msgstr "Класс документа"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2414 msgid "Click to select a local document class definition file"
2415 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2418 msgid "&Local Layout..."
2419 msgstr "&Локальный макет..."
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2422 msgid "Class Options"
2423 msgstr "Параметры класса"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2426 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2427 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2430 msgid "&Predefined:"
2431 msgstr "Встро&енные:"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2434 msgid ""
2435 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2436 "select/deselect."
2437 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2440 msgid "Cus&tom:"
2441 msgstr "П&ользовательские:"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2444 msgid "&Graphics driver:"
2445 msgstr "&Графический драйвер:"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2448 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2449 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2452 msgid "Select de&fault master document"
2453 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2456 msgid "&Master:"
2457 msgstr "&Главный:"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2460 msgid "Enter the name of the default master document"
2461 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2464 msgid "&Suppress default date on front page"
2465 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2468 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2469 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2472 msgid "&Quote style:"
2473 msgstr "Вид кавычек:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2476 msgid "Select the default quotation marks style"
2477 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2480 msgid ""
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2484 msgstr ""
2485 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2486 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2487 "который они были вставлены."
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2490 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2491 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2494 msgid "&Encoding:"
2495 msgstr "Кодировка:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2498 msgid "Select Unicode encoding variant."
2499 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2502 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2503 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2506 msgid "Select custom encoding."
2507 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2510 msgid "Language pa&ckage:"
2511 msgstr "Языковой &пакет:"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2514 msgid "Select which language package LyX should use"
2515 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2518 msgid ""
2519 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2520 msgstr ""
2521 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2522 "\\usepackage{babel})"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2525 msgid "Of&fset:"
2526 msgstr "Смещение:"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2529 msgid "Value of the vertical line offset."
2530 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2533 msgid "Value of the line width."
2534 msgstr "Значение ширины линии."
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2537 msgid "&Thickness:"
2538 msgstr "Толщина:"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2541 msgid "Value of the line thickness."
2542 msgstr "Значение толщины линии."
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2545 msgid "Input here the listings parameters"
2546 msgstr "Параметры листингов"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2550 msgid "Feedback window"
2551 msgstr "Информационное окно"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2554 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2555 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2558 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2559 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2565 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2566 msgid "Listing"
2567 msgstr "Листинг"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2570 msgid "&Main Settings"
2571 msgstr "Основные настройки"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2574 msgid "Placement"
2575 msgstr "&Размещение"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2578 msgid "Check for inline listings"
2579 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2582 msgid "&Inline listing"
2583 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2586 msgid "Check for floating listings"
2587 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2590 msgid "&Float"
2591 msgstr "&Плавающий листинг"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2594 msgid "Pla&cement:"
2595 msgstr "&Размещение:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2598 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2599 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2602 msgid "Line numbering"
2603 msgstr "Нумерация строк"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2606 msgid "&Side:"
2607 msgstr "&Сторона:"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2610 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2611 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2614 msgid "S&tep:"
2615 msgstr "&Шаг:"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2618 msgid "Difference between two numbered lines"
2619 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2622 msgid "Font si&ze:"
2623 msgstr "Размер шрифта:"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2626 msgid "Choose the font size for line numbers"
2627 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2630 msgid "Style"
2631 msgstr "Стиль"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2634 msgid "F&ont size:"
2635 msgstr "&Размер шрифта:"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2638 msgid "The content's base font size"
2639 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2642 msgid "Font Famil&y:"
2643 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2646 msgid "The content's base font style"
2647 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2650 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2651 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2654 msgid "&Break long lines"
2655 msgstr "&Переносить длинные строки"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2658 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2659 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2662 msgid "S&pace as symbol"
2663 msgstr "Показывать пробелы"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2667 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2670 msgid "Space i&n string as symbol"
2671 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2674 msgid "Tab&ulator size:"
2675 msgstr "&Размер табуляции:"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2678 msgid "Use extended character table"
2679 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2682 msgid "&Extended character table"
2683 msgstr "Расширенная таблица символов"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2686 msgid "Lan&guage:"
2687 msgstr "&Язык:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2690 msgid "Select the programming language"
2691 msgstr "Выберите язык программирования"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2694 msgid "&Dialect:"
2695 msgstr "&Диалект:"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2698 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2699 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2702 msgid "Range"
2703 msgstr "Диапазон"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2706 msgid "Fi&rst line:"
2707 msgstr "Первая строка:"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2710 msgid "The first line to be printed"
2711 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2714 msgid "&Last line:"
2715 msgstr "Последняя строка:"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2718 msgid "The last line to be printed"
2719 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2722 msgid "Ad&vanced"
2723 msgstr "&Дополнительно"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2726 msgid "More Parameters"
2727 msgstr "Больше параметров"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2730 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2731 msgstr ""
2732 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2733 "вывести все параметры."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2736 msgid "Document-specific layout information"
2737 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2740 msgid "&Validate"
2741 msgstr "&Проверить"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2744 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2745 msgid "Errors reported in terminal."
2746 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2749 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2750 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2753 msgid "Convert"
2754 msgstr "Преобразовать"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2757 msgid "Log &Type:"
2758 msgstr "Тип &журнала:"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2761 msgid "Jump to the next error message."
2762 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2765 msgid "Next &Error"
2766 msgstr "Следующая &ошибка"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2769 msgid "Jump to the next warning message."
2770 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2773 msgid "Next &Warning"
2774 msgstr "Следующее &предупреждение"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2777 msgid "&Find:"
2778 msgstr "&Найти:"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2781 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2782 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2785 msgid "&Go!"
2786 msgstr "&Пуск!"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2789 msgid "&Open Containing Directory"
2790 msgstr "&Открыть каталог"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2793 msgid "Update the display"
2794 msgstr "Обновить экран"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2797 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2798 msgid "&Update"
2799 msgstr "&Обновить"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2802 msgid "Filter"
2803 msgstr "Фильтр"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2806 msgid "&Type:"
2807 msgstr "Тип:"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2810 msgid ""
2811 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2812 "displayed"
2813 msgstr ""
2814 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2815 "файлы или все файлы."
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2818 msgid "Filter case-sensitively"
2819 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2822 msgid "Case Sensiti&ve"
2823 msgstr "Учитывать &регистр"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2826 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2827 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2830 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2831 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2834 msgid "&Default margins"
2835 msgstr "Поля по умолчанию"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2838 msgid "&Top:"
2839 msgstr "&Сверху:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2842 msgid "&Bottom:"
2843 msgstr "&Снизу:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2846 msgid "&Inner:"
2847 msgstr "&Внутри:"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2850 msgid "O&uter:"
2851 msgstr "&Снаружи:"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2854 msgid "Head &sep:"
2855 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2858 msgid "Head &height:"
2859 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2862 msgid "&Foot skip:"
2863 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2866 msgid "&Column sep:"
2867 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2870 msgid "Master Document Output"
2871 msgstr "Вывод главного документа"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2874 msgid "Include all subdocuments in the output"
2875 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2878 msgid "&Include all children"
2879 msgstr "Включить все дочерние документы"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2882 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2883 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2886 msgid "Include only &selected children"
2887 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2890 msgid ""
2891 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2892 "the excluded child documents."
2893 msgstr ""
2894 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2895 "дочерних документов."
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2898 msgid "Global Counters && References"
2899 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2902 msgid ""
2903 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2904 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2905 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2906 "counter values and references."
2907 msgstr ""
2908 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2909 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2910 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2911 "значения счётчиков и ссылок."
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2914 msgid "Do &not maintain (fast)"
2915 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2918 msgid ""
2919 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2920 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2921 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2922 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2923 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2924 "correct counters and more or less correct references."
2925 msgstr ""
2926 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2927 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2928 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2929 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2930 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2931 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2932 "и более или менее корректные ссылки."
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2935 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2936 msgstr "Поддерживать большинство"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2939 msgid ""
2940 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2941 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2942 "you absolutely need correct counters."
2943 msgstr ""
2944 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2945 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2946 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2949 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2950 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2953 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2954 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2957 msgid "&Vertical:"
2958 msgstr "&Вертикальное:"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2961 msgid "Vertical alignment"
2962 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2965 msgid "Hori&zontal:"
2966 msgstr "&Горизонтальное:"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2969 msgid "Appearance"
2970 msgstr "Вид"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2973 msgid "decoration type / matrix border"
2974 msgstr "Скобки матрицы"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2978 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2979 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2980 msgid "Number of rows"
2981 msgstr "Количество строк"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2984 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2985 msgid "&Rows:"
2986 msgstr "&Строк:"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
2990 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2992 msgid "Number of columns"
2993 msgstr "Количество столбцов"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
2996 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2997 msgid "&Columns:"
2998 msgstr "&Столбцов:"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3001 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3002 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3003 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3006 msgid "All packages:"
3007 msgstr "Все пакеты:"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3010 msgid "Load A&utomatically"
3011 msgstr "Автоматически"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3014 msgid "Load Alwa&ys"
3015 msgstr "Всегда загружать"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3018 msgid "Do &Not Load"
3019 msgstr "Не загружать"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3022 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3023 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3026 msgid "Indent &formulas"
3027 msgstr "Отступ для формул"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3030 msgid "Size of the indentation"
3031 msgstr "Размер отступа"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3034 msgid "Formula numbering side:"
3035 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3038 msgid "Side where formulas are numbered"
3039 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3042 msgid "A&vailable:"
3043 msgstr "Доступные:"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3046 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3047 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3048 msgid "A&dd"
3049 msgstr "&Добавить"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3052 msgid "De&lete"
3053 msgstr "&Удалить"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3056 msgid "S&elected:"
3057 msgstr "&Выбранные:"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3060 msgid "Nomenclature"
3061 msgstr "Список обозначений"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3064 msgid "Sy&mbol:"
3065 msgstr "&Символ:"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3068 msgid "Des&cription:"
3069 msgstr "Описание:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3072 msgid "Sort &as:"
3073 msgstr "Сортировать как:"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3076 msgid ""
3077 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3078 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3079 msgstr ""
3080 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3081 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3084 msgid "Type"
3085 msgstr "Тип"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3088 msgid "LyX internal only"
3089 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3092 msgid "LyX &Note"
3093 msgstr "&Заметка"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3096 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3097 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3100 msgid "&Comment"
3101 msgstr "Комментарий"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3104 msgid "Print as grey text"
3105 msgstr "Напечатать как серый текст"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3108 msgid "&Greyed out"
3109 msgstr "&Серый текст"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3112 msgid "Add line numbers to the document"
3113 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3116 msgid "L&ine numbering"
3117 msgstr "Нумерация строк"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3120 msgid "O&ptions:"
3121 msgstr "&Параметры:"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3124 msgid ""
3125 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3126 "manual for details."
3127 msgstr ""
3128 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3129 "за подробностями."
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3132 msgid "&List in Table of Contents"
3133 msgstr "&Отображать в содержании"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3136 msgid "&Numbering"
3137 msgstr "Нумерация"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3140 msgid "DocBook Output Options"
3141 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3144 msgid "&Table output:"
3145 msgstr "Вывод таблиц:"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3148 msgid "Format to use for math output."
3149 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3152 msgid "HTML"
3153 msgstr "HTML"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3156 msgid "CALS"
3157 msgstr "CALS"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3160 msgid "LyX Format"
3161 msgstr "Формат LyX"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3164 msgid ""
3165 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3166 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3167 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3168 "in collaborative settings and with version control systems."
3169 msgstr ""
3170 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3171 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3172 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3173 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3176 msgid "Save &transient properties"
3177 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3180 msgid "Output Format"
3181 msgstr "Формат вывода"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3184 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3185 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3188 msgid "De&fault output format:"
3189 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3192 msgid "XHTML Output Options"
3193 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3196 msgid "MathML"
3197 msgstr "MathML"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3200 msgid "Images"
3201 msgstr "Изображения"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3204 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3206 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3207 msgid "LaTeX"
3208 msgstr "LaTeX"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3211 msgid "Write CSS to file"
3212 msgstr "Записать CSS в файл"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3215 msgid "&Math output:"
3216 msgstr "Вывод формул:"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3219 msgid "Math &image scaling:"
3220 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3223 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3224 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3227 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3228 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3231 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3232 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3235 msgid ""
3236 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3237 "really necessary)"
3238 msgstr ""
3239 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3240 "случае необходимости)"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3243 msgid "&Allow running external programs"
3244 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3247 msgid "LaTeX Output Options"
3248 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3251 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3252 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3255 msgid "S&ynchronize with output"
3256 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3259 msgid "C&ustom macro:"
3260 msgstr "Пользовательский макрос:"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3263 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3264 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3267 msgid ""
3268 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3269 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3270 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3271 msgstr ""
3272 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3273 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3274 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3275 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3278 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3279 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3282 msgid "&Use hyperref support"
3283 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3286 msgid "&General"
3287 msgstr "&Общие"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3290 msgid "Header Information"
3291 msgstr "Информация заголовка"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3294 msgid "&Title:"
3295 msgstr "&Название:"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3298 msgid "&Author:"
3299 msgstr "&Автор:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3302 msgid "Sub&ject:"
3303 msgstr "Тема:"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3306 msgid "&Keywords:"
3307 msgstr "&Ключевые слова:"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3310 msgid ""
3311 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3312 msgstr ""
3313 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3314 "окружений"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3317 msgid "Automatically fi&ll header"
3318 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3321 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3322 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3325 msgid "Load in &fullscreen mode"
3326 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3329 msgid "H&yperlinks"
3330 msgstr "&Гиперссылки"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3333 msgid "Allows link text to break across lines."
3334 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3337 msgid "B&reak links over lines"
3338 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3341 msgid "No &frames around links"
3342 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3345 msgid "C&olor links"
3346 msgstr "&Цветные ссылки"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3349 msgid "Bibliographical backreferences"
3350 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3353 msgid "B&ackreferences:"
3354 msgstr "&Обратные ссылки:"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3357 msgid "&Bookmarks"
3358 msgstr "&Закладки"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3361 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3362 msgstr "&Создавать закладки"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3365 msgid "&Numbered bookmarks"
3366 msgstr "&Нумерованные закладки"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3369 msgid "&Open bookmark tree"
3370 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3373 msgid "Number of levels"
3374 msgstr "Число уровней"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3377 msgid "Additional O&ptions"
3378 msgstr "Дополнительные &параметры"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3381 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3382 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3385 msgid "Paper Format"
3386 msgstr "Формат бумаги"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3389 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3390 msgid "&Format:"
3391 msgstr "&Формат:"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3394 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3395 msgstr ""
3396 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3397 "пользователем\""
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3400 msgid "&Orientation:"
3401 msgstr "&Ориентация:"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3404 msgid "&Portrait"
3405 msgstr "&Книжная"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3408 msgid "&Landscape"
3409 msgstr "&Альбомная"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3413 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3414 msgid "Page Layout"
3415 msgstr "Макет страницы"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3418 msgid "Page &style:"
3419 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3422 msgid "Style used for the page header and footer"
3423 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3426 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3427 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3430 msgid "&Two-sided document"
3431 msgstr "&Двухсторонний документ"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3434 msgid "Line &spacing"
3435 msgstr "Междустрочный &интервал"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3439 msgid "Single"
3440 msgstr "Одинарный"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3443 msgid "1.5"
3444 msgstr "Полуторный"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3448 msgid "Double"
3449 msgstr "Двойной"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3456 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3461 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3464 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3468 msgid "Custom"
3469 msgstr "Задано пользователем"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3472 msgid "&Justified"
3473 msgstr "&По ширине"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3476 msgid "Ri&ght"
3477 msgstr "С&права"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3480 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3481 msgstr ""
3482 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3485 msgid "Paragraph's &Default"
3486 msgstr "По &умолчанию"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3489 msgid "Label Width"
3490 msgstr "Ширина метки"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3494 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3495 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3498 msgid "Lo&ngest label"
3499 msgstr "Самая длин&ная метка"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3502 msgid "&Indent Paragraph"
3503 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3506 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3507 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3510 msgid "Phanto&m"
3511 msgstr "Фантом"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3514 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3515 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3518 msgid "&Horizontal Phantom"
3519 msgstr "Горизонтальный фантом"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3522 msgid "Vertical space of the phantom content"
3523 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3526 msgid "Verti&cal Phantom"
3527 msgstr "Вертикальный фантом"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3530 msgid "&Find"
3531 msgstr "&Найти"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3534 msgid "Change the selected color"
3535 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3538 msgid "A&lter..."
3539 msgstr "&Изменить..."
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3542 msgid "Reset the selected color to its original value"
3543 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3546 msgid "Restore &Default"
3547 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3550 msgid "Reset all colors to their original value"
3551 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3554 msgid "Restore A&ll"
3555 msgstr "Восстановить всё"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3558 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3559 msgstr ""
3560 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3563 msgid "&Use system colors"
3564 msgstr "Использовать системные цвета"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3567 msgid "In Math"
3568 msgstr "В математических формулах"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3571 msgid ""
3572 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3573 "delay."
3574 msgstr ""
3575 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3576 "математическом режиме после задержки."
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3579 msgid "Automatic in&line completion"
3580 msgstr "Автодополнение в &строке"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3583 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3584 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3587 msgid "Automatic p&opup"
3588 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3591 msgid "Autoco&rrection"
3592 msgstr "Автокоррекция"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3595 msgid "In Text"
3596 msgstr "В тексте"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3599 msgid ""
3600 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3601 "delay."
3602 msgstr ""
3603 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3604 "текстовом режиме после задержки."
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3607 msgid "Automatic &inline completion"
3608 msgstr "Автодополнение в &строке"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3611 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3612 msgstr ""
3613 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3616 msgid "Automatic &popup"
3617 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3620 msgid ""
3621 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3622 "mode."
3623 msgstr ""
3624 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3625 "текстовом режиме."
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3628 msgid "Cursor i&ndicator"
3629 msgstr "И&ндикатор курсора"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3632 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3634 msgid "General"
3635 msgstr "Общие"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3638 msgid ""
3639 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3640 "if it is available."
3641 msgstr ""
3642 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3643 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3646 msgid "s inline completion dela&y"
3647 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3650 msgid ""
3651 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3652 "if it is available."
3653 msgstr ""
3654 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3655 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3658 msgid "s popup d&elay"
3659 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3662 msgid ""
3663 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3664 "completed."
3665 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3668 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3669 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3672 msgid ""
3673 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3674 "It will be shown right away."
3675 msgstr ""
3676 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3677 "не будет. Оно будет показано сразу."
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3680 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3681 msgstr ""
3682 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3685 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3686 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3689 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3690 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3693 msgid "Converter Defi&nitions"
3694 msgstr "Определения конвертеров"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3697 msgid "&Converter:"
3698 msgstr "К&онвертер:"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3701 msgid "E&xtra flag:"
3702 msgstr "&Дополнительно:"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3705 msgid "Fro&m format:"
3706 msgstr "&Из формата:"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3709 msgid "&To format:"
3710 msgstr "&В формат:"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3714 msgid "&Modify"
3715 msgstr "&Изменить"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3720 msgid "Remo&ve"
3721 msgstr "&Удалить"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3724 msgid "Converter File Cache"
3725 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3728 msgid "&Enabled"
3729 msgstr "&Использовать"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3732 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3733 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3736 msgid "Security"
3737 msgstr "Безопасность"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3740 msgid ""
3741 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3742 msgstr ""
3743 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3744 "'needauth' запрещено."
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3747 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3748 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3751 msgid ""
3752 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3753 "'needauth' option."
3754 msgstr ""
3755 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3756 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3759 msgid "Use need&auth option"
3760 msgstr "Использовать параметр needauth"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3763 msgid "Factor for the preview size"
3764 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3767 msgid "Display &graphics"
3768 msgstr "Показывать &графику"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3771 msgid "Instant &preview:"
3772 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3776 msgid "Off"
3777 msgstr "Выкл."
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3780 msgid "No math"
3781 msgstr "Без математики"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3784 msgid "On"
3785 msgstr "Вкл."
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3788 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3789 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3792 msgid "&Mark end of paragraphs"
3793 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3796 msgid "Preview si&ze:"
3797 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3800 msgid ""
3801 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3802 "workarea"
3803 msgstr ""
3804 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3805 "рабочей области"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3808 msgid "&Underline change tracking additions"
3809 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3812 msgid "Session Handling"
3813 msgstr "Сессии"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3816 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3817 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3820 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3821 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3824 msgid "Restore cursor &positions"
3825 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3828 msgid "&Load opened files from last session"
3829 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3832 msgid "&Clear all session information"
3833 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3836 msgid "Backup && Saving"
3837 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3840 msgid "Backup &original documents when saving"
3841 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3844 msgid "&Backup documents, every"
3845 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3848 msgid "&minutes"
3849 msgstr "минут"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3852 msgid ""
3853 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3854 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3855 "state (compressed or uncompressed)."
3856 msgstr ""
3857 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3858 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3859 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3862 msgid "&Save new documents compressed by default"
3863 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3866 msgid ""
3867 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3868 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3869 "included files."
3870 msgstr ""
3871 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3872 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3873 "находить включённые файлы."
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3876 msgid "Save the &document directory path"
3877 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3880 msgid "Windows && Work Area"
3881 msgstr "Окна и рабочая область"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3884 msgid "Open documents in &tabs"
3885 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3888 msgid ""
3889 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3890 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3891 msgstr ""
3892 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3893 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3896 msgid "Use s&ingle instance"
3897 msgstr "Использовать один экземпляр"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3900 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3901 msgstr ""
3902 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3905 msgid "Displa&y single close-tab button"
3906 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3909 msgid "Closing last &view:"
3910 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3913 msgid "Closes document"
3914 msgstr "закрывать документ"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3917 msgid "Hides document"
3918 msgstr "скрывать документ"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3921 msgid "Ask the user"
3922 msgstr "спросить пользователя"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3925 msgid "Editing"
3926 msgstr "Редактирование"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3929 msgid "Scroll &below end of document"
3930 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3933 msgid "Sort &environments alphabetically"
3934 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3937 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3938 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3941 msgid ""
3942 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3943 "width used when set to 0."
3944 msgstr ""
3945 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3946 "если установлено в 0."
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3949 msgid "Cursor width (&pixels):"
3950 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3953 msgid "&Group environments by their category"
3954 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3957 msgid "Skip trailing non-word characters"
3958 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3961 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3962 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3965 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3966 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3969 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3970 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3973 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3974 msgstr ""
3975 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3978 msgid ""
3979 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3980 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3981 msgstr ""
3982 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3983 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3984 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3987 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3988 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3991 msgid "Fullscreen"
3992 msgstr "Полный экран"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3995 msgid "&Hide toolbars"
3996 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3999 msgid "Hide scr&ollbar"
4000 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4003 msgid "Hide &tabbar"
4004 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4007 msgid "Hide &menubar"
4008 msgstr "Скрыть &меню"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4011 msgid "Hide sta&tusbar"
4012 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4015 msgid "&Limit text width"
4016 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4019 msgid "Screen used (&pixels):"
4020 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4023 msgid "&New..."
4024 msgstr "&Создать..."
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4027 msgid "Re&move"
4028 msgstr "&Удалить"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4031 msgid "&Document format"
4032 msgstr "Формат документа"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4035 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4036 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4039 msgid "Sho&w in export menu"
4040 msgstr "Показать в меню экспорта"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4043 msgid "Vector &graphics format"
4044 msgstr "Формат векторной &графики"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4047 msgid "S&hort name:"
4048 msgstr "&Краткое имя:"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4051 msgid "E&xtensions:"
4052 msgstr "Рас&ширения:"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4055 msgid "&MIME:"
4056 msgstr "&MIME:"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4059 msgid "Shortc&ut:"
4060 msgstr "Горячая клавиша:"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4063 msgid "Ed&itor:"
4064 msgstr "Редактор:"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4067 msgid "&Viewer:"
4068 msgstr "&Просмотрщик:"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4071 msgid "Co&pier:"
4072 msgstr "Ко&пир:"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4075 msgid ""
4076 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4077 "variants"
4078 msgstr ""
4079 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4080 "LaTeX"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4083 msgid "Default Output Formats"
4084 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4087 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4088 msgstr ""
4089 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4092 msgid ""
4093 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4094 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4095 msgstr ""
4096 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4097 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4100 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4101 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4104 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4105 msgstr "С системными шрифтами:"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4108 msgid "With &TeX fonts:"
4109 msgstr "С шрифтами TeX:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4112 msgid "&Japanese:"
4113 msgstr "Японский:"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4116 msgid "Your name"
4117 msgstr "Ваше имя"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4120 msgid "&Initials:"
4121 msgstr "Инициалы:"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4124 msgid "Initials of your name"
4125 msgstr "Инициалы вашего имени"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4128 msgid "&E-mail:"
4129 msgstr "&Эл. почта:"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4132 msgid "Your E-mail address"
4133 msgstr "Ваш электронный адрес"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4136 msgid "Keyboard"
4137 msgstr "Клавиатура"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4140 msgid "Use &keyboard map"
4141 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4145 msgid "Br&owse..."
4146 msgstr "В&ыбрать..."
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4149 msgid "S&econdary:"
4150 msgstr "&Вторичная:"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4153 msgid "&Primary:"
4154 msgstr "Первичная:"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4157 msgid ""
4158 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4159 "time LyX is launched."
4160 msgstr ""
4161 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4162 "силу при следующем запуске LyX."
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4165 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4166 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4169 msgid "Mouse"
4170 msgstr "Мышь"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4173 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4174 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4177 msgid ""
4178 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4179 "speed it up, low values slow it down."
4180 msgstr ""
4181 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4182 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4185 msgid ""
4186 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4187 msgstr ""
4188 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4191 msgid "&Middle mouse button pasting"
4192 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4195 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4196 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4199 msgid "&Enable"
4200 msgstr "&Использовать"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4203 msgid "Ctrl"
4204 msgstr "Ctrl"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4207 msgid "Shift"
4208 msgstr "Shift"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4211 msgid "Alt"
4212 msgstr "Alt"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4215 msgid "User &interface language:"
4216 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4219 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4220 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4223 msgid "LaTeX Language Support"
4224 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4227 msgid "Language &package:"
4228 msgstr "Языковой &пакет:"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4231 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4232 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4238 msgid "Automatic"
4239 msgstr "Автоматический"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4243 msgid "Always Babel"
4244 msgstr "Всегда Babel"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4248 msgid "None[[language package]]"
4249 msgstr "Нет"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4252 msgid ""
4253 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4254 "\\usepackage{babel})"
4255 msgstr ""
4256 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4257 "\\usepackage{babel})"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4260 msgid "Command s&tart:"
4261 msgstr "Команда &начала:"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4264 msgid ""
4265 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4266 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4267 msgstr ""
4268 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4269 "заменяется на используемый язык."
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4272 msgid "Command e&nd:"
4273 msgstr "Команда &окончания:"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4276 msgid ""
4277 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4278 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4279 msgstr ""
4280 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4281 "заменяется на используемый язык."
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4284 msgid ""
4285 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4286 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4287 "used languages."
4288 msgstr ""
4289 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4290 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4291 "информируются об используемых языках."
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4294 msgid "Set languages &globally"
4295 msgstr "Установить языки глобально"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4298 msgid ""
4299 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4300 "command"
4301 msgstr ""
4302 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4303 "языка"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4306 msgid "Set document language e&xplicitly"
4307 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4310 msgid ""
4311 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4312 "command"
4313 msgstr ""
4314 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4317 msgid "&Unset document language explicitly"
4318 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4321 msgid "Editor Settings"
4322 msgstr "Настройки редактора"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4325 msgid ""
4326 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4327 "in the work area"
4328 msgstr ""
4329 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4332 msgid "&Mark additional languages"
4333 msgstr "Помечать &другие языки"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4336 msgid ""
4337 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4338 "system, as default input language."
4339 msgstr ""
4340 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4341 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4344 msgid "Respect &OS keyboard language"
4345 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4348 msgid ""
4349 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4350 "direction"
4351 msgstr ""
4352 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4353 "справа налево."
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4356 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4357 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4360 msgid ""
4361 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4362 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4363 "when coming from the left)"
4364 msgstr ""
4365 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4366 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4369 msgid "&Logical"
4370 msgstr "&Логическое"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4373 msgid ""
4374 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4375 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4376 "from the left)"
4377 msgstr ""
4378 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4379 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4382 msgid "&Visual"
4383 msgstr "&Визуальное"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4386 msgid "Local Preferences"
4387 msgstr "Локальные настройки"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4391 msgid ""
4392 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4393 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4394 "for the current language."
4395 msgstr ""
4396 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4397 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4398 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4401 msgid "Default decimal &separator:"
4402 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4405 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4406 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4410 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4411 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4414 msgid "Default length &unit:"
4415 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4419 msgid "Language Default"
4420 msgstr "По умолчанию для языка"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4423 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4424 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4427 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4428 msgstr ""
4429 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4432 msgid "P&rocessor:"
4433 msgstr "&Процессор:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4436 msgid "BibTeX command and options"
4437 msgstr "Командная строка BibTeX"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4441 msgid "Processor for &Japanese:"
4442 msgstr "Процессор для японского:"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4445 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4446 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4449 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4450 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4453 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4454 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4457 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4458 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4461 msgid "CheckTeX start options and flags"
4462 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4465 msgid "&CheckTeX command:"
4466 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4469 msgid "&Nomenclature command:"
4470 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4473 msgid ""
4474 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4475 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4476 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4477 msgstr ""
4478 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4479 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4480 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4481 "сохранены."
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4484 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4485 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4488 msgid "Set class options to default on class change"
4489 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4492 msgid "R&eset class options when document class changes"
4493 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4496 msgid "Forward Search"
4497 msgstr "Прямой поиск"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4500 msgid "DV&I command:"
4501 msgstr "Команда DVI:"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4504 msgid "&PDF command:"
4505 msgstr "Команда PDF:"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4508 msgid "Dvips Options"
4509 msgstr "Параметры dvips"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4512 msgid "Paper t&ype:"
4513 msgstr "Тип &бумаги:"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4516 msgid "Paper si&ze:"
4517 msgstr "Размер &бумаги:"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4520 msgid "Lan&dscape:"
4521 msgstr "&Альбом:"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4524 msgid "Other Options"
4525 msgstr "Другие параметры"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4528 msgid "Output &line length:"
4529 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4532 msgid ""
4533 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4534 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4535 "paragraphs are separated by a blank line."
4536 msgstr ""
4537 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4538 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4539 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4542 msgid "&Overwrite on export:"
4543 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4546 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4547 msgstr ""
4548 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4551 msgid "Ask permission"
4552 msgstr "Спросить разрешение"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4555 msgid "Main file only"
4556 msgstr "Только главный файл"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4559 msgid "All files"
4560 msgstr "Все файлы"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4563 msgid ""
4564 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4565 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4566 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4567 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4568 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4569 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4570 msgstr ""
4571 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4572 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4573 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4574 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4575 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4576 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4579 msgid "&PATH prefix:"
4580 msgstr "Префикс &PATH:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4583 msgid ""
4584 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4585 "variable. Use the OS native format."
4586 msgstr ""
4587 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4588 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4591 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4592 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4595 msgid ""
4596 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4597 "environment variable. Use the OS native format."
4598 msgstr ""
4599 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4600 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4609 msgid "Browse..."
4610 msgstr "Выбрать..."
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4613 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4614 msgstr "Словари тезауруса:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4617 msgid "&Temporary directory:"
4618 msgstr "&Временный каталог:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4621 msgid "Ly&XServer pipe:"
4622 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4625 msgid "&Backup directory:"
4626 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4629 msgid "&Example files:"
4630 msgstr "Файлы примеров:"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4633 msgid "&Document templates:"
4634 msgstr "&Шаблоны документов:"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4637 msgid "&Working directory:"
4638 msgstr "&Каталог пользователя:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4641 msgid "H&unspell dictionaries:"
4642 msgstr "&Словари Hunspell:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4645 msgid "Sans Seri&f:"
4646 msgstr "&Без засечек:"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4649 msgid "T&ypewriter:"
4650 msgstr "&Машинописный:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4653 msgid "R&oman:"
4654 msgstr "С &засечками:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4657 msgid "Default &zoom %:"
4658 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4661 msgid "Font Sizes"
4662 msgstr "Размеры шрифтов"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4665 msgid "&Large:"
4666 msgstr "&Большой:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4669 msgid "&Larger:"
4670 msgstr "&Больший:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4673 msgid "&Largest:"
4674 msgstr "&Наибольший:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4677 msgid "&Huge:"
4678 msgstr "&Огромный:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4681 msgid "&Hugest:"
4682 msgstr "&Огромнейший:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4685 msgid "S&mallest:"
4686 msgstr "&Наименьший:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4689 msgid "S&maller:"
4690 msgstr "&Меньший:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4693 msgid "S&mall:"
4694 msgstr "&Малый:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4697 msgid "&Normal:"
4698 msgstr "&Нормальный:"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4701 msgid "&Tiny:"
4702 msgstr "&Крохотный:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4705 msgid "&New"
4706 msgstr "&Новый"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4709 msgid "&Bind file:"
4710 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4713 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4714 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4717 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4718 msgstr ""
4719 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4720 "правописание"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4723 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4724 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4727 msgid "&Spellchecker engine:"
4728 msgstr "Программа проверки правописания:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4731 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4732 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4735 msgid "Accept compound &words"
4736 msgstr "Допускать составные &слова"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4739 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4740 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4743 msgid "S&pellcheck continuously"
4744 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4747 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4748 msgstr ""
4749 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4752 msgid "&Escape characters:"
4753 msgstr "Управляющие &символы:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4756 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4757 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4760 msgid "Al&ternative language:"
4761 msgstr "&Другие языки:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4764 msgid "General Look && Feel"
4765 msgstr "Вид и поведение"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4768 msgid "Use icons from system's &theme"
4769 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4772 msgid "&User interface file:"
4773 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4776 msgid "&Icon set:"
4777 msgstr "&Набор значков:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4780 msgid ""
4781 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4782 "save the preferences and restart LyX."
4783 msgstr ""
4784 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4785 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4788 msgid "Context Help"
4789 msgstr "Контекстная помощь"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4792 msgid ""
4793 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4794 "the main work area of an edited document"
4795 msgstr ""
4796 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4797 "рабочей области редактируемого документа"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4800 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4801 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4804 msgid "Menus"
4805 msgstr "Меню"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4808 msgid "&Maximum last files:"
4809 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4812 msgid ""
4813 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4814 "current LyX session, not permanently."
4815 msgstr ""
4816 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4817 "изменения только для текущей сессии."
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4820 msgid "A&pply to current session only"
4821 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4824 msgid "Nomenclature settings"
4825 msgstr "Список обозначений"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4829 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4830 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4833 msgid "&List Indentation:"
4834 msgstr "&Отступ списка:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4837 msgid "Custom &Width:"
4838 msgstr "Польз. ширина:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4841 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4842 msgstr ""
4843 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4846 msgid "Available i&ndexes:"
4847 msgstr "&Доступные указатели:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4850 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4851 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4854 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4855 msgstr ""
4856 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4857 "предыдущего."
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4860 msgid "&Subindex"
4861 msgstr "&Подуказатель"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4864 msgid ""
4865 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4866 "code in index names."
4867 msgstr ""
4868 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4869 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4872 msgid "Output"
4873 msgstr "Вывод"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4876 msgid "Settings"
4877 msgstr "Настройки"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4880 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4881 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4884 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4885 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4888 msgid "&Clear automatically"
4889 msgstr "Очищать автоматически"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4892 msgid "Debug messages"
4893 msgstr "Отладочные сообщения"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4896 msgid "Display no debug messages"
4897 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4900 msgid "&None"
4901 msgstr "Нет"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4904 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4905 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4908 msgid "S&elected"
4909 msgstr "&Выделенное"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4912 msgid "Display all debug messages"
4913 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4916 msgid "&All"
4917 msgstr "&Все"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4920 msgid "Display statusbar messages?"
4921 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4924 msgid "&Statusbar messages"
4925 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4928 msgid "&In[[buffer]]:"
4929 msgstr "&Документ:"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4932 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4933 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4936 msgid "So&rt:"
4937 msgstr "Сортировать:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4940 msgid "Sorting of the list of available labels"
4941 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4944 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4945 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4948 msgid "Grou&p"
4949 msgstr "Группировать"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4952 msgid "Available &Labels:"
4953 msgstr "Доступные метки:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4956 msgid "Sele&cted Label:"
4957 msgstr "&Выбранная метка:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4960 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4961 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4964 msgid "Jump to the selected label"
4965 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4968 msgid "&Go to Label"
4969 msgstr "Перейти к метке"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4972 msgid "Reference For&mat:"
4973 msgstr "Формат ссылки:"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4976 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4977 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
4980 msgid "<reference>"
4981 msgstr "<ссылка>"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4984 msgid "(<reference>)"
4985 msgstr "(<ссылка>)"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
4988 msgid "<page>"
4989 msgstr "<страница>"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
4992 msgid "on page <page>"
4993 msgstr "на странице <стр.>"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
4996 msgid "<reference> on page <page>"
4997 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5000 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5001 msgid "Formatted reference"
5002 msgstr "Форматированная ссылка"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5005 msgid "Textual reference"
5006 msgstr "Текстовая ссылка"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5009 msgid "Label only"
5010 msgstr "Только метка"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5013 msgid ""
5014 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5015 "references, and only if you are using refstyle.)"
5016 msgstr ""
5017 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5018 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5021 msgid "Plural"
5022 msgstr "Множ. число"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5025 msgid ""
5026 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5027 "references, and only if you are using refstyle.)"
5028 msgstr ""
5029 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5030 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5033 msgid "Capitalized"
5034 msgstr "Первые Прописные"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5037 msgid "Do not output part of label before \":\""
5038 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5041 msgid "No Prefix"
5042 msgstr "Без префикса"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5045 msgid "Repla&ce with:"
5046 msgstr "Заменить &на:"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5049 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5050 msgstr "Учитывать &регистр"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5053 msgid "Match w&hole words only"
5054 msgstr "Искать &только целые слова"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5057 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5058 msgstr ""
5059 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5062 msgid "Export for&mats:"
5063 msgstr "&Форматы экспорта:"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5066 msgid "Send exported file to &command:"
5067 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5070 msgid "Edit shortcut"
5071 msgstr "Изменить горячую клавишу"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5074 msgid "Fu&nction:"
5075 msgstr "&Функция:"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5078 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5079 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5082 msgid "Short&cut:"
5083 msgstr "&Горячая клавиша:"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5086 msgid ""
5087 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5088 "the 'Clear' button"
5089 msgstr ""
5090 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
5091 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5094 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5095 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5098 msgid "&Delete Key"
5099 msgstr "&Удалить"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5102 msgid "Clear current shortcut"
5103 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5106 msgid "C&lear"
5107 msgstr "Оч&истить"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5110 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5111 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5112 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5113 msgid "Spell Checker"
5114 msgstr "Проверка правописания"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5117 msgid "Replace with selected word"
5118 msgstr "Заменить выбранным словом"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5121 msgid "Replace word with current choice"
5122 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5125 msgid "Ignore this word"
5126 msgstr "Пропустить это слово"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5129 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5130 msgid "&Ignore"
5131 msgstr "&Пропустить"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5134 msgid ""
5135 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5136 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5139 msgid "&Find Next"
5140 msgstr "Искать &следующее"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5143 msgid "Unknown word:"
5144 msgstr "Неизвестное слово:"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5147 msgid "Current word"
5148 msgstr "Текущее слово"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5151 msgid "Re&placement:"
5152 msgstr "&Замена:"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5155 msgid "S&uggestions:"
5156 msgstr "П&редложения:"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5159 msgid "Ignore this word throughout this session"
5160 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5163 msgid "I&gnore All"
5164 msgstr "Пропустить все"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5167 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5168 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5171 msgid ""
5172 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5173 "full range."
5174 msgstr ""
5175 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5176 "полного списка."
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5179 msgid "Ca&tegory:"
5180 msgstr "&Категория:"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5183 msgid "Select this to display all available characters at once"
5184 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5187 msgid "&Display all"
5188 msgstr "&Показать все"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5191 msgid "&Style:"
5192 msgstr "Стиль:"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5195 msgid "&Table Settings"
5196 msgstr "&Настройки таблицы"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5199 msgid "Row setting"
5200 msgstr "Настройки строки"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5203 msgid "Merge cells of different rows"
5204 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5207 msgid "M&ultirow"
5208 msgstr "Многострочность"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5211 msgid "&Vertical Offset:"
5212 msgstr "Верт. смещение:"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5215 msgid "Optional vertical offset"
5216 msgstr "Возможное верт. смещение"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5219 msgid "Cell setting"
5220 msgstr "Настройки ячейки"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5223 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5224 msgstr "Повернуть ячейку"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5227 msgid "rotation angle"
5228 msgstr "угол поворота"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5231 msgid "de&grees"
5232 msgstr "градусов"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5235 msgid "Table-wide settings"
5236 msgstr "Общие настройки таблицы"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5239 msgid "W&idth:"
5240 msgstr "&Ширина:"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5243 msgid "Verti&cal alignment:"
5244 msgstr "Верт. выравнивание:"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5247 msgid "Vertical alignment of the table"
5248 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5251 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5252 msgstr "Повернуть таблицу"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5255 msgid "&Rotate"
5256 msgstr "Повернуть на"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5259 msgid "degrees"
5260 msgstr "градусов"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5263 msgid "Column settings"
5264 msgstr "Настройки столбца"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5267 msgid ""
5268 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5269 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5270 "Fixed custom width</p></body></html>"
5271 msgstr ""
5272 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5273 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5274 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5275 "html>"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5278 msgid "Text length"
5279 msgstr "Длина текста"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5282 msgid "Variable[[Width]]"
5283 msgstr "Переменная"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5286 msgid "Custom[[Width]]"
5287 msgstr "Задана пользователем"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5290 msgid "Horizontal alignment in column"
5291 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5294 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5295 msgid "Justified"
5296 msgstr "По ширине"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5299 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5300 msgid "At Decimal Separator"
5301 msgstr "По разделителю"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5304 msgid "Hori&zontal alignment:"
5305 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5308 msgid ""
5309 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5310 "the row."
5311 msgstr ""
5312 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5313 "линии строки."
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5316 msgid "&Vertical alignment in row:"
5317 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5320 msgid "Custom width of the column"
5321 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5324 msgid "&Decimal separator:"
5325 msgstr "Разделитель:"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5328 msgid "Merge cells of different columns"
5329 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5332 msgid "Mu&lticolumn"
5333 msgstr "&Многоколоночность"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5336 msgid "LaTe&X argument:"
5337 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5340 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5341 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5344 msgid "&Borders"
5345 msgstr "Рамки"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5348 msgid "Set Borders"
5349 msgstr "Установить рамки"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5352 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5353 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5356 msgid "All Borders"
5357 msgstr "Все рамки"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5360 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5361 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5364 msgid "&Set"
5365 msgstr "&Установить"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5368 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5369 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5372 msgid "Use default (grid-like) border style"
5373 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5376 msgid "De&fault"
5377 msgstr "По умолчанию"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5380 msgid ""
5381 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5382 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5383 msgstr ""
5384 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5385 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5388 msgid "Use Default &Formal Style"
5389 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5392 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5393 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5396 msgid "Fo&rmal"
5397 msgstr "Формальный"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5400 msgid "Additional Space"
5401 msgstr "Дополнительное пространство"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5404 msgid "T&op of row:"
5405 msgstr "Верх строки:"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5408 msgid "Botto&m of row:"
5409 msgstr "Низ строки:"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5412 msgid "Bet&ween rows:"
5413 msgstr "Между строк:"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5416 msgid "&Multi-Page Table"
5417 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5420 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5421 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5424 msgid "&Use multi-page table"
5425 msgstr "&Многостраничная таблица"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5428 msgid "Row settings"
5429 msgstr "Настройка строк"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5432 msgid "Status"
5433 msgstr "Состояние"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5436 msgid "Border above"
5437 msgstr "Линия сверху"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5440 msgid "Border below"
5441 msgstr "Линия снизу"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5444 msgid "Contents"
5445 msgstr "Содержит"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5448 msgid "Header:"
5449 msgstr "Заголовок:"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5452 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5453 msgstr ""
5454 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5455 "страницах"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5460 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5462 msgid "on"
5463 msgstr "вкл."
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5469 msgid "double"
5470 msgstr "двойная"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5473 msgid "First header:"
5474 msgstr "Первый заголовок:"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5477 msgid "This row is the header of the first page"
5478 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5481 msgid "Don't output the first header"
5482 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5485 msgid "is empty"
5486 msgstr "пусто"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5489 msgid "Footer:"
5490 msgstr "Подвал:"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5493 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5494 msgstr ""
5495 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5496 "страницах"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5499 msgid "Last footer:"
5500 msgstr "Последний подвал:"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5503 msgid "This row is the footer of the last page"
5504 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5507 msgid "Don't output the last footer"
5508 msgstr "Не выводить последний подвал"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5511 msgid "Caption:"
5512 msgstr "Подпись:"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5515 msgid "Set a page break on the current row"
5516 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5519 msgid "Page &break on current row"
5520 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5523 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5524 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5527 msgid "Multi-page table alignment"
5528 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5531 msgid "Current cell:"
5532 msgstr "Текущая ячейка:"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5535 msgid "Current row position"
5536 msgstr "Текущая строка"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5539 msgid "Current column position"
5540 msgstr "Текущий столбец"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5543 msgid "Selected classes or styles"
5544 msgstr "Выбранные классы или стили"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5547 msgid "LaTeX classes"
5548 msgstr "Классы LaTeX"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5551 msgid "LaTeX styles"
5552 msgstr "Стили LaTeX"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5555 msgid "BibTeX styles"
5556 msgstr "Стили BibTeX"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5559 msgid "BibTeX databases"
5560 msgstr "Базы данных BibTeX"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5563 msgid "Biblatex bibliography styles"
5564 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5567 msgid "Biblatex citation styles"
5568 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5571 msgid "Toggles view of the file list"
5572 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5575 msgid "Show &path"
5576 msgstr "Показывать &путь"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5579 msgid "Rebuild the file lists"
5580 msgstr "Перестроить список файлов"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5583 msgid ""
5584 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5585 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5588 msgid "&View"
5589 msgstr "Просмотреть"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5592 msgid "Spacing"
5593 msgstr "Интервал"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5596 msgid "&Line spacing:"
5597 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5600 msgid "Spacing type"
5601 msgstr "Расстояние между строками"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5604 msgid "Number of lines"
5605 msgstr "Количество строк"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5608 msgid "Table Style"
5609 msgstr "Стиль таблиц"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5612 msgid "Default St&yle:"
5613 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5616 msgid "Paragraph Separation"
5617 msgstr "Разделение абзацев"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5620 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5621 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5624 msgid "&Indentation:"
5625 msgstr "&Отступ:"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5628 msgid "&Vertical space:"
5629 msgstr "Верт. промежуток:"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5632 msgid "Size of the vertical space"
5633 msgstr "Верт. промежуток"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5636 msgid ""
5637 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5638 "justified in the output)"
5639 msgstr ""
5640 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5641 "текста в результирующем документе)"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5644 msgid "Use &justification in LyX work area"
5645 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5648 msgid "Format text into two columns"
5649 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5652 msgid "Two-&column document"
5653 msgstr "Двух&колоночный документ"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5656 msgid "Language of the thesaurus"
5657 msgstr "Язык тезауруса"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5660 msgid "Index entry"
5661 msgstr "Запись в предметном указателе"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5664 msgid "&Keyword:"
5665 msgstr "&Ключевое слово:"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5668 msgid "L&ookup"
5669 msgstr "&Искать"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5672 msgid "The selected entry"
5673 msgstr "Выбранная запись"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5676 msgid "Sele&ction:"
5677 msgstr "&Выделение:"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5680 msgid "Replace the entry with the selection"
5681 msgstr "Заменить запись выбранным"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5684 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5685 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5688 msgid "Word to look up"
5689 msgstr "Искать слово"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5692 msgid "Filter:"
5693 msgstr "Фильтр:"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5696 msgid "Enter string to filter contents"
5697 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5700 msgid "Update navigation tree"
5701 msgstr "Обновить дерево навигации"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5704 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5706 msgid "..."
5707 msgstr "..."
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5710 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5711 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5714 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5715 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5718 msgid "Move selected item down by one"
5719 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5722 msgid "Move selected item up by one"
5723 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5726 msgid "Sort"
5727 msgstr "Сортировать"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5730 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5731 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5734 msgid "Keep"
5735 msgstr "Сохранять вид"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5738 msgid ""
5739 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5740 "tables, and others)"
5741 msgstr ""
5742 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5743 "списком таблиц и другими)"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5746 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5747 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5750 msgid "Sho&w:"
5751 msgstr "Показать:"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5754 msgid ""
5755 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5756 "change tracking, etc.)"
5757 msgstr ""
5758 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5759 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5762 msgid "All items"
5763 msgstr "Все элементы"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5766 msgid "Only output items"
5767 msgstr "Только элементы для вывода"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5770 msgid "Only non-output items"
5771 msgstr "Только элементы не для вывода"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5774 msgid "LyX: Enter text"
5775 msgstr "LyX: Введите текст"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5778 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5779 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5780 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5783 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5784 msgid "&Do not show this warning again!"
5785 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5788 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5789 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5792 msgid "DefSkip"
5793 msgstr "По умолчанию"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5796 msgid "SmallSkip"
5797 msgstr "Малый"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5800 msgid "MedSkip"
5801 msgstr "Средний"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5804 msgid "BigSkip"
5805 msgstr "Большой"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5809 msgid "Half line height"
5810 msgstr "Половина высоты строки"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5814 msgid "Line height"
5815 msgstr "Высота строки"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5818 msgid "VFill"
5819 msgstr "Вертикальное заполнение"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5822 msgid "F&ormat:"
5823 msgstr "Ф&ормат:"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5826 msgid "Select the output format"
5827 msgstr "Выбрать выходной формат"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5830 msgid "Show the source as the master document gets it"
5831 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5834 msgid "Master's perspective"
5835 msgstr "Как в главном документе"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5838 msgid "Automatic update"
5839 msgstr "Автоматическое обновление"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5842 msgid "Current Paragraph"
5843 msgstr "Текущий абзац"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5846 msgid "Complete Source"
5847 msgstr "Весь файл"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5850 msgid "Preamble Only"
5851 msgstr "Только преамбула"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5854 msgid "Body Only"
5855 msgstr "Только тело документа"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5859 msgid "&Reload"
5860 msgstr "&Перезагрузить"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5863 msgid "Outer (default)"
5864 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5867 msgid "Inner"
5868 msgstr "Внутреннее"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5871 msgid "Check this to allow flexible placement"
5872 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5875 msgid "Allow &floating"
5876 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5879 msgid "Wid&th:"
5880 msgstr "Ширина:"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5883 msgid "Unit of width value"
5884 msgstr "Единицы измерения ширины"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5887 msgid "use overhang"
5888 msgstr "Использовать выступ"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5891 msgid "Over&hang:"
5892 msgstr "Выступ:"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5895 msgid "Overhang value"
5896 msgstr "Значение выступа"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5899 msgid "Unit of overhang value"
5900 msgstr "Единицы измерения выступа"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5903 msgid "use number of lines"
5904 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5907 msgid "&Line span:"
5908 msgstr "&Строки:"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5911 msgid "number of needed lines"
5912 msgstr "Количество строк"
5913
5914 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5915 msgid "Basic (BibTeX)"
5916 msgstr "Основной (BibTeX)"
5917
5918 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5919 msgid ""
5920 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5921 "styles primarily suitable for science and maths."
5922 msgstr ""
5923 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5924 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5925
5926 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5929 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5930 msgid "not cited"
5931 msgstr "без ссылки"
5932
5933 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5934 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5935 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5936 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5937 msgid "Add to bibliography only."
5938 msgstr "Помещать только в библиографию"
5939
5940 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5941 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5942 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5943 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5944 msgid "Key only."
5945 msgstr "Только ключ"
5946
5947 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5948 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5950 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5951 msgid "Key"
5952 msgstr "Ключ"
5953
5954 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5955 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5956 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5957
5958 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5959 msgid ""
5960 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5961 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5962 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5963 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5964 "Bibliography processor is advised."
5965 msgstr ""
5966 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5967 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5968 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5969 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5970 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5971
5972 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5973 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5975 msgid "Footnote"
5976 msgstr "Сноска"
5977
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5980 msgid "Foot"
5981 msgstr "Сноска"
5982
5983 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5984 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5985 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5986 msgid "bibliography entry"
5987 msgstr "источник"
5988
5989 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5990 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5991 msgid "Full bibliography entry."
5992 msgstr "Полный источник."
5993
5994 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5995 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5996 msgid "Autocite"
5997 msgstr "Автоцитата"
5998
5999 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6000 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6001 msgid "Auto"
6002 msgstr "Авто"
6003
6004 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6005 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6006 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6007 msgstr "Принудительно полное заглавие"
6008
6009 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6011 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6012 msgstr "Использовать полное заглавие, даже если существует короткое"
6013
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6015 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6016 msgid "Super"
6017 msgstr "Верхний индекс"
6018
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6021 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6022 msgid "Superscript"
6023 msgstr "Верхний индекс"
6024
6025 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6026 msgid "Biblatex"
6027 msgstr "Biblatex"
6028
6029 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6030 msgid ""
6031 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6032 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6033 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6034 "bibliography processor is advised."
6035 msgstr ""
6036 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6037 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6038 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6039 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6040 "качестве процессора библиографии."
6041
6042 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6043 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6044 msgstr "Сокращать список авторов"
6045
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6047 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6048 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6049
6050 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6051 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6052 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6053
6054 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6055 msgid ""
6056 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6057 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6058 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6059 msgstr ""
6060 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6061 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6062 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6063 "итальянского языков."
6064
6065 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6066 msgid "Bibliography entry."
6067 msgstr "Источник."
6068
6069 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6070 msgid "before"
6071 msgstr "перед"
6072
6073 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6074 msgid "short title"
6075 msgstr "краткое заглавие"
6076
6077 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6078 msgid "Natbib (BibTeX)"
6079 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6080
6081 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6082 msgid ""
6083 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6084 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6085 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6086 "names, shortened and full author lists, and more."
6087 msgstr ""
6088 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6089 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6090 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6091 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6094 msgid "American Economic Association (AEA)"
6095 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6098 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6099 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6100 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6102 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6103 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6104 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6105 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6106 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6107 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6108 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6109 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6110 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6111 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6112 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6114 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6115 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6116 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6117 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6119 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6120 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6121 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6122 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6124 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6125 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6126 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6127 msgid "Articles"
6128 msgstr "Статьи"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6131 msgid "ShortTitle"
6132 msgstr "Краткое заглавие"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6135 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6136 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6137 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6138 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6141 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6142 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6143 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6144 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6148 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6150 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6151 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6152 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6153 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6163 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6164 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6165 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6166 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6167 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6168 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6169 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6170 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6171 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6172 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6173 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6174 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6175 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6176 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6178 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6179 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6180 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6181 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6182 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6186 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6187 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6195 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6196 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6197 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6198 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6199 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6200 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6201 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6202 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6203 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6205 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6207 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6208 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6209 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6211 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6212 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6217 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6218 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6219 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6220 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6221 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6222 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6223 msgid "FrontMatter"
6224 msgstr "Вступ. часть"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6227 msgid "Publication Month"
6228 msgstr "Месяц публикации"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6231 msgid "Publication Month:"
6232 msgstr "Месяц публикации:"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6235 msgid "Publication Year"
6236 msgstr "Год публикации"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6239 msgid "Publication Year:"
6240 msgstr "Год публикации:"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6243 msgid "Publication Volume"
6244 msgstr "Том публикации"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6247 msgid "Publication Volume:"
6248 msgstr "Том публикации:"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6251 msgid "Publication Issue"
6252 msgstr "Выпуск публикации"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6255 msgid "Publication Issue:"
6256 msgstr "Выпуск публикации:"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6259 msgid "JEL"
6260 msgstr "JEL"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6263 msgid "JEL:"
6264 msgstr "JEL:"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6268 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6269 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6270 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6273 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6277 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6278 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6279 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6282 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6283 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6284 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6285 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6286 msgid "Keywords"
6287 msgstr "Ключевые слова"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6290 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6292 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6294 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6295 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6296 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6297 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6298 #: lib/layouts/spie.layout:49
6299 msgid "Keywords:"
6300 msgstr "Ключевые слова:"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6304 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6305 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6311 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6313 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6314 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6315 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6317 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6320 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6321 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6322 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6325 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6326 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6327 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6329 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6330 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6331 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6332 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6333 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6334 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6335 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6336 msgid "Abstract"
6337 msgstr "Аннотация"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6340 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6341 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6342 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6343 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6361 msgid "Acknowledgement"
6362 msgstr "Благодарность"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6368 msgid "Acknowledgement."
6369 msgstr "Благодарность."
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6372 msgid "Figure Notes"
6373 msgstr "Заметки к изображению"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6377 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6378 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6380 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6381 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6382 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6386 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6387 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6389 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6390 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6391 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6392 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6394 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6395 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6397 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6398 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6399 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6400 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6401 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6402 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6403 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6404 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6405 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6408 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6409 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6410 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6411 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6414 msgid "MainText"
6415 msgstr "Основной текст"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6418 msgid "Figure Note"
6419 msgstr "Заметка рисунка"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6422 msgid "Text of a note in a figure"
6423 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6427 msgid "Note:"
6428 msgstr "Заметка:"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6431 msgid "Table Notes"
6432 msgstr "Табличные заметки"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6435 msgid "Table Note"
6436 msgstr "Табличная заметка"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6439 msgid "Text of a note in a table"
6440 msgstr "Текст заметки в таблице"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6443 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6446 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6449 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6465 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6466 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6469 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6472 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6477 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6478 msgid "Theorem"
6479 msgstr "Теорема"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6482 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6485 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6503 msgid "Algorithm"
6504 msgstr "Алгоритм"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6524 msgid "Axiom"
6525 msgstr "Аксиома"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6528 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6536 msgid "Case"
6537 msgstr "Вариант"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6540 msgid "Case \\thecase."
6541 msgstr "Вариант \\thecase."
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6544 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6547 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6565 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6573 msgid "Claim"
6574 msgstr "Утверждение"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6594 msgid "Conclusion"
6595 msgstr "Заключение"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6615 msgid "Condition"
6616 msgstr "Условие"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6619 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6622 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6647 msgid "Conjecture"
6648 msgstr "Предположение"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6652 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6655 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6673 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6681 msgid "Corollary"
6682 msgstr "Вывод"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6702 msgid "Criterion"
6703 msgstr "Критерий"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6707 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6709 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6734 msgid "Definition"
6735 msgstr "Определение"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6739 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6740 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6757 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6764 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6766 msgid "Example"
6767 msgstr "Пример"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6770 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6788 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6796 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6797 msgid "Exercise"
6798 msgstr "Упражнение"
6799
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6802 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6805 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6830 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6831 msgid "Lemma"
6832 msgstr "Лемма"
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6835 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6853 msgid "Notation"
6854 msgstr "Обозначение"
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6881 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6882 msgid "Problem"
6883 msgstr "Задача"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6889 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6903 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6904 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6914 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6915 msgid "Proposition"
6916 msgstr "Предложение"
6917
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6946 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6947 msgid "Remark"
6948 msgstr "Замечание"
6949
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6954 msgid "Remark \\theremark."
6955 msgstr "Замечание \\theremark."
6956
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6979 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6980 msgid "Solution"
6981 msgstr "Решение"
6982
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6986 msgid "Solution \\thesolution."
6987 msgstr "Решение \\theconclusion."
6988
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6991 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6992 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6993 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6994 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7013 msgid "Summary"
7014 msgstr "Обзор"
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7018 msgid "Caption"
7019 msgstr "Подпись"
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7023 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7026 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7029 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7030 msgid "Proof"
7031 msgstr "Доказательство"
7032
7033 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7034 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7035 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7039 msgid "Standard in Title"
7040 msgstr "Обычный в заголовке"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7043 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7044 msgid "Author Footnote"
7045 msgstr "Сноска автора"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7048 msgid "Author foot"
7049 msgstr "Сноска автора"
7050
7051 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7052 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7053 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7054 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7057 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7058 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7059 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7060
7061 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7062 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7063 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7066 msgid "IEEE Transactions"
7067 msgstr "IEEE Transactions"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7071 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7073 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7074 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7075 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7076 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7078 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7080 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7083 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7084 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7085 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7086 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7087 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7088 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7092 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7093 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7094 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7095 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7097 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7098 msgid "Standard"
7099 msgstr "Обычный текст"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7103 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7104 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7108 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7109 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7110 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7111 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7113 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7114 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7116 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7117 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7118 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7119 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7120 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7121 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7122 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7123 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7125 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7126 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7127 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7128 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7129 msgid "Title"
7130 msgstr "Заглавие"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7133 msgid "IEEE membership"
7134 msgstr "Членство IEEE"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7137 msgid "Lowercase"
7138 msgstr "Строчные"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7141 msgid "lowercase"
7142 msgstr "строчные"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7146 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7147 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7150 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7151 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7153 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7154 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7155 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7156 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7159 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7160 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7162 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7163 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7166 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7167 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7169 msgid "Author"
7170 msgstr "Автор"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7173 msgid "Short Author|S"
7174 msgstr "Автор сокращ.|с"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7177 msgid "A short version of the author name"
7178 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7181 msgid "Author Name"
7182 msgstr "Имя автора"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7185 msgid "Author name"
7186 msgstr "Имя автора"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7189 msgid "Author Affiliation"
7190 msgstr "Место работы автора"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7193 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7194 msgid "Author affiliation"
7195 msgstr "Место работы автора"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7198 msgid "Author Mark"
7199 msgstr "Пометка автора"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7202 msgid "Author mark"
7203 msgstr "Пометка автора"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7206 msgid "Special Paper Notice"
7207 msgstr "Замечание об особой статье"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7210 msgid "After Title Text"
7211 msgstr "Текст после заглавия"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7214 msgid "Page headings"
7215 msgstr "Заголовки страниц"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7218 msgid "Left Side"
7219 msgstr "Левая сторона"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7222 msgid "Left side of the header line"
7223 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7227 msgid "MarkBoth"
7228 msgstr "MarkBoth"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7231 msgid "Publication ID"
7232 msgstr "ID публикации"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7235 msgid "Abstract---"
7236 msgstr "Аннотация---"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7239 msgid "Index Terms---"
7240 msgstr "Ключевые слова---"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7243 msgid "Paragraph Start"
7244 msgstr "Начало абзаца"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7247 msgid "First Char"
7248 msgstr "Первый символ"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7251 msgid "First character of first word"
7252 msgstr "Первый символ первого слова"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7255 msgid "Appendices"
7256 msgstr "Приложения"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7262 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7264 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7265 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7266 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7267 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7268 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7269 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7272 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7273 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7274 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7275 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7276 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7277 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7278 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7279 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7281 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7282 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7284 msgid "BackMatter"
7285 msgstr "Закл. часть"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7288 msgid "Peer Review Title"
7289 msgstr "Заглавие рецензии"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7292 msgid "PeerReviewTitle"
7293 msgstr "Заглавие рецензии"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7297 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7298 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7299 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7300 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7301 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7304 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7305 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7306 msgid "Appendix"
7307 msgstr "Приложение"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7310 #: lib/layouts/jss.layout:119
7311 msgid "Short Title"
7312 msgstr "Краткое заглавие"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7315 msgid "Short title for the appendix"
7316 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7321 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7323 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7324 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7325 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7326 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7328 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7329 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7330 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7331 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7332 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7334 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7335 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7336 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7337 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7338 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7339 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7341 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7343 msgid "Bibliography"
7344 msgstr "Библиография"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7349 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7350 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7352 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7353 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7354 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7355 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7356 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7357 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7360 msgid "References"
7361 msgstr "Список литературы"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7364 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7366 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7369 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7371 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7372 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7373 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7374 msgid "Bib preamble"
7375 msgstr "Преамбула библиографии"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7378 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7380 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7383 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7384 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7385 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7386 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7387 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7388 msgid "Bibliography Preamble"
7389 msgstr "Преамбула библиографии"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7392 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7394 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7397 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7400 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7401 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7402 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7403 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7406 msgid "Biography"
7407 msgstr "Биография"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7410 msgid "Photo"
7411 msgstr "Фото"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7414 msgid "Optional photo for biography"
7415 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7418 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7419 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7423 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7428 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7429 msgid "Name"
7430 msgstr "Имя"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7434 msgid "Name of the author"
7435 msgstr "Имя автора"
7436
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7438 msgid "Biography without photo"
7439 msgstr "Биография без фото"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7442 msgid "BiographyNoPhoto"
7443 msgstr "Биография без фото"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7448 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7451 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7454 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7455 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7457 msgid "Reasoning"
7458 msgstr "Аргументация"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7461 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7462 msgid "Alternative Proof String"
7463 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7466 msgid "An alternative proof string"
7467 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7470 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7471 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7472 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7473 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7474 msgid "Proof."
7475 msgstr "Доказательство."
7476
7477 #: lib/layouts/InStar.module:2
7478 msgid "Title and Preamble Hacks"
7479 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7480
7481 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7482 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7483 msgid "Fixes & Hacks"
7484 msgstr "Исправления и хаки"
7485
7486 #: lib/layouts/InStar.module:13
7487 msgid ""
7488 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7489 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7490 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7491 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7492 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7493 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7494 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7495 msgstr ""
7496 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7497 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7498 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7499 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7500 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7501 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7502 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7503 "рано.)"
7504
7505 #: lib/layouts/InStar.module:17
7506 msgid "In Preamble"
7507 msgstr "В преамбуле"
7508
7509 #: lib/layouts/InStar.module:24
7510 msgid "In Title"
7511 msgstr "В заглавии"
7512
7513 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7514 msgid "R Journal"
7515 msgstr "R Journal"
7516
7517 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7518 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7519 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7520 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7521 #: lib/layouts/treport.layout:4
7522 msgid "Reports"
7523 msgstr "Отчёты"
7524
7525 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7527 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7528 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7529 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7530 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7531 msgid "Abstract."
7532 msgstr "Аннотация."
7533
7534 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7535 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7537 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7539 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7542 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7543 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7544 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7545 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7546 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7548 msgid "Address"
7549 msgstr "Адрес"
7550
7551 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7552 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7553 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7559 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7560 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7561 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7562 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7563 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7564 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7565 msgid "Email"
7566 msgstr "Эл. почта"
7567
7568 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7569 msgid "A0 Poster"
7570 msgstr "Постер A0"
7571
7572 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7573 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7574 msgid "Posters"
7575 msgstr "Постеры"
7576
7577 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7578 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7579 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7580 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7581 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7582 msgid "Giant"
7583 msgstr "Гигантский"
7584
7585 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7586 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7587 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7588 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7589 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7590 msgid "More Giant"
7591 msgstr "Более гигантский"
7592
7593 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7594 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7595 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7596 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7597 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7598 msgid "Most Giant"
7599 msgstr "Самый гигантский"
7600
7601 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7602 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7603 msgid "Giant Snippet"
7604 msgstr "Гигантский фрагмент"
7605
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7607 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7608 msgid "More Giant Snippet"
7609 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7610
7611 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7612 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7613 msgid "Most Giant Snippet"
7614 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7615
7616 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7617 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7618 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7619
7620 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7621 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7624 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7626 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7628 msgid "Subtitle"
7629 msgstr "Подзаголовок"
7630
7631 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7632 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7633 msgid "Offprint"
7634 msgstr "Отдельный оттиск"
7635
7636 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7637 msgid "Offprint Requests to:"
7638 msgstr "Запросы оттисков к:"
7639
7640 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7641 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7642 msgid "Mail"
7643 msgstr "Почта"
7644
7645 #: lib/layouts/aa.layout:140
7646 msgid "Correspondence to:"
7647 msgstr "Корреспонденция к:"
7648
7649 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7650 #: lib/layouts/egs.layout:592
7651 msgid "Acknowledgements."
7652 msgstr "Благодарности."
7653
7654 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7655 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7657 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7658 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7659 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7661 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7662 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7663 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7664 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7665 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7667 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7669 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7670 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7674 msgid "Section"
7675 msgstr "Раздел"
7676
7677 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7678 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7679 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7680 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7681 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7682 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7683 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7684 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7685 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7686 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7688 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7689 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7691 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7692 msgid "Subsection"
7693 msgstr "Подраздел"
7694
7695 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7696 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7697 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7698 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7700 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7701 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7704 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7706 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7708 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7709 msgid "Subsubsection"
7710 msgstr "Подподраздел"
7711
7712 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7713 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7717 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7720 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7721 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7722 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7724 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7726 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7728 msgid "Date"
7729 msgstr "Дата"
7730
7731 #: lib/layouts/aa.layout:239
7732 msgid "institutemark"
7733 msgstr "метка института"
7734
7735 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7736 msgid "Institute Mark"
7737 msgstr "Метка института"
7738
7739 #: lib/layouts/aa.layout:262
7740 msgid "Abstract (unstructured)"
7741 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7742
7743 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7744 msgid "ABSTRACT"
7745 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7746
7747 #: lib/layouts/aa.layout:296
7748 msgid "Abstract (structured)"
7749 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7750
7751 #: lib/layouts/aa.layout:300
7752 msgid "Context"
7753 msgstr "Контекст"
7754
7755 #: lib/layouts/aa.layout:301
7756 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7757 msgstr "Контекст вашей работы"
7758
7759 #: lib/layouts/aa.layout:305
7760 msgid "Aims"
7761 msgstr "Цели"
7762
7763 #: lib/layouts/aa.layout:306
7764 msgid "Aims of your work"
7765 msgstr "Цели вашей работы"
7766
7767 #: lib/layouts/aa.layout:310
7768 msgid "Methods"
7769 msgstr "Методы"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:311
7772 msgid "Methods used in your work"
7773 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:315
7776 msgid "Results"
7777 msgstr "Результаты"
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:316
7780 msgid "Results of your work"
7781 msgstr "Результаты вашей работы"
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:337
7784 msgid "Key words."
7785 msgstr "Ключевые слова."
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7788 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7790 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7791 msgid "Institute"
7792 msgstr "Институт"
7793
7794 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7796 msgid "E-Mail"
7797 msgstr "E-Mail"
7798
7799 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7800 msgid "email:"
7801 msgstr "email:"
7802
7803 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7804 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7805 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7807 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7808 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7809 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7810 msgid "Acknowledgements"
7811 msgstr "Благодарности"
7812
7813 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7815 msgid "Thesaurus"
7816 msgstr "Тезаурус"
7817
7818 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7819 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7820 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7821
7822 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7823 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7824 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7825
7826 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7827 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7829 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7830 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7832 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7833 #: lib/examples/Articles:0
7834 msgid "Obsolete"
7835 msgstr "Устаревшее"
7836
7837 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7838 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7839 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7840 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7841 msgid "Itemize"
7842 msgstr "Маркировка"
7843
7844 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7845 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7846 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7847 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7848 msgid "Enumerate"
7849 msgstr "Перечисление"
7850
7851 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7852 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7853 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7855 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7857 msgid "Description"
7858 msgstr "Описание"
7859
7860 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7861 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7862 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7863 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7865 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7866 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7867 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7868 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7871 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7873 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7874 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7875 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7876 msgid "List"
7877 msgstr "Список"
7878
7879 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7880 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7881 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7882
7883 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7885 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7886 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7887 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7888 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7891 msgid "Affiliation"
7892 msgstr "Принадлежность"
7893
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7895 msgid "Altaffilation"
7896 msgstr "Доп. принадлежность"
7897
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7900 msgid "Number"
7901 msgstr "Номер"
7902
7903 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7904 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7905 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7906
7907 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7908 msgid "Alternative affiliation:"
7909 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7910
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7912 msgid "And"
7913 msgstr "И"
7914
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7918 msgid "and"
7919 msgstr "и"
7920
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7922 msgid "altaffilmark"
7923 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7924
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7926 msgid "altaffiliation mark"
7927 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7928
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7930 msgid "Subject headings:"
7931 msgstr "Заголовки:"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7934 msgid "[Acknowledgements]"
7935 msgstr "[Благодарности]"
7936
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7938 msgid "PlaceFigure"
7939 msgstr "Размещение изображения"
7940
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7942 msgid "Place Figure here:"
7943 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7946 msgid "PlaceTable"
7947 msgstr "Размещение таблицы"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7950 msgid "Place Table here:"
7951 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7954 msgid "[Appendix]"
7955 msgstr "[Приложение]"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7958 msgid "MathLetters"
7959 msgstr "MathLetters"
7960
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7962 msgid "NoteToEditor"
7963 msgstr "Заметка редактору"
7964
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7966 msgid "Note to Editor:"
7967 msgstr "Заметка редактору:"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7970 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7971 msgid "TableRefs"
7972 msgstr "TableRefs"
7973
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7975 msgid "References. ---"
7976 msgstr "Ссылки. ---"
7977
7978 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7979 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7980 msgid "TableComments"
7981 msgstr "Комментарий к таблице"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7984 msgid "Note. ---"
7985 msgstr "Заметка. ---"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7988 msgid "Table note"
7989 msgstr "Табличная заметка"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7992 msgid "Table note:"
7993 msgstr "Табличная заметка:"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7996 msgid "tablenotemark"
7997 msgstr "tablenotemark"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8000 msgid "tablenote mark"
8001 msgstr "пометка примечания к таблице"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8004 msgid "FigCaption"
8005 msgstr "Подпись рисунка"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8008 msgid "fig."
8009 msgstr "рис."
8010
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8012 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8013 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8016 msgid "Facility"
8017 msgstr "Учреждение"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8020 msgid "Facility:"
8021 msgstr "Учреждение:"
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8024 msgid "Objectname"
8025 msgstr "НазваниеОбъекта"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8028 msgid "Obj:"
8029 msgstr "Объект:"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8032 msgid "Recognized Name"
8033 msgstr "Распознанное имя"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8036 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8037 msgstr "Отделить название объекта от текста"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8040 msgid "Dataset"
8041 msgstr "Набор данных"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8044 msgid "Dataset:"
8045 msgstr "Набор данных:"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8048 msgid "Separate the dataset ID from text"
8049 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8052 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8053 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8056 msgid "Software"
8057 msgstr "Программное обеспечение"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8060 msgid "Software:"
8061 msgstr "Программное обеспечение:"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8064 msgid "APPENDIX"
8065 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8068 msgid "References-"
8069 msgstr "Список литературы-"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8072 msgid "Note-"
8073 msgstr "Заметка-"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8076 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8077 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8080 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8081 msgid "Corresponding Author"
8082 msgstr "Автор для корреспонденции"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8085 msgid "Corresponding author:"
8086 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8089 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8090 msgid "Author:"
8091 msgstr "Автор:"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8094 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8095 msgid "ORCID"
8096 msgstr "ORCID"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8099 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8100 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8101
8102 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8103 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8104 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8105 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8106 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8107 msgid "Affiliation:"
8108 msgstr "Принадлежность:"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8111 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8112 msgid "Collaboration"
8113 msgstr "Сотрудничество"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8116 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8117 msgid "Collaboration:"
8118 msgstr "Сотрудничество:"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8121 msgid "Nocollaboration"
8122 msgstr "Nocollaboration"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8125 msgid "No collaboration"
8126 msgstr "No collaboration"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8129 msgid "Section Appendix"
8130 msgstr "Section Appendix"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8133 msgid "\\Alph{appendix}."
8134 msgstr "\\Alph{appendix}."
8135
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8137 msgid "Subappendix"
8138 msgstr "Подприложение"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8141 msgid "Subsection Appendix"
8142 msgstr "Subsection Appendix"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8145 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8146 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8147
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8149 msgid "Subsubappendix"
8150 msgstr "Подподприложение"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8153 msgid "Subsubsection Appendix"
8154 msgstr "Subsubsection Appendix"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8157 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8158 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8159
8160 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8161 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8162 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8163
8164 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8165 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8169 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8170 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8173 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8174 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8175 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8176 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8178 msgid "Short Title|S"
8179 msgstr "Краткое заглавие"
8180
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8182 msgid "Short title which will appear in the running header"
8183 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
8184
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8186 msgid "Short name"
8187 msgstr "Краткое имя"
8188
8189 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8190 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8191 msgstr ""
8192 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8193
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8195 msgid "Alt Affiliation"
8196 msgstr "Доп. принадлежность"
8197
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8199 msgid "Also Affiliation"
8200 msgstr "Ещё принадлежность"
8201
8202 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8203 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8204 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8206 msgid "Fax"
8207 msgstr "Факс"
8208
8209 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8210 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8212 msgid "Fax:"
8213 msgstr "Факс:"
8214
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8216 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8217 msgid "Phone"
8218 msgstr "Телефон"
8219
8220 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8221 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8222 msgid "Phone:"
8223 msgstr "Телефон:"
8224
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8226 msgid "Abbreviations"
8227 msgstr "Сокращения"
8228
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8230 msgid "Abbreviations:"
8231 msgstr "Сокращения:"
8232
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8234 msgid "Schemes"
8235 msgstr "Схемы"
8236
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8238 msgid "Scheme"
8239 msgstr "Схема"
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8242 msgid "List of Schemes"
8243 msgstr "Список схем"
8244
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8246 msgid "Charts"
8247 msgstr "Диаграммы"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8250 msgid "Chart"
8251 msgstr "Диаграмма"
8252
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8254 msgid "List of Charts"
8255 msgstr "Список диаграмм"
8256
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8258 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8259 msgstr "Графики"
8260
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8262 msgid "Graph[[mathematical]]"
8263 msgstr "График"
8264
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8266 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8267 msgstr "Список графиков"
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8270 msgid "SupplementalInfo"
8271 msgstr "Дополнительная информация"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8274 msgid "Supporting Information Available"
8275 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8276
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8278 msgid "TOC entry"
8279 msgstr "Пункт содержания"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8282 msgid "Graphical TOC Entry"
8283 msgstr "Графический пункт содержания"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8286 msgid "Bibnote"
8287 msgstr "Библиографическая заметка"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8290 msgid "bibnote"
8291 msgstr "библиографическая заметка"
8292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8294 msgid "Chemistry"
8295 msgstr "Химия"
8296
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8298 msgid "chemistry"
8299 msgstr "химия"
8300
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8302 #: lib/languages:1042
8303 msgid "Latin"
8304 msgstr "Латинский"
8305
8306 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8307 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8308 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8309
8310 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8312 msgid "Terms"
8313 msgstr "Термины"
8314
8315 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8316 msgid "General terms:"
8317 msgstr "Общие термины:"
8318
8319 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8320 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8321 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8324 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8325 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8329 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8330 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8331 msgid "Thanks"
8332 msgstr "Благодарности"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8335 msgid "Thanks: "
8336 msgstr "Благодарности: "
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8339 msgid "ACM Journal"
8340 msgstr "Журнал ACM"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8343 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8344 msgid "Preamble"
8345 msgstr "Преамбула"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8348 msgid "Journal's Short Name: "
8349 msgstr "Краткое название журнала: "
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8352 msgid "ACM Conference"
8353 msgstr "Конференция ACM"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8356 msgid "Full name"
8357 msgstr "Полное имя"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8360 msgid "Venue"
8361 msgstr "Место проведения"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8364 msgid "Conference Name: "
8365 msgstr "Конференция: "
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8368 msgid "Short title"
8369 msgstr "Краткое заглавие"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8372 msgid "Email address: "
8373 msgstr "Адрес электронной почты: "
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8376 msgid "ORCID: "
8377 msgstr "ORCID: "
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8380 msgid "Affiliation: "
8381 msgstr "Принадлежность: "
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8384 msgid "Additional Affiliation"
8385 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8388 msgid "Additional Affiliation: "
8389 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8392 msgid "Position"
8393 msgstr "Должность"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8396 #: lib/layouts/paper.layout:163
8397 msgid "Institution"
8398 msgstr "Организация"
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8401 msgid "Department"
8402 msgstr "Подразделение"
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8405 msgid "Street Address"
8406 msgstr "Адрес"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8409 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8410 msgid "City"
8411 msgstr "Город"
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8414 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8415 msgid "Country"
8416 msgstr "Страна"
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8419 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8420 msgid "State"
8421 msgstr "Штат"
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8424 msgid "Postal Code"
8425 msgstr "Почтовый индекс"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8428 msgid "TitleNote"
8429 msgstr "Заметка заглавия"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8432 msgid "Title Note: "
8433 msgstr "Заметка заглавия: "
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8436 msgid "SubtitleNote"
8437 msgstr "Заметка подзаголовка"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8440 msgid "Subtitle Note: "
8441 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8444 msgid "AuthorNote"
8445 msgstr "Заметка автора"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8448 msgid "Note: "
8449 msgstr "Заметка: "
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8452 msgid "ACM Volume"
8453 msgstr "Том ACM"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8456 msgid "Volume: "
8457 msgstr "Том: "
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8460 msgid "ACM Number"
8461 msgstr "Номер ACM"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8464 msgid "Number: "
8465 msgstr "Номер: "
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8468 msgid "ACM Article"
8469 msgstr "Статья ACM"
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8472 msgid "Article: "
8473 msgstr "Статья: "
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8476 msgid "ACM Year"
8477 msgstr "Год ACM"
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8480 msgid "Year: "
8481 msgstr "Год: "
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8484 msgid "ACM Month"
8485 msgstr "Месяц ACM"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8488 msgid "Month: "
8489 msgstr "Месяц: "
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8492 msgid "ACM Art Seq Num"
8493 msgstr "Номер статьи ACM"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8496 msgid "Article Sequential Number: "
8497 msgstr "Номер статьи: "
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8500 msgid "ACM Submission ID"
8501 msgstr "ID представления ACM"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8504 msgid "Submission ID: "
8505 msgstr "ID представления: "
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8508 msgid "ACM Price"
8509 msgstr "Цена ACM"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8512 msgid "Price: "
8513 msgstr "Цена: "
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8516 msgid "ACM ISBN"
8517 msgstr "ACM ISBN"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8520 msgid "ISBN: "
8521 msgstr "ISBN: "
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8524 msgid "ACM DOI"
8525 msgstr "ACM DOI"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8528 msgid "ACM DOI: "
8529 msgstr "ACM DOI: "
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8532 msgid "ACM Badge R"
8533 msgstr "Эмблема ACM справа"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8536 msgid "ACM Badge R: "
8537 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8540 msgid "ACM Badge L"
8541 msgstr "Эмблема ACM слева"
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8544 msgid "ACM Badge L: "
8545 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8548 msgid "Start Page"
8549 msgstr "Начальная страница"
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8552 msgid "Start Page: "
8553 msgstr "Начальная страница: "
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8556 msgid "Terms: "
8557 msgstr "Термины: "
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8560 msgid "Keywords: "
8561 msgstr "Ключевые слова: "
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8564 msgid "CCSXML"
8565 msgstr "CCSXML"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8568 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8569 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8572 msgid "CCS Description"
8573 msgstr "Описание CCS"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8576 msgid "Significance"
8577 msgstr "Значимость"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8580 msgid "Computing Classification Scheme: "
8581 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8584 msgid "Set Copyright"
8585 msgstr "Авторские права"
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8588 msgid "Set Copyright: "
8589 msgstr "Авторские права: "
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8592 msgid "Copyright Year"
8593 msgstr "Год авторского права"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8596 msgid "Copyright Year: "
8597 msgstr "Год авторского права: "
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8600 msgid "Teaser Figure"
8601 msgstr "Рисунок тизера"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8604 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8607 msgid "Received"
8608 msgstr "Получено"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8611 msgid "Stage"
8612 msgstr "Стадия"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8615 msgid "Received: "
8616 msgstr "Получено: "
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8619 msgid "ShortAuthors"
8620 msgstr "Сокращённо авторы"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8623 msgid "Short authors: "
8624 msgstr "Сокращённо авторы: "
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8627 msgid "Sidebar"
8628 msgstr "Боковая панель"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8631 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8632 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8635 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8636 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8639 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8640 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8641 msgid "List of Figures"
8642 msgstr "Список рисунков"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8645 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8646 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8650 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8651 msgid "List of Tables"
8652 msgstr "Список таблиц"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8658 msgid "Definitions & Theorems"
8659 msgstr "Определения и теоремы"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8666 msgid "Additional Theorem Text"
8667 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8674 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8675 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8681 msgid "Theorem \\thetheorem."
8682 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8685 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8686 msgid "Corollary \\thetheorem."
8687 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8690 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8691 msgid "Lemma \\thetheorem."
8692 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8695 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8696 msgid "Proposition \\thetheorem."
8697 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8700 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8701 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8702 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8705 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8706 msgid "Definition \\thetheorem."
8707 msgstr "Определение \\thetheorem."
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8710 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8711 msgid "Example \\thetheorem."
8712 msgstr "Пример \\thetheorem."
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8715 msgid "Print Only"
8716 msgstr "Только для печати"
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8719 msgid "Print version only"
8720 msgstr "Версия только для печати"
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8723 msgid "Screen Only"
8724 msgstr "Только для экрана"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8727 msgid "Screen version only"
8728 msgstr "Версия только для экрана"
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8731 msgid "Anonymous Suppression"
8732 msgstr "Подавление анонимных"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8735 msgid "Non anonymous only"
8736 msgstr "Только неанонимные"
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8742 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8743 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8744 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8747 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8749 #: lib/examples/Articles:0
8750 msgid "Acknowledgments"
8751 msgstr "Благодарности"
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8754 msgid "Grant Sponsor"
8755 msgstr "Спонсор гранта"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8758 msgid "Sponsor ID"
8759 msgstr "ID спонсора"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8762 msgid "Grant Number"
8763 msgstr "Номер гранта"
8764
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8766 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8767 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8768
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8770 msgid "TOG online ID"
8771 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8772
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8774 msgid "Online ID:"
8775 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8776
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8778 msgid "TOG volume"
8779 msgstr "Том TOG"
8780
8781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8782 msgid "Volume number:"
8783 msgstr "Номер тома:"
8784
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8786 msgid "TOG number"
8787 msgstr "Номер TOG"
8788
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8790 msgid "Article number:"
8791 msgstr "Номер статьи:"
8792
8793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8794 msgid "Set copyright"
8795 msgstr "Авторские права"
8796
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8798 msgid "Copyright type:"
8799 msgstr "Тип авторских прав:"
8800
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8802 msgid "Copyright year"
8803 msgstr "Год авторских прав"
8804
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8806 msgid "Year of copyright:"
8807 msgstr "Год авторских прав:"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8810 msgid "Conference info"
8811 msgstr "Информация о конференции"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8814 msgid "Conference info:"
8815 msgstr "Информация о конференции:"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8818 msgid "Conference name"
8819 msgstr "Название конференции"
8820
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8822 msgid "ISBN"
8823 msgstr "ISBN"
8824
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8826 msgid "ISBN:"
8827 msgstr "ISBN:"
8828
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8830 msgid "DOI"
8831 msgstr "DOI"
8832
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8835 msgid "Article DOI:"
8836 msgstr "DOI статьи:"
8837
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8839 msgid "TOG article DOI"
8840 msgstr "DOI статьи TOG"
8841
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8843 msgid "PDF author"
8844 msgstr "Автор PDF"
8845
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8847 msgid "PDF author:"
8848 msgstr "Автор PDF:"
8849
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8852 msgid "Keyword list"
8853 msgstr "Список ключевых слов"
8854
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8857 msgid "Concept list"
8858 msgstr "Список концепций"
8859
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8862 msgid "Print copyright"
8863 msgstr "Печать авторских прав"
8864
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8866 msgid "Teaser"
8867 msgstr "Тизер"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8870 msgid "Teaser image:"
8871 msgstr "Рисунок тизера:"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8874 msgid "CR categories"
8875 msgstr "CR категории"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8878 msgid "CR Categories:"
8879 msgstr "CR категории:"
8880
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8882 msgid "CRcat"
8883 msgstr "CRcat"
8884
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8886 msgid "CR category"
8887 msgstr "CR категория"
8888
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8890 msgid "CR-number"
8891 msgstr "CR-номер"
8892
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8894 msgid "Number of the category"
8895 msgstr "Номер категории"
8896
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8900 msgid "Subcategory"
8901 msgstr "Подкатегория"
8902
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8904 msgid "Third-level"
8905 msgstr "Третий уровень"
8906
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8908 msgid "Third-level of the category"
8909 msgstr "Третий уровень категории"
8910
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8912 msgid "ShortCite"
8913 msgstr "Короткая ссылка"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8916 msgid "Short cite"
8917 msgstr "Короткая ссылка"
8918
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8920 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8921 msgid "E-mail"
8922 msgstr "Эл. почта"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8925 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8926 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8929 msgid "TOG project URL"
8930 msgstr "URL проекта TOG"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8933 msgid "Project URL:"
8934 msgstr "URL проекта:"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8937 msgid "TOG video URL"
8938 msgstr "URL видео TOG"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8941 msgid "Video URL:"
8942 msgstr "URL видео:"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8945 msgid "TOG data URL"
8946 msgstr "URL данных TOG"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8949 msgid "Data URL:"
8950 msgstr "URL данных:"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8953 msgid "TOG code URL"
8954 msgstr "URL кода TOG"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8957 msgid "Code URL:"
8958 msgstr "URL кода:"
8959
8960 #: lib/layouts/agums.layout:3
8961 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8962 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8963
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8965 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8966 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8967 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8968 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8969 msgid "Section*"
8970 msgstr "Раздел*"
8971
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8973 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8974 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8976 msgid "Subsection*"
8977 msgstr "Подраздел*"
8978
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
8980 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
8981 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
8982 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8983 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8985 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8986 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
8987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
8988 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
8989 msgid "Paragraph"
8990 msgstr "Абзац"
8991
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8993 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
8994 msgid "Paragraph*"
8995 msgstr "Абзац*"
8996
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8998 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
8999 msgid "Left Header"
9000 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9001
9002 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9003 #: lib/layouts/foils.layout:215
9004 msgid "Left Header:"
9005 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9006
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9008 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9009 msgid "Right Header"
9010 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9011
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9013 #: lib/layouts/foils.layout:223
9014 msgid "Right Header:"
9015 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9018 #: lib/layouts/egs.layout:487
9019 msgid "Received:"
9020 msgstr "Получено:"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9025 msgid "Revised"
9026 msgstr "Проверено"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9029 msgid "Revised:"
9030 msgstr "Проверено:"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9033 #: lib/layouts/egs.layout:496
9034 msgid "Accepted"
9035 msgstr "Согласовано"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9038 #: lib/layouts/egs.layout:509
9039 msgid "Accepted:"
9040 msgstr "Согласовано:"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9043 msgid "CCC"
9044 msgstr "CCC"
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9047 msgid "CCC code:"
9048 msgstr "CCC-код:"
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9051 msgid "PaperId"
9052 msgstr "Id бумаги"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9055 msgid "Paper Id:"
9056 msgstr "Id бумаги:"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9059 msgid "AuthorAddr"
9060 msgstr "Адрес автора"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9063 msgid "Author Address:"
9064 msgstr "Адрес автора:"
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9067 msgid "SlugComment"
9068 msgstr "Комментарий"
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9071 msgid "Slug Comment:"
9072 msgstr "Комментарий:"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9075 msgid "Plates"
9076 msgstr "Plates"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9079 msgid "Planotables"
9080 msgstr "Planotables"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9083 msgid "Plate"
9084 msgstr "Plate"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9087 msgid "Planotable"
9088 msgstr "Planotable"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9091 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9092 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9094 msgid "Table"
9095 msgstr "Таблица"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9098 msgid "table"
9099 msgstr "таблица"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9102 msgid "Plano Table"
9103 msgstr "Plano Table"
9104
9105 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9106 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9107 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9108
9109 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9110 msgid "Authors"
9111 msgstr "Авторы"
9112
9113 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9114 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9115 msgid "Affiliation Mark"
9116 msgstr "Пометка принадлежности"
9117
9118 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9119 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9120 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9121
9122 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9123 msgid "Author affiliation:"
9124 msgstr "Принадлежность автора:"
9125
9126 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9127 msgid "Acknowledgments."
9128 msgstr "Благодарности."
9129
9130 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9131 msgid "Algorithm2e Float"
9132 msgstr "Algorithm2e Float"
9133
9134 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9135 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9136 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9137 msgid "Floats & Captions"
9138 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9139
9140 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9141 msgid ""
9142 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9143 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9144 "algorithm."
9145 msgstr ""
9146 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9147 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9148 "настройки отступов алгоритма."
9149
9150 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9152 msgid "List of Algorithms"
9153 msgstr "Список алгоритмов"
9154
9155 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9156 #: lib/examples/Articles:0
9157 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9158 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9159
9160 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9161 msgid "SpecialSection"
9162 msgstr "Спец. раздел"
9163
9164 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9165 msgid "SpecialSection*"
9166 msgstr "Спец. раздел*"
9167
9168 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9170 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9175 msgid "Unnumbered"
9176 msgstr "Ненумерованные"
9177
9178 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9181 msgid "Subsubsection*"
9182 msgstr "Подподраздел*"
9183
9184 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9185 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9186 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9187 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9188 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9189 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9190 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9192 msgid "Books"
9193 msgstr "Книги"
9194
9195 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9196 msgid "Chapter Exercises"
9197 msgstr "Упражнения к главе"
9198
9199 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9200 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9201 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9204 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9205 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9207 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9210 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9211 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9212 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9213 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9214 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9215 msgid "List preamble"
9216 msgstr "Преамбула списка"
9217
9218 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9219 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9220 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9223 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9224 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9226 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9229 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9231 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9232 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9233 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9234 msgid "List Preamble"
9235 msgstr "Преамбула списка"
9236
9237 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9238 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9239 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9242 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9243 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9244 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9245 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9248 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9249 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9250 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9251 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9252 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9253 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9254 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9255
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9257 msgid "Short title which appears in the running headers"
9258 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9259
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9261 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9265 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9266 msgid "Date:"
9267 msgstr "Дата:"
9268
9269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9270 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9272 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9273 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9276 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9277 msgid "Address:"
9278 msgstr "Адрес:"
9279
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9281 msgid "Current Address"
9282 msgstr "Текущий адрес"
9283
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9285 msgid "Current address:"
9286 msgstr "Текущий адрес:"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9289 msgid "E-mail address:"
9290 msgstr "Адрес электронной почты:"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9294 msgid "URL:"
9295 msgstr "URL:"
9296
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9298 msgid "Key words and phrases:"
9299 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9300
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9302 msgid "Thanks:"
9303 msgstr "Благодарности:"
9304
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9306 msgid "Dedicatory"
9307 msgstr "Посвящение"
9308
9309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9310 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9311 msgid "Dedication:"
9312 msgstr "Посвящение:"
9313
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9315 msgid "Translator"
9316 msgstr "Переводчик"
9317
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9319 msgid "Translator:"
9320 msgstr "Переводчик:"
9321
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9323 msgid "Subjectclass"
9324 msgstr "Subjectclass"
9325
9326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9327 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9328 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9329
9330 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9331 msgid "American Psychological Association (APA)"
9332 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9333
9334 #: lib/layouts/apa.layout:54
9335 msgid "RightHeader"
9336 msgstr "Заголовок справа"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:63
9339 msgid "Right header:"
9340 msgstr "Правый заголовок:"
9341
9342 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9343 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9344 msgid "Abstract:"
9345 msgstr "Аннотация:"
9346
9347 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9348 msgid "Short title:"
9349 msgstr "Краткое заглавие:"
9350
9351 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9352 msgid "TwoAuthors"
9353 msgstr "Два автора"
9354
9355 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9356 msgid "ThreeAuthors"
9357 msgstr "Три автора"
9358
9359 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9360 msgid "FourAuthors"
9361 msgstr "Четыре автора"
9362
9363 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9364 msgid "TwoAffiliations"
9365 msgstr "Две принадлежности"
9366
9367 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9368 msgid "ThreeAffiliations"
9369 msgstr "Три принадлежности"
9370
9371 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9372 msgid "FourAffiliations"
9373 msgstr "Четыре принадлежности"
9374
9375 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9376 msgid "Acknowledgements:"
9377 msgstr "Благодарности:"
9378
9379 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9380 msgid "ThickLine"
9381 msgstr "Толстая линия"
9382
9383 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9384 msgid "Centered"
9385 msgstr "По центру"
9386
9387 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9389 msgid "standard"
9390 msgstr "обычный"
9391
9392 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9393 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9395 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9396 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9399 msgid "FitFigure"
9400 msgstr "FitFigure"
9401
9402 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9403 msgid "FitBitmap"
9404 msgstr "FitBitmap"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9407 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9408 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9409 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9411 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9412 msgid "Subparagraph"
9413 msgstr "Подабзац"
9414
9415 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9416 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9418 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9419 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9420 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9421 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9422 msgid "Custom Item|s"
9423 msgstr "Настраиваемый пункт"
9424
9425 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9426 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9428 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9431 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9432 msgid "A customized item string"
9433 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9434
9435 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9436 msgid "Seriate"
9437 msgstr "Seriate"
9438
9439 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9440 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9442 msgid "(\\alph{enumii})"
9443 msgstr "(\\alph{enumii})"
9444
9445 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9446 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9447 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9448
9449 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9450 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9451 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9452
9453 #: lib/layouts/apax.inc:112
9454 msgid "FiveAuthors"
9455 msgstr "Пять авторов"
9456
9457 #: lib/layouts/apax.inc:119
9458 msgid "SixAuthors"
9459 msgstr "Шесть авторов"
9460
9461 #: lib/layouts/apax.inc:126
9462 msgid "LeftHeader"
9463 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9464
9465 #: lib/layouts/apax.inc:135
9466 msgid "Left header:"
9467 msgstr "Левый заголовок:"
9468
9469 #: lib/layouts/apax.inc:190
9470 msgid "FiveAffiliations"
9471 msgstr "Пять принадлежностей"
9472
9473 #: lib/layouts/apax.inc:197
9474 msgid "SixAffiliations"
9475 msgstr "Шесть принадлежностей"
9476
9477 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9478 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9479 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9503 msgid "Note"
9504 msgstr "Заметка"
9505
9506 #: lib/layouts/apax.inc:292
9507 msgid "Author Note:"
9508 msgstr "Заметка об авторе:"
9509
9510 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9511 msgid "Journal"
9512 msgstr "Журнал"
9513
9514 #: lib/layouts/apax.inc:323
9515 msgid "CopNum"
9516 msgstr "CopNum"
9517
9518 #: lib/layouts/apax.inc:331
9519 msgid "Volume"
9520 msgstr "Том"
9521
9522 #: lib/layouts/apax.inc:472
9523 msgid "*"
9524 msgstr "*"
9525
9526 #: lib/layouts/apax.inc:563
9527 msgid "Course"
9528 msgstr "Курс"
9529
9530 #: lib/layouts/apax.inc:579
9531 msgid "Course: "
9532 msgstr "Курс:"
9533
9534 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9535 msgid "addORCIDlink"
9536 msgstr "addORCIDlink"
9537
9538 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9539 msgid "ORCID-link: "
9540 msgstr "Ссылка ORCID: "
9541
9542 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9543 msgid "Author-name"
9544 msgstr "Имя-автора"
9545
9546 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9547 msgid "Arabic Article"
9548 msgstr "Arabic Article"
9549
9550 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9551 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9552 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9553
9554 #: lib/layouts/article.layout:3
9555 msgid "Article (Standard Class)"
9556 msgstr "Article (стандартный класс)"
9557
9558 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9560 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9561 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9563 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9564 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9565 msgid "Part"
9566 msgstr "Часть"
9567
9568 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9569 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9570 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9571 msgid "Part*"
9572 msgstr "Часть*"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9575 msgid "Beamer"
9576 msgstr "Beamer"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9579 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9580 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9581 #: lib/examples/Articles:0
9582 msgid "Presentations"
9583 msgstr "Презентации"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9592 msgid "Overlay Specifications|v"
9593 msgstr "Спецификации наложения"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9597 msgid "Overlay specifications for this list"
9598 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9603 msgid "Item Overlay Specifications"
9604 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9612 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9613 msgid "On Slide"
9614 msgstr "На слайде"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9618 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9619 msgid "Overlay specifications for this item"
9620 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9623 msgid "Mini Template"
9624 msgstr "Мини-шаблон"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9627 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9628 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9631 msgid "Longest label|s"
9632 msgstr "Самая длин&ная метка"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9635 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9636 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9640 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9641 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9642 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9644 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9646 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9647 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9648 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9649 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9651 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9652 msgid "Sectioning"
9653 msgstr "Нумерованные"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9659 msgid "Mode"
9660 msgstr "Режим"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9666 msgid "Mode Specification|S"
9667 msgstr "Спецификация режима"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9673 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9674 msgstr ""
9675 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9678 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9679 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9680 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9681 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9684 msgid "Section \\arabic{section}"
9685 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9688 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9690 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9691 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9694 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9695 msgid "\\Alph{section}"
9696 msgstr "\\Alph{section}"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9699 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9700 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9703 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9704 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9707 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9708 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9711 msgid ""
9712 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9713 msgstr ""
9714 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9717 msgid ""
9718 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9719 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9722 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9723 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9726 msgid "Frame"
9727 msgstr "Кадр"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9731 msgid "Frames"
9732 msgstr "Кадры"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9741 msgid "Action"
9742 msgstr "Действие"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9745 msgid "Overlay specifications for this frame"
9746 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9749 msgid "Default Overlay Specifications"
9750 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9753 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9754 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9758 msgid "Frame Options"
9759 msgstr "Параметры кадра"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9763 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9764 msgstr "Параметры кадра (см. руководство beamer)"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9767 msgid "Frame Title"
9768 msgstr "Заголовок кадра"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9771 msgid "Enter the frame title here"
9772 msgstr "Введите здесь название кадра"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9775 msgid "PlainFrame"
9776 msgstr "Простой кадр"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9779 msgid "Frame (plain)"
9780 msgstr "Кадр (простой)"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9783 msgid "FragileFrame"
9784 msgstr "Хрупкий кадр"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9787 msgid "Frame (fragile)"
9788 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9791 msgid "AgainFrame"
9792 msgstr "Повторный кадр"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9795 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9797 msgid "Slide"
9798 msgstr "Слайд"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9801 msgid "Repeat frame with label"
9802 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9805 msgid "FrameTitle"
9806 msgstr "Заголовок кадра"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9818 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9819 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9822 msgid "Short Frame Title|S"
9823 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9826 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9827 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9830 msgid "FrameSubtitle"
9831 msgstr "Подзаголовок кадра"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9834 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9835 msgid "Column"
9836 msgstr "Колонка"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9840 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9841 msgid "Columns"
9842 msgstr "Колонки"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9845 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9846 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9849 msgid "Column Options"
9850 msgstr "Настройки колонки"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9853 msgid "Column options (see beamer manual)"
9854 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9857 msgid "Column Placement Options"
9858 msgstr "Настройки размещения колонки"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9861 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9862 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9865 msgid "ColumnsCenterAligned"
9866 msgstr "Колонки по центру"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9869 msgid "Columns (center aligned)"
9870 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9873 msgid "ColumnsTopAligned"
9874 msgstr "Колонки по верху"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9877 msgid "Columns (top aligned)"
9878 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9881 msgid "Pause"
9882 msgstr "Пауза"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9887 msgid "Overlays"
9888 msgstr "Наложения"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9891 msgid "Pause number"
9892 msgstr "Число пауз"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9895 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9896 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9899 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9900 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9903 msgid "Overprint"
9904 msgstr "Наложение overprint"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9907 msgid "Overprint Area Width"
9908 msgstr "Ширина области наложения"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9911 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9912 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9913 msgid "Width"
9914 msgstr "Ширина"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9917 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9918 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9921 msgid "OverlayArea"
9922 msgstr "Область наложения"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9925 msgid "Overlayarea"
9926 msgstr "Областьналожения"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9929 msgid "Overlay Area Width"
9930 msgstr "Ширина области наложения"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9933 msgid "The width of the overlay area"
9934 msgstr "Ширина области наложения"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9937 msgid "Overlay Area Height"
9938 msgstr "Высота области наложения"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9941 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9942 msgid "Height"
9943 msgstr "Высота"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9946 msgid "The height of the overlay area"
9947 msgstr "Высота области наложения"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9951 msgid "Uncover"
9952 msgstr "Раскрыть"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9955 msgid "Uncovered on slides"
9956 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9960 msgid "Only"
9961 msgstr "Только"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9964 msgid "Only on slides"
9965 msgstr "Только на слайдах"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9968 msgid "Block"
9969 msgstr "Блок"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9972 msgid "Blocks"
9973 msgstr "Блоки"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9976 msgid "Block:"
9977 msgstr "Блок:"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:940
9980 msgid "Action Specification|S"
9981 msgstr "Спецификация действия"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9984 msgid "Block Title"
9985 msgstr "Заголовок блока"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9988 msgid "Enter the block title here"
9989 msgstr "Введите заголовок блока"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9992 msgid "ExampleBlock"
9993 msgstr "Блок примера"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:966
9996 msgid "Example Block:"
9997 msgstr "Блок примера:"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10000 msgid "AlertBlock"
10001 msgstr "Блок предупреждения"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10004 msgid "Alert Block:"
10005 msgstr "Блок предупреждения:"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10010 msgid "Titling"
10011 msgstr "Заголовки"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10014 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10015 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10018 msgid "Title (Plain Frame)"
10019 msgstr "Название (простой кадр)"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10022 msgid "Short Subtitle|S"
10023 msgstr "Краткий подзаголовок"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10026 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10027 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10030 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10031 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10034 msgid "Short Institute|S"
10035 msgstr "Краткий институт"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10038 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10039 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10042 msgid "InstituteMark"
10043 msgstr "Пометка института"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10046 msgid "Short Date|S"
10047 msgstr "Короткая дата"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10050 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10051 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10054 msgid "TitleGraphic"
10055 msgstr "Подпись изображения"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10058 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10059 msgid "Quotation"
10060 msgstr "Длинная цитата"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10063 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10065 msgid "Quote"
10066 msgstr "Цитата"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10069 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10070 msgid "Verse"
10071 msgstr "Стихи"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10075 msgid "Corollary."
10076 msgstr "Вывод."
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10084 msgid "Action Specifications|S"
10085 msgstr "Спецификации действия"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10089 msgid "Definition."
10090 msgstr "Определение."
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10093 msgid "Definitions"
10094 msgstr "Определения"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10097 msgid "Definitions."
10098 msgstr "Определения."
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10101 msgid "Example."
10102 msgstr "Пример."
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10105 msgid "Examples"
10106 msgstr "Примеры"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10109 msgid "Examples."
10110 msgstr "Примеры."
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10125 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10127 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10129 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10135 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10136 msgid "Fact"
10137 msgstr "Факт"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10140 msgid "Fact."
10141 msgstr "Факт."
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10145 msgid "Lemma."
10146 msgstr "Лемма."
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10149 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10150 msgid "Theorem."
10151 msgstr "Теорема."
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10154 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10155 msgid "LyX-Code"
10156 msgstr "Код LyX"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10159 msgid "NoteItem"
10160 msgstr "Заметка"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10163 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10164 msgid "Bold"
10165 msgstr "Полужирный"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10168 msgid "Emphasize"
10169 msgstr "Выделение"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10172 msgid "Emph."
10173 msgstr "Выделительный"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10176 msgid "Alert"
10177 msgstr "Предупреждение"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10180 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10182 msgid "Structure"
10183 msgstr "Структура"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10186 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10187 msgid "Visible"
10188 msgstr "Видимый текст"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10191 msgid "Invisible"
10192 msgstr "Невидимый текст"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10195 msgid "Alternative"
10196 msgstr "Альтернатива"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10199 msgid "Default Text"
10200 msgstr "Текст по умолчанию"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10203 msgid "Enter the default text here"
10204 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10207 msgid "Beamer Note"
10208 msgstr "Заметка Beamer"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10211 msgid "Note Options"
10212 msgstr "Параметры заметки"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10215 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10216 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10219 msgid "ArticleMode"
10220 msgstr "Режим статьи"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10223 msgid "Article"
10224 msgstr "Статья"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10227 msgid "PresentationMode"
10228 msgstr "Режим презентации"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10231 msgid "Presentation"
10232 msgstr "Презентация"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10235 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10237 msgid "Figure"
10238 msgstr "Рисунок"
10239
10240 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10241 msgid "Beamerposter"
10242 msgstr "Плакат beamer"
10243
10244 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10245 msgid "Bilingual Captions"
10246 msgstr "Многоязычные подписи"
10247
10248 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10249 msgid ""
10250 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10251 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10252 msgstr ""
10253 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10254 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10255
10256 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10257 msgid "Caption setup"
10258 msgstr "Настройка подписей"
10259
10260 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10261 msgid ""
10262 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10263 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10264
10265 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10266 msgid "Caption setup:"
10267 msgstr "Настройка подписей:"
10268
10269 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10270 msgid "Bicaption"
10271 msgstr "Двуязычная подпись"
10272
10273 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10274 msgid "bilingual"
10275 msgstr "двуязычный"
10276
10277 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10278 msgid "Main Language Short Title"
10279 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10280
10281 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10282 msgid "Short title for the main(document) language"
10283 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10284
10285 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10286 msgid "Main Language Text"
10287 msgstr "Текст на основном языке"
10288
10289 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10290 msgid "Text in the main(document) language"
10291 msgstr "Текст на основном языке"
10292
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10294 msgid "Second Language Short Title"
10295 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10296
10297 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10298 msgid "Short title for the second language"
10299 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10300
10301 #: lib/layouts/book.layout:3
10302 msgid "Book (Standard Class)"
10303 msgstr "Book (стандартный класс)"
10304
10305 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10306 msgid "Braille"
10307 msgstr "Брайлевская печать"
10308
10309 #: lib/layouts/braille.module:3
10310 msgid "Accessibility"
10311 msgstr "Доступность"
10312
10313 #: lib/layouts/braille.module:7
10314 msgid ""
10315 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10316 "in examples."
10317 msgstr ""
10318 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10319 "в примерах."
10320
10321 #: lib/layouts/braille.module:23
10322 msgid "Braille (default)"
10323 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10324
10325 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10326 msgid "Braille:"
10327 msgstr "Брайль:"
10328
10329 #: lib/layouts/braille.module:46
10330 msgid "Braille (textsize)"
10331 msgstr "Брайль (размер текста)"
10332
10333 #: lib/layouts/braille.module:69
10334 msgid "Braille (dots on)"
10335 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10336
10337 #: lib/layouts/braille.module:84
10338 msgid "Braille_dots_on"
10339 msgstr "Braille_dots_on"
10340
10341 #: lib/layouts/braille.module:93
10342 msgid "Braille (dots off)"
10343 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10344
10345 #: lib/layouts/braille.module:108
10346 msgid "Braille_dots_off"
10347 msgstr "Braille_dots_off"
10348
10349 #: lib/layouts/braille.module:117
10350 msgid "Braille (mirror on)"
10351 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10352
10353 #: lib/layouts/braille.module:132
10354 msgid "Braille_mirror_on"
10355 msgstr "Braille_mirror_on"
10356
10357 #: lib/layouts/braille.module:141
10358 msgid "Braille (mirror off)"
10359 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10360
10361 #: lib/layouts/braille.module:156
10362 msgid "Braille_mirror_off"
10363 msgstr "Braille_mirror_off"
10364
10365 #: lib/layouts/braille.module:164
10366 msgid "Braillebox"
10367 msgstr "БлокБрайля"
10368
10369 #: lib/layouts/braille.module:168
10370 msgid "Braille box"
10371 msgstr "Блок Брайля"
10372
10373 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10374 msgid "Broadway"
10375 msgstr "Broadway"
10376
10377 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10378 #: lib/examples/Articles:0
10379 msgid "Scripts"
10380 msgstr "Сценарии"
10381
10382 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10383 msgid "Act Number"
10384 msgstr "Номер акта"
10385
10386 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10387 msgid "Scene Number"
10388 msgstr "Номер сцены"
10389
10390 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10391 msgid "Dialogue"
10392 msgstr "Реплика"
10393
10394 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10395 msgid "Narrative"
10396 msgstr "Повествование"
10397
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10399 msgid "ACT"
10400 msgstr "АКТ"
10401
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10403 msgid "ACT \\arabic{act}"
10404 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10405
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10407 msgid "SCENE"
10408 msgstr "СЦЕНА"
10409
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10411 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10412 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10413
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10415 msgid "SCENE*"
10416 msgstr "СЦЕНА*"
10417
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10419 msgid "AT RISE:"
10420 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10421
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10423 msgid "Speaker"
10424 msgstr "Персонаж"
10425
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10427 msgid "Parenthetical"
10428 msgstr "Ремарка"
10429
10430 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10431 msgid "("
10432 msgstr "("
10433
10434 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10435 msgid ")"
10436 msgstr ")"
10437
10438 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10439 msgid "CURTAIN"
10440 msgstr "ЗАНАВЕС"
10441
10442 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10443 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10444 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10445 msgid "Right Address"
10446 msgstr "Адрес справа"
10447
10448 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10449 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10450 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10451
10452 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10453 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10454 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10455
10456 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10457 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10458 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10459
10460 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10461 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10462 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10463
10464 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10465 msgid "Chess"
10466 msgstr "Шахматы"
10467
10468 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10469 msgid "Mainline"
10470 msgstr "Основная линия"
10471
10472 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10473 msgid "Mainline:"
10474 msgstr "Основная линия:"
10475
10476 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10477 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10478 msgid "Variation"
10479 msgstr "Вариант"
10480
10481 #: lib/layouts/chess.layout:66
10482 msgid "Variation:"
10483 msgstr "Вариант:"
10484
10485 #: lib/layouts/chess.layout:72
10486 msgid "SubVariation"
10487 msgstr "Подвариант"
10488
10489 #: lib/layouts/chess.layout:75
10490 msgid "Subvariation:"
10491 msgstr "Подвариант:"
10492
10493 #: lib/layouts/chess.layout:81
10494 msgid "SubVariation2"
10495 msgstr "Подвариант2"
10496
10497 #: lib/layouts/chess.layout:84
10498 msgid "Subvariation(2):"
10499 msgstr "Подвариант(2):"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:90
10502 msgid "SubVariation3"
10503 msgstr "Подвариант3"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:93
10506 msgid "Subvariation(3):"
10507 msgstr "Подвариант(3):"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:99
10510 msgid "SubVariation4"
10511 msgstr "Подвариант4"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:102
10514 msgid "Subvariation(4):"
10515 msgstr "Подвариант(4):"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:108
10518 msgid "SubVariation5"
10519 msgstr "Подвариант5"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:111
10522 msgid "Subvariation(5):"
10523 msgstr "Подвариант(5):"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:118
10526 msgid "HideMoves"
10527 msgstr "Скрыть ходы"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:123
10530 msgid "HideMoves:"
10531 msgstr "Скрыть ходы:"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10534 msgid "ChessBoard"
10535 msgstr "Шахматная доска"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:132
10538 msgid "[chessboard]"
10539 msgstr "[шахматная доска]"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:141
10542 msgid "BoardCentered"
10543 msgstr "Центрированная доска"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:146
10546 msgid "[centered board]"
10547 msgstr "[центрированная доска]"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:156
10550 msgid "HighLight"
10551 msgstr "Выделение"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:161
10554 msgid "Highlights:"
10555 msgstr "Выделение:"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:176
10558 msgid "Arrow"
10559 msgstr "Стрелка"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:181
10562 msgid "Arrow:"
10563 msgstr "Стрелка:"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:187
10566 msgid "KnightMove"
10567 msgstr "KnightMove"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:192
10570 msgid "KnightMove:"
10571 msgstr "KnightMove:"
10572
10573 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10574 msgid "Chess Board"
10575 msgstr "Шахматная доска"
10576
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10578 msgid "Leisure, Sports & Music"
10579 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10580
10581 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10582 msgid ""
10583 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10584 "article.lyx example file."
10585 msgstr ""
10586 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10587 "chessboard-article.lyx."
10588
10589 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10590 msgid "NewChessGame"
10591 msgstr "Новая шахматная партия"
10592
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10594 msgid "[Start New Chess Game]"
10595 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10596
10597 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10598 msgid "Chessgame Options"
10599 msgstr "Параметры шахматной партии"
10600
10601 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10602 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10603 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10604
10605 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10606 msgid "Mainline Options"
10607 msgstr "Параметры основной линии"
10608
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10610 msgid "See xskak manual for possible options"
10611 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10612
10613 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10614 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10616 msgid "Comment"
10617 msgstr "Комментарий"
10618
10619 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10620 msgid "SetChessBoard"
10621 msgstr "SetChessBoard"
10622
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10624 msgid "Global Chessboard Settings"
10625 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10626
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10628 msgid "SetBoardStoreStyle"
10629 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10630
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10632 msgid "Set Chessboard Style"
10633 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10634
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10636 msgid "Style Name"
10637 msgstr "Имя стиля"
10638
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10640 msgid "Chessboard Style Name"
10641 msgstr "Стиль шахматной доски"
10642
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10644 msgid ""
10645 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10646 "See chessboard manual for details."
10647 msgstr ""
10648 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10649 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10650 "chessboard."
10651
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10653 msgid "Chessboard"
10654 msgstr "Шахматная доска"
10655
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10657 msgid "Chessboard Options"
10658 msgstr "Параметры шахматной доски"
10659
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10661 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10662 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10663
10664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10665 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10666 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10667
10668 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10669 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10670 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10671
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10673 msgid "InFrontmatter"
10674 msgstr "InFrontmatter"
10675
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10677 msgid "Insert the affiliation number"
10678 msgstr "Insert the affiliation number"
10679
10680 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10681 msgid "Given name"
10682 msgstr "Имя"
10683
10684 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10687 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10689 msgid "Surname"
10690 msgstr "Фамилия"
10691
10692 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10693 msgid "Affil"
10694 msgstr "Принадл."
10695
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10697 msgid ""
10698 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10699 "be inserted."
10700 msgstr ""
10701 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10702 "be inserted."
10703
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10705 msgid "Running Title"
10706 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
10707
10708 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10709 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10710 msgid "Running title:"
10711 msgstr "Заглавие в колонтитуле:"
10712
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10714 msgid "FirstPage"
10715 msgstr "Первая страница"
10716
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10718 msgid "firstpage"
10719 msgstr "первая страница"
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10722 msgid "RunningAuthor"
10723 msgstr "Автор в колонтитуле"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10726 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10727 msgid "Running author:"
10728 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10731 msgid "Publications"
10732 msgstr "Публикации"
10733
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10735 msgid "Correspondence"
10736 msgstr "Корреспонденция"
10737
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10739 msgid "Correspondence:"
10740 msgstr "Корреспонденция:"
10741
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10743 msgid "Pubdiscuss"
10744 msgstr "Pubdiscuss"
10745
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10747 msgid "Pubdiscuss:"
10748 msgstr "Pubdiscuss:"
10749
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10751 msgid "Published"
10752 msgstr "Опубликовано"
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10755 msgid "Published:"
10756 msgstr "Опубликовано:"
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10759 msgid "Statements"
10760 msgstr "Заявления"
10761
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10763 msgid "Copyrightstatement"
10764 msgstr "Данные об авторских правах"
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10767 msgid "Copyright:"
10768 msgstr "Авторское право:"
10769
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10771 msgid "Introduction"
10772 msgstr "Введение"
10773
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10775 msgid "\\thesection Introduction"
10776 msgstr "\\thesection Introduction"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10779 msgid "Conclusions"
10780 msgstr "Заключение"
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10783 msgid "\\thesection Conclusions"
10784 msgstr "\\thesection Заключение"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10787 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10788 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10791 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10792 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10795 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10796 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10799 msgid "CodeAvailability"
10800 msgstr "CodeAvailability"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10803 msgid "Code availability."
10804 msgstr "Code availability."
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10807 msgid "DataAvailability"
10808 msgstr "DataAvailability"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10811 msgid "Data availability."
10812 msgstr "Data availability."
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10815 msgid "CodeAndDataAvailability"
10816 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10819 msgid "Code and data availability."
10820 msgstr "Code and data availability."
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10823 msgid "SampleAvailability"
10824 msgstr "SampleAvailability"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10827 msgid "Sample availability."
10828 msgstr "Sample availability."
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10831 msgid "Statements2"
10832 msgstr "Заявления2"
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10835 msgid "AuthorContribution"
10836 msgstr "Вклад автора"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10839 msgid "Author contributions."
10840 msgstr "Вклад автора"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10843 msgid "CompetingInterests"
10844 msgstr "Конкурирующие интересы."
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10847 msgid "Competing Interests."
10848 msgstr "Конкурирующие интересы"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10851 msgid "Disclaimer"
10852 msgstr "Отказ от ответственности"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10855 msgid "Disclaimer."
10856 msgstr "Отказ от ответственности"
10857
10858 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10859 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10860 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10861
10862 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10863 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10864 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10865
10866 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10867 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10868 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10869
10870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10871 msgid "Custom Header/Footer Text"
10872 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10873
10874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10875 msgid ""
10876 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10877 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10878 "Page Layout to 'fancy'!"
10879 msgstr ""
10880 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10881 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10882 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10883 "страницы) значение 'красивый'!"
10884
10885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10886 msgid "Header/Footer"
10887 msgstr "Колонтитулы"
10888
10889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10890 msgid "Even Header"
10891 msgstr "Чётный колонтитул"
10892
10893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10894 msgid "Alternative text for the even header"
10895 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10896
10897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10898 msgid "Center Header"
10899 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10900
10901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10902 msgid "Center Header:"
10903 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10904
10905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10906 msgid "Left Footer"
10907 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10908
10909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10910 msgid "Left Footer:"
10911 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10912
10913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10914 msgid "Center Footer"
10915 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10916
10917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10918 msgid "Center Footer:"
10919 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10920
10921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10922 msgid "Right Footer"
10923 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10924
10925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10926 msgid "Right Footer:"
10927 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10928
10929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10930 msgid "Directory"
10931 msgstr "Каталог"
10932
10933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10934 msgid "Firstname"
10935 msgstr "Имя"
10936
10937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10938 msgid "Literal"
10939 msgstr "Буквально"
10940
10941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10942 msgid "KeyCombo"
10943 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10944
10945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10946 msgid "KeyCap"
10947 msgstr "Клавиша"
10948
10949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10950 msgid "GuiMenu"
10951 msgstr "МенюИнтерфейса"
10952
10953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10954 msgid "GuiMenuItem"
10955 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10956
10957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10958 msgid "GuiButton"
10959 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10960
10961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10962 msgid "MenuChoice"
10963 msgstr "ВыборМеню"
10964
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10966 msgid "DIN-Brief"
10967 msgstr "DIN-Brief"
10968
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10970 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10971 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10972 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10973 #: lib/examples/Articles:0
10974 msgid "Letters"
10975 msgstr "Письма"
10976
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10978 msgid "DinBrief"
10979 msgstr "DinBrief"
10980
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10983 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10986 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10990 msgid "Letter"
10991 msgstr "Письмо"
10992
10993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10994 msgid "Addresses"
10995 msgstr "Адреса"
10996
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10999 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11000 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11001 msgid "Postal Data"
11002 msgstr "Почтовые данные"
11003
11004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11005 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11006 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11007 msgid "Send To Address"
11008 msgstr "Адрес назначения"
11009
11010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11011 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11012 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11013 msgid "My Address"
11014 msgstr "Мой адрес"
11015
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11017 msgid "Sender Address:"
11018 msgstr "Адрес отправителя:"
11019
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11021 msgid "Return address"
11022 msgstr "Обратный адрес"
11023
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11026 msgid "Backaddress:"
11027 msgstr "Обратный адрес:"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11030 msgid "Postal comment"
11031 msgstr "Почтовый комментарий"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11034 msgid "Postal Remark:"
11035 msgstr "Почтовое замечание:"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11038 msgid "Handling"
11039 msgstr "Обработка"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11042 msgid "Handling:"
11043 msgstr "Обработка:"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11047 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11048 msgid "YourRef"
11049 msgstr "Ваша ссылка"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11053 msgid "Your ref.:"
11054 msgstr "Ваша ссылка:"
11055
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11058 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11059 msgid "MyRef"
11060 msgstr "Моя ссылка"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11064 msgid "Our ref.:"
11065 msgstr "Наша ссылка:"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11068 msgid "Writer"
11069 msgstr "Писатель"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11072 msgid "Writer:"
11073 msgstr "Писатель:"
11074
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11076 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11077 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11079 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11080 msgid "Signature"
11081 msgstr "Подпись"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11087 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11088 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11089 msgid "Closings"
11090 msgstr "Окончание"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11095 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11096 msgid "Signature:"
11097 msgstr "Подпись:"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11100 msgid "Bottomtext"
11101 msgstr "Нижний текст"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11104 msgid "Bottom text:"
11105 msgstr "Нижний текст:"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11108 msgid "Area code"
11109 msgstr "Код области"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11112 msgid "Area Code:"
11113 msgstr "Код области:"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11116 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11117 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11119 msgid "Telephone"
11120 msgstr "Телефон"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11123 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11124 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11125 msgid "Telephone:"
11126 msgstr "Телефон:"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11129 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11131 msgid "Location"
11132 msgstr "Размещение"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11136 msgid "Location:"
11137 msgstr "Размещение:"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11140 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11142 msgid "Subject"
11143 msgstr "Тема"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11147 msgid "Subject:"
11148 msgstr "Тема:"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11151 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11153 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11155 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11156 msgid "Opening"
11157 msgstr "Вступление"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11162 msgid "Opening:"
11163 msgstr "Вступление:"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11166 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11170 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11171 msgid "Closing"
11172 msgstr "Завершение"
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11177 msgid "Closing:"
11178 msgstr "Завершение:"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11181 msgid "Signature|S"
11182 msgstr "Подпись"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11185 msgid "Here you can insert a signature scan"
11186 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11190 msgid "encl"
11191 msgstr "влож."
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11195 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11196 msgid "encl:"
11197 msgstr "влож.:"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11201 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11202 msgid "cc"
11203 msgstr "cc"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11208 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11209 msgid "cc:"
11210 msgstr "cc:"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11214 msgid "PS"
11215 msgstr "P.S."
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11218 msgid "Post Scriptum:"
11219 msgstr "Постскриптум:"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11222 msgid "SenderAddress"
11223 msgstr "Адрес отправителя"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11227 msgid "Backaddress"
11228 msgstr "Обратный адрес"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11231 msgid "RetourAdresse"
11232 msgstr "RetourAdresse"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11235 msgid "Adresse"
11236 msgstr "Adresse"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11239 msgid "Postvermerk"
11240 msgstr "Postvermerk"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11243 msgid "Zusatz"
11244 msgstr "Zusatz"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11247 msgid "IhrZeichen"
11248 msgstr "IhrZeichen"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11252 msgid "YourMail"
11253 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11256 msgid "IhrSchreiben"
11257 msgstr "IhrSchreiben"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11260 msgid "MeinZeichen"
11261 msgstr "MeinZeichen"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11264 msgid "Unterschrift"
11265 msgstr "Unterschrift"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11268 msgid "Telefon"
11269 msgstr "Telefon"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11274 msgid "Place"
11275 msgstr "Размещение"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11278 msgid "Stadt"
11279 msgstr "Stadt"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11282 msgid "Town"
11283 msgstr "Город"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11286 msgid "Ort"
11287 msgstr "Ort"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11290 msgid "Datum"
11291 msgstr "Datum"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11295 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11296 msgid "Reference"
11297 msgstr "Ссылка"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11300 msgid "Betreff"
11301 msgstr "Betreff"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11304 msgid "Anrede"
11305 msgstr "Anrede"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11308 msgid "Brieftext"
11309 msgstr "Brieftext"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11312 msgid "Gruss"
11313 msgstr "Gruss"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11316 msgid "ps"
11317 msgstr "ps"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11321 msgid "Encl."
11322 msgstr "Влож."
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11325 msgid "Anlagen"
11326 msgstr "Anlagen"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11330 msgid "CC"
11331 msgstr "CC"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11334 msgid "Verteiler"
11335 msgstr "Verteiler"
11336
11337 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11338 msgid "DocBook Book (XML)"
11339 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11340
11341 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11342 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11343 msgid "Books (DocBook)"
11344 msgstr "Книги (DocBook)"
11345
11346 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11347 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11348 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11349
11350 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11351 msgid "DocBook Section (XML)"
11352 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11353
11354 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11355 msgid "Inderscience A4 Journals"
11356 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11357
11358 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11359 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11360 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11361
11362 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11363 msgid "Econometrica"
11364 msgstr "Econometrica"
11365
11366 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11367 msgid "RunTitle"
11368 msgstr "RunTitle"
11369
11370 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11371 msgid "Running Title:"
11372 msgstr "Running Title:"
11373
11374 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11375 msgid "RunAuthor"
11376 msgstr "RunAuthor"
11377
11378 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11379 msgid "Running Author:"
11380 msgstr "Running Author:"
11381
11382 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11383 msgid "Address Option"
11384 msgstr "Параметр адреса"
11385
11386 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11387 msgid "Optional argument for the address"
11388 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11389
11390 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11391 msgid "E-Mail Option"
11392 msgstr "Параметры эл. почты"
11393
11394 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11395 msgid "Optional argument for the e-mail"
11396 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11397
11398 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11400 msgid "E-mail:"
11401 msgstr "E-mail:"
11402
11403 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11404 msgid "Web Address"
11405 msgstr "Web-адрес"
11406
11407 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11408 msgid "Web address:"
11409 msgstr "Web-адрес:"
11410
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11412 msgid "Authors Block"
11413 msgstr "Блок авторов"
11414
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11416 msgid "Authors Block:"
11417 msgstr "Блок авторов:"
11418
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11421 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11422 msgid "Keyword"
11423 msgstr "Ключевое слово"
11424
11425 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11426 msgid "Thanks Text"
11427 msgstr "Текст благодарности"
11428
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11430 msgid "Thanks \\theThanks:"
11431 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11432
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11434 msgid "Thanks Reference"
11435 msgstr "Ссылка благодарности"
11436
11437 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11438 msgid "Thanks Ref"
11439 msgstr "Ссылка благодарности"
11440
11441 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11442 msgid "Internet Address Reference"
11443 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11444
11445 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11446 msgid "Internet Addess Ref"
11447 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11448
11449 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11450 msgid "Name (First Name)"
11451 msgstr "Имя (первое имя)"
11452
11453 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11454 msgid "First Name"
11455 msgstr "Имя"
11456
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11458 msgid "Name (Surname)"
11459 msgstr "Фамилия"
11460
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11462 msgid "By Same Author (bib)"
11463 msgstr "Того же автора (bib)"
11464
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11466 msgid "bysame"
11467 msgstr "того же"
11468
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11470 msgid "Footnote (Title)"
11471 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11472
11473 #: lib/layouts/egs.layout:3
11474 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11475 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11476
11477 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11478 msgid "00.00.0000"
11479 msgstr "00.00.0000"
11480
11481 #: lib/layouts/egs.layout:340
11482 msgid "LaTeX Title"
11483 msgstr "Заглавие LaTeX"
11484
11485 #: lib/layouts/egs.layout:419
11486 msgid "Journal:"
11487 msgstr "Журнал:"
11488
11489 #: lib/layouts/egs.layout:428
11490 msgid "msnumber"
11491 msgstr "msnumber"
11492
11493 #: lib/layouts/egs.layout:442
11494 msgid "MS_number:"
11495 msgstr "MS_number:"
11496
11497 #: lib/layouts/egs.layout:452
11498 msgid "FirstAuthor"
11499 msgstr "Первый автор"
11500
11501 #: lib/layouts/egs.layout:465
11502 msgid "1st_author_surname:"
11503 msgstr "1st_author_surname:"
11504
11505 #: lib/layouts/egs.layout:518
11506 msgid "Offsets"
11507 msgstr "Offsets"
11508
11509 #: lib/layouts/egs.layout:531
11510 msgid "reprint_reqs_to:"
11511 msgstr "reprint_reqs_to:"
11512
11513 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11514 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11515 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11516
11517 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11518 msgid "Author Option"
11519 msgstr "Параметр автора"
11520
11521 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11522 msgid "Optional argument for the author"
11523 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11524
11525 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11526 msgid "Author Address"
11527 msgstr "Адрес автора"
11528
11529 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11530 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11531 msgid "Author Email"
11532 msgstr "E-mail автора"
11533
11534 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11535 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11536 msgid "Email:"
11537 msgstr "Эл. почта:"
11538
11539 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11540 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11541 msgid "Author URL"
11542 msgstr "URL автора"
11543
11544 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11545 msgid "Thanks Option"
11546 msgstr "Параметр благодарности"
11547
11548 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11549 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11550 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11551
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11553 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11554 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11555
11556 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11557 msgid "PROOF."
11558 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11559
11560 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11561 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11562 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11563
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11565 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11566 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11567
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11569 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11570 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11571
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11573 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11574 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11575
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11577 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11578 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11579
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11581 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11582 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11583
11584 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11585 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11586 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11587
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11589 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11590 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11591
11592 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11593 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11594 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11595
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11597 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11598 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11599
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11601 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11602 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11603
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11605 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11606 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11609 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11610 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11613 msgid "Case \\arabic{case}"
11614 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11615
11616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11617 msgid "Elsevier"
11618 msgstr "Elsevier"
11619
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11621 msgid "Titlenotemark"
11622 msgstr "Пометка заглавия"
11623
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11625 msgid "Titlenote mark"
11626 msgstr "Пометка заглавия"
11627
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11629 msgid "Title footnote"
11630 msgstr "Сноска заглавия"
11631
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11633 msgid "Footnote Label"
11634 msgstr "Метка сноски"
11635
11636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11637 msgid "Label you refer to in the title"
11638 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11639
11640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11641 msgid "Title footnote:"
11642 msgstr "Сноска заглавия:"
11643
11644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11645 msgid "Author Label"
11646 msgstr "Метка автора"
11647
11648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11649 msgid "Label you will reference in the address"
11650 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11651
11652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11653 msgid "Authormark"
11654 msgstr "Пометка автора"
11655
11656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11657 msgid "Author footnote"
11658 msgstr "Сноска автора"
11659
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11661 msgid "Author footnote:"
11662 msgstr "Сноска автора:"
11663
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11665 msgid "Author Footnote Label"
11666 msgstr "Метка сноски автора"
11667
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11669 msgid "Label you refer to for an author"
11670 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11671
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11673 msgid "CorAuthormark"
11674 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11675
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11677 msgid "CorAuthor mark"
11678 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11679
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11681 msgid "Corresponding author"
11682 msgstr "Отвечающий автор"
11683
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11685 msgid "Corresponding author text:"
11686 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11687
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11689 msgid "Address Label"
11690 msgstr "Метка адреса"
11691
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11693 msgid "Label of the author you refer to"
11694 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11695
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11697 msgid "Internet"
11698 msgstr "Интернет"
11699
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11701 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11702 msgstr ""
11703 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11704
11705 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11706 msgid "Endnotes (Basic)"
11707 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11708
11709 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11710 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11711 msgid "Foot- and Endnotes"
11712 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11713
11714 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11715 msgid ""
11716 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11717 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11718 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11719 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11720 msgstr ""
11721 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11722 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11723 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11724 "хотите увидеть концевые сноски."
11725
11726 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11727 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11728 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11729 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11730 msgid "Endnotes"
11731 msgstr "Концевые сноски"
11732
11733 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11734 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11735 msgid "Endnote ##"
11736 msgstr "Концевая сноска ##"
11737
11738 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11739 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11740 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11741 msgid "Endnote"
11742 msgstr "Концевая сноска"
11743
11744 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11745 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11746 msgid "endnote"
11747 msgstr "Концевая сноска"
11748
11749 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11750 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11751 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11752 msgstr "Сноски"
11753
11754 #: lib/layouts/enotez.module:2
11755 msgid "Endnotes (Extended)"
11756 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11757
11758 #: lib/layouts/enotez.module:10
11759 msgid ""
11760 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11761 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11762 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11763 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11764 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11765 msgstr ""
11766 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11767 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11768 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11769 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11770 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11771 "концевые сноски."
11772
11773 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11774 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11775 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11776
11777 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11778 msgid "Key words:"
11779 msgstr "Ключевые слова:"
11780
11781 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11782 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11783 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11784
11785 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11786 msgid "List Enhancements"
11787 msgstr "Улучшения списков"
11788
11789 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11790 msgid ""
11791 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11792 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11793 msgstr ""
11794 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11795 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11796 "пользователя."
11797
11798 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11799 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11800 msgid "Itemize Options"
11801 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11802
11803 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11804 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11805 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11806 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11807 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11808
11809 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11810 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11811 msgid "Enumerate Options"
11812 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11813
11814 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11815 msgid "Description Options"
11816 msgstr "Параметры списка описаний"
11817
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11820 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11821 msgid "Labeling"
11822 msgstr "Пометка"
11823
11824 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11825 msgid "Enumerate-Resume"
11826 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11827
11828 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11829 msgid "Number Equations by Section"
11830 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11831
11832 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11838 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11840 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11841 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11842 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11843 msgid "Maths"
11844 msgstr "Математика"
11845
11846 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11847 msgid ""
11848 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11849 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11850 msgstr ""
11851 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11852 "формулы, например '(2.1)'."
11853
11854 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11856 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11857 msgid "Equation"
11858 msgstr "Формула"
11859
11860 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11861 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11862 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11863
11864 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11865 msgid "Europass CV (2013)"
11866 msgstr "Europass CV (2013)"
11867
11868 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11869 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11870 #: lib/examples/Articles:0
11871 msgid "Curricula Vitae"
11872 msgstr "Резюме"
11873
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11877 msgid "Name:"
11878 msgstr "Имя:"
11879
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11881 msgid "FooterName"
11882 msgstr "Имя в подвале"
11883
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11885 msgid "Name (footer):"
11886 msgstr "Имя (подвал):"
11887
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11889 msgid "Mobile:"
11890 msgstr "Мобильный:"
11891
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11893 msgid "Mobile phone number"
11894 msgstr "Номер мобильного телефона"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11897 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11898 msgid "Homepage"
11899 msgstr "Сайт"
11900
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11902 msgid "Homepage:"
11903 msgstr "Сайт:"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11906 msgid "InstantMessaging"
11907 msgstr "Мессенджер"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11910 msgid "Instant Messaging:"
11911 msgstr "Мессенджер:"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11914 msgid "IM Type:"
11915 msgstr "Тип IM:"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11918 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11919 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11922 msgid "Birthday"
11923 msgstr "Дата рождения"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11926 msgid "Date of birth:"
11927 msgstr "Дата рождения:"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11930 msgid "Nationality"
11931 msgstr "Национальность"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11934 msgid "Nationality:"
11935 msgstr "Национальность:"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11938 msgid "Gender"
11939 msgstr "Пол"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11942 msgid "Gender:"
11943 msgstr "Пол:"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11946 msgid "BeforePicture"
11947 msgstr "До изображения"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11950 msgid "Space before picture:"
11951 msgstr "Промежуток до изображения:"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11954 msgid "Picture"
11955 msgstr "Изображение"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11958 msgid "Picture:"
11959 msgstr "Изображение:"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11962 msgid "Resize photo to this width"
11963 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11966 msgid "AfterPicture"
11967 msgstr "После изображения"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11970 msgid "Space after picture:"
11971 msgstr "Промежуток после изображения:"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11975 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11976 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11977 msgid "Vertical Space"
11978 msgstr "Вертикальный промежуток"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11982 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11983 msgid "Additional vertical space"
11984 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11985
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11987 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11988 msgid "Item"
11989 msgstr "Пункт"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11992 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11993 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11996 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11997 msgid "Item:"
11998 msgstr "Пункт:"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12001 msgid "ItemInset"
12002 msgstr "Вставка пункта"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12005 msgid "Subitems"
12006 msgstr "Подпункты"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12009 msgid "TitleItem"
12010 msgstr "Пункт заглавия"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12013 msgid "Title item:"
12014 msgstr "Пункт заглавия:"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12017 msgid "TitleLevel"
12018 msgstr "Уровень заглавия"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12021 msgid "Title level:"
12022 msgstr "Уровень заглавия:"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12025 msgid "Text (right side)"
12026 msgstr "Текст (справа)"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12029 msgid "BlueItem"
12030 msgstr "Голубой пункт"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12033 msgid "Blue item:"
12034 msgstr "Голубой пункт:"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12037 msgid "BlueItemInset"
12038 msgstr "Вставка голубого пункта"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12041 msgid "Blue subitems"
12042 msgstr "Голубые подпункты"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12045 msgid "BigItem"
12046 msgstr "Большой пункт"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12049 msgid "Big Item:"
12050 msgstr "Большой пункт:"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12053 msgid "EcvItemize"
12054 msgstr "Маркировка ecv"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12057 msgid "MotherTongue"
12058 msgstr "Родной язык"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12061 msgid "Mother Tongue:"
12062 msgstr "Родной язык:"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12065 msgid "LangHeader"
12066 msgstr "Заголовок языка"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12069 msgid "Language Header:"
12070 msgstr "Заголовок языка:"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12073 msgid "Language:"
12074 msgstr "Язык:"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12077 msgid "Name of the language"
12078 msgstr "Название языка"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12081 msgid "Listening"
12082 msgstr "Аудирование"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12085 msgid "Level how good you think you can listen"
12086 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12089 msgid "Reading"
12090 msgstr "Чтение"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12093 msgid "Level how good you think you can read"
12094 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12097 msgid "Interaction"
12098 msgstr "Диалог"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12101 msgid "Level how good you think you can conversate"
12102 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12105 msgid "Production"
12106 msgstr "Монолог"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12109 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12110 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12113 msgid "LastLanguage"
12114 msgstr "Последний язык"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12117 msgid "Last Language:"
12118 msgstr "Последний язык:"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12121 msgid "LangFooter"
12122 msgstr "Подвал языка"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12125 msgid "Language Footer:"
12126 msgstr "Подвал языка:"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12129 msgid "End"
12130 msgstr "Конец"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12133 msgid "End of CV"
12134 msgstr "Конец резюме"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12137 #: lib/layouts/soul.module:49
12138 msgid "Highlight"
12139 msgstr "Выделение"
12140
12141 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12142 msgid "Europe CV"
12143 msgstr "Европейское резюме"
12144
12145 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12146 msgid "Footer name:"
12147 msgstr "Подвал:"
12148
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12150 msgid "Mobile"
12151 msgstr "Мобильный"
12152
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12154 msgid "Size"
12155 msgstr "Размер"
12156
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12158 msgid "Size the photo is resized to"
12159 msgstr "Размер для фотографии"
12160
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12162 msgid "Page"
12163 msgstr "Страница"
12164
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12166 msgid "The title as it appears in the header"
12167 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12168
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12170 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12171 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12172
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12174 msgid "BulletedItem"
12175 msgstr "Маркированный элемент"
12176
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12178 msgid "Bulleted Item:"
12179 msgstr "Маркированный элемент:"
12180
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12182 msgid "Begin"
12183 msgstr "Начало"
12184
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12186 msgid "Begin of CV"
12187 msgstr "Начало резюме"
12188
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12190 msgid "PersonalInfo"
12191 msgstr "Персональные данные"
12192
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12194 msgid "Personal Info"
12195 msgstr "Персональные данные"
12196
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12198 msgid "VerticalSpace"
12199 msgstr "Вертикальный промежуток"
12200
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12202 msgid "Vertical space"
12203 msgstr "Вертикальный промежуток"
12204
12205 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12206 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12207 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12208
12209 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12210 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12211 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12212
12213 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12214 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12215 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12216
12217 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12218 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12219 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12220
12221 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12222 msgid "Number Figures by Section"
12223 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12224
12225 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12226 msgid ""
12227 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12228 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12229 msgstr ""
12230 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12231 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12232
12233 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12234 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12235 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12236
12237 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12238 msgid ""
12239 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12240 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12241 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12242 msgstr ""
12243 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12244 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12245 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12246
12247 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12248 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12249 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12250
12251 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12252 msgid ""
12253 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12254 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12255 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12256 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12257 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12258 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12259 "newer LaTeX distributions."
12260 msgstr ""
12261 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12262 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12263 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12264 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12265 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12266 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12267 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12268
12269 #: lib/layouts/fixme.module:2
12270 msgid "FiXme Notes"
12271 msgstr "Заметки Fixme"
12272
12273 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12274 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12275 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12276 msgid "Annotation & Revision"
12277 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12278
12279 #: lib/layouts/fixme.module:12
12280 msgid ""
12281 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12282 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12283 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12284 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12285 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12286 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12287 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12288 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12289 msgstr ""
12290 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12291 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12292 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12293 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12294 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12295 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12296 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12297 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12298 "версия пакета FiXme."
12299
12300 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12301 msgid "Fixme"
12302 msgstr "Fixme"
12303
12304 #: lib/layouts/fixme.module:24
12305 msgid "List of FIXMEs"
12306 msgstr "Список из FIXME"
12307
12308 #: lib/layouts/fixme.module:38
12309 msgid "[List of FIXMEs]"
12310 msgstr "[List of FIXMEs]"
12311
12312 #: lib/layouts/fixme.module:54
12313 msgid "Fixme Note"
12314 msgstr "Заметка Fixme"
12315
12316 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12317 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12318 msgid "Fixme Note Options|s"
12319 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12320
12321 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12322 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12323 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12324 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12325
12326 #: lib/layouts/fixme.module:75
12327 msgid "Fixme Warning"
12328 msgstr "Предупреждение Fixme"
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:77
12331 msgid "Warning"
12332 msgstr "Предупреждение"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:81
12335 msgid "Fixme Error"
12336 msgstr "Ошибка Fixme"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12341 msgid "Error"
12342 msgstr "Ошибка"
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:87
12345 msgid "Fixme Fatal"
12346 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:89
12349 msgid "Fatal"
12350 msgstr "Фатальная ошибка"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:98
12353 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12354 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:100
12357 msgid "Fixme (Targeted)"
12358 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:110
12361 msgid "Fixme Note|x"
12362 msgstr "Заметка Fixme"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:112
12365 msgid "Insert the FIXME note here"
12366 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:117
12369 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12370 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:119
12373 msgid "Warning (Targeted)"
12374 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:123
12377 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12378 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:125
12381 msgid "Error (Targeted)"
12382 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:129
12385 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12386 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:131
12389 msgid "Fatal (Targeted)"
12390 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:140
12393 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12394 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:142
12397 msgid "Fixme (Multipar)"
12398 msgstr "Fixme (Multipar)"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12401 msgid "Fixme Summary"
12402 msgstr "Сводка Fixme"
12403
12404 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12405 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12406 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12407
12408 #: lib/layouts/fixme.module:160
12409 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12410 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:162
12413 msgid "Warning (Multipar)"
12414 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:166
12417 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12418 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:168
12421 msgid "Error (Multipar)"
12422 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:172
12425 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12426 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:174
12429 msgid "Fatal (Multipar)"
12430 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:183
12433 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12434 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:185
12437 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12438 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:201
12441 msgid "Annotated Text"
12442 msgstr "Аннотированный текст"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:203
12445 msgid "Annotated Text|x"
12446 msgstr "Аннотированный текст|к"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:204
12449 msgid "Insert the text to annotate here"
12450 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:209
12453 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12454 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:211
12457 msgid "Warning (MP Targ.)"
12458 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:215
12461 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12462 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:217
12465 msgid "Error (MP Targ.)"
12466 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:221
12469 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12470 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:223
12473 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12474 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:233
12477 msgid "FxNote"
12478 msgstr "FxNote"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:237
12481 msgid "FxNote*"
12482 msgstr "FxNote*"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:241
12485 msgid "FxWarning"
12486 msgstr "FxWarning"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:245
12489 msgid "FxWarning*"
12490 msgstr "FxWarning*"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:249
12493 msgid "FxError"
12494 msgstr "FxError"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:253
12497 msgid "FxError*"
12498 msgstr "FxError*"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:257
12501 msgid "FxFatal"
12502 msgstr "FxFatal"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:261
12505 msgid "FxFatal*"
12506 msgstr "FxFatal*"
12507
12508 #: lib/layouts/foils.layout:3
12509 msgid "FoilTeX"
12510 msgstr "FoilTeX"
12511
12512 #: lib/layouts/foils.layout:44
12513 msgid "Foilhead"
12514 msgstr "Foilhead"
12515
12516 #: lib/layouts/foils.layout:64
12517 msgid "ShortFoilhead"
12518 msgstr "ShortFoilhead"
12519
12520 #: lib/layouts/foils.layout:70
12521 msgid "Rotatefoilhead"
12522 msgstr "Rotatefoilhead"
12523
12524 #: lib/layouts/foils.layout:76
12525 msgid "ShortRotatefoilhead"
12526 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12527
12528 #: lib/layouts/foils.layout:85
12529 msgid "TickList"
12530 msgstr "TickList"
12531
12532 #: lib/layouts/foils.layout:101
12533 msgid "_/"
12534 msgstr "_/"
12535
12536 #: lib/layouts/foils.layout:115
12537 msgid "CrossList"
12538 msgstr "CrossList"
12539
12540 #: lib/layouts/foils.layout:131
12541 msgid "><"
12542 msgstr "><"
12543
12544 #: lib/layouts/foils.layout:185
12545 msgid "My Logo"
12546 msgstr "Мой логотип"
12547
12548 #: lib/layouts/foils.layout:194
12549 msgid "My Logo:"
12550 msgstr "Мой логотип:"
12551
12552 #: lib/layouts/foils.layout:203
12553 msgid "Restriction"
12554 msgstr "Ограничение"
12555
12556 #: lib/layouts/foils.layout:207
12557 msgid "Restriction:"
12558 msgstr "Ограничение:"
12559
12560 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12561 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12562 msgid "Theorem #."
12563 msgstr "Теорема #."
12564
12565 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12566 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12567 msgid "Lemma #."
12568 msgstr "Лемма #."
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12571 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12572 msgid "Corollary #."
12573 msgstr "Вывод #."
12574
12575 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12576 msgid "Proposition #."
12577 msgstr "Предложение #."
12578
12579 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12580 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12581 msgid "Definition #."
12582 msgstr "Определение #."
12583
12584 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12586 msgid "Theorem*"
12587 msgstr "Теорема*"
12588
12589 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12591 msgid "Lemma*"
12592 msgstr "Лемма*"
12593
12594 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12596 msgid "Corollary*"
12597 msgstr "Вывод*"
12598
12599 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12601 msgid "Proposition*"
12602 msgstr "Предложение*"
12603
12604 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12605 msgid "Proposition."
12606 msgstr "Предложение."
12607
12608 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12610 msgid "Definition*"
12611 msgstr "Определение*"
12612
12613 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12614 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12615 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12616
12617 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12618 msgid ""
12619 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12620 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12621 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12622 "where you want the endnotes to appear."
12623 msgstr ""
12624 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12625 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12626 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12627
12628 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12630 msgid "Notes"
12631 msgstr "Заметки"
12632
12633 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12634 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12635 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12636
12637 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12638 msgid ""
12639 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12640 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12641 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12642 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12643 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12644 msgstr ""
12645 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12646 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12647 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12648 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12649 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12650
12651 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12652 msgid "French Letter (frletter)"
12653 msgstr "French Letter (frletter)"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12656 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12657 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12660 msgid "Letter:"
12661 msgstr "Письмо:"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12664 msgid "Street"
12665 msgstr "Улица"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12668 msgid "Street:"
12669 msgstr "Улица:"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12672 msgid "Addition"
12673 msgstr "Дополнение"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12676 msgid "Addition:"
12677 msgstr "Дополнение:"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12680 msgid "Town:"
12681 msgstr "Город:"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12684 msgid "State:"
12685 msgstr "Государство:"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12688 msgid "ReturnAddress"
12689 msgstr "Обратный адрес"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12692 msgid "ReturnAddress:"
12693 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12696 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12697 msgid "MyRef:"
12698 msgstr "MyRef:"
12699
12700 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12701 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12702 msgid "YourRef:"
12703 msgstr "Ваша ссылка:"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12706 msgid "YourMail:"
12707 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12710 msgid "Telefax"
12711 msgstr "Телефакс"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12714 msgid "Telefax:"
12715 msgstr "Телефакс:"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12718 msgid "Telex"
12719 msgstr "Телекс"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12722 msgid "Telex:"
12723 msgstr "Телекс:"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12726 msgid "EMail"
12727 msgstr "Эл. почта"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12730 msgid "EMail:"
12731 msgstr "Эл. почта:"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12734 msgid "HTTP"
12735 msgstr "HTTP"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12738 msgid "HTTP:"
12739 msgstr "HTTP:"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12742 msgid "Bank"
12743 msgstr "Банк"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12746 msgid "Bank:"
12747 msgstr "Банк:"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12750 msgid "BankCode"
12751 msgstr "Банковский код"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12754 msgid "BankCode:"
12755 msgstr "Банковский код:"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12758 msgid "BankAccount"
12759 msgstr "Банковский счёт"
12760
12761 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12762 msgid "BankAccount:"
12763 msgstr "Банковский счёт:"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12767 msgid "PostalComment"
12768 msgstr "Почтовый комментарий"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12771 msgid "PostalComment:"
12772 msgstr "Почтовый комментарий:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12775 msgid "Reference:"
12776 msgstr "Ссылка:"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12779 msgid "Encl.:"
12780 msgstr "Влож.:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12783 msgid "G-Brief (V. 2)"
12784 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12787 msgid "NameRowA"
12788 msgstr "NameRowA"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12791 msgid "NameRowA:"
12792 msgstr "NameRowA:"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12795 msgid "NameRowB"
12796 msgstr "NameRowB"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12799 msgid "NameRowB:"
12800 msgstr "NameRowB:"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12803 msgid "NameRowC"
12804 msgstr "NameRowC"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12807 msgid "NameRowC:"
12808 msgstr "NameRowC:"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12811 msgid "NameRowD"
12812 msgstr "NameRowD"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12815 msgid "NameRowD:"
12816 msgstr "NameRowD:"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12819 msgid "NameRowE"
12820 msgstr "NameRowE"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12823 msgid "NameRowE:"
12824 msgstr "NameRowE:"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12827 msgid "NameRowF"
12828 msgstr "NameRowF"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12831 msgid "NameRowF:"
12832 msgstr "NameRowF:"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12835 msgid "NameRowG"
12836 msgstr "NameRowG"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12839 msgid "NameRowG:"
12840 msgstr "NameRowG:"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12843 msgid "AddressRowA"
12844 msgstr "AddressRowA"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12847 msgid "AddressRowA:"
12848 msgstr "AddressRowA:"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12851 msgid "AddressRowB"
12852 msgstr "AddressRowB"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12855 msgid "AddressRowB:"
12856 msgstr "AddressRowB:"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12859 msgid "AddressRowC"
12860 msgstr "AddressRowC"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12863 msgid "AddressRowC:"
12864 msgstr "AddressRowC:"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12867 msgid "AddressRowD"
12868 msgstr "AddressRowD"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12871 msgid "AddressRowD:"
12872 msgstr "AddressRowD:"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12875 msgid "AddressRowE"
12876 msgstr "AddressRowE"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12879 msgid "AddressRowE:"
12880 msgstr "AddressRowE:"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12883 msgid "AddressRowF"
12884 msgstr "AddressRowF"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12887 msgid "AddressRowF:"
12888 msgstr "AddressRowF:"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12891 msgid "TelephoneRowA"
12892 msgstr "TelephoneRowA"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12895 msgid "TelephoneRowA:"
12896 msgstr "TelephoneRowA:"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12899 msgid "TelephoneRowB"
12900 msgstr "TelephoneRowB"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12903 msgid "TelephoneRowB:"
12904 msgstr "TelephoneRowB:"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12907 msgid "TelephoneRowC"
12908 msgstr "TelephoneRowC"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12911 msgid "TelephoneRowC:"
12912 msgstr "TelephoneRowC:"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12915 msgid "TelephoneRowD"
12916 msgstr "TelephoneRowD"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12919 msgid "TelephoneRowD:"
12920 msgstr "TelephoneRowD:"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12923 msgid "TelephoneRowE"
12924 msgstr "TelephoneRowE"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12927 msgid "TelephoneRowE:"
12928 msgstr "TelephoneRowE:"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12931 msgid "TelephoneRowF"
12932 msgstr "TelephoneRowF"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12935 msgid "TelephoneRowF:"
12936 msgstr "TelephoneRowF:"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12939 msgid "InternetRowA"
12940 msgstr "InternetRowA"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12943 msgid "InternetRowA:"
12944 msgstr "InternetRowA:"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12947 msgid "InternetRowB"
12948 msgstr "InternetRowB"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12951 msgid "InternetRowB:"
12952 msgstr "InternetRowB:"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12955 msgid "InternetRowC"
12956 msgstr "InternetRowC"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12959 msgid "InternetRowC:"
12960 msgstr "InternetRowC:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12963 msgid "InternetRowD"
12964 msgstr "InternetRowD"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12967 msgid "InternetRowD:"
12968 msgstr "InternetRowD:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12971 msgid "InternetRowE"
12972 msgstr "InternetRowE"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12975 msgid "InternetRowE:"
12976 msgstr "InternetRowE:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12979 msgid "InternetRowF"
12980 msgstr "InternetRowF"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12983 msgid "InternetRowF:"
12984 msgstr "InternetRowF:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12987 msgid "BankRowA"
12988 msgstr "BankRowA"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12991 msgid "BankRowA:"
12992 msgstr "BankRowA:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12995 msgid "BankRowB"
12996 msgstr "BankRowB"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12999 msgid "BankRowB:"
13000 msgstr "BankRowB:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13003 msgid "BankRowC"
13004 msgstr "BankRowC"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13007 msgid "BankRowC:"
13008 msgstr "BankRowC:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13011 msgid "BankRowD"
13012 msgstr "BankRowD"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13015 msgid "BankRowD:"
13016 msgstr "BankRowD:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13019 msgid "BankRowE"
13020 msgstr "BankRowE"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13023 msgid "BankRowE:"
13024 msgstr "BankRowE:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13027 msgid "BankRowF"
13028 msgstr "BankRowF"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13031 msgid "BankRowF:"
13032 msgstr "BankRowF:"
13033
13034 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13035 msgid "GraphicBoxes"
13036 msgstr "Графические блоки"
13037
13038 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13040 msgid "Boxes"
13041 msgstr "Блоки"
13042
13043 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13044 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13045 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13046
13047 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13048 msgid "Reflectbox"
13049 msgstr "Блок отражения"
13050
13051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13052 msgid "Scalebox"
13053 msgstr "Блок масштабирования"
13054
13055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13056 msgid "H-Factor"
13057 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13058
13059 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13060 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13061 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13062
13063 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13064 msgid "V-Factor"
13065 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13066
13067 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13068 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13069 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13070
13071 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13072 msgid "Resizebox"
13073 msgstr "Блок изменения размера"
13074
13075 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13076 msgid "Width of the box"
13077 msgstr "Ширина блока"
13078
13079 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13080 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13081 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13082
13083 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13084 msgid "Rotatebox"
13085 msgstr "Блок вращения"
13086
13087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13088 msgid "Origin"
13089 msgstr "Центр"
13090
13091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13092 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13093 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13094
13095 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13096 msgid "Angle"
13097 msgstr "Угол"
13098
13099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13100 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13101 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13102
13103 #: lib/layouts/hanging.module:2
13104 msgid "Hanging Paragraphs"
13105 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13106
13107 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13108 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13109 msgid "Paragraph Styles"
13110 msgstr "Стили абзаца"
13111
13112 #: lib/layouts/hanging.module:7
13113 msgid ""
13114 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13115 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13116 "are indented."
13117 msgstr ""
13118 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13119 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13120
13121 #: lib/layouts/hanging.module:17
13122 msgid "Hanging"
13123 msgstr "Висячие абзацы"
13124
13125 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13126 msgid "Hebrew Article"
13127 msgstr "Hebrew Article"
13128
13129 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13130 msgid "Claim #."
13131 msgstr "Утверждение #."
13132
13133 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13134 msgid "Remarks"
13135 msgstr "Пометки"
13136
13137 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13138 msgid "Remarks #."
13139 msgstr "Замечания #."
13140
13141 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13143 msgid "Proof:"
13144 msgstr "Доказательство:"
13145
13146 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13147 msgid "Hebrew Letter"
13148 msgstr "Hebrew Letter"
13149
13150 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13151 msgid "Hollywood"
13152 msgstr "Hollywood"
13153
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13155 msgid "More"
13156 msgstr "Дальше"
13157
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13159 msgid "(MORE)"
13160 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13161
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13163 msgid "FADE IN:"
13164 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13165
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13167 msgid "INT."
13168 msgstr "ИНТ."
13169
13170 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13171 msgid "EXT."
13172 msgstr "НАТ."
13173
13174 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13175 msgid "Continuing"
13176 msgstr "Продолжая"
13177
13178 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13179 msgid "(continuing)"
13180 msgstr "(продолжая)"
13181
13182 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13183 msgid "Transition"
13184 msgstr "Переход"
13185
13186 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13187 msgid "TITLE OVER:"
13188 msgstr "ТИТР:"
13189
13190 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13191 msgid "INTERCUT"
13192 msgstr "МОНТАЖ"
13193
13194 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13195 msgid "INTERCUT WITH:"
13196 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13197
13198 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13199 msgid "FADE OUT"
13200 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13201
13202 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13203 msgid "Scene"
13204 msgstr "Сцена"
13205
13206 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13207 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13208 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13209
13210 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13211 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13212 msgid "Academic Field Specifics"
13213 msgstr "Наука"
13214
13215 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13216 msgid ""
13217 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13218 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13219 "in LyX's examples folder."
13220 msgstr ""
13221 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13222 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13223 "примеров LyX."
13224
13225 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13226 msgid "H-P number"
13227 msgstr "Номер H-P"
13228
13229 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13230 msgid "H-P statement"
13231 msgstr "Заявление H-P"
13232
13233 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13234 msgid "Statement Text"
13235 msgstr "Текст заявления"
13236
13237 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13238 msgid "Text for statements that require some information"
13239 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13240
13241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13242 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13243 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13244
13245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13246 msgid "Author Names"
13247 msgstr "Имена авторов"
13248
13249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13250 msgid "Author names that will appear in the header line"
13251 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13252
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13256 msgid "Catchline"
13257 msgstr "Слоган"
13258
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13260 msgid "History"
13261 msgstr "История"
13262
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13264 msgid "Classification Codes"
13265 msgstr "Коды классификации"
13266
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13268 msgid "TableCaption"
13269 msgstr "ПодписьТаблицы"
13270
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13272 msgid "Table caption"
13273 msgstr "Название таблицы"
13274
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13276 msgid "Refcite"
13277 msgstr "Ссылка"
13278
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13280 msgid "Cite reference"
13281 msgstr "Ссылка"
13282
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13284 msgid "ItemList"
13285 msgstr "ItemList"
13286
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13288 msgid "RomanList"
13289 msgstr "RomanList"
13290
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13292 msgid "Numbering Scheme"
13293 msgstr "Схема нумерации"
13294
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13296 msgid ""
13297 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13298 "items"
13299 msgstr ""
13300 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13301 "римской нумерации"
13302
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13306 msgid "Corollary \\thecorollary."
13307 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13308
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13312 msgid "Lemma \\thelemma."
13313 msgstr "Лемма \\thelemma."
13314
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13318 msgid "Proposition \\theproposition."
13319 msgstr "Предложение \\theproposition."
13320
13321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13323 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13345 msgid "Question"
13346 msgstr "Вопрос"
13347
13348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13351 msgid "Question \\thequestion."
13352 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13353
13354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13356 msgid "Claim \\theclaim."
13357 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13358
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13362 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13363 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13364
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13366 msgid "Prop"
13367 msgstr "Предл."
13368
13369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13370 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13371 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13372
13373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13374 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13375 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13376
13377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13378 msgid "Comby"
13379 msgstr "Клавиатура"
13380
13381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13382 msgid "Prop(osition)"
13383 msgstr "Предложение"
13384
13385 #: lib/layouts/initials.module:2
13386 msgid "Initials (Drop Caps)"
13387 msgstr "Инициалы (буквица)"
13388
13389 #: lib/layouts/initials.module:7
13390 msgid ""
13391 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13392 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13393 msgstr ""
13394 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13395 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13396
13397 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13398 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13399 #: lib/layouts/initials.module:40
13400 msgid "Initial"
13401 msgstr "Буквица"
13402
13403 #: lib/layouts/initials.module:36
13404 msgid "Option(s) for the initial"
13405 msgstr "Настройки для буквицы"
13406
13407 #: lib/layouts/initials.module:41
13408 msgid "Initial letter(s)"
13409 msgstr "Литера буквицы"
13410
13411 #: lib/layouts/initials.module:45
13412 msgid "Rest of Initial"
13413 msgstr "Остальная часть начального слова"
13414
13415 #: lib/layouts/initials.module:46
13416 msgid "Rest of initial word or text"
13417 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13418
13419 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13420 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13421 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13422
13423 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13424 msgid "Short title that will appear in header line"
13425 msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
13426
13427 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13428 msgid "Review"
13429 msgstr "Обзор"
13430
13431 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13432 msgid "Topical"
13433 msgstr "Тематический"
13434
13435 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13436 msgid "Paper"
13437 msgstr "Статья"
13438
13439 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13440 msgid "Prelim"
13441 msgstr "Предв."
13442
13443 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13444 msgid "Rapid"
13445 msgstr "Быстро"
13446
13447 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13448 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13450 msgid "PACS"
13451 msgstr "PACS"
13452
13453 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13454 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13455 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13456
13457 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13458 msgid "MSC"
13459 msgstr "MSC"
13460
13461 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13462 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13463 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13464
13465 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13466 msgid "submitto"
13467 msgstr "отослать к"
13468
13469 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13470 msgid "submit to paper:"
13471 msgstr "отослать к статье:"
13472
13473 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13474 msgid "Bibliography (plain)"
13475 msgstr "Библиография (простая)"
13476
13477 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13478 msgid "Bibliography heading"
13479 msgstr "Заголовок библиографии"
13480
13481 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13482 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13483 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13484
13485 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13486 msgid "ABSTRACT:"
13487 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13488
13489 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13490 msgid "KEY WORDS:"
13491 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13492
13493 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13494 msgid "Commission"
13495 msgstr "Комитет"
13496
13497 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13498 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13499 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13500
13501 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13502 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13503 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13504
13505 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13506 msgid "\\thesection."
13507 msgstr "\\thesection."
13508
13509 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13510 msgid "\\thesection"
13511 msgstr "\\thesection"
13512
13513 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13514 msgid "\\thesubsection."
13515 msgstr "\\thesubsection."
13516
13517 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13518 msgid "\\thesubsubsection."
13519 msgstr "\\thesubsubsection."
13520
13521 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13522 msgid "Main Author"
13523 msgstr "Основной автор"
13524
13525 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13527 msgid "Affiliation Key"
13528 msgstr "Ключ принадлежности"
13529
13530 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13531 msgid "Affiliation key of the author"
13532 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13533
13534 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13536 msgid "Forename"
13537 msgstr "Имя"
13538
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13540 msgid "Co Author"
13541 msgstr "Соавтор"
13542
13543 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13544 msgid "Co-author"
13545 msgstr "Соавтор"
13546
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13548 msgid "Affiliation key of the co-author"
13549 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13550
13551 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13552 msgid "Short Author"
13553 msgstr "Автор кратко"
13554
13555 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13556 msgid "Short author:"
13557 msgstr "Автор кратко:"
13558
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13560 msgid "Affiliation key"
13561 msgstr "Ключ принадлежности"
13562
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13564 msgid "Keyword:"
13565 msgstr "Ключевое слово:"
13566
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13568 msgid "Vita"
13569 msgstr "Краткая биография"
13570
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13572 msgid "Vita:"
13573 msgstr "Краткая биография:"
13574
13575 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13576 msgid "PDB reference"
13577 msgstr "Ссылка PDB"
13578
13579 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13580 msgid "PDB reference:"
13581 msgstr "Ссылка PDB:"
13582
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13584 msgid "Optional name"
13585 msgstr "Необязательное имя"
13586
13587 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13588 msgid "NDB reference"
13589 msgstr "Ссылка NDB"
13590
13591 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13592 msgid "NDB reference:"
13593 msgstr "Ссылка NDB:"
13594
13595 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13596 msgid "Synopsis"
13597 msgstr "Краткий обзор"
13598
13599 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13600 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13601 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13602
13603 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13604 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13605 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13606
13607 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13608 msgid "Alternative Affiliation"
13609 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13610
13611 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13612 msgid "Affiliation Prefix"
13613 msgstr "Префикс принадлежности"
13614
13615 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13616 msgid "A prefix like 'Also at '"
13617 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13618
13619 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13620 msgid "PACS numbers:"
13621 msgstr "Номера PACS:"
13622
13623 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13624 msgid "Preprint number"
13625 msgstr "Номер препринта"
13626
13627 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13628 msgid "Preprint number:"
13629 msgstr "Номер препринта:"
13630
13631 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13632 msgid "Online citation"
13633 msgstr "Онлайн-цитата"
13634
13635 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13636 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13637 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13638
13639 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13640 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13641 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13642
13643 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13644 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13645 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13646
13647 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13648 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13649 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13650
13651 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13652 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13653 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13654
13655 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13656 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13657 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13658
13659 #: lib/layouts/jss.layout:107
13660 msgid "Plain Keywords"
13661 msgstr "Ключевые слова"
13662
13663 #: lib/layouts/jss.layout:110
13664 msgid "Plain Keywords:"
13665 msgstr "Ключевые слова:"
13666
13667 #: lib/layouts/jss.layout:113
13668 msgid "Plain Title"
13669 msgstr "Обычное заглавие"
13670
13671 #: lib/layouts/jss.layout:116
13672 msgid "Plain Title:"
13673 msgstr "Обычное заглавие:"
13674
13675 #: lib/layouts/jss.layout:122
13676 msgid "Short Title:"
13677 msgstr "Краткое заглавие:"
13678
13679 #: lib/layouts/jss.layout:125
13680 msgid "Plain Author"
13681 msgstr "Обычный автор"
13682
13683 #: lib/layouts/jss.layout:128
13684 msgid "Plain Author:"
13685 msgstr "Обычный автор:"
13686
13687 #: lib/layouts/jss.layout:131
13688 msgid "Pkg"
13689 msgstr "Пакет"
13690
13691 #: lib/layouts/jss.layout:133
13692 msgid "pkg"
13693 msgstr "пакет"
13694
13695 #: lib/layouts/jss.layout:156
13696 msgid "Proglang"
13697 msgstr "Язык программирования"
13698
13699 #: lib/layouts/jss.layout:158
13700 msgid "proglang"
13701 msgstr "язык программирования"
13702
13703 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13704 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13705 msgid "Code"
13706 msgstr "Код"
13707
13708 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13709 msgid "code"
13710 msgstr "код"
13711
13712 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13713 msgid "Code Chunk"
13714 msgstr "Фрагмент кода"
13715
13716 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13717 msgid "Code Input"
13718 msgstr "Ввод кода"
13719
13720 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13721 msgid "Code Output"
13722 msgstr "Вывод кода"
13723
13724 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13725 msgid "Kluwer"
13726 msgstr "Kluwer"
13727
13728 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13729 msgid "AddressForOffprints"
13730 msgstr "Адрес для оттисков"
13731
13732 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13733 msgid "Address for Offprints:"
13734 msgstr "Адрес для оттисков:"
13735
13736 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13737 msgid "RunningTitle"
13738 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13739
13740 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13741 msgid "Rnw (knitr)"
13742 msgstr "Rnw (knitr)"
13743
13744 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13745 #: lib/layouts/sweave.module:3
13746 msgid "Literate Programming"
13747 msgstr "Грамотное программирование"
13748
13749 #: lib/layouts/knitr.module:7
13750 msgid ""
13751 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13752 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13753 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13754 msgstr ""
13755 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13756 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13757 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13758 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13759
13760 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13761 #: lib/layouts/sweave.module:14
13762 msgid "Knitr Chunk"
13763 msgstr "Фрагмент Knitr"
13764
13765 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13766 msgid "Sweave Options"
13767 msgstr "Параметры Sweave"
13768
13769 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13770 msgid "Sweave opts"
13771 msgstr "параметры Sweave"
13772
13773 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13774 msgid "S/R expression"
13775 msgstr "Выражение на языке S/R"
13776
13777 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13778 msgid "S/R expr"
13779 msgstr "выраж. S/R"
13780
13781 #: lib/layouts/landscape.module:2
13782 msgid "Landscape Document Parts"
13783 msgstr "Альбомная часть документа"
13784
13785 #: lib/layouts/landscape.module:6
13786 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13787 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13788
13789 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13790 msgid "Landscape"
13791 msgstr "Альбом"
13792
13793 #: lib/layouts/landscape.module:26
13794 msgid "Landscape (Floating)"
13795 msgstr "Альбом (плавающий)"
13796
13797 #: lib/layouts/landscape.module:29
13798 msgid "Landscape (floating)"
13799 msgstr "Альбом (плавающий)"
13800
13801 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13802 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13803 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13804
13805 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13806 msgid "Letter (Standard Class)"
13807 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13808
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13810 msgid "French Letter (lettre)"
13811 msgstr "French Letter (lettre)"
13812
13813 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13814 msgid "NoTelephone"
13815 msgstr "Нет телефона"
13816
13817 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13819 msgid "NoFax"
13820 msgstr "Нет факса"
13821
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13824 msgid "NoPlace"
13825 msgstr "Нет места"
13826
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13829 msgid "NoDate"
13830 msgstr "Нет даты"
13831
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13833 msgid "Post Scriptum"
13834 msgstr "Постскриптум"
13835
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13837 msgid "EndOfMessage"
13838 msgstr "Конец сообщения"
13839
13840 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13841 msgid "EndOfFile"
13842 msgstr "Конец файла"
13843
13844 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13848 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13849 msgid "Headings"
13850 msgstr "Заголовки"
13851
13852 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13853 msgid "City:"
13854 msgstr "Город:"
13855
13856 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13857 msgid "Office:"
13858 msgstr "Офис:"
13859
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13861 msgid "Tel:"
13862 msgstr "Тел.:"
13863
13864 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13865 msgid "NoTel"
13866 msgstr "Нет тел."
13867
13868 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13869 msgid "EndOfMessage."
13870 msgstr "Конец сообщения."
13871
13872 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13873 msgid "EndOfFile."
13874 msgstr "Конец файла."
13875
13876 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13877 msgid "P.S.:"
13878 msgstr "P.S."
13879
13880 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13881 msgid "LilyPond Music Notation"
13882 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13883
13884 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13885 msgid ""
13886 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13887 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13888 msgstr ""
13889 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13890 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13891 "lyx."
13892
13893 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13894 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13895 msgid "LilyPond"
13896 msgstr "LilyPond"
13897
13898 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13899 msgid "LilyPond Options"
13900 msgstr "Настройки LilyPond"
13901
13902 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13903 msgid ""
13904 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13905 "options)."
13906 msgstr ""
13907 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13908 "документации LilyPond)."
13909
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13911 #: lib/examples/Articles:0
13912 msgid "Linguistics"
13913 msgstr "Лингвистика"
13914
13915 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13916 msgid ""
13917 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13918 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13919 "examples."
13920 msgstr ""
13921 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13922 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13923 "linguistics.lyx в примерах."
13924
13925 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13926 msgid "(\\arabic{example})"
13927 msgstr "(\\arabic{example})"
13928
13929 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13930 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13931 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13932
13933 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13934 msgid "(\\arabic{examplei})"
13935 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13936
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13940 msgid "Subexample"
13941 msgstr "Подпример"
13942
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13944 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13945 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13948 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13949 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13950
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13952 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13953 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13954
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13956 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13957 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13958
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13960 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13961 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13962
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13964 msgid "Numbered Example (multiline)"
13965 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13966
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13968 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13969 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13970
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:107
13972 msgid "Custom Numbering|s"
13973 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13974
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:108
13976 msgid "Customize the numeration"
13977 msgstr "Настроить нумерацию"
13978
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:121
13980 msgid "Subexamples options"
13981 msgstr "Параметры подпримеров"
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:122
13984 msgid "Subexamples options|s"
13985 msgstr "Параметры подпримеров"
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13988 msgid "Add subexamples options here"
13989 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
13990
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:134
13992 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13993 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:136
13996 msgid "Gloss"
13997 msgstr "Толкование"
13998
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14000 msgid "Gloss options"
14001 msgstr "Gloss options"
14002
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14004 msgid "Gloss Options|s"
14005 msgstr "Gloss Options|s"
14006
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14008 msgid "Add digloss options here"
14009 msgstr "Add digloss options here"
14010
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14012 msgid "Interlinear Gloss"
14013 msgstr "Глоссирование"
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14016 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14017 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14018
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14020 msgid "Translation"
14021 msgstr "Перевод"
14022
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14024 msgid "Gloss Translation"
14025 msgstr "Gloss Translation"
14026
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14028 msgid "Add a free translation for the gloss"
14029 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14032 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14033 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14034
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14036 msgid "Tri-Gloss"
14037 msgstr "Tri-Gloss"
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14040 msgid "Add trigloss options here"
14041 msgstr "Add trigloss options here"
14042
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14044 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14045 msgstr "Глоссирование (1)"
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14048 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14049 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14052 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14053 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14056 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14057 msgstr "Глоссирование (2)"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14060 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14061 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14064 msgid "Add a translation for the glosse"
14065 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14068 msgid "GroupGlossedWords"
14069 msgstr "GroupGlossedWords"
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14072 msgid "Group"
14073 msgstr "Группа"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14076 msgid "Structure Tree"
14077 msgstr "Дерево структуры"
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14080 msgid "Tree"
14081 msgstr "Дерево"
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14084 msgid "DRS"
14085 msgstr "DRS"
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14088 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14089 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14092 msgid "Referents"
14093 msgstr "Referents"
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14096 msgid "DRS Referents"
14097 msgstr "DRS Referents"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14100 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14101 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14104 msgid "DRS*"
14105 msgstr "DRS*"
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14108 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14109 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14112 msgid "IfThen-DRS"
14113 msgstr "IfThen-DRS"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14116 msgid "If-Then DRS"
14117 msgstr "If-Then DRS"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14121 msgid "Then-Referents"
14122 msgstr "Then-Referents"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14127 msgid "DRS Then-Referents"
14128 msgstr "DRS Then-Referents"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14132 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14133 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14137 msgid "Then-Conditions"
14138 msgstr "Then-Conditions"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14142 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14143 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14146 msgid "Cond-DRS"
14147 msgstr "Cond-DRS"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14150 msgid "Cond. DRS"
14151 msgstr "Cond. DRS"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14154 msgid "Conditional DRS"
14155 msgstr "Conditional DRS"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14158 msgid "Cond."
14159 msgstr "Cond."
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14162 msgid "DRS Condition"
14163 msgstr "DRS Condition"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14166 msgid "Add the DRS condition here"
14167 msgstr "Add the DRS condition here"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14170 msgid "QDRS"
14171 msgstr "QDRS"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14174 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14175 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14178 msgid "Duplex Condition DRS"
14179 msgstr "Duplex Condition DRS"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14182 msgid "Quant."
14183 msgstr "Quant."
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14186 msgid "DRS Quantifier"
14187 msgstr "DRS Quantifier"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14190 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14191 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14194 msgid "Quant. Var."
14195 msgstr "Quant. Var."
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14198 msgid "DRS Quantifier Variable"
14199 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14202 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14203 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14206 msgid "NegDRS"
14207 msgstr "NegDRS"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14210 msgid "Neg. DRS"
14211 msgstr "Neg. DRS"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14214 msgid "Negated DRS"
14215 msgstr "Negated DRS"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14218 msgid "SDRS"
14219 msgstr "SDRS"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14222 msgid "Sent. DRS"
14223 msgstr "Sent. DRS"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14226 msgid "DRS with Sentence above"
14227 msgstr "DRS with Sentence above"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14230 msgid "Sentence"
14231 msgstr "Предложение"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14234 msgid "DRS Sentence"
14235 msgstr "DRS Sentence"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14238 msgid "Add the sentence here"
14239 msgstr "Add the sentence here"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14242 msgid "Expression"
14243 msgstr "Выражение"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14246 msgid "expr."
14247 msgstr "выраж."
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14250 msgid "Concepts"
14251 msgstr "Понятия"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14254 msgid "concept"
14255 msgstr "понятие"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14258 msgid "Meaning"
14259 msgstr "Значение"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14262 msgid "meaning"
14263 msgstr "значение"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14266 msgid "Tableaux"
14267 msgstr "Таблица"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14270 msgid "Tableau"
14271 msgstr "Таблица"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14274 msgid "List of Tableaux"
14275 msgstr "Список таблиц"
14276
14277 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14278 msgid "Chunk ##"
14279 msgstr "Фрагмент ##"
14280
14281 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14282 msgid "Literate programming"
14283 msgstr "Грамотное программирование"
14284
14285 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14286 msgid "Chunk"
14287 msgstr "Фрагмент"
14288
14289 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14290 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14291 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14292
14293 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14294 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14295 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14297 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14299 msgid "Chapter"
14300 msgstr "Глава"
14301
14302 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14303 msgid "Running LaTeX Title"
14304 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14305
14306 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14307 msgid "TOC Title"
14308 msgstr "Заголовок содержания"
14309
14310 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14311 msgid "TOC Title:"
14312 msgstr "Заголовок содержания:"
14313
14314 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14315 msgid "Author Running"
14316 msgstr "Автор в колонтитуле"
14317
14318 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14319 msgid "Author Running:"
14320 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14321
14322 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14323 msgid "TOC Author"
14324 msgstr "Автор содержания"
14325
14326 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14327 msgid "TOC Author:"
14328 msgstr "Автор содержания:"
14329
14330 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14331 msgid "Case #."
14332 msgstr "Случай #."
14333
14334 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14336 msgid "Claim."
14337 msgstr "Утверждение."
14338
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14340 msgid "Conjecture #."
14341 msgstr "Гипотеза #."
14342
14343 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14344 msgid "Example #."
14345 msgstr "Пример #."
14346
14347 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14348 msgid "Exercise #."
14349 msgstr "Упражнение #."
14350
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14352 msgid "Note #."
14353 msgstr "Заметка #."
14354
14355 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14356 msgid "Problem #."
14357 msgstr "Задача #."
14358
14359 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14364 msgid "Property"
14365 msgstr "Свойство"
14366
14367 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14368 msgid "Property #."
14369 msgstr "Свойство #."
14370
14371 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14372 msgid "Question #."
14373 msgstr "Вопрос #."
14374
14375 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14376 msgid "Remark #."
14377 msgstr "Замечание #."
14378
14379 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14380 msgid "Solution #."
14381 msgstr "Решение #."
14382
14383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14384 msgid "Logical Markup"
14385 msgstr "Логическая разметка"
14386
14387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14388 msgid "Text Markup"
14389 msgstr "Разметка текста"
14390
14391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14392 msgid ""
14393 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14394 "code."
14395 msgstr ""
14396 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14397 "strong и code."
14398
14399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14400 msgid "Noun"
14401 msgstr "Имя"
14402
14403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14404 msgid "noun"
14405 msgstr "noun"
14406
14407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14408 msgid "Emph"
14409 msgstr "Выделение"
14410
14411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14412 msgid "emph"
14413 msgstr "emph"
14414
14415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14416 msgid "Strong"
14417 msgstr "Сильное выделение"
14418
14419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14420 msgid "strong"
14421 msgstr "strong"
14422
14423 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14424 msgid "TUGboat"
14425 msgstr "TUGboat"
14426
14427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14428 msgid "Mathematical Monthly article"
14429 msgstr "Mathematical Monthly article"
14430
14431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14432 msgid "Abbreviated Title"
14433 msgstr "Сокращённое заглавие"
14434
14435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14436 msgid "Biographies"
14437 msgstr "Биографии"
14438
14439 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14440 msgid "Author Biography"
14441 msgstr "Биография автора"
14442
14443 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14444 msgid "Affiliation (include email):"
14445 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14446
14447 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14448 msgid "Title of acknowledgment"
14449 msgstr "Title of acknowledgment"
14450
14451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14453 msgid "Remark*"
14454 msgstr "Замечание*"
14455
14456 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14457 msgid "Memoir"
14458 msgstr "Мемуары"
14459
14460 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14463 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14464 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14465 msgid "Short Title (TOC)|S"
14466 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14467
14468 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14469 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14470 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14471
14472 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14474 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14475 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14476 msgid "Short Title (Header)"
14477 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14478
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14480 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14481 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14482
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14484 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14485 msgid "Chapter*"
14486 msgstr "Глава*"
14487
14488 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14489 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14490 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14491
14492 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14493 msgid "The section as it appears in the running headers"
14494 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14495
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14497 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14498 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14499
14500 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14501 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14502 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14503
14504 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14505 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14506 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14507
14508 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14509 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14510 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14511
14512 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14513 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14514 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14515
14516 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14517 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14518 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14519
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14521 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14522 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14523
14524 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14525 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14526 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14527
14528 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14529 msgid "Chapterprecis"
14530 msgstr "Краткое содержание"
14531
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14533 msgid "Epigraph"
14534 msgstr "Эпиграф"
14535
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14537 msgid "Epigraph Source|S"
14538 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14539
14540 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14541 msgid "Source"
14542 msgstr "Источник"
14543
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14545 msgid "The source/author of this epigraph"
14546 msgstr "Автор эпиграфа"
14547
14548 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14549 msgid "Poemtitle"
14550 msgstr "Название стиха"
14551
14552 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14553 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14554 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14555
14556 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14557 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14558 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14559
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14561 msgid "Poemtitle*"
14562 msgstr "Название стиха*"
14563
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14565 msgid "Legend"
14566 msgstr "Легенда"
14567
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14569 msgid "Endnotes (all)"
14570 msgstr "Концевые сноски (все)"
14571
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14573 msgid "Endnotes (sectioned)"
14574 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14575
14576 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14577 msgid "Minimalistic Insets"
14578 msgstr "Минималистичные вставки"
14579
14580 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14581 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14582 msgstr ""
14583 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14584
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14586 msgid "Modern CV"
14587 msgstr "Современное резюме"
14588
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14590 msgid "CVStyle"
14591 msgstr "Стиль CV"
14592
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14594 msgid "CV Style:"
14595 msgstr "Стиль CV:"
14596
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14598 msgid "Style Options"
14599 msgstr "Параметры стиля"
14600
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14602 msgid "Options for the CV style"
14603 msgstr "Настройки для стиля CV"
14604
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14606 msgid "CVColor"
14607 msgstr "Цвет CV"
14608
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14610 msgid "CV Color Scheme:"
14611 msgstr "Цветовая схема CV:"
14612
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14614 msgid "CVIcons"
14615 msgstr "Значки CV"
14616
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14618 msgid "CV Icon Set:"
14619 msgstr "Набор значков CV:"
14620
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14622 msgid "CVColumnWidth"
14623 msgstr "Ширина колонки CV"
14624
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14626 msgid "Column Width:"
14627 msgstr "Ширина колонки:"
14628
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14630 msgid "PDF Page Mode"
14631 msgstr "Режим страницы PDF"
14632
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14634 msgid "PDF Page Mode:"
14635 msgstr "Режим страницы PDF:"
14636
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14638 msgid "First name"
14639 msgstr "Имя"
14640
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14642 msgid "FirstName"
14643 msgstr "Имя"
14644
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14646 msgid "FamilyName"
14647 msgstr "Фамилия"
14648
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14650 msgid "Family Name:"
14651 msgstr "Фамилия:"
14652
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14654 msgid "Line 1"
14655 msgstr "Строка 1"
14656
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14658 msgid "Optional address line"
14659 msgstr "Необязательная строка адреса"
14660
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14662 msgid "Line 2"
14663 msgstr "Строка 2"
14664
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14666 msgid "Phone Type"
14667 msgstr "Тип телефона"
14668
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14670 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14671 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14672
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14674 msgid "Social"
14675 msgstr "Соцсеть"
14676
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14678 msgid "Social:"
14679 msgstr "Соцсеть:"
14680
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14682 msgid "Name of the social network"
14683 msgstr "Название социальной сети"
14684
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14686 msgid "ExtraInfo"
14687 msgstr "Дополнительно"
14688
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14690 msgid "Extra Info:"
14691 msgstr "Дополнительно:"
14692
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14694 msgid "Photo:"
14695 msgstr "Фото:"
14696
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14698 msgid "Height the photo is resized to"
14699 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14700
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14702 msgid "Thickness"
14703 msgstr "Толщина"
14704
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14706 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14707 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14708
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14710 msgid "EmptySection"
14711 msgstr "Пустой раздел"
14712
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14714 msgid "Empty Section"
14715 msgstr "Пустой раздел"
14716
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14718 msgid "CloseSection"
14719 msgstr "Закрыть раздел"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14722 msgid "Columns:"
14723 msgstr "Колонки:"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14726 msgid "Optional width"
14727 msgstr "Необязательная ширина"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14730 msgid "Header"
14731 msgstr "Заголовок"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14734 msgid "Header content"
14735 msgstr "Содержимое заголовка"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14738 msgid "Entry"
14739 msgstr "Элемент"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14742 msgid "Years"
14743 msgstr "Годы"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14746 msgid "Degree or job title"
14747 msgstr "Степень или должность"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14750 msgid "Institution or employer"
14751 msgstr "Организация или работодатель"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14754 msgid "Localization"
14755 msgstr "Местонахождение"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14758 msgid "City or country"
14759 msgstr "Город или страна"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14762 msgid "Optional"
14763 msgstr "Необязательное"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14766 msgid "Grade or other info"
14767 msgstr "Уровень или другая информация"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14770 msgid "Entry:"
14771 msgstr "Элемент:"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14774 msgid "ItemWithComment"
14775 msgstr "Пункт с комментарием"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14778 msgid "Item with Comment:"
14779 msgstr "Пункт с комментарием:"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14782 msgid "Text"
14783 msgstr "Текст"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14786 msgid "ListItem"
14787 msgstr "Пункт списка"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14790 msgid "List Item:"
14791 msgstr "Пункт списка:"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14794 msgid "DoubleItem"
14795 msgstr "Двойной пункт"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14798 msgid "Double Item:"
14799 msgstr "Двойной пункт:"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14802 msgid "Left Summary"
14803 msgstr "Левая сводка"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14806 msgid "Left summary"
14807 msgstr "Левая сводка"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14810 msgid "Left Text"
14811 msgstr "Левый текст"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14814 msgid "Left text"
14815 msgstr "Левый текст"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14818 msgid "Right Summary"
14819 msgstr "Правая сводка"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14822 msgid "Right summary"
14823 msgstr "Правая сводка"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14826 msgid "DoubleListItem"
14827 msgstr "Пункт двойного списка"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14830 msgid "Double List Item:"
14831 msgstr "Пункт двойного списка:"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14834 msgid "First Item"
14835 msgstr "Первый элемент"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14838 msgid "First item"
14839 msgstr "Первый элемент"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14842 msgid "Computer"
14843 msgstr "Компьютер"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14846 msgid "MakeCVtitle"
14847 msgstr "Сделать заглавие CV"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14850 msgid "Make CV Title"
14851 msgstr "Сделать заглавие CV"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14854 msgid "MakeLetterTitle"
14855 msgstr "Сделать заглавие письма"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14858 msgid "Make Letter Title"
14859 msgstr "Сделать заглавие письма"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14862 msgid "MakeLetterClosing"
14863 msgstr "Сделать завершение письма"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14866 msgid "Close Letter"
14867 msgstr "Завершение письма"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14870 msgid "Recipient"
14871 msgstr "Получатель"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14874 msgid "Company Name"
14875 msgstr "Имя компании"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14878 msgid "Company name"
14879 msgstr "Имя компании"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14882 msgid "Enclosing"
14883 msgstr "Вложение"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14886 msgid "Alternative Name"
14887 msgstr "Альтернативное название"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14890 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14891 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14894 msgid "Enclosing:"
14895 msgstr "Вложение:"
14896
14897 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14898 msgid "Multiple Columns"
14899 msgstr "Многоколоночность"
14900
14901 #: lib/layouts/multicol.module:8
14902 msgid ""
14903 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14904 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14905 "detailed description of multiple columns."
14906 msgstr ""
14907 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14908 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14909 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14910
14911 #: lib/layouts/multicol.module:20
14912 msgid "Number of Columns"
14913 msgstr "Количество столбцов"
14914
14915 #: lib/layouts/multicol.module:21
14916 msgid "Insert the number of columns here"
14917 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14918
14919 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14920 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14921 msgid "Preface"
14922 msgstr "Введение"
14923
14924 #: lib/layouts/multicol.module:28
14925 msgid "An optional preface"
14926 msgstr "Необязательное введение"
14927
14928 #: lib/layouts/multicol.module:31
14929 msgid "Space Before Page Break"
14930 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14931
14932 #: lib/layouts/multicol.module:32
14933 msgid ""
14934 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14935 "this page"
14936 msgstr ""
14937 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14938 "несколько столбцов на этой странице"
14939
14940 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14941 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14942 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14943
14944 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14945 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14946 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14947
14948 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14949 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14950 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14951
14952 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14953 msgid "APA Style with Natbib"
14954 msgstr "APA Style with Natbib"
14955
14956 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14957 msgid ""
14958 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14959 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14960 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14961 msgstr ""
14962 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14963 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14964 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14965 "пакетами apacite)."
14966
14967 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14968 msgid "Noweb"
14969 msgstr "Noweb"
14970
14971 #: lib/layouts/noweb.module:6
14972 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14973 msgstr ""
14974 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
14975 "(literate programming)."
14976
14977 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
14978 msgid "\\arabic{section}"
14979 msgstr "\\arabic{section}"
14980
14981 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14982 msgid "\\arabic{chapter}"
14983 msgstr "\\arabic{chapter}"
14984
14985 #: lib/layouts/numreport.inc:10
14986 msgid "\\Alph{chapter}"
14987 msgstr "\\Alph{chapter}"
14988
14989 #: lib/layouts/numreport.inc:44
14990 msgid "\\arabic{footnote}"
14991 msgstr "\\arabic{footnote}"
14992
14993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14994 msgid "\\Roman{section}."
14995 msgstr "\\Roman{section}."
14996
14997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14998 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14999 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15000
15001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15002 msgid "\\Alph{subsection}."
15003 msgstr "\\Alph{subsection}."
15004
15005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15006 msgid "\\arabic{subsection}."
15007 msgstr "\\arabic{subsection}."
15008
15009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15010 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15011 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15012
15013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15014 msgid "\\alph{subsubsection}."
15015 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15016
15017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15018 msgid "\\alph{paragraph}."
15019 msgstr "\\alph{paragraph}."
15020
15021 #: lib/layouts/paper.layout:3
15022 msgid "Paper (Standard Class)"
15023 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15024
15025 #: lib/layouts/paper.layout:151
15026 msgid "SubTitle"
15027 msgstr "Подзаголовок"
15028
15029 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15030 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15031 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15032
15033 #: lib/layouts/paralist.module:11
15034 msgid ""
15035 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15036 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15037 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15038 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15039 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15040 "Specific Manuals."
15041 msgstr ""
15042 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15043 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15044 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15045 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15046 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15047 "дополнительные аргументы."
15048
15049 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15050 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15051 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15052 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15053 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15054 #: lib/layouts/paralist.module:135
15055 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15056 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15057
15058 #: lib/layouts/paralist.module:49
15059 msgid "AsParagraphItem"
15060 msgstr "Как абзац (марк.)"
15061
15062 #: lib/layouts/paralist.module:53
15063 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15064 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15065
15066 #: lib/layouts/paralist.module:58
15067 msgid "InParagraphItem"
15068 msgstr "В абзаце (марк.)"
15069
15070 #: lib/layouts/paralist.module:62
15071 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15072 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15073
15074 #: lib/layouts/paralist.module:67
15075 msgid "CompactItem"
15076 msgstr "Компактный (марк.)"
15077
15078 #: lib/layouts/paralist.module:74
15079 msgid "Compact Itemize Options"
15080 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15081
15082 #: lib/layouts/paralist.module:79
15083 msgid "AsParagraphEnum"
15084 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15085
15086 #: lib/layouts/paralist.module:83
15087 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15088 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15089
15090 #: lib/layouts/paralist.module:88
15091 msgid "InParagraphEnum"
15092 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15093
15094 #: lib/layouts/paralist.module:92
15095 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15096 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15097
15098 #: lib/layouts/paralist.module:97
15099 msgid "CompactEnum"
15100 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15101
15102 #: lib/layouts/paralist.module:104
15103 msgid "Compact Enumerate Options"
15104 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15105
15106 #: lib/layouts/paralist.module:109
15107 msgid "AsParagraphDescr"
15108 msgstr "Как абзац (опис.)"
15109
15110 #: lib/layouts/paralist.module:113
15111 msgid "As Paragraph Description Options"
15112 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15113
15114 #: lib/layouts/paralist.module:118
15115 msgid "InParagraphDescr"
15116 msgstr "В абзаце (опис.)"
15117
15118 #: lib/layouts/paralist.module:122
15119 msgid "In Paragraph Description Options"
15120 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15121
15122 #: lib/layouts/paralist.module:127
15123 msgid "CompactDescr"
15124 msgstr "Компактный (опис.)"
15125
15126 #: lib/layouts/paralist.module:134
15127 msgid "Compact Description Options"
15128 msgstr "Аргументы компактного описания"
15129
15130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15131 msgid "PDF Comments"
15132 msgstr "Комментарии PDF"
15133
15134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15135 msgid ""
15136 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15137 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15138 "and the package documentation for details."
15139 msgstr ""
15140 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15141 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15142 "документации пакета."
15143
15144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15145 msgid "Define Avatar"
15146 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15147
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15149 msgid "PDF-comment"
15150 msgstr "PDF-комментарий"
15151
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15153 msgid "PDF-comment avatar:"
15154 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15155
15156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15157 msgid "Name of the Avatar"
15158 msgstr "Имя аватара"
15159
15160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15161 msgid "Define PDF-Comment Style"
15162 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15163
15164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15165 msgid "PDF-comment style:"
15166 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15167
15168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15169 msgid "Name of the style"
15170 msgstr "Название стиля"
15171
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15173 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15174 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15175
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15177 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15178 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15179
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15181 msgid "Name of the list style"
15182 msgstr "Название стиля списка"
15183
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15185 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15186 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15187
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15189 msgid "PDF-comment list style:"
15190 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15191
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15193 msgid "PDF-Comment-Setup"
15194 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15195
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15197 msgid "PDF (Setup)"
15198 msgstr "PDF (настройка)"
15199
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15201 msgid "PDF-Comment setup options"
15202 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15203
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15206 msgid "Opts"
15207 msgstr "Настройки"
15208
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15210 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15211 msgstr ""
15212 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15213 "pdfcomment)"
15214
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15216 msgid "PDF-Annotation"
15217 msgstr "PDF-аннотация"
15218
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15220 msgid "PDF"
15221 msgstr "PDF"
15222
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15224 msgid "PDFComment Options"
15225 msgstr "Настройки PDFComment"
15226
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15228 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15229 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15230
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15232 msgid "PDF-Margin"
15233 msgstr "PDF-поле"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15236 msgid "PDF (Margin)"
15237 msgstr "PDF (Поле)"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15240 msgid "PDF-Markup"
15241 msgstr "PDF-Разметка"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15244 msgid "PDF (Markup)"
15245 msgstr "PDF (Разметка)"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15248 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15249 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15252 msgid "PDF-Freetext"
15253 msgstr "PDF-Свободный текст"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15256 msgid "PDF (Freetext)"
15257 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15260 msgid "PDF-Square"
15261 msgstr "PDF-Квадрат"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15264 msgid "PDF (Square)"
15265 msgstr "PDF (Квадрат)"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15268 msgid "PDF-Circle"
15269 msgstr "PDF-Окружность"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15272 msgid "PDF (Circle)"
15273 msgstr "PDF (Окружность)"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15276 msgid "PDF-Line"
15277 msgstr "PDF-Линия"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15280 msgid "PDF (Line)"
15281 msgstr "PDF (Линия)"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15284 msgid "PDF-Sideline"
15285 msgstr "PDF-Боковая линия"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15288 msgid "PDF (Sideline)"
15289 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15292 msgid "Insert the comment here"
15293 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15296 msgid "PDF-Reply"
15297 msgstr "PDF-Ответ"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15300 msgid "PDF (Reply)"
15301 msgstr "PDF (Ответ)"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15304 msgid "PDF-Tooltip"
15305 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15308 msgid "PDF (Tooltip)"
15309 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15312 msgid "Tooltip Text"
15313 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15316 msgid "Tooltip"
15317 msgstr "Всплывающая подсказка"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15320 msgid "Insert the tooltip text here"
15321 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15324 msgid "List of PDF Comments"
15325 msgstr "Список комментариев PDF"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15328 msgid "[List of PDF Comments]"
15329 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15332 msgid "List Options|s"
15333 msgstr "Параметры списка"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15336 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15337 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15340 msgid "PDF Form"
15341 msgstr "Форма PDF"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15344 msgid ""
15345 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15346 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15347 "documentation of hyperref for details."
15348 msgstr ""
15349 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15350 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15351 "документацией пакета hyperref."
15352
15353 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15354 msgid "Begin PDF Form"
15355 msgstr "Начало формы PDF"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15358 msgid "PDF form"
15359 msgstr "Форма PDF"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15362 msgid "PDF Form Parameters"
15363 msgstr "Параметры формы PDF"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15366 msgid "Params"
15367 msgstr "Параметры"
15368
15369 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15370 msgid "Insert PDF form parameters here"
15371 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15374 msgid "End PDF Form"
15375 msgstr "Конец формы PDF"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15378 msgid "PDF Link Setup"
15379 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15382 msgid "PDF link setup"
15383 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15386 msgid "TextField"
15387 msgstr "Текстовое поле"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15390 msgid "CheckBox"
15391 msgstr "Флажок"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15394 msgid "ChoiceMenu"
15395 msgstr "Меню выбора"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15398 msgid "Label"
15399 msgstr "Метка"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15402 msgid "Insert the label here"
15403 msgstr "Вставьте здесь метку"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15406 msgid "PushButton"
15407 msgstr "Кнопка"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15410 msgid "SubmitButton"
15411 msgstr "Кнопка отправки"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15414 msgid "ResetButton"
15415 msgstr "Кнопка сброса"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15418 msgid "PDFAction"
15419 msgstr "Действие PDF"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15422 msgid "The name of the PDF action"
15423 msgstr "Имя действия PDF"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15426 msgid "Text Field Style"
15427 msgstr "Стиль текстового поля"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15430 msgid "Default text field style"
15431 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15434 msgid "Submit Button Style"
15435 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15438 msgid "Default submit button style"
15439 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15442 msgid "Push Button Style"
15443 msgstr "Стиль кнопки"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15446 msgid "Default push button style"
15447 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15450 msgid "Check Box Style"
15451 msgstr "Стиль флажка"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15454 msgid "Default check box style"
15455 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15458 msgid "Reset Button Style"
15459 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15462 msgid "Default reset button style"
15463 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15466 msgid "List Box Style"
15467 msgstr "Стиль списка"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15470 msgid "Default list box style"
15471 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15474 msgid "Combo Box Style"
15475 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15478 msgid "Default combo box style"
15479 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15482 msgid "Popdown Box Style"
15483 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15486 msgid "Default popdown box style"
15487 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15490 msgid "Radio Box Style"
15491 msgstr "Стиль переключателя"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15494 msgid "Default radio box style"
15495 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15496
15497 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15498 msgid "Powerdot"
15499 msgstr "Powerdot"
15500
15501 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15502 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15503 msgid "TitleSlide"
15504 msgstr "Заглавие слайда"
15505
15506 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15508 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15509 msgid "Slides"
15510 msgstr "Слайды"
15511
15512 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15513 msgid "Slide Option"
15514 msgstr "Параметры слайда"
15515
15516 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15517 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15518 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15519
15520 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15521 msgid "EndSlide"
15522 msgstr "КонецСлайда"
15523
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15525 msgid "~=~"
15526 msgstr "~=~"
15527
15528 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15529 msgid "WideSlide"
15530 msgstr "ШирокийСлайд"
15531
15532 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15533 msgid "EmptySlide"
15534 msgstr "ПустойСлайд"
15535
15536 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15537 msgid "Empty slide:"
15538 msgstr "Пустой слайд:"
15539
15540 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15541 msgid "Section Option"
15542 msgstr "Настройки раздела"
15543
15544 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15545 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15546 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15547
15548 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15549 msgid "Itemize Type"
15550 msgstr "Тип маркировки"
15551
15552 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15553 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15554 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15555
15556 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15557 msgid "ItemizeType1"
15558 msgstr "Маркировка тип 1"
15559
15560 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15561 msgid "Enumerate Type"
15562 msgstr "Тип перечисления"
15563
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15565 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15566 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15567
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15569 msgid "EnumerateType1"
15570 msgstr "Перечисление тип 1"
15571
15572 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15573 msgid "Twocolumn"
15574 msgstr "Две колонки"
15575
15576 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15577 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15578 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15579
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15581 msgid "Left Column"
15582 msgstr "Левая колонка"
15583
15584 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15585 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15586 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15587
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15589 msgid "Numbered List (Level 1)"
15590 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15591
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15594 msgid "Numbered List (Level 2)"
15595 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15596
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15598 msgid "Numbered List (Level 3)"
15599 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15600
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15602 msgid "Numbered List (Level 4)"
15603 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15604
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15606 msgid "Bibliography Item"
15607 msgstr "Источник библиографии"
15608
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15610 msgid "Onslide"
15611 msgstr "На слайде"
15612
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15614 msgid "On Slides"
15615 msgstr "На слайдах"
15616
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15618 msgid "Overlay Specification|S"
15619 msgstr "Спецификация наложения"
15620
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15622 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15623 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15624
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15626 msgid "Onslide+"
15627 msgstr "На слайде+"
15628
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15630 msgid "Onslide*"
15631 msgstr "На слайде*"
15632
15633 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15634 msgid "Recipe Book"
15635 msgstr "Книга рецептов"
15636
15637 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15638 msgid "\\thechapter"
15639 msgstr "\\thechapter"
15640
15641 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15642 msgid "Recipe"
15643 msgstr "Рецепт"
15644
15645 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15646 msgid "Recipe:"
15647 msgstr "Рецепт:"
15648
15649 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15650 msgid "Ingredients"
15651 msgstr "Ингредиенты"
15652
15653 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15654 msgid "Ingredients Header"
15655 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15656
15657 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15658 msgid "Specify an optional ingredients header"
15659 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15660
15661 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15662 msgid "Ingredients:"
15663 msgstr "Ингредиенты:"
15664
15665 #: lib/layouts/report.layout:3
15666 msgid "Report (Standard Class)"
15667 msgstr "Report (стандартный класс)"
15668
15669 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15670 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15671 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15672
15673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15674 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15675 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15676
15677 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15678 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15679 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15680
15681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15682 msgid "Affiliation (alternate)"
15683 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15684
15685 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15686 msgid "Affiliation (alternate):"
15687 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15688
15689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15690 msgid "Alternate Affiliation Option"
15691 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15692
15693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15694 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15695 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15696
15697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15698 msgid "Affiliation (none)"
15699 msgstr "Принадлежность (нет)"
15700
15701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15702 msgid "No affiliation"
15703 msgstr "Нет места работы"
15704
15705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15706 msgid "Electronic Address:"
15707 msgstr "Электронный адрес:"
15708
15709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15710 msgid "Electronic Address Option|s"
15711 msgstr "Настройка электронного адреса"
15712
15713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15714 msgid "Optional argument to the email command"
15715 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15716
15717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15718 msgid "Author URL Option"
15719 msgstr "Настройка URL автора"
15720
15721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15722 msgid "Optional argument to the homepage command"
15723 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15724
15725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15726 msgid "Preprint"
15727 msgstr "Препринт"
15728
15729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15730 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15731 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15732
15733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15734 msgid "acknowledgments"
15735 msgstr "благодарности"
15736
15737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15738 msgid "Ruled Table"
15739 msgstr "Разлинованная таблица"
15740
15741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15743 msgid "Specials"
15744 msgstr "Особенности"
15745
15746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15747 msgid "Turn Page"
15748 msgstr "Перевернуть страницу"
15749
15750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15751 msgid "Wide Text"
15752 msgstr "Широкий текст"
15753
15754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15755 msgid "Video"
15756 msgstr "Видео"
15757
15758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15759 msgid "List of Videos"
15760 msgstr "Список видео"
15761
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15763 msgid "Videos"
15764 msgstr "Видео"
15765
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15767 msgid "Float Link"
15768 msgstr "Плавающая ссылка"
15769
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15771 msgid "Float link"
15772 msgstr "Плавающая ссылка"
15773
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15775 msgid "lowercase text"
15776 msgstr "строчные"
15777
15778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15779 msgid "Online cite"
15780 msgstr "Онлайн-цитата"
15781
15782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15783 msgid "online cite"
15784 msgstr "онлайн-цитата"
15785
15786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15787 msgid "Text behind"
15788 msgstr "Текст после"
15789
15790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15791 msgid "text behind the cite"
15792 msgstr "Текст после ссылки"
15793
15794 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15795 msgid "REVTeX (V. 4)"
15796 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15797
15798 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15799 msgid "AltAffiliation"
15800 msgstr "AltAffiliation"
15801
15802 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15803 msgid "PACS number:"
15804 msgstr "Номер PACS:"
15805
15806 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15807 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15808 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15809
15810 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15811 msgid ""
15812 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15813 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15814 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15815 msgstr ""
15816 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15817 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15818 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15819
15820 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15821 msgid "R-S number"
15822 msgstr "Номер R-S"
15823
15824 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15825 msgid "R-S phrase"
15826 msgstr "Фраза R-S"
15827
15828 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15829 msgid "Safety phrase"
15830 msgstr "Фраза безопасности"
15831
15832 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15833 msgid "Phrase Text"
15834 msgstr "Текст фразы"
15835
15836 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15837 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15838 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15839
15840 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15841 msgid "S phrase:"
15842 msgstr "S-фраза:"
15843
15844 #: lib/layouts/ruby.module:2
15845 msgid "Ruby (Furigana)"
15846 msgstr "Руби (Фуригана)"
15847
15848 #: lib/layouts/ruby.module:8
15849 msgid ""
15850 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15851 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15852 "the TeX engine) or a fallback definition."
15853 msgstr ""
15854 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15855 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15856 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15857
15858 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15859 msgid "Ruby"
15860 msgstr "Руби"
15861
15862 #: lib/layouts/ruby.module:49
15863 msgid "ruby text"
15864 msgstr "текст руби"
15865
15866 #: lib/layouts/ruby.module:50
15867 msgid "Ruby Text|R"
15868 msgstr "Текст руби|р"
15869
15870 #: lib/layouts/ruby.module:51
15871 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15872 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15873
15874 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15875 msgid "SciPoster"
15876 msgstr "SciPoster"
15877
15878 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15879 msgid "Conference"
15880 msgstr "Конференция"
15881
15882 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15883 msgid "LeftLogo"
15884 msgstr "Логотип слева"
15885
15886 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15887 msgid "Left logo:"
15888 msgstr "Логотип слева:"
15889
15890 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15891 msgid "Logo Size"
15892 msgstr "Размер логотипа"
15893
15894 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15895 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15896 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15897
15898 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15899 msgid "RightLogo"
15900 msgstr "Логотип справа"
15901
15902 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15903 msgid "Right logo:"
15904 msgstr "Логотип справа:"
15905
15906 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15907 msgid "Caption Width"
15908 msgstr "Ширина подписи"
15909
15910 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15911 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15912 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15913
15914 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15915 msgid "KOMA-Script Article"
15916 msgstr "KOMA-Script Article"
15917
15918 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15919 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15920 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15921
15922 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15923 msgid "KOMA-Script Book"
15924 msgstr "KOMA-Script Book"
15925
15926 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15927 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15928 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15929
15930 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15931 msgid "\\alph{enumii})"
15932 msgstr "\\alph{enumii})"
15933
15934 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15935 msgid "Addpart"
15936 msgstr "Доп. часть"
15937
15938 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15939 msgid "Addchap"
15940 msgstr "Доп. глава"
15941
15942 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15944 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15945 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15946
15947 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15948 msgid "Addsec"
15949 msgstr "Доп. раздел"
15950
15951 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15952 msgid "Addchap*"
15953 msgstr "Доп. глава*"
15954
15955 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15956 msgid "Addsec*"
15957 msgstr "Доп. раздел*"
15958
15959 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15960 msgid "Minisec"
15961 msgstr "Минираздел"
15962
15963 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15964 msgid "Publishers"
15965 msgstr "Издатели"
15966
15967 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
15968 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15969 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15970 msgid "Dedication"
15971 msgstr "Посвящение"
15972
15973 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15974 msgid "Titlehead"
15975 msgstr "Шапка заглавия"
15976
15977 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
15978 msgid "Uppertitleback"
15979 msgstr "Оборот титула сверху"
15980
15981 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
15982 msgid "Lowertitleback"
15983 msgstr "Оборот титула снизу"
15984
15985 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
15986 msgid "Extratitle"
15987 msgstr "Доп. заглавие"
15988
15989 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
15990 msgid "Above"
15991 msgstr "Выше"
15992
15993 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
15994 msgid "above"
15995 msgstr "выше"
15996
15997 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
15998 msgid "Below"
15999 msgstr "Ниже"
16000
16001 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16002 msgid "below"
16003 msgstr "ниже"
16004
16005 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16006 msgid "Dictum"
16007 msgstr "Эпиграф"
16008
16009 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16010 msgid "Dictum Author"
16011 msgstr "Автор эпиграфа"
16012
16013 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16014 msgid "The author of this dictum"
16015 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16016
16017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16018 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16019 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16020
16021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16022 msgid "L"
16023 msgstr "L"
16024
16025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16026 msgid "O"
16027 msgstr "O"
16028
16029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16030 msgid "Encl"
16031 msgstr "Влож."
16032
16033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16034 msgid "Place:"
16035 msgstr "Размещение:"
16036
16037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16038 msgid "Specialmail"
16039 msgstr "Спецпочта"
16040
16041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16042 msgid "Specialmail:"
16043 msgstr "Спецпочта:"
16044
16045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16046 msgid "Title:"
16047 msgstr "Заглавие:"
16048
16049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16050 msgid "Yourref"
16051 msgstr "Yourref"
16052
16053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16054 msgid "Yourmail"
16055 msgstr "Ваша почта"
16056
16057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16058 msgid "Your letter of:"
16059 msgstr "Ваше письмо от:"
16060
16061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16062 msgid "Myref"
16063 msgstr "Myref"
16064
16065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16066 msgid "Customer"
16067 msgstr "Заказчик"
16068
16069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16070 msgid "Customer no.:"
16071 msgstr "№ заказчика:"
16072
16073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16074 msgid "Invoice"
16075 msgstr "Счёт"
16076
16077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16078 msgid "Invoice no.:"
16079 msgstr "Счёт №:"
16080
16081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16082 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16083 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16084
16085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16086 msgid "NextAddress"
16087 msgstr "Следующий адрес"
16088
16089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16090 msgid "Next Address:"
16091 msgstr "Следующий адрес:"
16092
16093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16094 msgid "Sender Name:"
16095 msgstr "Имя отправителя:"
16096
16097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16098 msgid "Sender Phone:"
16099 msgstr "Телефон отправителя:"
16100
16101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16102 msgid "Sender Fax:"
16103 msgstr "Факс отправителя:"
16104
16105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16106 msgid "Sender E-Mail:"
16107 msgstr "E-mail отправителя:"
16108
16109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16110 msgid "Sender URL:"
16111 msgstr "URL отправителя:"
16112
16113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16114 msgid "Logo"
16115 msgstr "Логотип"
16116
16117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16118 msgid "Logo:"
16119 msgstr "Логотип:"
16120
16121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16122 msgid "EndLetter"
16123 msgstr "Конец письма"
16124
16125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16126 msgid "End of letter"
16127 msgstr "Конец письма"
16128
16129 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16130 msgid "KOMA-Script Report"
16131 msgstr "KOMA-Script Report"
16132
16133 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16134 msgid "Section Boxes"
16135 msgstr "Блоки разделов"
16136
16137 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16138 msgid ""
16139 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16140 msgstr ""
16141 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16142 "SciPoster."
16143
16144 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16145 msgid "SectionBox"
16146 msgstr "Блок раздела"
16147
16148 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16149 msgid "Section Box"
16150 msgstr "Блок раздела"
16151
16152 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16153 msgid "Section Box Width|S"
16154 msgstr "Ширина блока раздела"
16155
16156 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16157 msgid "Width of the section Box"
16158 msgstr "Ширина блока раздела"
16159
16160 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16161 msgid "Heading"
16162 msgstr "Заголовок"
16163
16164 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16165 msgid "Section Box Heading"
16166 msgstr "Заголовок блока раздела"
16167
16168 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16169 msgid "Insert the section box header here"
16170 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16171
16172 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16173 msgid "SubsectionBox"
16174 msgstr "Блок подраздела"
16175
16176 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16177 msgid "Subsection Box"
16178 msgstr "Блок подраздела"
16179
16180 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16181 msgid "SubsubsectionBox"
16182 msgstr "Блок подподраздела"
16183
16184 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16185 msgid "Subsubsection Box"
16186 msgstr "Блок подподраздела"
16187
16188 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16189 msgid "Seminar"
16190 msgstr "Семинар"
16191
16192 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16193 msgid "LandscapeSlide"
16194 msgstr "Альбомный слайд"
16195
16196 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16197 msgid "Landscape Slide"
16198 msgstr "Альбомный слайд"
16199
16200 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16201 msgid "PortraitSlide"
16202 msgstr "Книжный слайд"
16203
16204 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16205 msgid "Portrait Slide"
16206 msgstr "Книжный слайд"
16207
16208 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16209 msgid "SlideHeading"
16210 msgstr "Заголовок слайда"
16211
16212 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16213 msgid "SlideSubHeading"
16214 msgstr "Подзаголовок слайда"
16215
16216 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16217 msgid "ListOfSlides"
16218 msgstr "Список слайдов"
16219
16220 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16221 msgid "List of Slides"
16222 msgstr "Список слайдов"
16223
16224 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16225 msgid "SlideContents"
16226 msgstr "Содержимое слайда"
16227
16228 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16229 msgid "Slide Contents"
16230 msgstr "Содержимое слайда"
16231
16232 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16233 msgid "ProgressContents"
16234 msgstr "Содержание прогресса"
16235
16236 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16237 msgid "Progress Contents"
16238 msgstr "Содержание прогресса"
16239
16240 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16241 msgid "Landscape Slide:"
16242 msgstr "Альбомный слайд:"
16243
16244 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16245 msgid "Portrait Slide:"
16246 msgstr "Книжный слайд:"
16247
16248 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16249 msgid "Slide*"
16250 msgstr "Слайд*"
16251
16252 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16253 msgid "List/TOC"
16254 msgstr "Списки / содержание"
16255
16256 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16257 msgid "[List Of Slides]"
16258 msgstr "[Список слайдов]"
16259
16260 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16261 msgid "[Slide Contents]"
16262 msgstr "[Содержание слайда]"
16263
16264 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16265 msgid "[Progress Contents]"
16266 msgstr "[Содержание прогресса]"
16267
16268 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16269 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16270 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16271
16272 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16273 msgid ""
16274 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16275 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16276 "standard Paragraph Shapes'."
16277 msgstr ""
16278 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16279 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16280 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16281
16282 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16283 msgid "CD label"
16284 msgstr "Ярлык CD"
16285
16286 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16287 msgid "ShapedParagraphs"
16288 msgstr "Фигурный абзац"
16289
16290 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16291 msgid "Circle"
16292 msgstr "Circle"
16293
16294 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16295 msgid "Diamond"
16296 msgstr "Алмаз"
16297
16298 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16299 msgid "Heart"
16300 msgstr "Сердце"
16301
16302 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16303 msgid "Hexagon"
16304 msgstr "Шестиугольник"
16305
16306 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16307 msgid "Nut"
16308 msgstr "Орех"
16309
16310 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16311 msgid "Square"
16312 msgstr "Square"
16313
16314 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16315 msgid "Star"
16316 msgstr "Звезда"
16317
16318 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16319 msgid "Candle"
16320 msgstr "Свеча"
16321
16322 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16323 msgid "Drop down"
16324 msgstr "Выпадение вниз"
16325
16326 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16327 msgid "Drop up"
16328 msgstr "Выпадение вверх"
16329
16330 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16331 msgid "TeX"
16332 msgstr "TeX"
16333
16334 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16335 msgid "Triangle up"
16336 msgstr "Треугольник вверх"
16337
16338 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16339 msgid "Triangle down"
16340 msgstr "Треугольник вниз"
16341
16342 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16343 msgid "Triangle left"
16344 msgstr "Треугольник влево"
16345
16346 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16347 msgid "Triangle right"
16348 msgstr "Треугольник вправо"
16349
16350 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16351 msgid "shapepar"
16352 msgstr "shapepar"
16353
16354 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16355 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16356 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16357
16358 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16359 msgid "Shape specification"
16360 msgstr "Спецификация формы"
16361
16362 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16363 msgid "Specification of the shape"
16364 msgstr "Спецификация формы"
16365
16366 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16367 msgid "Shapepar"
16368 msgstr "Shapepar"
16369
16370 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16371 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16372 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16373
16374 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16376 msgid "Conjecture*"
16377 msgstr "Предположение*"
16378
16379 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16383 msgid "Algorithm*"
16384 msgstr "Алгоритм*"
16385
16386 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16387 msgid "AMS"
16388 msgstr "AMS"
16389
16390 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16391 msgid "The title as it appears in the running headers"
16392 msgstr "Заглавие, как оно отображается в верхнем колонтитуле"
16393
16394 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16395 msgid "AMS subject classifications:"
16396 msgstr "AMS классификации темы:"
16397
16398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16399 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16400 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16401
16402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16403 msgid "Name of the conference"
16404 msgstr "Название конференции"
16405
16406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16407 msgid "Conference:"
16408 msgstr "Конференция:"
16409
16410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16411 msgid "CopyrightYear"
16412 msgstr "Год авторских прав"
16413
16414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16415 msgid "Copyright year:"
16416 msgstr "Год авторских прав:"
16417
16418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16419 msgid "Copyrightdata"
16420 msgstr "Данные об авторских правах"
16421
16422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16423 msgid "Copyright data:"
16424 msgstr "Данные об авторских правах:"
16425
16426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16427 msgid "TitleBanner"
16428 msgstr "Заставка заглавия"
16429
16430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16431 msgid "Title banner:"
16432 msgstr "Заставка заглавия:"
16433
16434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16435 msgid "PreprintFooter"
16436 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16437
16438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16439 msgid "Preprint footer:"
16440 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16441
16442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16443 msgid "Digital Object Identifier:"
16444 msgstr "DOI:"
16445
16446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16447 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16448 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16449
16450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16451 msgid "Terms:"
16452 msgstr "Правила:"
16453
16454 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16455 msgid "Simple CV"
16456 msgstr "Простое резюме"
16457
16458 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16459 msgid "Topic"
16460 msgstr "Тема обсуждения"
16461
16462 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16463 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16464 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16465
16466 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16467 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16468 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16469
16470 #: lib/layouts/slides.layout:107
16471 msgid "New Slide:"
16472 msgstr "Новый слайд:"
16473
16474 #: lib/layouts/slides.layout:129
16475 msgid "Overlay"
16476 msgstr "Наложение"
16477
16478 #: lib/layouts/slides.layout:144
16479 msgid "New Overlay:"
16480 msgstr "Новое наложение:"
16481
16482 #: lib/layouts/slides.layout:184
16483 msgid "New Note:"
16484 msgstr "Новая заметка:"
16485
16486 #: lib/layouts/slides.layout:209
16487 msgid "InvisibleText"
16488 msgstr "Невидимый текст"
16489
16490 #: lib/layouts/slides.layout:216
16491 msgid "<Invisible Text Follows>"
16492 msgstr "<Невидимый текст>"
16493
16494 #: lib/layouts/slides.layout:233
16495 msgid "VisibleText"
16496 msgstr "Видимый текст"
16497
16498 #: lib/layouts/slides.layout:240
16499 msgid "<Visible Text Follows>"
16500 msgstr "<Видимый текст>"
16501
16502 #: lib/layouts/soul.module:2
16503 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16504 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16505
16506 #: lib/layouts/soul.module:9
16507 msgid ""
16508 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16509 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16510 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16511 "hyphenated."
16512 msgstr ""
16513 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16514 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16515 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16516 "помощью soul могут выполняться переносы."
16517
16518 #: lib/layouts/soul.module:17
16519 msgid "Spaceletters"
16520 msgstr "Разрядка"
16521
16522 #: lib/layouts/soul.module:19
16523 msgid "spaced"
16524 msgstr "разрядка"
16525
16526 #: lib/layouts/soul.module:31
16527 msgid "Strikethrough"
16528 msgstr "Зачёркивание"
16529
16530 #: lib/layouts/soul.module:33
16531 msgid "strike"
16532 msgstr "зачёркивание"
16533
16534 #: lib/layouts/soul.module:40
16535 msgid "Underline"
16536 msgstr "Подчёркивание"
16537
16538 #: lib/layouts/soul.module:42
16539 msgid "ul"
16540 msgstr "подчёркивание"
16541
16542 #: lib/layouts/soul.module:51
16543 msgid "hl"
16544 msgstr "выделение"
16545
16546 #: lib/layouts/soul.module:57
16547 msgid "Capitalize"
16548 msgstr "Первые Прописные"
16549
16550 #: lib/layouts/soul.module:59
16551 msgid "caps"
16552 msgstr "прописные"
16553
16554 #: lib/layouts/soul.module:69
16555 msgid "spaceletters"
16556 msgstr "разрядка"
16557
16558 #: lib/layouts/soul.module:73
16559 msgid "strikethrough"
16560 msgstr "зачёркивание"
16561
16562 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16563 msgid "underline"
16564 msgstr "подчёркивание"
16565
16566 #: lib/layouts/soul.module:81
16567 msgid "highlight"
16568 msgstr "выделение"
16569
16570 #: lib/layouts/soul.module:85
16571 msgid "capitalise"
16572 msgstr "Первые Прописные"
16573
16574 #: lib/layouts/soul.module:89
16575 msgid "Capitalise"
16576 msgstr "Первые Прописные"
16577
16578 #: lib/layouts/spie.layout:3
16579 msgid "SPIE Proceedings"
16580 msgstr "SPIE Proceedings"
16581
16582 #: lib/layouts/spie.layout:56
16583 msgid "Authorinfo"
16584 msgstr "Информация об авторе"
16585
16586 #: lib/layouts/spie.layout:68
16587 msgid "Authorinfo:"
16588 msgstr "Информация об авторе:"
16589
16590 #: lib/layouts/spie.layout:96
16591 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16592 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16593
16594 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16595 msgid "UNDEFINED"
16596 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16597
16598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16599 msgid "\\Roman{part}"
16600 msgstr "\\Roman{part}"
16601
16602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16603 msgid "Part \\Roman{part}"
16604 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16605
16606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16607 msgid "Chapter ##"
16608 msgstr "Глава ##"
16609
16610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16612 msgid "Section ##"
16613 msgstr "Раздел ##"
16614
16615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16616 msgid "Paragraph ##"
16617 msgstr "Абзац ##"
16618
16619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16620 msgid "\\arabic{enumi}."
16621 msgstr "\\arabic{enumi}."
16622
16623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16624 msgid "\\roman{enumiii}."
16625 msgstr "\\roman{enumiii}."
16626
16627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16628 msgid "\\Alph{enumiv}."
16629 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16630
16631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16632 msgid "Equation ##"
16633 msgstr "Формула ##"
16634
16635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16636 msgid "Footnote ##"
16637 msgstr "Сноска ##"
16638
16639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16640 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16641 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16642
16643 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16644 msgid "Tables"
16645 msgstr "Таблицы"
16646
16647 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16648 msgid "Figures"
16649 msgstr "Рисунки"
16650
16651 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16652 msgid "Algorithms"
16653 msgstr "Алгоритмы"
16654
16655 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16656 msgid "Margin Figures"
16657 msgstr "Рисунки на полях"
16658
16659 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16660 msgid "Margin Tables"
16661 msgstr "Таблицы на полях"
16662
16663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16664 msgid "Marginal notes"
16665 msgstr "Примечания на полях"
16666
16667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16668 msgid "Footnotes"
16669 msgstr "Сноски"
16670
16671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16672 msgid "Branches"
16673 msgstr "Ветки"
16674
16675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16676 msgid "Index Entries"
16677 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16678
16679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16680 msgid "Listings"
16681 msgstr "Листинги"
16682
16683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16684 msgid "margin"
16685 msgstr "Примечание на полях"
16686
16687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16688 msgid "foot"
16689 msgstr "Сноска"
16690
16691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16692 msgid "Greyedout"
16693 msgstr "Серый текст"
16694
16695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16696 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16697 msgid "ERT"
16698 msgstr "ERT"
16699
16700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16701 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16702 msgstr "Листинги"
16703
16704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16705 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16706 msgid "List of Listings"
16707 msgstr "Список листингов"
16708
16709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16710 msgid "Listings[[inset]]"
16711 msgstr "Листинги"
16712
16713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16714 msgid "Idx"
16715 msgstr "Рубрика"
16716
16717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16718 msgid "Argument"
16719 msgstr "Аргумент"
16720
16721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16722 msgid "unlabelled"
16723 msgstr "без метки"
16724
16725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16726 msgid "Preview"
16727 msgstr "Предварительный просмотр"
16728
16729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16730 msgid "see equation[[nomencl]]"
16731 msgstr "см."
16732
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16734 msgid "page[[nomencl]]"
16735 msgstr "стр."
16736
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16738 msgid "Nomenclature[[output]]"
16739 msgstr "Список обозначений"
16740
16741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16742 msgid "Verbatim*"
16743 msgstr "Буквально*"
16744
16745 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16746 msgid "Part \\thepart"
16747 msgstr "Часть \\thepart"
16748
16749 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16750 msgid "Chapter \\thechapter"
16751 msgstr "Глава \\thechapter"
16752
16753 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16754 msgid "Appendix \\thechapter"
16755 msgstr "Приложение \\thechapter"
16756
16757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16758 msgid "Subparagraph*"
16759 msgstr "Подабзац*"
16760
16761 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16762 #: lib/layouts/subequations.module:14
16763 msgid "Subequations"
16764 msgstr "Подформулы"
16765
16766 #: lib/layouts/subequations.module:6
16767 msgid ""
16768 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16769 "subequations.lyx example file."
16770 msgstr ""
16771 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16772 "subequations.lyx."
16773
16774 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16775 msgid "Front Matter"
16776 msgstr "Вступ. часть"
16777
16778 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16779 msgid "--- Front Matter ---"
16780 msgstr "--- Вступ. часть ---"
16781
16782 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16783 msgid "Main Matter"
16784 msgstr "Осн. часть"
16785
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16787 msgid "--- Main Matter ---"
16788 msgstr "--- Осн. часть ---"
16789
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16791 msgid "Back Matter"
16792 msgstr "Закл. часть"
16793
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16795 msgid "--- Back Matter ---"
16796 msgstr "--- Закл. часть ---"
16797
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16799 msgid "PartBacktext"
16800 msgstr "Обратная сторона части"
16801
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16803 msgid "Part Title"
16804 msgstr "Заглавие части"
16805
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16807 msgid "Title of this part"
16808 msgstr "Заглавие этой части"
16809
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16811 msgid "ChapSubtitle"
16812 msgstr "Подзаголовок главы"
16813
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16815 msgid "ChapAuthor"
16816 msgstr "Автор главы"
16817
16818 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16819 msgid "ChapMotto"
16820 msgstr "Эпиграф главы"
16821
16822 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16823 msgid "Run-in headings"
16824 msgstr "Верхние колонтитулы"
16825
16826 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16827 msgid "Sub-run-in headings"
16828 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16829
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16831 msgid "Extrachap"
16832 msgstr "Доп. глава"
16833
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16835 msgid "extrachap"
16836 msgstr "допглава"
16837
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16839 msgid "Author data:"
16840 msgstr "Данные автора:"
16841
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16843 msgid "TOC title:"
16844 msgstr "Заголовок содержания:"
16845
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16847 msgid "TOC author:"
16848 msgstr "Автор TOC:"
16849
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16851 msgid "Running Author"
16852 msgstr "Автор в колонтитуле"
16853
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16855 msgid "Running Chapter"
16856 msgstr "Глава в колонтитуле"
16857
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16859 msgid "Running chapter:"
16860 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16861
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16863 msgid "Running Section"
16864 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16865
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16867 msgid "Running section:"
16868 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16869
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16871 msgid "Abstract*"
16872 msgstr "Аннотация*"
16873
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16875 msgid "Abstract* (not printed)"
16876 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16877
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16879 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16880 msgid "Foreword"
16881 msgstr "Предисловие"
16882
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16884 msgid "Alternative name"
16885 msgstr "Альтернативное имя"
16886
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16888 msgid "Longest Description Label"
16889 msgstr "Самая длинная метка описания"
16890
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16892 msgid "Longest description label"
16893 msgstr "Самая длинная метка описания"
16894
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16896 msgid "Petit"
16897 msgstr "Мелкий"
16898
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16900 msgid "Svgraybox"
16901 msgstr "Svgraybox"
16902
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16904 msgid "Proof(QED)"
16905 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16906
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16908 msgid "Proof(smartQED)"
16909 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16910
16911 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16912 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16913 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16914
16915 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16916 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16917 msgid "Headnote"
16918 msgstr "Заметка в шапке"
16919
16920 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16921 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16922 msgid "Headnote (optional):"
16923 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16924
16925 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16926 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16927 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16928 msgid "thanks"
16929 msgstr "благодарности"
16930
16931 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16932 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16933 msgid "Inst"
16934 msgstr "Инст."
16935
16936 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16937 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16938 msgid "Institute #"
16939 msgstr "Институт #"
16940
16941 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16942 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16943 msgid "Corr Author:"
16944 msgstr "Корр. автор:"
16945
16946 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16947 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16948 msgid "Offprints"
16949 msgstr "Отдельные оттиски"
16950
16951 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16952 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16953 msgid "Offprints:"
16954 msgstr "Отдельные оттиски:"
16955
16956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16957 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16958 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16959
16960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16961 msgid "Subclass"
16962 msgstr "Подкласс"
16963
16964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16965 msgid "Mathematics Subject Classification"
16966 msgstr "Классификация предмета математики"
16967
16968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16969 msgid "CRSC"
16970 msgstr "CRSC"
16971
16972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16973 msgid "CR Subject Classification"
16974 msgstr "Классификация предмета CR"
16975
16976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16977 msgid "Solution \\thesolution"
16978 msgstr "Решение \\thesolution"
16979
16980 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16981 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16982 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16983
16984 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16985 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16986 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
16987
16988 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16989 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16990 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
16991
16992 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16993 msgid "Title*"
16994 msgstr "Заглавие*"
16995
16996 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16997 msgid "Title*:"
16998 msgstr "Заглавие*:"
16999
17000 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17001 msgid "Contributors"
17002 msgstr "Участники"
17003
17004 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17005 msgid "List of Contributors"
17006 msgstr "Список участников"
17007
17008 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17009 msgid "Contributor List"
17010 msgstr "Список участников"
17011
17012 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17013 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17015 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17016 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17017 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17018 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17019 msgid "For editors"
17020 msgstr "Для редакторов"
17021
17022 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17023 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17024 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17025
17026 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17027 msgid "Sweave"
17028 msgstr "Sweave"
17029
17030 #: lib/layouts/sweave.module:7
17031 msgid ""
17032 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17033 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17034 msgstr ""
17035 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17036 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17037 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17038
17039 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17040 msgid "Sweave Input File"
17041 msgstr "Входной файл Sweave"
17042
17043 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17044 msgid "Number Tables by Section"
17045 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17046
17047 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17048 msgid ""
17049 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17050 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17051 msgstr ""
17052 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17053 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17054
17055 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17056 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17057 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17058
17059 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17060 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17061 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17062
17063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17064 msgid "Fancy Colored Boxes"
17065 msgstr "Красивые цветные блоки"
17066
17067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17068 msgid ""
17069 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17070 "the tcolorbox documentation for details."
17071 msgstr ""
17072 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17073 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17074
17075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17076 msgid "Color Box"
17077 msgstr "Цветной блок"
17078
17079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17080 msgid "Color Box Options"
17081 msgstr "Настройки цветного блока"
17082
17083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17084 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17085 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17086
17087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17088 msgid "Dynamic Color Box"
17089 msgstr "Динамический цветной блок"
17090
17091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17092 msgid "Color Box (Dynamic)"
17093 msgstr "Динамический цветной блок"
17094
17095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17096 msgid "Fit Color Box"
17097 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17098
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17100 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17101 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17102
17103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17104 msgid "Raster Color Box"
17105 msgstr "Растровый цветной блок"
17106
17107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17108 msgid "Subtitle Options"
17109 msgstr "Параметры подзаголовка"
17110
17111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17112 msgid "Insert the options here"
17113 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17114
17115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17116 msgid "Color Box Separator"
17117 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17118
17119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17120 msgid "Color Boxes"
17121 msgstr "Цветные блоки"
17122
17123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17124 msgid "-----"
17125 msgstr "-----"
17126
17127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17128 msgid "Color Box Line"
17129 msgstr "Линия цветного блока"
17130
17131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17132 msgid "Color Box Setup"
17133 msgstr "Настройка цветного блока"
17134
17135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17136 msgid "New Color Box Type"
17137 msgstr "Новый тип цветного блока"
17138
17139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17140 msgid "New Box Options"
17141 msgstr "Настройки нового блока"
17142
17143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17144 msgid "Options for the new box type (optional)"
17145 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17146
17147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17148 msgid "Name of the new box type"
17149 msgstr "Имя нового типа блока"
17150
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17152 msgid "Arguments"
17153 msgstr "Аргументы"
17154
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17156 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17157 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17158
17159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17160 msgid "Default Value"
17161 msgstr "Значение по умолчанию"
17162
17163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17164 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17165 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17166
17167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17168 msgid "Custom Color Box 1"
17169 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17170
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17172 msgid "More Color Box Options"
17173 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17174
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17176 msgid "Insert more color box options here"
17177 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17178
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17180 msgid "Custom Color Box 2"
17181 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17182
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17184 msgid "Custom Color Box 3"
17185 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17186
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17188 msgid "Custom Color Box 4"
17189 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17190
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17192 msgid "Custom Color Box 5"
17193 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17194
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17197 msgid "Fact \\thefact."
17198 msgstr "Факт \\thefact."
17199
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17202 msgid "Definition \\thedefinition."
17203 msgstr "Определение \\thedefinition."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17207 msgid "Example \\theexample."
17208 msgstr "Пример \\theexample."
17209
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17212 msgid "Problem \\theproblem."
17213 msgstr "Задача \\theproblem."
17214
17215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17217 msgid "Exercise \\theexercise."
17218 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17219
17220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17221 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17222 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17223
17224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17225 msgid ""
17226 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17227 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17228 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17229 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17230 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17231 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17232 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17233 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17234 msgstr ""
17235 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17236 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17237 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17238 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17239 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17240 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17241 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17242 "Глав' соответственно."
17243
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17245 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17246 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17247
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17249 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17250 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17251
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17253 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17254 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17257 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17258 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17261 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17262 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17265 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17266 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17267
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17269 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17270 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17271
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17273 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17274 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17275
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17277 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17278 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17279
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17281 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17282 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17285 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17286 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17287
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17289 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17290 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17291
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17293 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17294 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17295
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17297 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17298 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17299
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17301 msgid ""
17302 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17303 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17304 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17305 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17306 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17307 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17308 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17309 msgstr ""
17310 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17311 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17312 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17313 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17314 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17315 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17316 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17317 "2.1, ..."
17318
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17320 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17321 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17322
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17324 msgid ""
17325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17328 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17329 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17330 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17331 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17332 msgstr ""
17333 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17334 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17335 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17336 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17337 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17338 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17339 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17340
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17358 msgid "Assumption"
17359 msgstr "Допущение"
17360
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17362 msgid "Criterion \\thecriterion."
17363 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17368 msgid "Criterion*"
17369 msgstr "Критерий*"
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17374 msgid "Criterion."
17375 msgstr "Критерий."
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17378 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17379 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17384 msgid "Algorithm."
17385 msgstr "Алгоритм."
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17388 msgid "Axiom \\theaxiom."
17389 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17390
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17394 msgid "Axiom*"
17395 msgstr "Аксиома*"
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17400 msgid "Axiom."
17401 msgstr "Аксиома."
17402
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17404 msgid "Condition \\thecondition."
17405 msgstr "Условие \\thecondition."
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17410 msgid "Condition*"
17411 msgstr "Условие*"
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17416 msgid "Condition."
17417 msgstr "Условие."
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17421 msgid "Note \\thenote."
17422 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17427 msgid "Note*"
17428 msgstr "Заметка*"
17429
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17433 msgid "Note."
17434 msgstr "Заметка."
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17437 msgid "Notation \\thenotation."
17438 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17443 msgid "Notation*"
17444 msgstr "Обозначение*"
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17449 msgid "Notation."
17450 msgstr "Обозначение."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17453 msgid "Summary \\thesummary."
17454 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17459 msgid "Summary*"
17460 msgstr "Обобщение*"
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17465 msgid "Summary."
17466 msgstr "Обобщение."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17469 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17470 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17475 msgid "Acknowledgement*"
17476 msgstr "Благодарность*"
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17479 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17480 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17485 msgid "Conclusion*"
17486 msgstr "Заключение*"
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17491 msgid "Conclusion."
17492 msgstr "Заключение."
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17495 msgid "Assumption \\theassumption."
17496 msgstr "Допущение \\theassumption."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17501 msgid "Assumption*"
17502 msgstr "Допущение*"
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17507 msgid "Assumption."
17508 msgstr "Допущение."
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17513 msgid "Question*"
17514 msgstr "Вопрос*"
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17519 msgid "Question."
17520 msgstr "Вопрос."
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17523 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17524 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17527 msgid ""
17528 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17529 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17530 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17531 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17532 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17533 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17534 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17535 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17536 msgstr ""
17537 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17538 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17539 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17540 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17541 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17542 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17543 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17544 "предположение 4, ...)."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17547 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17548 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17551 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17552 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17555 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17556 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17559 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17560 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17563 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17564 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17567 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17568 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17571 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17572 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17575 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17576 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17579 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17580 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17583 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17584 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17587 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17588 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17591 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17592 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17595 msgid ""
17596 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17597 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17598 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17599 "in both numbered and non-numbered forms."
17600 msgstr ""
17601 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17602 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17603 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17604 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17605
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17607 msgid "Criterion \\thetheorem."
17608 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17611 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17612 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17615 msgid "Axiom \\thetheorem."
17616 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17619 msgid "Condition \\thetheorem."
17620 msgstr "Условие \\thetheorem."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17623 msgid "Note \\thetheorem."
17624 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17627 msgid "Notation \\thetheorem."
17628 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17631 msgid "Summary \\thetheorem."
17632 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17635 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17636 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17639 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17640 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17643 msgid "Assumption \\thetheorem."
17644 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17647 msgid "Question \\thetheorem."
17648 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17651 msgid "Fact \\thetheorem."
17652 msgstr "Факт \\thetheorem."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17655 msgid "Problem \\thetheorem."
17656 msgstr "Задача \\thetheorem."
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17659 msgid "Exercise \\thetheorem."
17660 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17663 msgid "Solution \\thetheorem."
17664 msgstr "Решение \\thetheorem."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17667 msgid "Remark \\thetheorem."
17668 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17671 msgid "Claim \\thetheorem."
17672 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17675 msgid "AMS Theorems"
17676 msgstr "Теоремы AMS"
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17679 msgid ""
17680 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17681 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17682 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17683 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17684 msgstr ""
17685 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17686 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17687 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17688 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17691 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17692 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17695 msgid ""
17696 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17697 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17698 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17699 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17700 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17701 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17702 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17703 msgstr ""
17704 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17705 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17706 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17707 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17708 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17709 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17710 "Глав' соответственно."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17713 msgid "Case (Level 1)"
17714 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17717 msgid "Case \\arabic{casei}."
17718 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17721 msgid "Case (Level 2)"
17722 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17725 msgid "Case \\roman{caseii}."
17726 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17729 msgid "Case (Level 3)"
17730 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17733 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17734 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17737 msgid "Case (Level 4)"
17738 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17741 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17742 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17745 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17746 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17749 msgid ""
17750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17755 msgstr ""
17756 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17757 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17758 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17759 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17760 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17763 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17764 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17767 msgid ""
17768 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17769 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17770 "chapter environment."
17771 msgstr ""
17772 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17773 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17774 "окружение \"Глава\"."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17777 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17778 msgstr "Теоремы (именованные)"
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17781 msgid ""
17782 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17783 "'Additional Theorem Text' argument."
17784 msgstr ""
17785 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17786 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17789 msgid "Named Theorem"
17790 msgstr "Именованная теорема"
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17793 msgid "Named Theorem."
17794 msgstr "Именованная теорема."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17797 msgid "Example*"
17798 msgstr "Пример*"
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17801 msgid "Problem*"
17802 msgstr "Задача*"
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17805 msgid "Exercise*"
17806 msgstr "Упражнение*"
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17809 msgid "Solution*"
17810 msgstr "Решение*"
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17813 msgid "Claim*"
17814 msgstr "Утверждение*"
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17817 msgid "Alternative proof string"
17818 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17821 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17822 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17825 msgid ""
17826 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17827 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17828 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17829 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17830 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17831 msgstr ""
17832 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17833 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17834 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17835 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17836 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17839 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17840 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17843 msgid ""
17844 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17845 "section start)."
17846 msgstr ""
17847 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17848 "каждого раздела)."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17851 msgid "Conjecture."
17852 msgstr "Предположение."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17855 msgid "Fact*"
17856 msgstr "Факт*"
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17859 msgid "Problem."
17860 msgstr "Задача."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17863 msgid "Exercise."
17864 msgstr "Упражнение."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17867 msgid "Solution."
17868 msgstr "Решение."
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17871 msgid "Remark."
17872 msgstr "Замечание."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17875 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17876 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17879 msgid ""
17880 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17881 "using the extended AMS machinery."
17882 msgstr ""
17883 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17884 "использованием расширенных возможностей AMS."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17887 msgid "Standard Theorems"
17888 msgstr "Теоремы"
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17891 msgid ""
17892 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17893 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17894 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17895 msgstr ""
17896 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17897 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17898 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17899 "по ...)\"."
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17902 msgid "Name/Title"
17903 msgstr "Имя/Заглавие"
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17906 msgid "Alternative optional name or title"
17907 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17910 msgid "Prop \\theprop."
17911 msgstr "Предл. \\theprop."
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17914 msgid "Prob(lem)"
17915 msgstr "Задача"
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17918 msgid "Prob"
17919 msgstr "Задача"
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17922 msgid "\\theprob."
17923 msgstr "\\theprob."
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17926 msgid "Sol"
17927 msgstr "Решение"
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17930 msgid "# [number of Prob]"
17931 msgstr "# [количество задач]"
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17934 msgid "Label of Problem"
17935 msgstr "Метка задачи"
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17938 msgid "Label of the corresponding problem"
17939 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17942 msgid "Property \\theproperty."
17943 msgstr "Предл. \\theproperty."
17944
17945 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17946 msgid "TODO Notes"
17947 msgstr "Заметки TODO"
17948
17949 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17950 msgid ""
17951 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17952 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17953 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17954 "suppresses the output of TODO notes."
17955 msgstr ""
17956 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17957 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17958 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17959 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17960
17961 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17962 msgid "TODO"
17963 msgstr "TODO"
17964
17965 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17966 msgid "List of TODOs"
17967 msgstr "Список TODO"
17968
17969 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17970 msgid "[List of TODOs]"
17971 msgstr "[Список TODO]"
17972
17973 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17974 msgid "List of TODOs Heading|s"
17975 msgstr "Список заголовков TODO"
17976
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17978 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17979 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17980
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17982 msgid "TODO Note (Margin)"
17983 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17984
17985 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17986 msgid "TODO (Margin)"
17987 msgstr "TODO (на полях)"
17988
17989 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17990 msgid "TODO Note Options|s"
17991 msgstr "Настройки заметки TODO"
17992
17993 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17994 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17995 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17996
17997 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17998 msgid "TODO Note (inline)"
17999 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18000
18001 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18002 msgid "TODO (Inline)"
18003 msgstr "TODO (встроенная)"
18004
18005 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18006 msgid "Missing Figure"
18007 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18008
18009 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18010 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18011 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18012
18013 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18014 msgid "Todo[Inline]"
18015 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18016
18017 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18018 msgid "Todo[margin]"
18019 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18020
18021 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18022 msgid "MissingFigure"
18023 msgstr "Отсутствует рисунок"
18024
18025 #: lib/layouts/treport.layout:3
18026 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18027 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18028
18029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18030 msgid "Tufte Book"
18031 msgstr "Книга Tufte"
18032
18033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18034 msgid "Sidenote"
18035 msgstr "Заметка на полях"
18036
18037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18038 msgid "sidenote"
18039 msgstr "заметка на полях"
18040
18041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18042 msgid "bibl. entry"
18043 msgstr "библиогр. источник"
18044
18045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18046 msgid "Marginnote"
18047 msgstr "Примечание на полях"
18048
18049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18050 msgid "marginnote"
18051 msgstr "Примечание на полях"
18052
18053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18054 msgid "NewThought"
18055 msgstr "Новая мысль"
18056
18057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18058 msgid "new thought"
18059 msgstr "новая мысль"
18060
18061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18062 msgid "AllCaps"
18063 msgstr "Прописные"
18064
18065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18066 msgid "allcaps"
18067 msgstr "прописные"
18068
18069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18070 msgid "SmallCaps"
18071 msgstr "Капитель"
18072
18073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18074 msgid "smallcaps"
18075 msgstr "капитель"
18076
18077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18078 msgid "Full Width"
18079 msgstr "Полная ширина"
18080
18081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18082 msgid "Margin Figure"
18083 msgstr "Рисунок на полях"
18084
18085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18086 msgid "Margin Table"
18087 msgstr "Таблица на полях"
18088
18089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18090 msgid "MarginTable"
18091 msgstr "Таблица на полях"
18092
18093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18094 msgid "MarginFigure"
18095 msgstr "Рисунок на полях"
18096
18097 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18098 msgid "Tufte Handout"
18099 msgstr "Проспект Tufte"
18100
18101 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18102 msgid "Handouts"
18103 msgstr "Проспекты"
18104
18105 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18106 msgid "Variable-width Minipages"
18107 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18108
18109 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18110 msgid ""
18111 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18112 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18113 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18114 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18115 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18116 "side-by-side.lyx."
18117 msgstr ""
18118 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18119 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18120 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18121 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18122 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18123 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18124
18125 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18126 msgid "Minipage (Var. Width)"
18127 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18128
18129 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18130 msgid "Minipage (var.)"
18131 msgstr "Minipage (перем.)"
18132
18133 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18134 msgid "Vert. Adjustment"
18135 msgstr "Верт. выравнивание"
18136
18137 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18138 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18139 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18140
18141 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18142 msgid "Max. Width"
18143 msgstr "Макс. ширина"
18144
18145 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18146 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18147 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18148
18149 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18150 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18151 msgid "Ignore"
18152 msgstr "Игнорировать"
18153
18154 #: lib/languages:155
18155 msgid "Afrikaans"
18156 msgstr "Африкаанс"
18157
18158 #: lib/languages:167
18159 msgid "Albanian"
18160 msgstr "Албанский"
18161
18162 #: lib/languages:187
18163 msgid "English (USA)"
18164 msgstr "Английский (США)"
18165
18166 #: lib/languages:201
18167 msgid "Amharic"
18168 msgstr "Амхарский"
18169
18170 #: lib/languages:211
18171 msgid "Greek (ancient)"
18172 msgstr "Греческий (древний)"
18173
18174 #: lib/languages:231
18175 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18176 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18177
18178 #: lib/languages:243
18179 msgid "Arabic (Arabi)"
18180 msgstr "Арабский (Аравия)"
18181
18182 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18183 msgid "Armenian"
18184 msgstr "Армянский"
18185
18186 #: lib/languages:286
18187 msgid "Asturian"
18188 msgstr "Астурийский"
18189
18190 #: lib/languages:296
18191 msgid "English (Australia)"
18192 msgstr "Английский (Австралия)"
18193
18194 #: lib/languages:311
18195 msgid "German (Austria, old spelling)"
18196 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18197
18198 #: lib/languages:326
18199 msgid "German (Austria)"
18200 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18201
18202 #: lib/languages:339
18203 msgid "Azerbaijani"
18204 msgstr "Азербайджанский"
18205
18206 #: lib/languages:355
18207 msgid "Indonesian"
18208 msgstr "Индонезийский"
18209
18210 #: lib/languages:367
18211 msgid "Malay"
18212 msgstr "Малайский"
18213
18214 #: lib/languages:377
18215 msgid "Basque"
18216 msgstr "Баскский"
18217
18218 #: lib/languages:394
18219 msgid "Belarusian"
18220 msgstr "Белорусский"
18221
18222 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18223 msgid "Bengali"
18224 msgstr "Бенгальский"
18225
18226 #: lib/languages:417
18227 msgid "Bosnian"
18228 msgstr "Боснийский"
18229
18230 #: lib/languages:428
18231 msgid "Portuguese (Brazil)"
18232 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18233
18234 #: lib/languages:442
18235 msgid "Breton"
18236 msgstr "Бретонский"
18237
18238 #: lib/languages:453
18239 msgid "English (UK)"
18240 msgstr "Английский (Великобритания)"
18241
18242 #: lib/languages:466
18243 msgid "Bulgarian"
18244 msgstr "Болгарский"
18245
18246 #: lib/languages:480
18247 msgid "English (Canada)"
18248 msgstr "Английский (Канада)"
18249
18250 #: lib/languages:493
18251 msgid "French (Canada)"
18252 msgstr "Французский (Канада)"
18253
18254 #: lib/languages:506
18255 msgid "Catalan"
18256 msgstr "Каталонский"
18257
18258 #: lib/languages:520
18259 msgid "Chinese (simplified)"
18260 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18261
18262 #: lib/languages:532
18263 msgid "Chinese (traditional)"
18264 msgstr "Китайский (традиционный)"
18265
18266 #: lib/languages:544
18267 msgid "Church Slavonic"
18268 msgstr "Церковнославянский"
18269
18270 #: lib/languages:557
18271 msgid "Coptic"
18272 msgstr "Коптский"
18273
18274 #: lib/languages:564
18275 msgid "Croatian"
18276 msgstr "Хорватский"
18277
18278 #: lib/languages:576
18279 msgid "Czech"
18280 msgstr "Чешский"
18281
18282 #: lib/languages:590
18283 msgid "Danish"
18284 msgstr "Датский"
18285
18286 #: lib/languages:604
18287 msgid "Divehi (Maldivian)"
18288 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18289
18290 #: lib/languages:612
18291 msgid "Dutch"
18292 msgstr "Голландский"
18293
18294 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18295 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18296 msgid "English"
18297 msgstr "Английский"
18298
18299 #: lib/languages:642
18300 msgid "Esperanto"
18301 msgstr "Эсперанто"
18302
18303 #: lib/languages:654
18304 msgid "Estonian"
18305 msgstr "Эстонский"
18306
18307 #: lib/languages:671
18308 msgid "Farsi"
18309 msgstr "Фарси"
18310
18311 #: lib/languages:688
18312 msgid "Finnish"
18313 msgstr "Финский"
18314
18315 #: lib/languages:701
18316 msgid "French"
18317 msgstr "Французский"
18318
18319 #: lib/languages:714
18320 msgid "Friulian"
18321 msgstr "Фриульский"
18322
18323 #: lib/languages:726
18324 msgid "Galician"
18325 msgstr "Галисийский"
18326
18327 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18328 msgid "Georgian"
18329 msgstr "Грузинский"
18330
18331 #: lib/languages:754
18332 msgid "German (old spelling)"
18333 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18334
18335 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18336 msgid "German"
18337 msgstr "Немецкий"
18338
18339 #: lib/languages:786
18340 msgid "German (Switzerland)"
18341 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18342
18343 #: lib/languages:802
18344 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18345 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18346
18347 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18349 msgid "Greek"
18350 msgstr "Греческий"
18351
18352 #: lib/languages:831
18353 msgid "Greek (polytonic)"
18354 msgstr "Греческий (политонический)"
18355
18356 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18357 msgid "Hebrew"
18358 msgstr "Иврит"
18359
18360 #: lib/languages:872
18361 msgid "Hindi"
18362 msgstr "Хинди"
18363
18364 #: lib/languages:893
18365 msgid "Icelandic"
18366 msgstr "Исландский"
18367
18368 #: lib/languages:907
18369 msgid "Interlingua"
18370 msgstr "Интерлингва"
18371
18372 #: lib/languages:919
18373 msgid "Irish"
18374 msgstr "Ирландский"
18375
18376 #: lib/languages:930
18377 msgid "Italian"
18378 msgstr "Итальянский"
18379
18380 #: lib/languages:945
18381 msgid "Japanese"
18382 msgstr "Японский"
18383
18384 #: lib/languages:959
18385 msgid "Japanese (CJK)"
18386 msgstr "Японский (ККЯ)"
18387
18388 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18389 msgid "Kannada"
18390 msgstr "Каннада"
18391
18392 #: lib/languages:980
18393 msgid "Kazakh"
18394 msgstr "Казахский"
18395
18396 #: lib/languages:989
18397 msgid "Khmer"
18398 msgstr "Хмерский"
18399
18400 #: lib/languages:997
18401 msgid "Korean"
18402 msgstr "Корейский"
18403
18404 #: lib/languages:1018
18405 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18406 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18407
18408 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18409 msgid "Lao"
18410 msgstr "Лао"
18411
18412 #: lib/languages:1056
18413 msgid "Latvian"
18414 msgstr "Латышский"
18415
18416 #: lib/languages:1071
18417 msgid "Lithuanian"
18418 msgstr "Литовский"
18419
18420 #: lib/languages:1091
18421 msgid "Lower Sorbian"
18422 msgstr "Нижнесорбский"
18423
18424 #: lib/languages:1103
18425 msgid "Hungarian"
18426 msgstr "Венгерский"
18427
18428 #: lib/languages:1116
18429 msgid "Macedonian"
18430 msgstr "Македонский"
18431
18432 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18433 msgid "Malayalam"
18434 msgstr "Малаялам"
18435
18436 #: lib/languages:1140
18437 msgid "Marathi"
18438 msgstr "Марати"
18439
18440 #: lib/languages:1150
18441 msgid "Mongolian"
18442 msgstr "Монгольский"
18443
18444 #: lib/languages:1162
18445 msgid "English (New Zealand)"
18446 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18447
18448 #: lib/languages:1175
18449 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18450 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18451
18452 #: lib/languages:1204
18453 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18454 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18455
18456 #: lib/languages:1218
18457 msgid "Occitan"
18458 msgstr "Окситанский"
18459
18460 #: lib/languages:1230
18461 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18462 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18463
18464 #: lib/languages:1240
18465 msgid "Piedmontese"
18466 msgstr "Пьемонтский"
18467
18468 #: lib/languages:1252
18469 msgid "Polish"
18470 msgstr "Польский"
18471
18472 #: lib/languages:1265
18473 msgid "Portuguese"
18474 msgstr "Португальский"
18475
18476 #: lib/languages:1278
18477 msgid "Romanian"
18478 msgstr "Румынский"
18479
18480 #: lib/languages:1291
18481 msgid "Romansh"
18482 msgstr "Романш"
18483
18484 #: lib/languages:1303
18485 msgid "Russian"
18486 msgstr "Русский"
18487
18488 #: lib/languages:1319
18489 msgid "North Sami"
18490 msgstr "Северное Саами"
18491
18492 #: lib/languages:1330
18493 msgid "Sanskrit"
18494 msgstr "Санскрит"
18495
18496 #: lib/languages:1340
18497 msgid "Scottish"
18498 msgstr "Шотландский"
18499
18500 #: lib/languages:1356
18501 msgid "Serbian"
18502 msgstr "Сербский"
18503
18504 #: lib/languages:1373
18505 msgid "Serbian (Latin)"
18506 msgstr "Сербский (латиница)"
18507
18508 #: lib/languages:1386
18509 msgid "Slovak"
18510 msgstr "Словацкий"
18511
18512 #: lib/languages:1400
18513 msgid "Slovene"
18514 msgstr "Словенский"
18515
18516 #: lib/languages:1412
18517 msgid "Spanish"
18518 msgstr "Испанский"
18519
18520 #: lib/languages:1429
18521 msgid "Spanish (Mexico)"
18522 msgstr "Испанский (Мексика)"
18523
18524 #: lib/languages:1444
18525 msgid "Swedish"
18526 msgstr "Шведский"
18527
18528 #: lib/languages:1458
18529 msgid "Syriac"
18530 msgstr "Сирийский"
18531
18532 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18533 msgid "Tamil"
18534 msgstr "Тамильский"
18535
18536 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18537 msgid "Telugu"
18538 msgstr "Телугу"
18539
18540 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18541 msgid "Thai"
18542 msgstr "Тайский"
18543
18544 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18545 msgid "Tibetan"
18546 msgstr "Тибетский"
18547
18548 #: lib/languages:1526
18549 msgid "Turkish"
18550 msgstr "Турецкий"
18551
18552 #: lib/languages:1542
18553 msgid "Turkmen"
18554 msgstr "Туркменский"
18555
18556 #: lib/languages:1553
18557 msgid "Ukrainian"
18558 msgstr "Украинский"
18559
18560 #: lib/languages:1567
18561 msgid "Upper Sorbian"
18562 msgstr "Верхнесорбский"
18563
18564 #: lib/languages:1580
18565 msgid "Urdu"
18566 msgstr "Урду"
18567
18568 #: lib/languages:1589
18569 msgid "Vietnamese"
18570 msgstr "Вьетнамский"
18571
18572 #: lib/languages:1601
18573 msgid "Welsh"
18574 msgstr "Валлийский"
18575
18576 #: lib/latexfonts:94
18577 msgid "AE (Almost European)"
18578 msgstr "AE (Almost European)"
18579
18580 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18581 msgid "Bera Serif"
18582 msgstr "Bera Serif"
18583
18584 #: lib/latexfonts:116
18585 msgid "Bookman"
18586 msgstr "Bookman"
18587
18588 #: lib/latexfonts:122
18589 msgid "Concrete Roman"
18590 msgstr "Concrete Roman"
18591
18592 #: lib/latexfonts:129
18593 msgid "Zapf Chancery"
18594 msgstr "Zapf Chancery"
18595
18596 #: lib/latexfonts:135
18597 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18598 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18599
18600 #: lib/latexfonts:141
18601 msgid "Crimson (Cochineal)"
18602 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18603
18604 #: lib/latexfonts:150
18605 msgid "Crimson"
18606 msgstr "Crimson"
18607
18608 #: lib/latexfonts:156
18609 msgid "Computer Modern Roman"
18610 msgstr "Computer Modern Roman"
18611
18612 #: lib/latexfonts:164
18613 msgid "Crimson Pro"
18614 msgstr "Crimson Pro"
18615
18616 #: lib/latexfonts:175
18617 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18618 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18619
18620 #: lib/latexfonts:186
18621 msgid "Crimson Pro (Light)"
18622 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18623
18624 #: lib/latexfonts:197
18625 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18626 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18627
18628 #: lib/latexfonts:208
18629 msgid "DejaVu Serif"
18630 msgstr "DejaVu Serif"
18631
18632 #: lib/latexfonts:214
18633 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18634 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18635
18636 #: lib/latexfonts:225
18637 msgid "IBM Plex Serif"
18638 msgstr "IBM Plex Serif"
18639
18640 #: lib/latexfonts:232
18641 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18642 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18643
18644 #: lib/latexfonts:240
18645 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18646 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18647
18648 #: lib/latexfonts:248
18649 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18650 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18651
18652 #: lib/latexfonts:256
18653 msgid "Source Serif Pro"
18654 msgstr "Source Serif Pro"
18655
18656 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18657 msgid "URW Garamond"
18658 msgstr "URW Garamond"
18659
18660 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18661 #: lib/latexfonts:315
18662 msgid "Libertine"
18663 msgstr "Libertine"
18664
18665 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18666 msgid "Libertinus"
18667 msgstr "Libertinus"
18668
18669 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18670 msgid "Latin Modern Roman"
18671 msgstr "Latin Modern Roman"
18672
18673 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18674 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18675 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18676
18677 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18678 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18679 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18680
18681 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18682 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18683 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18684
18685 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18686 msgid "Minion Pro"
18687 msgstr "Minion Pro"
18688
18689 #: lib/latexfonts:436
18690 msgid "New Century Schoolbook"
18691 msgstr "New Century Schoolbook"
18692
18693 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18694 msgid "Noto Serif"
18695 msgstr "Noto Serif"
18696
18697 #: lib/latexfonts:459
18698 msgid "Noto Serif (Medium)"
18699 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18700
18701 #: lib/latexfonts:469
18702 msgid "Noto Serif (Thin)"
18703 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18704
18705 #: lib/latexfonts:479
18706 msgid "Noto Serif (Light)"
18707 msgstr "Noto Serif (Light)"
18708
18709 #: lib/latexfonts:489
18710 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18711 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18712
18713 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18714 #: lib/latexfonts:533
18715 msgid "Palatino"
18716 msgstr "Palatino"
18717
18718 #: lib/latexfonts:539
18719 msgid "PT Serif"
18720 msgstr "PT Serif"
18721
18722 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18723 msgid "Times Roman"
18724 msgstr "Times Roman"
18725
18726 #: lib/latexfonts:575
18727 msgid "TeX Gyre Bonum"
18728 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18729
18730 #: lib/latexfonts:581
18731 msgid "TeX Gyre Chorus"
18732 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18733
18734 #: lib/latexfonts:587
18735 msgid "TeX Gyre Pagella"
18736 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18737
18738 #: lib/latexfonts:593
18739 msgid "TeX Gyre Schola"
18740 msgstr "TeX Gyre Schola"
18741
18742 #: lib/latexfonts:599
18743 msgid "TeX Gyre Termes"
18744 msgstr "TeX Gyre Termes"
18745
18746 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18747 msgid "Utopia (Fourier)"
18748 msgstr "Utopia (Fourier)"
18749
18750 #: lib/latexfonts:639
18751 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18752 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18753
18754 #: lib/latexfonts:651
18755 msgid "Avant Garde"
18756 msgstr "Avant Garde"
18757
18758 #: lib/latexfonts:657
18759 msgid "Bera Sans"
18760 msgstr "Bera Sans"
18761
18762 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18763 msgid "Biolinum"
18764 msgstr "Biolinum"
18765
18766 #: lib/latexfonts:694
18767 msgid "Cantarell"
18768 msgstr "Cantarell"
18769
18770 #: lib/latexfonts:705
18771 msgid "Chivo (Thin)"
18772 msgstr "Chivo (Thin)"
18773
18774 #: lib/latexfonts:716
18775 msgid "Chivo (Light)"
18776 msgstr "Chivo (Light)"
18777
18778 #: lib/latexfonts:727
18779 msgid "Chivo"
18780 msgstr "Chivo"
18781
18782 #: lib/latexfonts:737
18783 msgid "Chivo (Medium)"
18784 msgstr "Chivo (Medium)"
18785
18786 #: lib/latexfonts:748
18787 msgid "CM Bright"
18788 msgstr "CM Bright"
18789
18790 #: lib/latexfonts:755
18791 msgid "Computer Modern Sans"
18792 msgstr "Computer Modern Sans"
18793
18794 #: lib/latexfonts:762
18795 msgid "DejaVu Sans"
18796 msgstr "DejaVu Sans"
18797
18798 #: lib/latexfonts:769
18799 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18800 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18801
18802 #: lib/latexfonts:776
18803 msgid "Fira Sans"
18804 msgstr "Fira Sans"
18805
18806 #: lib/latexfonts:787
18807 msgid "Fira Sans (Book)"
18808 msgstr "Fira Sans (Book)"
18809
18810 #: lib/latexfonts:799
18811 msgid "Fira Sans (Light)"
18812 msgstr "Fira Sans (Light)"
18813
18814 #: lib/latexfonts:811
18815 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18816 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18817
18818 #: lib/latexfonts:823
18819 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18820 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:835
18823 msgid "Fira Sans (Thin)"
18824 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18825
18826 #: lib/latexfonts:847
18827 msgid "IBM Plex Sans"
18828 msgstr "IBM Plex Sans"
18829
18830 #: lib/latexfonts:855
18831 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18832 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18833
18834 #: lib/latexfonts:864
18835 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18836 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18837
18838 #: lib/latexfonts:873
18839 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18840 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18841
18842 #: lib/latexfonts:882
18843 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18844 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18845
18846 #: lib/latexfonts:891
18847 msgid "Source Sans Pro"
18848 msgstr "Source Sans Pro"
18849
18850 #: lib/latexfonts:900
18851 msgid "Helvetica"
18852 msgstr "Helvetica"
18853
18854 #: lib/latexfonts:908
18855 msgid "Iwona"
18856 msgstr "Iwona"
18857
18858 #: lib/latexfonts:915
18859 msgid "Iwona (Light)"
18860 msgstr "Iwona (Light)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:922
18863 msgid "Iwona (Condensed)"
18864 msgstr "Iwona (Condensed)"
18865
18866 #: lib/latexfonts:929
18867 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18868 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18869
18870 #: lib/latexfonts:936
18871 msgid "Kurier"
18872 msgstr "Kurier"
18873
18874 #: lib/latexfonts:943
18875 msgid "Kurier (Light)"
18876 msgstr "Kurier (Light)"
18877
18878 #: lib/latexfonts:950
18879 msgid "Kurier (Condensed)"
18880 msgstr "Kurier (Condensed)"
18881
18882 #: lib/latexfonts:957
18883 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18884 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18885
18886 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18887 msgid "Libertinus Sans"
18888 msgstr "Libertinus Sans"
18889
18890 #: lib/latexfonts:982
18891 msgid "Latin Modern Sans"
18892 msgstr "Latin Modern Sans"
18893
18894 #: lib/latexfonts:989
18895 msgid "Noto Sans"
18896 msgstr "Noto Sans"
18897
18898 #: lib/latexfonts:999
18899 msgid "Noto Sans (Medium)"
18900 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18901
18902 #: lib/latexfonts:1010
18903 msgid "Noto Sans (Thin)"
18904 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:1021
18907 msgid "Noto Sans (Light)"
18908 msgstr "Noto Sans (Light)"
18909
18910 #: lib/latexfonts:1032
18911 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18912 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18913
18914 #: lib/latexfonts:1043
18915 msgid "PT Sans"
18916 msgstr "PT Sans"
18917
18918 #: lib/latexfonts:1051
18919 msgid "TeX Gyre Adventor"
18920 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18921
18922 #: lib/latexfonts:1057
18923 msgid "TeX Gyre Heros"
18924 msgstr "TeX Gyre Heros"
18925
18926 #: lib/latexfonts:1063
18927 msgid "URW Classico (Optima)"
18928 msgstr "URW Classico (Optima)"
18929
18930 #: lib/latexfonts:1074
18931 msgid "Bera Mono"
18932 msgstr "Bera Mono"
18933
18934 #: lib/latexfonts:1082
18935 msgid "CM Typewriter Light"
18936 msgstr "CM Typewriter Light"
18937
18938 #: lib/latexfonts:1089
18939 msgid "Computer Modern Typewriter"
18940 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18941
18942 #: lib/latexfonts:1096
18943 msgid "Courier"
18944 msgstr "Courier"
18945
18946 #: lib/latexfonts:1103
18947 msgid "DejaVu Sans Mono"
18948 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18949
18950 #: lib/latexfonts:1110
18951 msgid "Fira Mono"
18952 msgstr "Fira Mono"
18953
18954 #: lib/latexfonts:1121
18955 msgid "IBM Plex Mono"
18956 msgstr "IBM Plex Mono"
18957
18958 #: lib/latexfonts:1129
18959 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18960 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18961
18962 #: lib/latexfonts:1138
18963 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18964 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18965
18966 #: lib/latexfonts:1147
18967 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18968 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18969
18970 #: lib/latexfonts:1156
18971 msgid "Source Code Pro"
18972 msgstr "Source Code Pro"
18973
18974 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18975 msgid "Libertine Mono"
18976 msgstr "Libertine Mono"
18977
18978 #: lib/latexfonts:1180
18979 msgid "Libertinus Mono"
18980 msgstr "Libertinus Mono"
18981
18982 #: lib/latexfonts:1188
18983 msgid "Latin Modern Typewriter"
18984 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18985
18986 #: lib/latexfonts:1195
18987 msgid "LuxiMono"
18988 msgstr "LuxiMono"
18989
18990 #: lib/latexfonts:1202
18991 msgid "Noto Mono"
18992 msgstr "Noto Mono"
18993
18994 #: lib/latexfonts:1211
18995 msgid "PT Mono"
18996 msgstr "PT Mono"
18997
18998 #: lib/latexfonts:1219
18999 msgid "TeX Gyre Cursor"
19000 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19001
19002 #: lib/latexfonts:1225
19003 msgid "TX Typewriter"
19004 msgstr "TX Typewriter"
19005
19006 #: lib/latexfonts:1237
19007 msgid "Crimson (New TX)"
19008 msgstr "Crimson (New TX)"
19009
19010 #: lib/latexfonts:1245
19011 msgid "Euler VM"
19012 msgstr "Euler VM"
19013
19014 #: lib/latexfonts:1251
19015 msgid "URW Garamond (New TX)"
19016 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19017
19018 #: lib/latexfonts:1259
19019 msgid "Iwona (Math)"
19020 msgstr "Iwona (Math)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:1272
19023 msgid "Kurier (Math)"
19024 msgstr "Kurier (Math)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:1285
19027 msgid "Libertine (New TX)"
19028 msgstr "Libertine (New TX)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:1293
19031 msgid "Libertinus Math"
19032 msgstr "Libertinus Math"
19033
19034 #: lib/latexfonts:1300
19035 msgid "Minion Pro (New TX)"
19036 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19037
19038 #: lib/latexfonts:1309
19039 msgid "Times Roman (New TX)"
19040 msgstr "Times Roman (New TX)"
19041
19042 #: lib/encodings:55
19043 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19044 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
19045
19046 #: lib/encodings:59
19047 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19048 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
19049
19050 #: lib/encodings:62
19051 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19052 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
19053
19054 #: lib/encodings:65
19055 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19056 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
19057
19058 #: lib/encodings:68
19059 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19060 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
19061
19062 #: lib/encodings:71
19063 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19064 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
19065
19066 #: lib/encodings:75
19067 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19068 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
19069
19070 #: lib/encodings:79
19071 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19072 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
19073
19074 #: lib/encodings:83
19075 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19076 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
19077
19078 #: lib/encodings:86
19079 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19080 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19081
19082 #: lib/encodings:89
19083 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19084 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
19085
19086 #: lib/encodings:92
19087 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19088 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
19089
19090 #: lib/encodings:95
19091 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19092 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
19093
19094 #: lib/encodings:98
19095 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19096 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
19097
19098 #: lib/encodings:101
19099 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19100 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
19101
19102 #: lib/encodings:104
19103 msgid "DOS (CP 437)"
19104 msgstr "DOS (CP 437)"
19105
19106 #: lib/encodings:108
19107 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19108 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19109
19110 #: lib/encodings:111
19111 msgid "Western European (CP 850)"
19112 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
19113
19114 #: lib/encodings:114
19115 msgid "Central European (CP 852)"
19116 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
19117
19118 #: lib/encodings:118
19119 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19120 msgstr "Кириллический (CP 855)"
19121
19122 #: lib/encodings:123
19123 msgid "Western European (CP 858)"
19124 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
19125
19126 #: lib/encodings:126
19127 msgid "Hebrew (CP 862)"
19128 msgstr "Иврит (CP 862)"
19129
19130 #: lib/encodings:129
19131 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19132 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
19133
19134 #: lib/encodings:133
19135 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19136 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19137
19138 #: lib/encodings:136
19139 msgid "Central European (CP 1250)"
19140 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19141
19142 #: lib/encodings:140
19143 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19144 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19145
19146 #: lib/encodings:144
19147 msgid "Western European (CP 1252)"
19148 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19149
19150 #: lib/encodings:147
19151 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19152 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19153
19154 #: lib/encodings:151
19155 msgid "Arabic (CP 1256)"
19156 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19157
19158 #: lib/encodings:154
19159 msgid "Baltic (CP 1257)"
19160 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19161
19162 #: lib/encodings:158
19163 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19164 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19165
19166 #: lib/encodings:162
19167 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19168 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19169
19170 #: lib/encodings:166
19171 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19172 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19173
19174 #: lib/encodings:170
19175 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19176 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19177
19178 #: lib/encodings:182
19179 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19180 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19181
19182 #: lib/encodings:192
19183 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19184 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19185
19186 #: lib/encodings:199
19187 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19188 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19189
19190 #: lib/encodings:203
19191 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19192 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19193
19194 #: lib/encodings:207
19195 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19196 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19197
19198 #: lib/encodings:211
19199 msgid "Korean (EUC-KR)"
19200 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19201
19202 #: lib/encodings:215
19203 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19204 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19205
19206 #: lib/encodings:219
19207 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19208 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19209
19210 #: lib/encodings:223
19211 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19212 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19213
19214 #: lib/encodings:230
19215 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19216 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19217
19218 #: lib/encodings:232
19219 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19220 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19221
19222 #: lib/encodings:234
19223 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19224 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19225
19226 #: lib/encodings:236
19227 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19228 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19229
19230 #: lib/encodings:242
19231 msgid "Direct"
19232 msgstr "Прямой"
19233
19234 #: lib/encodings:246
19235 msgid "ASCII"
19236 msgstr "ASCII"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19239 msgid "Array Environment|y"
19240 msgstr "Окружение array|r"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19243 msgid "Cases Environment|C"
19244 msgstr "Окружение cases|c"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19247 msgid "Aligned Environment|l"
19248 msgstr "Окружение aligned|l"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19251 msgid "AlignedAt Environment|v"
19252 msgstr "Окружение alignedat|d"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19255 msgid "Gathered Environment|h"
19256 msgstr "Окружение gathered|h"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19259 msgid "Split Environment|S"
19260 msgstr "Окружение split|s"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19263 msgid "Delimiters...|r"
19264 msgstr "Ограничители...|г"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19267 msgid "Matrix...|x"
19268 msgstr "Матрица...|М"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19271 msgid "Macro|o"
19272 msgstr "Макрос|о"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19275 msgid "AMS align Environment|a"
19276 msgstr "Окружение AMS align|a"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19279 msgid "AMS alignat Environment|t"
19280 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19283 msgid "AMS flalign Environment|f"
19284 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19287 msgid "AMS gather Environment|g"
19288 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19291 msgid "AMS multline Environment|m"
19292 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19295 msgid "Inline Formula|I"
19296 msgstr "Формула|Ф"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19299 msgid "Displayed Formula|D"
19300 msgstr "Выделенная формула|В"
19301
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19303 msgid "Eqnarray Environment|E"
19304 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19305
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19307 msgid "AMS Environment|A"
19308 msgstr "Окружение AMS|A"
19309
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19311 msgid "Number Whole Formula|N"
19312 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19315 msgid "Number This Line|u"
19316 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19319 msgid "Equation Label|L"
19320 msgstr "Метка формулы|М"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19323 msgid "Copy as Reference|R"
19324 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19329 msgid "Cut"
19330 msgstr "Вырезать"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19335 msgid "Copy"
19336 msgstr "Копировать"
19337
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19340 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19342 msgid "Paste"
19343 msgstr "Вставить"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19346 msgid "Paste Recent|e"
19347 msgstr "Вставить недавнее|е"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19350 msgid "Insert|s"
19351 msgstr "Вставка|т"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19354 msgid "Split Cell|C"
19355 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19358 msgid "Rows & Columns| "
19359 msgstr "Строки и столбцы"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19362 msgid "Add Line Above|o"
19363 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19366 msgid "Add Line Below|B"
19367 msgstr "Добавить строку снизу"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19370 msgid "Delete Line Above|v"
19371 msgstr "Удалить строку сверху"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19374 msgid "Delete Line Below|w"
19375 msgstr "Удалить строку снизу"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19378 msgid "Add Line to Left"
19379 msgstr "Добавить строку слева|л"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19382 msgid "Add Line to Right"
19383 msgstr "Добавить строку справа|п"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19386 msgid "Delete Line to Left"
19387 msgstr "Удалить строку слева"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19390 msgid "Delete Line to Right"
19391 msgstr "Удалить строку справа"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19394 msgid "Show Math Toolbar"
19395 msgstr "Показать панель формул"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19398 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19399 msgstr "Показать математические панели"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19402 msgid "Show Table Toolbar"
19403 msgstr "Показать панель таблиц"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19406 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19407 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19410 msgid "Next Cross-Reference|N"
19411 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19414 msgid "Go to Label|G"
19415 msgstr "Перейти к метке|м"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19418 msgid "<Reference>|R"
19419 msgstr "<Ссылка>|ы"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19422 msgid "(<Reference>)|e"
19423 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19426 msgid "<Page>|P"
19427 msgstr "<Страница>|р"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19430 msgid "On Page <Page>|O"
19431 msgstr "На странице <стр.>|с"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19434 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19435 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19438 msgid "Formatted Reference|t"
19439 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19442 msgid "Textual Reference|x"
19443 msgstr "Текстовая ссылка"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19446 msgid "Label Only|L"
19447 msgstr "Только метка"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19450 msgid "Plural|a"
19451 msgstr "Множ. число"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19454 msgid "Capitalize|C"
19455 msgstr "Первые Прописные|е"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19471 msgid "Settings...|S"
19472 msgstr "Настройки...|Н"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19475 msgid "Go Back|G"
19476 msgstr "Вернуться назад|В"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19479 msgid "Copy as Reference|C"
19480 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19483 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19484 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19487 msgid "Open Inset|O"
19488 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19491 msgid "Close Inset|C"
19492 msgstr "Свернуть вставку|С"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19496 msgid "Dissolve Inset|D"
19497 msgstr "Разложить вставку|ж"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19500 msgid "Show Label|L"
19501 msgstr "Показать метку|м"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19504 msgid "Frameless|l"
19505 msgstr "Без рамки|Б"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19508 msgid "Simple Frame|F"
19509 msgstr "Простая рамка|П"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19512 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19513 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19516 msgid "Oval, Thin|a"
19517 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19520 msgid "Oval, Thick|v"
19521 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19524 msgid "Drop Shadow|w"
19525 msgstr "Рамка с тенью|т"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19528 msgid "Shaded Background|B"
19529 msgstr "Закрашенный фон|З"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19532 msgid "Double Frame|u"
19533 msgstr "Двойная рамка|Д"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19536 msgid "LyX Note|N"
19537 msgstr "Заметка|З"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19540 msgid "Comment|m"
19541 msgstr "Комментарий|К"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19544 msgid "Greyed Out|G"
19545 msgstr "Серый текст|С"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19548 msgid "Open All Notes|A"
19549 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19552 msgid "Close All Notes|l"
19553 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19556 msgid "Phantom|P"
19557 msgstr "Фантом"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19560 msgid "Horizontal Phantom|H"
19561 msgstr "Горизонтальный фантом"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19564 msgid "Vertical Phantom|V"
19565 msgstr "Вертикальный фантом"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19568 msgid "Interword Space|w"
19569 msgstr "Пробел между словами|б"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19572 msgid "Protected Space|o"
19573 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19576 msgid "Visible Space|a"
19577 msgstr "Видимый пробел"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19580 msgid "Thin Space|T"
19581 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19584 msgid "Medium Space|M"
19585 msgstr "Средний пробел|н"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19588 msgid "Thick Space|i"
19589 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19592 msgid "Negative Thin Space|N"
19593 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19596 msgid "Negative Medium Space|v"
19597 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19600 msgid "Negative Thick Space|h"
19601 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19604 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19605 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19608 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19609 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19612 msgid "Quad Space|Q"
19613 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19616 msgid "Double Quad Space|u"
19617 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19620 msgid "Horizontal Fill|F"
19621 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19624 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19625 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19628 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19629 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19632 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19633 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19636 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19637 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19640 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19641 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19644 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19645 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19648 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19649 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19652 msgid "Custom Length|C"
19653 msgstr "Заданная длина|и"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19656 msgid "DefSkip|D"
19657 msgstr "По умолчанию|П"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19660 msgid "SmallSkip|S"
19661 msgstr "Малый|М"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19664 msgid "MedSkip|M"
19665 msgstr "Средний|С"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19668 msgid "BigSkip|B"
19669 msgstr "Большой|Б"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19672 msgid "Half line height|H"
19673 msgstr "Половина высоты строки"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19676 msgid "Line height|L"
19677 msgstr "Высота строки"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19680 msgid "VFill|F"
19681 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19684 msgid "Custom|C"
19685 msgstr "Задано пользователем|З"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19688 msgid "Settings...|e"
19689 msgstr "Настройки...|Н"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19692 msgid "Include|c"
19693 msgstr "Включить (include)|к"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19696 msgid "Input|p"
19697 msgstr "Ввести (input)|в"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19700 msgid "Verbatim|V"
19701 msgstr "Буквально|Б"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19704 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19705 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19708 msgid "Listing|L"
19709 msgstr "Листинг программы|Л"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19712 msgid "Edit Included File...|E"
19713 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19716 msgid "New Page|N"
19717 msgstr "Новая страница|ц"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19720 msgid "Page Break|a"
19721 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19724 msgid "Clear Page|C"
19725 msgstr "Очистить страницу|ч"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19728 msgid "Clear Double Page|D"
19729 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19732 msgid "Ragged Line Break|R"
19733 msgstr "Разрыв строки|с"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19736 msgid "Justified Line Break|J"
19737 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19740 msgid "Plain Separator|P"
19741 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19744 msgid "Paragraph Break|B"
19745 msgstr "Разрыв абзаца"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19748 msgid "Edit Externally..."
19749 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19752 msgid "End Editing Externally..."
19753 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19756 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19757 msgstr "Вернуться назад"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19760 msgid "Forward Search|F"
19761 msgstr "Прямой поиск"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19764 msgid "Move Paragraph Up|o"
19765 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19768 msgid "Move Paragraph Down|v"
19769 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19772 msgid "Promote Section|r"
19773 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19776 msgid "Demote Section|m"
19777 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19780 msgid "Move Section Down|D"
19781 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19784 msgid "Move Section Up|U"
19785 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19788 msgid "Insert Regular Expression"
19789 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19792 msgid "Accept Change|c"
19793 msgstr "Принять изменение|П"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19796 msgid "Reject Change|j"
19797 msgstr "Отклонить изменение|О"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19800 msgid "Text Properties|x"
19801 msgstr "Свойства текста|т"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19804 msgid "Custom Text Styles|S"
19805 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19808 msgid "Paragraph Settings...|P"
19809 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19812 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19813 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19816 msgid "Fullscreen Mode"
19817 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19820 msgid "Close Current View"
19821 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19824 msgid "Anything|A"
19825 msgstr "Любое"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19828 msgid "Anything Non-Empty|o"
19829 msgstr "Любое не пустое"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19832 msgid "Any Word|W"
19833 msgstr "Любое слово"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19836 msgid "Any Number|N"
19837 msgstr "Любое число"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19840 msgid "User Defined|U"
19841 msgstr "Пользовательское"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19844 msgid "Append Argument"
19845 msgstr "Добавить аргумент"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19848 msgid "Remove Last Argument"
19849 msgstr "Убрать последний аргумент"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19852 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19853 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19856 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19857 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19860 msgid "Insert Optional Argument"
19861 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19864 msgid "Remove Optional Argument"
19865 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19868 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19869 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19872 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19873 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19876 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19877 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19880 msgid "Reload|R"
19881 msgstr "Перезагрузить|р"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
19885 msgid "Edit Externally...|x"
19886 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19889 msgid "Top|T"
19890 msgstr "Сверху|в"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19893 msgid "Bottom|B"
19894 msgstr "Снизу|н"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19897 msgid "Left|L"
19898 msgstr "Слева|л"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19901 msgid "Right|R"
19902 msgstr "Справа|п"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19905 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19906 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19909 msgid "Left|f"
19910 msgstr "Слева|л"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19913 msgid "Center|C"
19914 msgstr "По центру|ц"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19917 msgid "Right|h"
19918 msgstr "Справа|п"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19921 msgid "Decimal"
19922 msgstr "По точке"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19925 msgid "Multicolumn|u"
19926 msgstr "Несколько столбцов"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19929 msgid "Multirow|w"
19930 msgstr "Несколько строк"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19933 msgid "Append Row|A"
19934 msgstr "Добавить строку"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
19937 msgid "Delete Row|D"
19938 msgstr "Удалить строку"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
19941 msgid "Copy Row|o"
19942 msgstr "Скопировать строку"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
19945 msgid "Move Row Up"
19946 msgstr "Переместить строку вверх"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
19949 msgid "Move Row Down"
19950 msgstr "Переместить строку вниз"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19953 msgid "Append Column|p"
19954 msgstr "Добавить столбец"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
19957 msgid "Delete Column|e"
19958 msgstr "Удалить столбец"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19961 msgid "Copy Column|y"
19962 msgstr "Скопировать столбец"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
19965 msgid "Move Column Right|v"
19966 msgstr "Переместить столбец вправо"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
19969 msgid "Move Column Left"
19970 msgstr "Переместить столбец влево"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
19973 msgid "Multi-page Table|g"
19974 msgstr "Многостраничная таблица"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
19977 msgid "Formal Style|m"
19978 msgstr "Формальный стиль"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19981 msgid "Borders|d"
19982 msgstr "Рамки"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19985 msgid "Alignment|i"
19986 msgstr "Выравнивание"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19989 msgid "Columns/Rows|C"
19990 msgstr "Столбцы/строки"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19993 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19994 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19997 msgid "Copy Text|o"
19998 msgstr "Копировать текст"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20001 msgid "Activate Branch|A"
20002 msgstr "Активировать ветку"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20005 msgid "Deactivate Branch|e"
20006 msgstr "Деактивировать ветку"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20009 msgid "Activate Branch in Master|M"
20010 msgstr "Активировать ветку в главном"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20013 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20014 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20017 msgid "Invert Inset|I"
20018 msgstr "Инвертировать вставку"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20021 msgid "Add Unknown Branch|w"
20022 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20025 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20026 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20029 msgid "All Indexes|A"
20030 msgstr "Все указатели"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20033 msgid "Subindex|b"
20034 msgstr "Подуказатель"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20037 msgid "Reject Change|R"
20038 msgstr "Отклонить изменение"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20041 msgid "Promote Section|P"
20042 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20045 msgid "Demote Section|D"
20046 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20049 msgid "Move Section Down|w"
20050 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20053 msgid "Select Section|S"
20054 msgstr "Выделить раздел|В"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20057 msgid "Wrap by Preview|y"
20058 msgstr "Предварительный просмотр"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20061 msgid "Lock Toolbars|L"
20062 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20065 msgid "Small-sized Icons"
20066 msgstr "Маленькие значки"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20069 msgid "Normal-sized Icons"
20070 msgstr "Средние значки"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20073 msgid "Big-sized Icons"
20074 msgstr "Большие значки"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20077 msgid "Huge-sized Icons"
20078 msgstr "Огромные значки"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20081 msgid "Giant-sized Icons"
20082 msgstr "Гигантские значки"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20085 msgid "File|F"
20086 msgstr "Файл|Ф"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20089 msgid "Edit|E"
20090 msgstr "Правка|П"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20093 msgid "View|V"
20094 msgstr "Вид|В"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20097 msgid "Insert|I"
20098 msgstr "Вставка|т"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20101 msgid "Navigate|N"
20102 msgstr "Навигация|Н"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20105 msgid "Document|D"
20106 msgstr "Документ|Д"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20109 msgid "Tools|T"
20110 msgstr "Инструменты|И"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20113 msgid "Help|H"
20114 msgstr "Помощь|щ"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20117 msgid "New|N"
20118 msgstr "Создать|а"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20121 msgid "New from Template...|m"
20122 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20125 msgid "Open...|O"
20126 msgstr "Открыть...|О"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20129 msgid "Open Recent|t"
20130 msgstr "Недавние документы|д"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20133 msgid "Open Example...|p"
20134 msgstr "Открыть пример...|п"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20137 msgid "Close|C"
20138 msgstr "Закрыть|З"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20141 msgid "Close All"
20142 msgstr "Закрыть всё"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20145 msgid "Save|S"
20146 msgstr "Сохранить|С"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20149 msgid "Save As...|A"
20150 msgstr "Сохранить как...|к"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20153 msgid "Save As Template..."
20154 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20157 msgid "Save All|l"
20158 msgstr "Сохранить всё"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20161 msgid "Revert to Saved|R"
20162 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20165 msgid "Version Control|V"
20166 msgstr "Управление версиями|У"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20169 msgid "Import|I"
20170 msgstr "Импортировать из|И"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20173 msgid "Export|E"
20174 msgstr "Экспортировать в|Э"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20177 msgid "Fax...|F"
20178 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20181 msgid "New Window|W"
20182 msgstr "Новое окно|Н"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20185 msgid "Close Window|d"
20186 msgstr "Закрыть окно|ы"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20189 msgid "Exit|x"
20190 msgstr "Выход|В"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20193 msgid "Register...|R"
20194 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20197 msgid "Check In Changes...|I"
20198 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20201 msgid "Check Out for Edit|O"
20202 msgstr "Извлечь для правки|И"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20205 msgid "Copy|p"
20206 msgstr "Копировать|К"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20209 msgid "Rename|R"
20210 msgstr "Переименовать|П"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20213 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20214 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20217 msgid "Revert to Repository Version|v"
20218 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20221 msgid "Undo Last Check In|U"
20222 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20225 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20226 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20229 msgid "Show History...|H"
20230 msgstr "Показать историю версий...|в"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20233 msgid "Use Locking Property|L"
20234 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20237 msgid "Export As...|s"
20238 msgstr "Экспортировать как..."
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20241 msgid "More Formats & Options...|r"
20242 msgstr "Больше форматов..."
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20245 msgid "Undo|U"
20246 msgstr "Отменить|О"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20249 msgid "Redo|R"
20250 msgstr "Вернуть|р"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20253 msgid "Paste Special"
20254 msgstr "Вставить как"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20257 msgid "Select Whole Inset"
20258 msgstr "Выделить всю вставку"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20261 msgid "Select All"
20262 msgstr "Выделить всё|с"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20265 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20266 msgstr "Поиск и замена...|П"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20269 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20270 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20273 msgid "Manage Counter Values..."
20274 msgstr "Управление счётчиками..."
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20277 msgid "Table|T"
20278 msgstr "Таблица|Т"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20281 msgid "Math|M"
20282 msgstr "Математика|М"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20285 msgid "Rows & Columns|C"
20286 msgstr "Строки и столбцы|к"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20289 msgid "Increase List Depth|I"
20290 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20293 msgid "Decrease List Depth|D"
20294 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20297 msgid "Dissolve Inset"
20298 msgstr "Разложить вставку|ж"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20301 msgid "TeX Code Settings...|C"
20302 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20305 msgid "Float Settings...|a"
20306 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20309 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20310 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20313 msgid "Note Settings...|N"
20314 msgstr "Настройки заметки...|З"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20317 msgid "Phantom Settings...|h"
20318 msgstr "Настройки фантома..."
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20321 msgid "Branch Settings...|B"
20322 msgstr "Настройки ветки...|в"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20325 msgid "Box Settings...|S"
20326 msgstr "Настройки блока...|б"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20329 msgid "Index Entry Settings...|y"
20330 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20333 msgid "Index Settings...|S"
20334 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20337 msgid "Info Settings...|n"
20338 msgstr "Настройки поля...|п"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20341 msgid "Listings Settings...|g"
20342 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20345 msgid "Table Settings...|a"
20346 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20349 msgid "Paste from HTML|H"
20350 msgstr "Вставить из HTML|H"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20353 msgid "Paste from LaTeX|L"
20354 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20357 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20358 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20361 msgid "Paste as PDF"
20362 msgstr "Вставить как PDF"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20365 msgid "Paste as PNG"
20366 msgstr "Вставить как PNG"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20369 msgid "Paste as JPEG"
20370 msgstr "Вставить как JPEG"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20373 msgid "Paste as EMF"
20374 msgstr "Вставить как EMF"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20377 msgid "Plain Text|T"
20378 msgstr "Простой текст|П"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20381 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20382 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20385 msgid "Selection|S"
20386 msgstr "Выделение|В"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20389 msgid "Selection, Join Lines|i"
20390 msgstr "Выделение, объединить строки"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20393 msgid "Customize...|C"
20394 msgstr "Настроить...|Н"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20397 msgid "Apply Last Settings|A"
20398 msgstr "Применить последние настройки"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20401 msgid "Capitalize|p"
20402 msgstr "Первые Прописные|е"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20405 msgid "Uppercase|U"
20406 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20409 msgid "Lowercase|L"
20410 msgstr "строчные|с"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20413 msgid "Dissolve Text Style"
20414 msgstr "Разложить стиль текста"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20417 msgid "Formal Style|F"
20418 msgstr "Формальный стиль"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20421 msgid "Multicolumn|M"
20422 msgstr "Многоколоночность"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20425 msgid "Multirow|u"
20426 msgstr "Многострочность"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20429 msgid "Top Line|T"
20430 msgstr "Линия сверху"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20433 msgid "Bottom Line|B"
20434 msgstr "Линия снизу"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20437 msgid "Left Line|L"
20438 msgstr "Линия слева|л"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20441 msgid "Right Line|R"
20442 msgstr "Линия справа|п"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20445 msgid "Top|p"
20446 msgstr "Сверху|в"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20449 msgid "Middle|i"
20450 msgstr "Посередине|с"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20453 msgid "Bottom|o"
20454 msgstr "Снизу|н"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20457 msgid "Middle|M"
20458 msgstr "Посередине|с"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20461 msgid "Add Row|A"
20462 msgstr "Добавить строку|Д"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20465 msgid "Add Column|u"
20466 msgstr "Добавить столбец|т"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20469 msgid "Copy Column|p"
20470 msgstr "Скопировать столбец"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20473 msgid "Change Limits Type|L"
20474 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20477 msgid "Macro Definition"
20478 msgstr "Определение макроса"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20481 msgid "Change Formula Type|F"
20482 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20485 msgid "Text Properties|T"
20486 msgstr "Свойства текста|т"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20489 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20490 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20493 msgid "Add Line Above|A"
20494 msgstr "Добавить строку сверху"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20497 msgid "Delete Line Above|D"
20498 msgstr "Удалить строку сверху"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20501 msgid "Delete Line Below|e"
20502 msgstr "Удалить строку снизу"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20505 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20506 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20509 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20510 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20513 msgid "Default|t"
20514 msgstr "По умолчанию|у"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20517 msgid "Display|D"
20518 msgstr "Сверху/снизу|в"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20521 msgid "Inline|I"
20522 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20525 msgid "Math Normal Font|N"
20526 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20529 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20530 msgstr "Математический каллиграфический"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20533 msgid "Math Formal Script Family|o"
20534 msgstr "Математический рукописный"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20537 msgid "Math Fraktur Family|F"
20538 msgstr "Математический готический"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20541 msgid "Math Roman Family|R"
20542 msgstr "Математический прямой"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20545 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20546 msgstr "Математический без засечек"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20549 msgid "Math Bold Series|B"
20550 msgstr "Математический полужирный"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20553 msgid "Text Normal Font|T"
20554 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20557 msgid "Text Roman Family"
20558 msgstr "Гарнитура с засечками"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20561 msgid "Text Sans Serif Family"
20562 msgstr "Гарнитура без засечек"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20565 msgid "Text Typewriter Family"
20566 msgstr "Машинописная гарнитура"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20569 msgid "Text Bold Series"
20570 msgstr "Полужирная насыщенность"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20573 msgid "Text Medium Series"
20574 msgstr "Нормальная насыщенность"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20577 msgid "Text Italic Shape"
20578 msgstr "Курсивное начертание"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20581 msgid "Text Small Caps Shape"
20582 msgstr "Капительное начертание"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20585 msgid "Text Slanted Shape"
20586 msgstr "Наклонное начертание"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20589 msgid "Text Upright Shape"
20590 msgstr "Прямое начертание"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20593 msgid "Octave|O"
20594 msgstr "Octave|O"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20597 msgid "Maxima|M"
20598 msgstr "Maxima|M"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20601 msgid "Mathematica|a"
20602 msgstr "Mathematica|a"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20605 msgid "Maple, Simplify|S"
20606 msgstr "Maple, Simplify|S"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20609 msgid "Maple, Factor|F"
20610 msgstr "Maple, Factor|F"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20613 msgid "Maple, Evalm|E"
20614 msgstr "Maple, Evalm|E"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20617 msgid "Maple, Evalf|v"
20618 msgstr "Maple, Evalf|v"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20621 msgid "Outline Pane|O"
20622 msgstr "Панель структуры|с"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20625 msgid "Code Preview Pane|P"
20626 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20629 msgid "Messages Pane|g"
20630 msgstr "Панель сообщений|щ"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20633 msgid "Toolbars|T"
20634 msgstr "Панели инструментов|и"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20637 msgid "Unfold Math Macro|n"
20638 msgstr "Развернуть математический макрос"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20641 msgid "Fold Math Macro|d"
20642 msgstr "Свернуть математический макрос"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20645 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20646 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20649 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20650 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20653 msgid "Close Current View|w"
20654 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20657 msgid "Fullscreen|F"
20658 msgstr "Полный экран|э"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20661 msgid "Open All Insets|I"
20662 msgstr "Развернуть все вставки"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20665 msgid "Close All Insets|C"
20666 msgstr "Свернуть все вставки"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20669 msgid "Math|h"
20670 msgstr "Математика|а"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20673 msgid "Special Character|p"
20674 msgstr "Специальный символ|ц"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20677 msgid "Formatting|o"
20678 msgstr "Форматирование|Ф"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20681 msgid "Field|i"
20682 msgstr "Поле"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20685 msgid "List/Contents/References|/"
20686 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20689 msgid "Float|a"
20690 msgstr "Плавающий объект|о"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20693 msgid "Note|N"
20694 msgstr "Примечание|ч"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20697 msgid "Branch|B"
20698 msgstr "Ветка|В"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20701 msgid "Custom Inset"
20702 msgstr "Пользовательская вставка"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20705 msgid "File|e"
20706 msgstr "Файл|й"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20709 msgid "Box[[Menu]]|x"
20710 msgstr "Блок|л"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20713 msgid "Regular Expression"
20714 msgstr "Регулярное выражение"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20717 msgid "Citation...|C"
20718 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20721 msgid "Cross-Reference...|R"
20722 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20725 msgid "Label...|L"
20726 msgstr "Метка...|М"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20729 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20730 msgstr "Обозначение...|з"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20733 msgid "Table...|T"
20734 msgstr "Таблица...|Т"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20737 msgid "Graphics...|G"
20738 msgstr "Изображение...|р"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20741 msgid "URL|U"
20742 msgstr "URL|U"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20745 msgid "Hyperlink...|k"
20746 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20749 msgid "Footnote|F"
20750 msgstr "Сноска|н"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20753 msgid "Marginal Note|M"
20754 msgstr "Примечание на полях|я"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20757 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20758 msgstr "Листинг программы"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20761 msgid "TeX Code"
20762 msgstr "Код TeX"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20765 msgid "Preview|w"
20766 msgstr "Предварительный просмотр"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20769 msgid "Symbols...|b"
20770 msgstr "Символы...|С"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20773 msgid "Ellipsis|i"
20774 msgstr "Многоточие|т"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20777 msgid "End of Sentence|E"
20778 msgstr "Конец предложения|К"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20781 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20782 msgstr "Простые кавычки"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20785 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20786 msgstr "Внутренние кавычки"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20789 msgid "Protected Hyphen|y"
20790 msgstr "Неразрывный дефис"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20793 msgid "Breakable Slash|a"
20794 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20797 msgid "Visible Space|V"
20798 msgstr "Видимый пробел|В"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20801 msgid "Menu Separator|M"
20802 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20805 msgid "Phonetic Symbols|P"
20806 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20809 msgid "Logos|L"
20810 msgstr "Логотип|Л"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20813 msgid "Date (Current)|D"
20814 msgstr "Дата (текущая)"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20817 msgid "Date (Last Modification)|L"
20818 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20821 msgid "Date (Fix)|F"
20822 msgstr "Дата (заданная)"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20825 msgid "Time (Current)|T"
20826 msgstr "Время (текущее)"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20829 msgid "Time (Last Modification)|M"
20830 msgstr "Время (последнее изменение)"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20833 msgid "Time (Fix)|x"
20834 msgstr "Время (заданное)"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20837 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20838 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20841 msgid "Version Control Revision|V"
20842 msgstr "Версия|р"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20845 msgid "User Name|U"
20846 msgstr "Имя пользователя"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20849 msgid "User Email|E"
20850 msgstr "Эл. почта пользователя"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20853 msgid "Other...|O"
20854 msgstr "Другое..."
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20857 msgid "LyX Logo|L"
20858 msgstr "LyX|L"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20861 msgid "TeX Logo|T"
20862 msgstr "TeX|T"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20865 msgid "LaTeX Logo|a"
20866 msgstr "LaTeX|a"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20869 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20870 msgstr "LaTeX2e|e"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20873 msgid "Superscript|S"
20874 msgstr "Верхний индекс|и"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20877 msgid "Subscript|u"
20878 msgstr "Нижний индекс|Н"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20881 msgid "Protected Space|P"
20882 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20885 msgid "Horizontal Space...|o"
20886 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20889 msgid "Horizontal Line...|L"
20890 msgstr "Горизонтальная линия..."
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20893 msgid "Vertical Space...|V"
20894 msgstr "Вертикальный промежуток..."
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20897 msgid "Phantom|m"
20898 msgstr "Фантом|Ф"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20901 msgid "Hyphenation Point|H"
20902 msgstr "Мягкий перенос|я"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20905 msgid "Ligature Break|k"
20906 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20909 msgid "Optional Line Break|B"
20910 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20913 msgid "Display Formula|D"
20914 msgstr "Выделенная формула|В"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20917 msgid "Numbered Formula|N"
20918 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20921 msgid "Figure Wrap Float|F"
20922 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20925 msgid "Table Wrap Float|T"
20926 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20929 msgid "Table of Contents|C"
20930 msgstr "Содержание|С"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20933 msgid "List of Listings|L"
20934 msgstr "Список листингов"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20937 msgid "Nomenclature|N"
20938 msgstr "Список обозначений"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20941 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20942 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20945 msgid "LyX Document...|X"
20946 msgstr "Документ LyX...|X"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20949 msgid "Plain Text...|T"
20950 msgstr "Простой текст...|т"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20953 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20954 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20957 msgid "External Material...|M"
20958 msgstr "Внешний объект...|В"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20961 msgid "Child Document...|d"
20962 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20965 msgid "Comment|C"
20966 msgstr "Комментарий|К"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20969 msgid "Insert New Branch...|I"
20970 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20973 msgid "Cancel Background Process|P"
20974 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20977 msgid "Change Tracking|C"
20978 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20981 msgid "Build Program|B"
20982 msgstr "Собрать программу|п"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20985 msgid "LaTeX Log|L"
20986 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20989 msgid "Start Appendix Here|x"
20990 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20993 msgid "View Master Document|M"
20994 msgstr "Просмотр главного документа"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20997 msgid "Update Master Document|a"
20998 msgstr "Обновить главный документ"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21001 msgid "Compressed|o"
21002 msgstr "Сжимать документ|ж"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21005 msgid "Disable Editing|E"
21006 msgstr "Запретить редактирование|З"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21009 msgid "Track Changes|T"
21010 msgstr "Следить за изменениями|С"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21013 msgid "Merge Changes...|M"
21014 msgstr "Объединить изменения...|б"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21017 msgid "Accept Change|A"
21018 msgstr "Принять изменение"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21021 msgid "Accept All Changes|c"
21022 msgstr "Принять все изменения"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21025 msgid "Reject All Changes|e"
21026 msgstr "Отклонить все изменения"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21029 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21030 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21033 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21034 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21037 msgid "Show Changes in Output|S"
21038 msgstr "Показать изменения на выводе"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21041 msgid "Bookmarks|B"
21042 msgstr "Закладки|З"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21045 msgid "Next Note|N"
21046 msgstr "Следующая заметка|С"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21049 msgid "Next Change|C"
21050 msgstr "Следующее изменение|щ"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21053 msgid "Next Cross-Reference|R"
21054 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21057 msgid "Go to Label|L"
21058 msgstr "Перейти к метке|м"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21061 msgid "Save Bookmark 1|S"
21062 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21065 msgid "Save Bookmark 2"
21066 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21069 msgid "Save Bookmark 3"
21070 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21073 msgid "Save Bookmark 4"
21074 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21077 msgid "Save Bookmark 5"
21078 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21081 msgid "Clear Bookmarks|C"
21082 msgstr "Очистить закладки|О"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21085 msgid "Navigate Back|B"
21086 msgstr "Вернуться назад|н"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21089 msgid "Spellchecker...|S"
21090 msgstr "Проверка правописания...|П"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21093 msgid "Thesaurus...|T"
21094 msgstr "Тезаурус...|Т"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21097 msgid "Statistics...|a"
21098 msgstr "Статистика|С"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21101 msgid "Check TeX|h"
21102 msgstr "Проверить TeX|р"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21105 msgid "TeX Information|I"
21106 msgstr "Информация о TeX|И"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21109 msgid "Compare...|C"
21110 msgstr "Сравнить...|в"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21113 msgid "Reconfigure|R"
21114 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21117 msgid "Preferences...|P"
21118 msgstr "Настройки...|Н"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21121 msgid "Introduction|I"
21122 msgstr "Введение|В"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21125 msgid "Tutorial|T"
21126 msgstr "Самоучитель|С"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21129 msgid "User's Guide|U"
21130 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21133 msgid "Additional Features|F"
21134 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21137 msgid "Embedded Objects|O"
21138 msgstr "Встроенные объекты|б"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21141 msgid "Customization|C"
21142 msgstr "Руководство по настройке|н"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21145 msgid "Shortcuts|S"
21146 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21149 msgid "LyX Functions|y"
21150 msgstr "Функции LyX|Ф"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21153 msgid "LaTeX Configuration|L"
21154 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21157 msgid "Specific Manuals|p"
21158 msgstr "Специальные руководства|ц"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21161 msgid "About LyX|X"
21162 msgstr "О программе LyX|О"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21165 msgid "Beamer Presentations|B"
21166 msgstr "Презентации Beamer|П"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21169 msgid "Braille|a"
21170 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21173 msgid "Colored boxes|r"
21174 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21177 msgid "Feynman-diagram|F"
21178 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21181 msgid "Knitr|K"
21182 msgstr "Knitr|K"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21185 msgid "LilyPond|P"
21186 msgstr "LilyPond|L"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21189 msgid "Linguistics|L"
21190 msgstr "Лингвистика|Л"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21193 msgid "Multilingual Captions|C"
21194 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21197 msgid "Paralist|t"
21198 msgstr "Абзацные списки|А"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21201 msgid "PDF comments|D"
21202 msgstr "Комментарии PDF|P"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21205 msgid "PDF forms|o"
21206 msgstr "Формы PDF|D"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21209 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21210 msgstr "Химическая опасность|Х"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21213 msgid "Sweave|S"
21214 msgstr "Sweave|S"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21217 msgid "XY-pic|X"
21218 msgstr "XY-pic|X"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21221 msgid "New document"
21222 msgstr "Создать документ"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21225 msgid "Open document"
21226 msgstr "Открыть документ"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21229 msgid "Save document"
21230 msgstr "Сохранить документ"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21233 msgid "Check spelling"
21234 msgstr "Проверить правописание"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21237 msgid "Spellcheck continuously"
21238 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21241 msgid "Undo"
21242 msgstr "Отменить"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21245 msgid "Redo"
21246 msgstr "Вернуть"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21249 msgid "Find and replace"
21250 msgstr "Поиск и замена"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21253 msgid "Find and replace (advanced)"
21254 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21257 msgid "Navigate back"
21258 msgstr "Вернуться назад"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21261 msgid "Toggle emphasis"
21262 msgstr "Переключить выделение"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21265 msgid "Toggle noun"
21266 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21269 msgid "Custom text styles"
21270 msgstr "Пользовательские стили текста"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21273 msgid "Insert math"
21274 msgstr "Вставить формулу"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21277 msgid "Insert graphics"
21278 msgstr "Вставить изображение"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21281 msgid "Insert table"
21282 msgstr "Вставить таблицу"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21285 msgid "Custom insets"
21286 msgstr "Пользовательские вставки"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21289 msgid "Toggle outline"
21290 msgstr "Переключить панель структуры"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21293 msgid "Toggle math toolbar"
21294 msgstr "Переключить панель формул"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21297 msgid "Toggle table toolbar"
21298 msgstr "Переключить панель таблиц"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21301 msgid "Toggle review toolbar"
21302 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21305 msgid "View/Update"
21306 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21309 msgid "View"
21310 msgstr "Просмотреть"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21313 msgid "Update"
21314 msgstr "Обновить"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21317 msgid "View master document"
21318 msgstr "Просмотреть главный документ"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21321 msgid "Update master document"
21322 msgstr "Обновить главный документ"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21325 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21326 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21329 msgid "View other formats"
21330 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21333 msgid "Update other formats"
21334 msgstr "Обновить другие форматы"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21337 msgid "Extra"
21338 msgstr "Дополнительно"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21341 msgid "Numbered list"
21342 msgstr "Перечисление"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21345 msgid "Itemized list"
21346 msgstr "Маркировка"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21349 msgid "Labeled List"
21350 msgstr "Пометка"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21353 msgid "Increase depth"
21354 msgstr "Увеличить вложенность"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21357 msgid "Decrease depth"
21358 msgstr "Уменьшить вложенность"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21361 msgid "Insert figure float"
21362 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21365 msgid "Insert table float"
21366 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21369 msgid "Insert label"
21370 msgstr "Вставить метку"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21373 msgid "Insert cross-reference"
21374 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21377 msgid "Insert citation"
21378 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21381 msgid "Insert index entry"
21382 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21385 msgid "Insert nomenclature entry"
21386 msgstr "Вставить обозначение"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21389 msgid "Insert footnote"
21390 msgstr "Вставить сноску"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21393 msgid "Insert margin note"
21394 msgstr "Вставить примечание на полях"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21397 msgid "Insert LyX note"
21398 msgstr "Вставить заметку"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21401 msgid "Insert box"
21402 msgstr "Вставить блок"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21405 msgid "Insert hyperlink"
21406 msgstr "Вставить гиперссылку"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21409 msgid "Insert TeX code"
21410 msgstr "Вставить код TeX"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21413 msgid "Insert math macro"
21414 msgstr "Вставить математический макрос"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21417 msgid "Include file"
21418 msgstr "Вставить дочерний документ"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21421 msgid "Text properties"
21422 msgstr "Свойства текста"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21425 msgid "Apply recent text properties"
21426 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21429 msgid "Paragraph settings"
21430 msgstr "Свойства абзаца"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21433 msgid "Add row"
21434 msgstr "Добавить строку"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21437 msgid "Add column"
21438 msgstr "Добавить столбец"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21441 msgid "Delete row"
21442 msgstr "Удалить строку"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21445 msgid "Delete column"
21446 msgstr "Удалить столбец"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21449 msgid "Move row up"
21450 msgstr "Переместить строку вверх"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21453 msgid "Move column left"
21454 msgstr "Переместить столбец влево"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21457 msgid "Move row down"
21458 msgstr "Переместить строку вниз"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21461 msgid "Move column right"
21462 msgstr "Переместить столбец вправо"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21465 msgid "Toggle top line"
21466 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21469 msgid "Toggle bottom line"
21470 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21473 msgid "Toggle left line"
21474 msgstr "Переключить левую линию"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21477 msgid "Toggle right line"
21478 msgstr "Переключить правую линию"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21481 msgid "Set border lines"
21482 msgstr "Линии рамки"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21485 msgid "Set all lines"
21486 msgstr "Все линии"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21489 msgid "Set inner lines"
21490 msgstr "Внутренние линии"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21493 msgid "Unset all lines"
21494 msgstr "Убрать все линии"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21497 msgid "Reset formal default lines"
21498 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21501 msgid "Align left"
21502 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21505 msgid "Align center"
21506 msgstr "Выравнивание по центру"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21509 msgid "Align right"
21510 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21513 msgid "Align on decimal"
21514 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21517 msgid "Align top"
21518 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21521 msgid "Align middle"
21522 msgstr "Выравнивание посередине"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21525 msgid "Align bottom"
21526 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21529 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21530 msgstr "Повернуть ячейку"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21533 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21534 msgstr "Повернуть таблицу"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21537 msgid "Set multi-column"
21538 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21541 msgid "Set multi-row"
21542 msgstr "Многострочная ячейка"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21545 msgid "Math"
21546 msgstr "Формула"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21549 msgid "Set display mode"
21550 msgstr "Переключить выделение формулы"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21553 msgid "Subscript"
21554 msgstr "Нижний индекс"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21557 msgid "Insert square root"
21558 msgstr "Вставить квадратный корень"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21561 msgid "Insert root"
21562 msgstr "Вставить корень"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21565 msgid "Insert standard fraction"
21566 msgstr "Вставить обычную дробь"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21569 msgid "Insert sum"
21570 msgstr "Вставить знак суммы"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21573 msgid "Insert integral"
21574 msgstr "Вставить знак интеграла"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21577 msgid "Insert product"
21578 msgstr "Вставить знак произведения"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21581 msgid "Insert ( )"
21582 msgstr "Вставить ( )"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21585 msgid "Insert [ ]"
21586 msgstr "Вставить [ ]"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21589 msgid "Insert { }"
21590 msgstr "Вставить { }"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21593 msgid "Insert delimiters"
21594 msgstr "Вставить ограничители"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21597 msgid "Insert matrix"
21598 msgstr "Вставить матрицу"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21601 msgid "Insert cases environment"
21602 msgstr "Вставить окружение cases"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21605 msgid "Toggle math panels"
21606 msgstr "Переключить математические панели"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21609 msgid "Math Macros"
21610 msgstr "Математические макросы"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21613 msgid "Remove last argument"
21614 msgstr "Убрать последний аргумент"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21617 msgid "Append argument"
21618 msgstr "Добавить аргумент"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21621 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21622 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21625 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21626 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21629 msgid "Remove optional argument"
21630 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21633 msgid "Insert optional argument"
21634 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21637 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21638 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21641 msgid "Append argument eating from the right"
21642 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21645 msgid "Append optional argument eating from the right"
21646 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21649 msgid "Phonetic Symbols"
21650 msgstr "Фонетические символы"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21653 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21654 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21657 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21658 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21661 msgid "IPA Vowels"
21662 msgstr "Гласные IPA"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21665 msgid "IPA Other Symbols"
21666 msgstr "Другие символы IPA"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21669 msgid "IPA Suprasegmentals"
21670 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21673 msgid "IPA Diacritics"
21674 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21677 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21678 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21681 msgid "Command Buffer"
21682 msgstr "Командная строка"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21685 msgid "Review[[Toolbar]]"
21686 msgstr "Рецензирование"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21689 msgid "Track changes"
21690 msgstr "Следить за изменениями"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21693 msgid "Show changes in output"
21694 msgstr "Показать изменения на выводе"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21697 msgid "Next change"
21698 msgstr "Следующее изменение"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21701 msgid "Accept change inside selection"
21702 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21705 msgid "Reject change inside selection"
21706 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21709 msgid "Merge changes"
21710 msgstr "Объединить изменения..."
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21713 msgid "Accept all changes"
21714 msgstr "Принять все изменения"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21717 msgid "Reject all changes"
21718 msgstr "Отклонить все изменения"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21721 msgid "Insert note"
21722 msgstr "Вставить заметку"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21725 msgid "Next note"
21726 msgstr "Следующая заметка"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21729 msgid "LyX Documentation Tools"
21730 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21733 msgid "Info"
21734 msgstr "Инфо"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21737 msgid "Menu Separator"
21738 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21741 msgid "LyX Logo"
21742 msgstr "Логотип LyX"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21745 msgid "TeX Logo"
21746 msgstr "Логотип TeX"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21749 msgid "LaTeX Logo"
21750 msgstr "Логотип LaTeX"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21753 msgid "LaTeX2e Logo"
21754 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21757 msgid "View Other Formats"
21758 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21761 msgid "Update Other Formats"
21762 msgstr "Обновить другие форматы"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21765 msgid "Version Control"
21766 msgstr "Управление версиями"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21769 msgid "Register"
21770 msgstr "Зарегистрировать"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21773 msgid "Check-out for edit"
21774 msgstr "Захватить для правки"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21777 msgid "Check-in changes"
21778 msgstr "Закрепить изменения"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21781 msgid "View revision log"
21782 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21785 msgid "Revert changes"
21786 msgstr "Откатить изменения"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21789 msgid "Compare with older revision"
21790 msgstr "Сравнить со старой версией"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21793 msgid "Compare with last revision"
21794 msgstr "Сравнить с последней версией"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21797 msgid "Insert Version Info"
21798 msgstr "Вставить информацию о версии"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21801 msgid "Use SVN file locking property"
21802 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21805 msgid "Update local directory from repository"
21806 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21809 msgid "Math Panels"
21810 msgstr "Математические панели"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21813 msgid "Math spacings"
21814 msgstr "Математические пробелы"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21817 msgid "Styles & classes"
21818 msgstr "Стили и классы"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21821 msgid "Fractions"
21822 msgstr "Дроби"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21826 msgid "Fonts"
21827 msgstr "Шрифты"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21830 msgid "Functions"
21831 msgstr "Функции"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21834 msgid "Frame decorations"
21835 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21838 msgid "Big operators"
21839 msgstr "Большие операторы"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21843 msgid "Miscellaneous"
21844 msgstr "Разные символы"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21848 msgid "Arrows"
21849 msgstr "Стрелки"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21852 msgid "Arrows (extended)"
21853 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21856 msgid "Operators"
21857 msgstr "Операторы"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21860 msgid "Operators (extended)"
21861 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21864 msgid "Relations"
21865 msgstr "Отношения"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21868 msgid "Relations (extended)"
21869 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21872 msgid "Negative relations (extended)"
21873 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21876 msgid "Dots"
21877 msgstr "Многоточия"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21880 msgid "Delimiters (fixed size)"
21881 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21884 msgid "Miscellaneous (extended)"
21885 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21888 msgid "arccos"
21889 msgstr "arccos"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21892 msgid "arcsin"
21893 msgstr "arcsin"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21896 msgid "arctan"
21897 msgstr "arctan"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21900 msgid "arg"
21901 msgstr "arg"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21904 msgid "bmod"
21905 msgstr "bmod"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21908 msgid "cos"
21909 msgstr "cos"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21912 msgid "cosh"
21913 msgstr "cosh"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21916 msgid "cot"
21917 msgstr "cot"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21920 msgid "coth"
21921 msgstr "coth"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21924 msgid "csc"
21925 msgstr "csc"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21928 msgid "deg"
21929 msgstr "deg"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21932 msgid "det"
21933 msgstr "det"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21936 msgid "dim"
21937 msgstr "dim"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21940 msgid "exp"
21941 msgstr "exp"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21944 msgid "gcd"
21945 msgstr "gcd"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21948 msgid "hom"
21949 msgstr "hom"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21952 msgid "inf"
21953 msgstr "inf"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21956 msgid "ker"
21957 msgstr "ker"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21960 msgid "lg"
21961 msgstr "lg"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21964 msgid "lim"
21965 msgstr "lim"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21968 msgid "liminf"
21969 msgstr "liminf"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21972 msgid "limsup"
21973 msgstr "limsup"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21976 msgid "ln"
21977 msgstr "ln"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21980 msgid "log"
21981 msgstr "log"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21984 msgid "max"
21985 msgstr "max"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21988 msgid "min"
21989 msgstr "min"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21992 msgid "sec"
21993 msgstr "sec"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21996 msgid "sin"
21997 msgstr "sin"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22000 msgid "sinh"
22001 msgstr "sinh"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22004 msgid "sup"
22005 msgstr "sup"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22008 msgid "tan"
22009 msgstr "tan"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22012 msgid "tanh"
22013 msgstr "tanh"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22016 msgid "Pr"
22017 msgstr "Pr"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22020 msgid "Spacings"
22021 msgstr "Пробелы"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22024 msgid "Thin space\t\\,"
22025 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22028 msgid "Medium space\t\\:"
22029 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22032 msgid "Thick space\t\\;"
22033 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22036 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22037 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22040 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22041 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22044 msgid "Negative space\t\\!"
22045 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22048 msgid "Phantom\t\\phantom"
22049 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22052 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22053 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22056 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22057 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22060 msgid "Smash\t\\smash"
22061 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22064 msgid "Top smash\t\\smasht"
22065 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22068 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22069 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22072 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22073 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22076 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22077 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22080 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22081 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22084 msgid "Roots"
22085 msgstr "Знаки радикала"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22088 msgid "Square root\t\\sqrt"
22089 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22092 msgid "Other root\t\\root"
22093 msgstr "Другой корень\t\\root"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22096 msgid "Styles & Classes"
22097 msgstr "Стили и классы"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22100 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22101 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22104 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22105 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22108 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22109 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22112 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22113 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22116 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22117 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22120 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22121 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22124 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22125 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22128 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22129 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22132 msgid "Standard\t\\frac"
22133 msgstr "Обычная\t\\frac"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22136 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22137 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22140 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22141 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22144 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22145 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22148 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22149 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22152 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22153 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22156 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22157 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22160 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22161 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22164 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22165 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22168 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22169 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22172 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22173 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22176 msgid "Binomial\t\\binom"
22177 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22180 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22181 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22184 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22185 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22188 msgid "Roman\t\\mathrm"
22189 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22192 msgid "Bold\t\\mathbf"
22193 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22196 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22197 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22200 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22201 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22204 msgid "Italic\t\\mathit"
22205 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22208 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22209 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22212 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22213 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22216 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22217 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22220 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22221 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22224 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22225 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22228 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22229 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22232 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22233 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22236 msgid "ldots"
22237 msgstr "ldots"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22240 msgid "cdots"
22241 msgstr "cdots"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22244 msgid "vdots"
22245 msgstr "vdots"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22248 msgid "ddots"
22249 msgstr "ddots"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22252 msgid "iddots"
22253 msgstr "iddots"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22256 msgid "Frame Decorations"
22257 msgstr "Декорации рамок"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22260 msgid "hat"
22261 msgstr "hat"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22264 msgid "tilde"
22265 msgstr "tilde"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22268 msgid "bar"
22269 msgstr "bar"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22272 msgid "grave"
22273 msgstr "grave"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22276 msgid "dot"
22277 msgstr "dot"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22280 msgid "check"
22281 msgstr "check"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22284 msgid "widehat"
22285 msgstr "widehat"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22288 msgid "widetilde"
22289 msgstr "widetilde"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22292 msgid "utilde"
22293 msgstr "utilde"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22296 msgid "vec"
22297 msgstr "vec"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22300 msgid "acute"
22301 msgstr "acute"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22304 msgid "ddot"
22305 msgstr "ddot"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22308 msgid "dddot"
22309 msgstr "dddot"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22312 msgid "ddddot"
22313 msgstr "ddddot"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22316 msgid "breve"
22317 msgstr "breve"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22320 msgid "mathring"
22321 msgstr "mathring"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22324 msgid "overline"
22325 msgstr "overline"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22328 msgid "overbrace"
22329 msgstr "overbrace"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22332 msgid "overleftarrow"
22333 msgstr "overleftarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22336 msgid "overrightarrow"
22337 msgstr "overrightarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22340 msgid "overleftrightarrow"
22341 msgstr "overleftrightarrow"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22344 msgid "underbrace"
22345 msgstr "underbrace"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22348 msgid "underleftarrow"
22349 msgstr "underleftarrow"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22352 msgid "underrightarrow"
22353 msgstr "underrightarrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22356 msgid "underleftrightarrow"
22357 msgstr "underleftrightarrow"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22360 msgid "cancel"
22361 msgstr "cancel"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22364 msgid "bcancel"
22365 msgstr "bcancel"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22368 msgid "xcancel"
22369 msgstr "xcancel"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22372 msgid "cancelto"
22373 msgstr "cancelto"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22376 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22377 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22380 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22381 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22384 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22385 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22388 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22389 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22392 msgid "overset"
22393 msgstr "overset"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22396 msgid "underset"
22397 msgstr "underset"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22400 msgid "stackrel"
22401 msgstr "stackrel"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22404 msgid "stackrelthree"
22405 msgstr "stackrelthree"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22408 msgid "leftarrow"
22409 msgstr "leftarrow"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22412 msgid "rightarrow"
22413 msgstr "rightarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22416 msgid "downarrow"
22417 msgstr "downarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22420 msgid "uparrow"
22421 msgstr "uparrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22424 msgid "updownarrow"
22425 msgstr "updownarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22428 msgid "leftrightarrow"
22429 msgstr "leftrightarrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22432 msgid "Leftarrow"
22433 msgstr "Leftarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22436 msgid "Rightarrow"
22437 msgstr "Rightarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22440 msgid "Downarrow"
22441 msgstr "Downarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22444 msgid "Uparrow"
22445 msgstr "Uparrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22448 msgid "Updownarrow"
22449 msgstr "Updownarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22452 msgid "Leftrightarrow"
22453 msgstr "Leftrightarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22456 msgid "Longleftrightarrow"
22457 msgstr "Longleftrightarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22460 msgid "Longleftarrow"
22461 msgstr "Longleftarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22464 msgid "Longrightarrow"
22465 msgstr "Longrightarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22468 msgid "longleftrightarrow"
22469 msgstr "longleftrightarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22472 msgid "longleftarrow"
22473 msgstr "longleftarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22476 msgid "longrightarrow"
22477 msgstr "longrightarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22480 msgid "leftharpoondown"
22481 msgstr "leftharpoondown"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22484 msgid "rightharpoondown"
22485 msgstr "rightharpoondown"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22488 msgid "mapsto"
22489 msgstr "mapsto"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22492 msgid "longmapsto"
22493 msgstr "longmapsto"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22496 msgid "nwarrow"
22497 msgstr "nwarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22500 msgid "nearrow"
22501 msgstr "nearrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22504 msgid "leftharpoonup"
22505 msgstr "leftharpoonup"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22508 msgid "rightharpoonup"
22509 msgstr "rightharpoonup"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22512 msgid "hookleftarrow"
22513 msgstr "hookleftarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22516 msgid "hookrightarrow"
22517 msgstr "hookrightarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22520 msgid "swarrow"
22521 msgstr "swarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22524 msgid "searrow"
22525 msgstr "searrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22528 msgid "rightleftharpoons"
22529 msgstr "rightleftharpoons"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22532 msgid "pm"
22533 msgstr "pm"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22536 msgid "cap"
22537 msgstr "cap"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22540 msgid "diamond"
22541 msgstr "diamond"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22544 msgid "oplus"
22545 msgstr "oplus"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22548 msgid "mp"
22549 msgstr "mp"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22552 msgid "cup"
22553 msgstr "cup"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22556 msgid "bigtriangleup"
22557 msgstr "bigtriangleup"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22560 msgid "ominus"
22561 msgstr "ominus"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22564 msgid "times"
22565 msgstr "times"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22568 msgid "uplus"
22569 msgstr "uplus"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22572 msgid "bigtriangledown"
22573 msgstr "bigtriangledown"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22576 msgid "otimes"
22577 msgstr "otimes"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22580 msgid "div"
22581 msgstr "div"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22584 msgid "sqcap"
22585 msgstr "sqcap"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22588 msgid "triangleright"
22589 msgstr "triangleright"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22592 msgid "oslash"
22593 msgstr "oslash"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22596 msgid "cdot"
22597 msgstr "cdot"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22600 msgid "sqcup"
22601 msgstr "sqcup"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22604 msgid "triangleleft"
22605 msgstr "triangleleft"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22608 msgid "odot"
22609 msgstr "odot"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22612 msgid "star"
22613 msgstr "star"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22616 msgid "ast"
22617 msgstr "ast"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22620 msgid "vee"
22621 msgstr "vee"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22624 msgid "amalg"
22625 msgstr "amalg"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22628 msgid "bigcirc"
22629 msgstr "bigcirc"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22632 msgid "setminus"
22633 msgstr "setminus"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22636 msgid "wedge"
22637 msgstr "wedge"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22640 msgid "dagger"
22641 msgstr "dagger"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22644 msgid "circ"
22645 msgstr "circ"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22648 msgid "bullet"
22649 msgstr "горох"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22652 msgid "wr"
22653 msgstr "wr"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22656 msgid "ddagger"
22657 msgstr "ddagger"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22660 msgid "smallint"
22661 msgstr "smallint"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22664 msgid "leq"
22665 msgstr "leq"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22668 msgid "geq"
22669 msgstr "geq"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22672 msgid "equiv"
22673 msgstr "equiv"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22676 msgid "models"
22677 msgstr "models"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22680 msgid "prec"
22681 msgstr "prec"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22684 msgid "succ"
22685 msgstr "succ"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22688 msgid "sim"
22689 msgstr "sim"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22692 msgid "perp"
22693 msgstr "perp"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22696 msgid "preceq"
22697 msgstr "preceq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22700 msgid "succeq"
22701 msgstr "succeq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22704 msgid "simeq"
22705 msgstr "simeq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22708 msgid "mid"
22709 msgstr "mid"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22712 msgid "ll"
22713 msgstr "ll"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22716 msgid "gg"
22717 msgstr "gg"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22720 msgid "asymp"
22721 msgstr "asymp"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22724 msgid "parallel"
22725 msgstr "parallel"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22728 msgid "subset"
22729 msgstr "subset"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22732 msgid "supset"
22733 msgstr "supset"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22736 msgid "approx"
22737 msgstr "approx"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22740 msgid "smile"
22741 msgstr "smile"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22744 msgid "subseteq"
22745 msgstr "subseteq"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22748 msgid "supseteq"
22749 msgstr "supseteq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22752 msgid "cong"
22753 msgstr "cong"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22756 msgid "frown"
22757 msgstr "frown"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22760 msgid "sqsubseteq"
22761 msgstr "sqsubseteq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22764 msgid "sqsupseteq"
22765 msgstr "sqsupseteq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22768 msgid "doteq"
22769 msgstr "doteq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22772 msgid "neq"
22773 msgstr "neq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22776 msgid "in[[math relation]]"
22777 msgstr "in"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22780 msgid "ni"
22781 msgstr "ni"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22784 msgid "propto"
22785 msgstr "propto"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22788 msgid "notin"
22789 msgstr "notin"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22792 msgid "vdash"
22793 msgstr "vdash"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22796 msgid "dashv"
22797 msgstr "dashv"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22800 msgid "bowtie"
22801 msgstr "bowtie"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22804 msgid "iff"
22805 msgstr "iff"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22808 msgid "not"
22809 msgstr "not"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22812 msgid "land"
22813 msgstr "land"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22816 msgid "lor"
22817 msgstr "lor"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22820 msgid "lnot"
22821 msgstr "lnot"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22824 msgid "alpha"
22825 msgstr "alpha"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22828 msgid "beta"
22829 msgstr "beta"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22832 msgid "gamma"
22833 msgstr "gamma"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22836 msgid "delta"
22837 msgstr "delta"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22840 msgid "epsilon"
22841 msgstr "epsilon"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22844 msgid "varepsilon"
22845 msgstr "varepsilon"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22848 msgid "zeta"
22849 msgstr "zeta"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22852 msgid "eta"
22853 msgstr "eta"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22856 msgid "theta"
22857 msgstr "theta"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22860 msgid "vartheta"
22861 msgstr "vartheta"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22864 msgid "iota"
22865 msgstr "iota"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22868 msgid "kappa"
22869 msgstr "kappa"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22872 msgid "lambda"
22873 msgstr "lambda"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22876 msgid "mu"
22877 msgstr "mu"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22880 msgid "nu"
22881 msgstr "nu"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22884 msgid "xi"
22885 msgstr "xi"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22888 msgid "pi"
22889 msgstr "pi"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22892 msgid "varpi"
22893 msgstr "varpi"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22896 msgid "rho"
22897 msgstr "rho"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22900 msgid "varrho"
22901 msgstr "varrho"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22904 msgid "sigma"
22905 msgstr "sigma"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22908 msgid "varsigma"
22909 msgstr "varsigma"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22912 msgid "tau"
22913 msgstr "tau"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22916 msgid "upsilon"
22917 msgstr "upsilon"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22920 msgid "phi"
22921 msgstr "phi"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22924 msgid "varphi"
22925 msgstr "varphi"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22928 msgid "chi"
22929 msgstr "chi"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22932 msgid "psi"
22933 msgstr "psi"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22936 msgid "omega"
22937 msgstr "omega"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22940 msgid "Gamma"
22941 msgstr "Gamma"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22944 msgid "Delta"
22945 msgstr "Delta"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22948 msgid "Theta"
22949 msgstr "Theta"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22952 msgid "Lambda"
22953 msgstr "Lambda"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22956 msgid "Xi"
22957 msgstr "Xi"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22960 msgid "Pi"
22961 msgstr "Pi"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22964 msgid "Sigma"
22965 msgstr "Sigma"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22968 msgid "Upsilon"
22969 msgstr "Upsilon"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22972 msgid "Phi"
22973 msgstr "Phi"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22976 msgid "Psi"
22977 msgstr "Psi"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22980 msgid "Omega"
22981 msgstr "Omega"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22984 msgid "varGamma"
22985 msgstr "varGamma"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22988 msgid "varDelta"
22989 msgstr "varDelta"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22992 msgid "varTheta"
22993 msgstr "varTheta"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22996 msgid "varLambda"
22997 msgstr "varLambda"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23000 msgid "varXi"
23001 msgstr "varXi"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23004 msgid "varPi"
23005 msgstr "varPi"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23008 msgid "varSigma"
23009 msgstr "varSigma"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23012 msgid "varUpsilon"
23013 msgstr "varUpsilon"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23016 msgid "varPhi"
23017 msgstr "varPhi"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23020 msgid "varPsi"
23021 msgstr "varPsi"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23024 msgid "varOmega"
23025 msgstr "varOmega"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23028 msgid "nabla"
23029 msgstr "nabla"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23032 msgid "partial"
23033 msgstr "partial"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23036 msgid "infty"
23037 msgstr "infty"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23040 msgid "prime"
23041 msgstr "prime"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23044 msgid "ell"
23045 msgstr "ell"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23048 msgid "emptyset"
23049 msgstr "emptyset"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23052 msgid "exists"
23053 msgstr "exists"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23056 msgid "forall"
23057 msgstr "forall"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23060 msgid "imath"
23061 msgstr "imath"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23064 msgid "jmath"
23065 msgstr "jmath"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23068 msgid "Re"
23069 msgstr "Re"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23072 msgid "Im"
23073 msgstr "Im"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23076 msgid "aleph"
23077 msgstr "aleph"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23080 msgid "wp"
23081 msgstr "wp"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23084 msgid "hbar"
23085 msgstr "hbar"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23088 msgid "angle"
23089 msgstr "angle"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23092 msgid "top"
23093 msgstr "top"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23096 msgid "bot"
23097 msgstr "bot"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23100 msgid "Vert"
23101 msgstr "Vert"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23104 msgid "neg"
23105 msgstr "neg"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23108 msgid "flat"
23109 msgstr "flat"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23112 msgid "natural"
23113 msgstr "natural"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23116 msgid "sharp"
23117 msgstr "sharp"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23120 msgid "surd"
23121 msgstr "surd"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23124 msgid "lhook"
23125 msgstr "lhook"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23128 msgid "rhook"
23129 msgstr "rhook"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23132 msgid "triangle"
23133 msgstr "triangle"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23136 msgid "diamondsuit"
23137 msgstr "diamondsuit"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23140 msgid "heartsuit"
23141 msgstr "heartsuit"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23144 msgid "clubsuit"
23145 msgstr "clubsuit"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23148 msgid "spadesuit"
23149 msgstr "spadesuit"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23152 msgid "textrm \\AA"
23153 msgstr "textrm \\AA"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23156 msgid "textrm \\O"
23157 msgstr "textrm \\O"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23160 msgid "mathcircumflex"
23161 msgstr "mathcircumflex"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23164 msgid "_"
23165 msgstr "_"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23168 msgid "textdegree"
23169 msgstr "textdegree"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23172 msgid "mathdollar"
23173 msgstr "mathdollar"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23176 msgid "mathparagraph"
23177 msgstr "mathparagraph"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23180 msgid "mathsection"
23181 msgstr "mathsection"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23184 msgid "mathrm T"
23185 msgstr "mathrm T"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23188 msgid "mathbb N"
23189 msgstr "mathbb N"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23192 msgid "mathbb Z"
23193 msgstr "mathbb Z"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23196 msgid "mathbb Q"
23197 msgstr "mathbb Q"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23200 msgid "mathbb R"
23201 msgstr "mathbb R"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23204 msgid "mathbb C"
23205 msgstr "mathbb C"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23208 msgid "mathbb H"
23209 msgstr "mathbb H"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23212 msgid "mathcal F"
23213 msgstr "mathcal F"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23216 msgid "mathcal L"
23217 msgstr "mathcal L"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23220 msgid "mathcal H"
23221 msgstr "mathcal H"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23224 msgid "mathcal O"
23225 msgstr "mathcal O"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23228 msgid "Big Operators"
23229 msgstr "Большие операторы"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23232 msgid "intop"
23233 msgstr "intop"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23236 msgid "int"
23237 msgstr "int"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23240 msgid "iint"
23241 msgstr "iint"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23244 msgid "iintop"
23245 msgstr "iintop"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23248 msgid "iiint"
23249 msgstr "iiint"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23252 msgid "iiintop"
23253 msgstr "iiintop"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23256 msgid "iiiint"
23257 msgstr "iiiint"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23260 msgid "iiiintop"
23261 msgstr "iiiintop"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23264 msgid "dotsint"
23265 msgstr "dotsint"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23268 msgid "dotsintop"
23269 msgstr "dotsintop"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23272 msgid "idotsint"
23273 msgstr "idotsint"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23276 msgid "oint"
23277 msgstr "oint"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23280 msgid "ointop"
23281 msgstr "ointop"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23284 msgid "oiint"
23285 msgstr "oiint"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23288 msgid "oiintop"
23289 msgstr "oiintop"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23292 msgid "ointctrclockwiseop"
23293 msgstr "ointctrclockwiseop"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23296 msgid "ointctrclockwise"
23297 msgstr "ointctrclockwise"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23300 msgid "ointclockwiseop"
23301 msgstr "ointclockwiseop"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23304 msgid "ointclockwise"
23305 msgstr "ointclockwise"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23308 msgid "sqint"
23309 msgstr "sqint"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23312 msgid "sqintop"
23313 msgstr "sqintop"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23316 msgid "sqiint"
23317 msgstr "sqiint"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23320 msgid "sqiintop"
23321 msgstr "sqiintop"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23324 msgid "fint"
23325 msgstr "fint"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23328 msgid "fintop"
23329 msgstr "fintop"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23332 msgid "landupint"
23333 msgstr "landupint"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23336 msgid "landupintop"
23337 msgstr "landupintop"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23340 msgid "landdownint"
23341 msgstr "landdownint"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23344 msgid "landdownintop"
23345 msgstr "landdownintop"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23348 msgid "varint"
23349 msgstr "varint"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23352 msgid "varoint"
23353 msgstr "varoint"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23356 msgid "varoiint"
23357 msgstr "varoiint"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23360 msgid "varoiintop"
23361 msgstr "varoiintop"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23364 msgid "varointclockwise"
23365 msgstr "varointclockwise"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23368 msgid "varointclockwiseop"
23369 msgstr "varointclockwiseop"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23372 msgid "varointctrclockwise"
23373 msgstr "varointctrclockwise"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23376 msgid "varointctrclockwiseop"
23377 msgstr "varointctrclockwiseop"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23380 msgid "sum"
23381 msgstr "sum"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23384 msgid "prod"
23385 msgstr "prod"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23388 msgid "coprod"
23389 msgstr "coprod"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23392 msgid "bigsqcup"
23393 msgstr "bigsqcup"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23396 msgid "bigotimes"
23397 msgstr "bigotimes"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23400 msgid "bigodot"
23401 msgstr "bigodot"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23404 msgid "bigoplus"
23405 msgstr "bigoplus"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23408 msgid "bigcap"
23409 msgstr "bigcap"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23412 msgid "bigcup"
23413 msgstr "bigcup"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23416 msgid "biguplus"
23417 msgstr "biguplus"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23420 msgid "bigvee"
23421 msgstr "bigvee"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23424 msgid "bigwedge"
23425 msgstr "bigwedge"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23428 msgid "digamma"
23429 msgstr "digamma"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23432 msgid "varkappa"
23433 msgstr "varkappa"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23436 msgid "beth"
23437 msgstr "beth"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23440 msgid "daleth"
23441 msgstr "daleth"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23444 msgid "gimel"
23445 msgstr "gimel"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23448 msgid "ulcorner"
23449 msgstr "ulcorner"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23452 msgid "urcorner"
23453 msgstr "urcorner"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23456 msgid "llcorner"
23457 msgstr "llcorner"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23460 msgid "lrcorner"
23461 msgstr "lrcorner"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23464 msgid "hslash"
23465 msgstr "hslash"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23468 msgid "vartriangle"
23469 msgstr "vartriangle"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23472 msgid "triangledown"
23473 msgstr "triangledown"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23476 msgid "square"
23477 msgstr "square"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23480 msgid "CheckedBox"
23481 msgstr "CheckedBox"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23484 msgid "XBox"
23485 msgstr "XBox"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23488 msgid "lozenge"
23489 msgstr "lozenge"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23492 msgid "wasylozenge"
23493 msgstr "wasylozenge"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23496 msgid "circledR"
23497 msgstr "circledR"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23500 msgid "circledS"
23501 msgstr "circledS"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23504 msgid "measuredangle"
23505 msgstr "measuredangle"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23508 msgid "varangle"
23509 msgstr "varangle"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23512 msgid "nexists"
23513 msgstr "nexists"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23516 msgid "mho"
23517 msgstr "mho"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23520 msgid "Finv"
23521 msgstr "Finv"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23524 msgid "Game"
23525 msgstr "Game"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23528 msgid "Bbbk"
23529 msgstr "Bbbk"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23532 msgid "backprime"
23533 msgstr "backprime"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23536 msgid "varnothing"
23537 msgstr "varnothing"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23540 msgid "blacktriangle"
23541 msgstr "blacktriangle"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23544 msgid "blacktriangledown"
23545 msgstr "blacktriangledown"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23548 msgid "blacksquare"
23549 msgstr "blacksquare"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23552 msgid "blacklozenge"
23553 msgstr "blacklozenge"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23556 msgid "bigstar"
23557 msgstr "bigstar"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23560 msgid "sphericalangle"
23561 msgstr "sphericalangle"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23564 msgid "complement"
23565 msgstr "complement"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23568 msgid "eth"
23569 msgstr "eth"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23572 msgid "diagup"
23573 msgstr "diagup"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23576 msgid "diagdown"
23577 msgstr "diagdown"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23580 msgid "lightning"
23581 msgstr "lightning"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23584 msgid "varcopyright"
23585 msgstr "varcopyright"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23588 msgid "Bowtie"
23589 msgstr "Bowtie"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23592 msgid "diameter"
23593 msgstr "diameter"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23596 msgid "invdiameter"
23597 msgstr "invdiameter"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23600 msgid "bell"
23601 msgstr "bell"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23604 msgid "hexagon"
23605 msgstr "hexagon"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23608 msgid "varhexagon"
23609 msgstr "varhexagon"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23612 msgid "pentagon"
23613 msgstr "pentagon"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23616 msgid "octagon"
23617 msgstr "octagon"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23620 msgid "smiley"
23621 msgstr "smiley"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23624 msgid "blacksmiley"
23625 msgstr "blacksmiley"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23628 msgid "frownie"
23629 msgstr "frownie"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23632 msgid "sun"
23633 msgstr "sun"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23636 msgid "leadsto"
23637 msgstr "leadsto"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23640 msgid "Leftcircle"
23641 msgstr "Leftcircle"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23644 msgid "Rightcircle"
23645 msgstr "Rightcircle"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23648 msgid "CIRCLE"
23649 msgstr "CIRCLE"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23652 msgid "LEFTCIRCLE"
23653 msgstr "LEFTCIRCLE"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23656 msgid "RIGHTCIRCLE"
23657 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23660 msgid "LEFTcircle"
23661 msgstr "LEFTcircle"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23664 msgid "RIGHTcircle"
23665 msgstr "RIGHTcircle"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23668 msgid "leftturn"
23669 msgstr "leftturn"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23672 msgid "rightturn"
23673 msgstr "rightturn"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23676 msgid "AC"
23677 msgstr "AC"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23680 msgid "HF"
23681 msgstr "HF"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23684 msgid "VHF"
23685 msgstr "VHF"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23688 msgid "photon"
23689 msgstr "photon"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23692 msgid "gluon"
23693 msgstr "gluon"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23696 msgid "permil"
23697 msgstr "permil"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23700 msgid "cent"
23701 msgstr "cent"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23704 msgid "yen"
23705 msgstr "yen"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23708 msgid "hexstar"
23709 msgstr "hexstar"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23712 msgid "varhexstar"
23713 msgstr "varhexstar"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23716 msgid "davidsstar"
23717 msgstr "davidsstar"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23720 msgid "maltese"
23721 msgstr "maltese"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23724 msgid "kreuz"
23725 msgstr "kreuz"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23728 msgid "ataribox"
23729 msgstr "ataribox"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23732 msgid "checked"
23733 msgstr "checked"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23736 msgid "checkmark"
23737 msgstr "checkmark"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23740 msgid "eighthnote"
23741 msgstr "eighthnote"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23744 msgid "quarternote"
23745 msgstr "quarternote"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23748 msgid "halfnote"
23749 msgstr "halfnote"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23752 msgid "fullnote"
23753 msgstr "fullnote"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23756 msgid "twonotes"
23757 msgstr "twonotes"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23760 msgid "female"
23761 msgstr "female"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23764 msgid "male"
23765 msgstr "male"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23768 msgid "vernal"
23769 msgstr "vernal"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23772 msgid "ascnode"
23773 msgstr "ascnode"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23776 msgid "descnode"
23777 msgstr "descnode"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23780 msgid "fullmoon"
23781 msgstr "fullmoon"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23784 msgid "newmoon"
23785 msgstr "newmoon"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23788 msgid "leftmoon"
23789 msgstr "leftmoon"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23792 msgid "rightmoon"
23793 msgstr "rightmoon"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23796 msgid "astrosun"
23797 msgstr "astrosun"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23800 msgid "mercury"
23801 msgstr "mercury"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23804 msgid "venus"
23805 msgstr "venus"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23808 msgid "earth"
23809 msgstr "earth"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23812 msgid "mars"
23813 msgstr "mars"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23816 msgid "jupiter"
23817 msgstr "jupiter"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23820 msgid "saturn"
23821 msgstr "saturn"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23824 msgid "uranus"
23825 msgstr "uranus"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23828 msgid "neptune"
23829 msgstr "neptune"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23832 msgid "pluto"
23833 msgstr "pluto"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23836 msgid "aries"
23837 msgstr "aries"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23840 msgid "taurus"
23841 msgstr "taurus"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23844 msgid "gemini"
23845 msgstr "gemini"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23848 msgid "cancer"
23849 msgstr "cancer"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23852 msgid "leo"
23853 msgstr "leo"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23856 msgid "virgo"
23857 msgstr "virgo"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23860 msgid "libra"
23861 msgstr "libra"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23864 msgid "scorpio"
23865 msgstr "scorpio"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23868 msgid "sagittarius"
23869 msgstr "sagittarius"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23872 msgid "capricornus"
23873 msgstr "capricornus"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23876 msgid "aquarius"
23877 msgstr "aquarius"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23880 msgid "pisces"
23881 msgstr "pisces"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23884 msgid "APLbox"
23885 msgstr "APLbox"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23888 msgid "APLcomment"
23889 msgstr "APLcomment"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23892 msgid "APLdown"
23893 msgstr "APLdown"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23896 msgid "APLdownarrowbox"
23897 msgstr "APLdownarrowbox"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23900 msgid "APLinput"
23901 msgstr "APLinput"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23904 msgid "APLinv"
23905 msgstr "APLinv"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23908 msgid "APLleftarrowbox"
23909 msgstr "APLleftarrowbox"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23912 msgid "APLlog"
23913 msgstr "APLlog"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23916 msgid "APLrightarrowbox"
23917 msgstr "APLrightarrowbox"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23920 msgid "APLstar"
23921 msgstr "APLstar"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23924 msgid "APLup"
23925 msgstr "APLup"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23928 msgid "APLuparrowbox"
23929 msgstr "APLuparrowbox"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23932 msgid "dashleftarrow"
23933 msgstr "dashleftarrow"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23936 msgid "dashrightarrow"
23937 msgstr "dashrightarrow"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23940 msgid "leftleftarrows"
23941 msgstr "leftleftarrows"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23944 msgid "leftrightarrows"
23945 msgstr "leftrightarrows"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23948 msgid "rightrightarrows"
23949 msgstr "rightrightarrows"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23952 msgid "rightleftarrows"
23953 msgstr "rightleftarrows"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23956 msgid "Lleftarrow"
23957 msgstr "Lleftarrow"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23960 msgid "Rrightarrow"
23961 msgstr "Rrightarrow"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23964 msgid "twoheadleftarrow"
23965 msgstr "twoheadleftarrow"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23968 msgid "twoheadrightarrow"
23969 msgstr "twoheadrightarrow"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23972 msgid "leftarrowtail"
23973 msgstr "leftarrowtail"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23976 msgid "rightarrowtail"
23977 msgstr "rightarrowtail"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23980 msgid "looparrowleft"
23981 msgstr "looparrowleft"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23984 msgid "looparrowright"
23985 msgstr "looparrowright"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23988 msgid "curvearrowleft"
23989 msgstr "curvearrowleft"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23992 msgid "curvearrowright"
23993 msgstr "curvearrowright"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23996 msgid "circlearrowleft"
23997 msgstr "circlearrowleft"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24000 msgid "circlearrowright"
24001 msgstr "circlearrowright"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24004 msgid "Lsh"
24005 msgstr "Lsh"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24008 msgid "Rsh"
24009 msgstr "Rsh"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24012 msgid "upuparrows"
24013 msgstr "upuparrows"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24016 msgid "downdownarrows"
24017 msgstr "downdownarrows"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24020 msgid "upharpoonleft"
24021 msgstr "upharpoonleft"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24024 msgid "upharpoonright"
24025 msgstr "upharpoonright"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24028 msgid "downharpoonleft"
24029 msgstr "downharpoonleft"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24032 msgid "downharpoonright"
24033 msgstr "downharpoonright"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24036 msgid "leftrightharpoons"
24037 msgstr "leftrightharpoons"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24040 msgid "rightsquigarrow"
24041 msgstr "rightsquigarrow"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24044 msgid "leftrightsquigarrow"
24045 msgstr "leftrightsquigarrow"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24048 msgid "nleftarrow"
24049 msgstr "nleftarrow"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24052 msgid "nrightarrow"
24053 msgstr "nrightarrow"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24056 msgid "nleftrightarrow"
24057 msgstr "nleftrightarrow"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24060 msgid "nLeftarrow"
24061 msgstr "nLeftarrow"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24064 msgid "nRightarrow"
24065 msgstr "nRightarrow"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24068 msgid "nLeftrightarrow"
24069 msgstr "nLeftrightarrow"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24072 msgid "multimap"
24073 msgstr "multimap"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24076 msgid "shortleftarrow"
24077 msgstr "shortleftarrow"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24080 msgid "shortrightarrow"
24081 msgstr "shortrightarrow"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24084 msgid "shortuparrow"
24085 msgstr "shortuparrow"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24088 msgid "shortdownarrow"
24089 msgstr "shortdownarrow"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24092 msgid "leftrightarroweq"
24093 msgstr "leftrightarroweq"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24096 msgid "curlyveedownarrow"
24097 msgstr "curlyveedownarrow"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24100 msgid "curlyveeuparrow"
24101 msgstr "curlyveeuparrow"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24104 msgid "nnwarrow"
24105 msgstr "nnwarrow"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24108 msgid "nnearrow"
24109 msgstr "nnearrow"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24112 msgid "sswarrow"
24113 msgstr "sswarrow"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24116 msgid "ssearrow"
24117 msgstr "ssearrow"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24120 msgid "curlywedgeuparrow"
24121 msgstr "curlywedgeuparrow"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24124 msgid "curlywedgedownarrow"
24125 msgstr "curlywedgedownarrow"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24128 msgid "leftrightarrowtriangle"
24129 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24132 msgid "leftarrowtriangle"
24133 msgstr "leftarrowtriangle"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24136 msgid "rightarrowtriangle"
24137 msgstr "rightarrowtriangle"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24140 msgid "Mapsto"
24141 msgstr "Mapsto"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24144 msgid "mapsfrom"
24145 msgstr "mapsfrom"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24148 msgid "Mapsfrom"
24149 msgstr "Mapsfrom"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24152 msgid "Longmapsto"
24153 msgstr "Longmapsto"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24156 msgid "longmapsfrom"
24157 msgstr "longmapsfrom"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24160 msgid "Longmapsfrom"
24161 msgstr "Longmapsfrom"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24164 msgid "xleftarrow"
24165 msgstr "xleftarrow"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24168 msgid "xrightarrow"
24169 msgstr "xrightarrow"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24172 msgid "leqq"
24173 msgstr "leqq"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24176 msgid "geqq"
24177 msgstr "geqq"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24180 msgid "leqslant"
24181 msgstr "leqslant"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24184 msgid "geqslant"
24185 msgstr "geqslant"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24188 msgid "eqslantless"
24189 msgstr "eqslantless"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24192 msgid "eqslantgtr"
24193 msgstr "eqslantgtr"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24196 msgid "eqsim"
24197 msgstr "eqsim"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24200 msgid "lesssim"
24201 msgstr "lesssim"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24204 msgid "gtrsim"
24205 msgstr "gtrsim"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24208 msgid "apprge"
24209 msgstr "apprge"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24212 msgid "apprle"
24213 msgstr "apprle"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24216 msgid "lessapprox"
24217 msgstr "lessapprox"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24220 msgid "gtrapprox"
24221 msgstr "gtrapprox"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24224 msgid "approxeq"
24225 msgstr "approxeq"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24228 msgid "triangleq"
24229 msgstr "triangleq"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24232 msgid "lessdot"
24233 msgstr "lessdot"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24236 msgid "gtrdot"
24237 msgstr "gtrdot"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24240 msgid "lll"
24241 msgstr "lll"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24244 msgid "ggg"
24245 msgstr "ggg"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24248 msgid "lessgtr"
24249 msgstr "lessgtr"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24252 msgid "gtrless"
24253 msgstr "gtrless"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24256 msgid "lesseqgtr"
24257 msgstr "lesseqgtr"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24260 msgid "gtreqless"
24261 msgstr "gtreqless"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24264 msgid "lesseqqgtr"
24265 msgstr "lesseqqgtr"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24268 msgid "gtreqqless"
24269 msgstr "gtreqqless"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24272 msgid "eqcirc"
24273 msgstr "eqcirc"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24276 msgid "circeq"
24277 msgstr "circeq"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24280 msgid "thicksim"
24281 msgstr "thicksim"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24284 msgid "thickapprox"
24285 msgstr "thickapprox"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24288 msgid "backsim"
24289 msgstr "backsim"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24292 msgid "backsimeq"
24293 msgstr "backsimeq"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24296 msgid "subseteqq"
24297 msgstr "subseteqq"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24300 msgid "supseteqq"
24301 msgstr "supseteqq"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24304 msgid "Subset"
24305 msgstr "Subset"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24308 msgid "Supset"
24309 msgstr "Supset"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24312 msgid "sqsubset"
24313 msgstr "sqsubset"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24316 msgid "sqsupset"
24317 msgstr "sqsupset"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24320 msgid "preccurlyeq"
24321 msgstr "preccurlyeq"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24324 msgid "succcurlyeq"
24325 msgstr "succcurlyeq"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24328 msgid "curlyeqprec"
24329 msgstr "curlyeqprec"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24332 msgid "curlyeqsucc"
24333 msgstr "curlyeqsucc"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24336 msgid "precsim"
24337 msgstr "precsim"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24340 msgid "succsim"
24341 msgstr "succsim"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24344 msgid "precapprox"
24345 msgstr "precapprox"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24348 msgid "succapprox"
24349 msgstr "succapprox"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24352 msgid "vartriangleleft"
24353 msgstr "vartriangleleft"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24356 msgid "vartriangleright"
24357 msgstr "vartriangleright"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24360 msgid "trianglelefteq"
24361 msgstr "trianglelefteq"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24364 msgid "trianglerighteq"
24365 msgstr "trianglerighteq"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24368 msgid "bumpeq"
24369 msgstr "bumpeq"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24372 msgid "Bumpeq"
24373 msgstr "Bumpeq"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24376 msgid "doteqdot"
24377 msgstr "doteqdot"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24380 msgid "risingdotseq"
24381 msgstr "risingdotseq"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24384 msgid "fallingdotseq"
24385 msgstr "fallingdotseq"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24388 msgid "vDash"
24389 msgstr "vDash"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24392 msgid "Vvdash"
24393 msgstr "Vvdash"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24396 msgid "Vdash"
24397 msgstr "Vdash"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24400 msgid "shortmid"
24401 msgstr "shortmid"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24404 msgid "shortparallel"
24405 msgstr "shortparallel"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24408 msgid "smallsmile"
24409 msgstr "smallsmile"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24412 msgid "smallfrown"
24413 msgstr "smallfrown"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24416 msgid "blacktriangleleft"
24417 msgstr "blacktriangleleft"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24420 msgid "blacktriangleright"
24421 msgstr "blacktriangleright"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24424 msgid "because"
24425 msgstr "because"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24428 msgid "therefore"
24429 msgstr "therefore"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24432 msgid "wasytherefore"
24433 msgstr "wasytherefore"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24436 msgid "backepsilon"
24437 msgstr "backepsilon"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24440 msgid "varpropto"
24441 msgstr "varpropto"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24444 msgid "between"
24445 msgstr "between"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24448 msgid "pitchfork"
24449 msgstr "pitchfork"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24452 msgid "trianglelefteqslant"
24453 msgstr "trianglelefteqslant"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24456 msgid "trianglerighteqslant"
24457 msgstr "trianglerighteqslant"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24460 msgid "inplus"
24461 msgstr "inplus"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24464 msgid "niplus"
24465 msgstr "niplus"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24468 msgid "subsetplus"
24469 msgstr "subsetplus"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24472 msgid "supsetplus"
24473 msgstr "supsetplus"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24476 msgid "subsetpluseq"
24477 msgstr "subsetpluseq"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24480 msgid "supsetpluseq"
24481 msgstr "supsetpluseq"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24484 msgid "minuso"
24485 msgstr "minuso"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24488 msgid "baro"
24489 msgstr "baro"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24492 msgid "sslash"
24493 msgstr "sslash"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24496 msgid "bbslash"
24497 msgstr "bbslash"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24500 msgid "moo"
24501 msgstr "moo"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24504 msgid "merge"
24505 msgstr "merge"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24508 msgid "invneg"
24509 msgstr "invneg"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24512 msgid "lbag"
24513 msgstr "lbag"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24516 msgid "rbag"
24517 msgstr "rbag"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24520 msgid "interleave"
24521 msgstr "interleave"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24524 msgid "leftslice"
24525 msgstr "leftslice"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24528 msgid "rightslice"
24529 msgstr "rightslice"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24532 msgid "oblong"
24533 msgstr "oblong"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24536 msgid "talloblong"
24537 msgstr "talloblong"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24540 msgid "fatsemi"
24541 msgstr "fatsemi"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24544 msgid "fatslash"
24545 msgstr "fatslash"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24548 msgid "fatbslash"
24549 msgstr "fatbslash"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24552 msgid "ldotp"
24553 msgstr "ldotp"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24556 msgid "cdotp"
24557 msgstr "cdotp"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24560 msgid "colon"
24561 msgstr "colon"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24564 msgid "dblcolon"
24565 msgstr "dblcolon"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24568 msgid "vcentcolon"
24569 msgstr "vcentcolon"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24572 msgid "colonapprox"
24573 msgstr "colonapprox"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24576 msgid "Colonapprox"
24577 msgstr "Colonapprox"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24580 msgid "coloneq"
24581 msgstr "coloneq"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24584 msgid "Coloneq"
24585 msgstr "Coloneq"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24588 msgid "coloneqq"
24589 msgstr "coloneqq"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24592 msgid "Coloneqq"
24593 msgstr "Coloneqq"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24596 msgid "colonsim"
24597 msgstr "colonsim"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24600 msgid "Colonsim"
24601 msgstr "Colonsim"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24604 msgid "eqcolon"
24605 msgstr "eqcolon"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24608 msgid "Eqcolon"
24609 msgstr "Eqcolon"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24612 msgid "eqqcolon"
24613 msgstr "eqqcolon"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24616 msgid "Eqqcolon"
24617 msgstr "Eqqcolon"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24620 msgid "wasypropto"
24621 msgstr "wasypropto"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24624 msgid "logof"
24625 msgstr "logof"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24628 msgid "Join"
24629 msgstr "Join"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24632 msgid "Negative Relations (extended)"
24633 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24636 msgid "nless"
24637 msgstr "nless"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24640 msgid "ngtr"
24641 msgstr "ngtr"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24644 msgid "nleq"
24645 msgstr "nleq"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24648 msgid "ngeq"
24649 msgstr "ngeq"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24652 msgid "nleqslant"
24653 msgstr "nleqslant"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24656 msgid "ngeqslant"
24657 msgstr "ngeqslant"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24660 msgid "nleqq"
24661 msgstr "nleqq"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24664 msgid "ngeqq"
24665 msgstr "ngeqq"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24668 msgid "lneq"
24669 msgstr "lneq"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24672 msgid "gneq"
24673 msgstr "gneq"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24676 msgid "lneqq"
24677 msgstr "lneqq"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24680 msgid "gneqq"
24681 msgstr "gneqq"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24684 msgid "lvertneqq"
24685 msgstr "lvertneqq"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24688 msgid "gvertneqq"
24689 msgstr "gvertneqq"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24692 msgid "lnsim"
24693 msgstr "lnsim"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24696 msgid "gnsim"
24697 msgstr "gnsim"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24700 msgid "lnapprox"
24701 msgstr "lnapprox"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24704 msgid "gnapprox"
24705 msgstr "gnapprox"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24708 msgid "nprec"
24709 msgstr "nprec"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24712 msgid "nsucc"
24713 msgstr "nsucc"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24716 msgid "npreceq"
24717 msgstr "npreceq"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24720 msgid "nsucceq"
24721 msgstr "nsucceq"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24724 msgid "precneqq"
24725 msgstr "precneqq"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24728 msgid "succneqq"
24729 msgstr "succneqq"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24732 msgid "precnsim"
24733 msgstr "precnsim"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24736 msgid "succnsim"
24737 msgstr "succnsim"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24740 msgid "precnapprox"
24741 msgstr "precnapprox"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24744 msgid "succnapprox"
24745 msgstr "succnapprox"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24748 msgid "subsetneq"
24749 msgstr "subsetneq"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24752 msgid "supsetneq"
24753 msgstr "supsetneq"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24756 msgid "subsetneqq"
24757 msgstr "subsetneqq"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24760 msgid "supsetneqq"
24761 msgstr "supsetneqq"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24764 msgid "nsubseteq"
24765 msgstr "nsubseteq"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24768 msgid "nsubseteqq"
24769 msgstr "nsubseteqq"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24772 msgid "nsupseteq"
24773 msgstr "nsupseteq"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24776 msgid "nsupseteqq"
24777 msgstr "nsupseteqq"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24780 msgid "nvdash"
24781 msgstr "nvdash"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24784 msgid "nvDash"
24785 msgstr "nvDash"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24788 msgid "nVDash"
24789 msgstr "nVDash"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24792 msgid "nVdash"
24793 msgstr "nVdash"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24796 msgid "varsubsetneq"
24797 msgstr "varsubsetneq"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24800 msgid "varsupsetneq"
24801 msgstr "varsupsetneq"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24804 msgid "varsubsetneqq"
24805 msgstr "varsubsetneqq"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24808 msgid "varsupsetneqq"
24809 msgstr "varsupsetneqq"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24812 msgid "ntriangleleft"
24813 msgstr "ntriangleleft"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24816 msgid "ntriangleright"
24817 msgstr "ntriangleright"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24820 msgid "ntrianglelefteq"
24821 msgstr "ntrianglelefteq"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24824 msgid "ntrianglerighteq"
24825 msgstr "ntrianglerighteq"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24828 msgid "ncong"
24829 msgstr "ncong"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24832 msgid "nsim"
24833 msgstr "nsim"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24836 msgid "nmid"
24837 msgstr "nmid"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24840 msgid "nshortmid"
24841 msgstr "nshortmid"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24844 msgid "nparallel"
24845 msgstr "nparallel"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24848 msgid "nshortparallel"
24849 msgstr "nshortparallel"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24852 msgid "ntrianglelefteqslant"
24853 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24856 msgid "ntrianglerighteqslant"
24857 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24860 msgid "dotplus"
24861 msgstr "dotplus"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24864 msgid "smallsetminus"
24865 msgstr "smallsetminus"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24868 msgid "Cap"
24869 msgstr "Cap"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24872 msgid "Cup"
24873 msgstr "Cup"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24876 msgid "barwedge"
24877 msgstr "barwedge"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24880 msgid "veebar"
24881 msgstr "veebar"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24884 msgid "doublebarwedge"
24885 msgstr "doublebarwedge"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24888 msgid "boxminus"
24889 msgstr "boxminus"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24892 msgid "boxtimes"
24893 msgstr "boxtimes"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24896 msgid "boxdot"
24897 msgstr "boxdot"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24900 msgid "boxplus"
24901 msgstr "boxplus"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24904 msgid "boxast"
24905 msgstr "boxast"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24908 msgid "boxbar"
24909 msgstr "boxbar"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24912 msgid "boxslash"
24913 msgstr "boxslash"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24916 msgid "boxbslash"
24917 msgstr "boxbslash"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24920 msgid "boxcircle"
24921 msgstr "boxcircle"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24924 msgid "boxbox"
24925 msgstr "boxbox"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24928 msgid "boxempty"
24929 msgstr "boxempty"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24932 msgid "divideontimes"
24933 msgstr "divideontimes"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24936 msgid "ltimes"
24937 msgstr "ltimes"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24940 msgid "rtimes"
24941 msgstr "rtimes"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24944 msgid "leftthreetimes"
24945 msgstr "leftthreetimes"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24948 msgid "rightthreetimes"
24949 msgstr "rightthreetimes"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24952 msgid "curlywedge"
24953 msgstr "curlywedge"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24956 msgid "curlyvee"
24957 msgstr "curlyvee"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24960 msgid "circleddash"
24961 msgstr "circleddash"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24964 msgid "circledast"
24965 msgstr "circledast"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24968 msgid "circledcirc"
24969 msgstr "circledcirc"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24972 msgid "centerdot"
24973 msgstr "centerdot"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24976 msgid "intercal"
24977 msgstr "intercal"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24980 msgid "implies"
24981 msgstr "implies"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24984 msgid "impliedby"
24985 msgstr "impliedby"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24988 msgid "bigcurlyvee"
24989 msgstr "bigcurlyvee"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24992 msgid "bigcurlywedge"
24993 msgstr "bigcurlywedge"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24996 msgid "bigsqcap"
24997 msgstr "bigsqcap"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25000 msgid "bigbox"
25001 msgstr "bigbox"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25004 msgid "bigparallel"
25005 msgstr "bigparallel"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25008 msgid "biginterleave"
25009 msgstr "biginterleave"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25012 msgid "bignplus"
25013 msgstr "bignplus"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25016 msgid "nplus"
25017 msgstr "nplus"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25020 msgid "Yup"
25021 msgstr "Yup"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25024 msgid "Ydown"
25025 msgstr "Ydown"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25028 msgid "Yleft"
25029 msgstr "Yleft"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25032 msgid "Yright"
25033 msgstr "Yright"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25036 msgid "obar"
25037 msgstr "obar"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25040 msgid "obslash"
25041 msgstr "obslash"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25044 msgid "ocircle"
25045 msgstr "ocircle"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25048 msgid "olessthan"
25049 msgstr "olessthan"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25052 msgid "ogreaterthan"
25053 msgstr "ogreaterthan"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25056 msgid "ovee"
25057 msgstr "ovee"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25060 msgid "owedge"
25061 msgstr "owedge"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25064 msgid "varcurlyvee"
25065 msgstr "varcurlyvee"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25068 msgid "varcurlywedge"
25069 msgstr "varcurlywedge"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25072 msgid "vartimes"
25073 msgstr "vartimes"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25076 msgid "varotimes"
25077 msgstr "varotimes"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25080 msgid "varoast"
25081 msgstr "varoast"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25084 msgid "varobar"
25085 msgstr "varobar"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25088 msgid "varodot"
25089 msgstr "varodot"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25092 msgid "varoslash"
25093 msgstr "varoslash"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25096 msgid "varobslash"
25097 msgstr "varobslash"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25100 msgid "varocircle"
25101 msgstr "varocircle"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25104 msgid "varoplus"
25105 msgstr "varoplus"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25108 msgid "varominus"
25109 msgstr "varominus"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25112 msgid "varovee"
25113 msgstr "varovee"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25116 msgid "varowedge"
25117 msgstr "varowedge"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25120 msgid "varolessthan"
25121 msgstr "varolessthan"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25124 msgid "varogreaterthan"
25125 msgstr "varogreaterthan"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25128 msgid "varbigcirc"
25129 msgstr "varbigcirc"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25132 msgid "brokenvert"
25133 msgstr "brokenvert"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25136 msgid "lfloor"
25137 msgstr "lfloor"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25140 msgid "rfloor"
25141 msgstr "rfloor"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25144 msgid "lceil"
25145 msgstr "lceil"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25148 msgid "rceil"
25149 msgstr "rceil"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25152 msgid "llbracket"
25153 msgstr "llbracket"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25156 msgid "rrbracket"
25157 msgstr "rrbracket"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25160 msgid "llfloor"
25161 msgstr "llfloor"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25164 msgid "rrfloor"
25165 msgstr "rrfloor"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25168 msgid "llceil"
25169 msgstr "llceil"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25172 msgid "rrceil"
25173 msgstr "rrceil"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25176 msgid "Lbag"
25177 msgstr "Lbag"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25180 msgid "Rbag"
25181 msgstr "Rbag"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25184 msgid "llparenthesis"
25185 msgstr "llparenthesis"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25188 msgid "rrparenthesis"
25189 msgstr "rrparenthesis"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25192 msgid "binampersand"
25193 msgstr "binampersand"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25196 msgid "bindnasrepma"
25197 msgstr "bindnasrepma"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25200 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25201 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25204 msgid "Voiced bilabial plosive"
25205 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25208 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25209 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25212 msgid "Voiced alveolar plosive"
25213 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25216 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25217 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25220 msgid "Voiced retroflex plosive"
25221 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25224 msgid "Voiceless palatal plosive"
25225 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25228 msgid "Voiced palatal plosive"
25229 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25232 msgid "Voiceless velar plosive"
25233 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25236 msgid "Voiced velar plosive"
25237 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25240 msgid "Voiceless uvular plosive"
25241 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25244 msgid "Voiced uvular plosive"
25245 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25248 msgid "Glottal plosive"
25249 msgstr "Гортанная смычка"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25252 msgid "Voiced bilabial nasal"
25253 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25256 msgid "Voiced labiodental nasal"
25257 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25260 msgid "Voiced alveolar nasal"
25261 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25264 msgid "Voiced retroflex nasal"
25265 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25268 msgid "Voiced palatal nasal"
25269 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25272 msgid "Voiced velar nasal"
25273 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25276 msgid "Voiced uvular nasal"
25277 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25280 msgid "Voiced bilabial trill"
25281 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25284 msgid "Voiced alveolar trill"
25285 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25288 msgid "Voiced uvular trill"
25289 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25292 msgid "Voiced alveolar tap"
25293 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25296 msgid "Voiced retroflex flap"
25297 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25300 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25301 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25304 msgid "Voiced bilabial fricative"
25305 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25308 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25309 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25312 msgid "Voiced labiodental fricative"
25313 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25316 msgid "Voiceless dental fricative"
25317 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25320 msgid "Voiced dental fricative"
25321 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25324 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25325 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25328 msgid "Voiced alveolar fricative"
25329 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25332 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25333 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25336 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25337 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25340 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25341 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25344 msgid "Voiced retroflex fricative"
25345 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25348 msgid "Voiceless palatal fricative"
25349 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25352 msgid "Voiced palatal fricative"
25353 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25356 msgid "Voiceless velar fricative"
25357 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25360 msgid "Voiced velar fricative"
25361 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25364 msgid "Voiceless uvular fricative"
25365 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25368 msgid "Voiced uvular fricative"
25369 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25372 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25373 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25376 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25377 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25380 msgid "Voiceless glottal fricative"
25381 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25384 msgid "Voiced glottal fricative"
25385 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25388 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25389 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25392 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25393 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25396 msgid "Voiced labiodental approximant"
25397 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25400 msgid "Voiced alveolar approximant"
25401 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25404 msgid "Voiced retroflex approximant"
25405 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25408 msgid "Voiced palatal approximant"
25409 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25412 msgid "Voiced velar approximant"
25413 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25416 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25417 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25420 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25421 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25424 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25425 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25428 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25429 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25432 msgid "Bilabial click"
25433 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25436 msgid "Dental click"
25437 msgstr "Зубной щёлкающий"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25440 msgid "(Post)alveolar click"
25441 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25444 msgid "Palatoalveolar click"
25445 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25448 msgid "Alveolar lateral click"
25449 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25452 msgid "Voiced bilabial implosive"
25453 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25456 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25457 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25460 msgid "Voiced palatal implosive"
25461 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25464 msgid "Voiced velar implosive"
25465 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25468 msgid "Voiced uvular implosive"
25469 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25472 msgid "Ejective mark"
25473 msgstr "Абруптивный"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25476 msgid "Close front unrounded vowel"
25477 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25480 msgid "Close front rounded vowel"
25481 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25484 msgid "Close central unrounded vowel"
25485 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25488 msgid "Close central rounded vowel"
25489 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25492 msgid "Close back unrounded vowel"
25493 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25496 msgid "Close back rounded vowel"
25497 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25500 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25501 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25504 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25505 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25508 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25509 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25512 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25513 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25516 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25517 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25520 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25521 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25524 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25525 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25528 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25529 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25532 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25533 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25536 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25537 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25540 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25541 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25544 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25545 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25548 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25549 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25552 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25553 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25556 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25557 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25560 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25561 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25564 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25565 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25568 msgid "Near-open vowel"
25569 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25572 msgid "Open front unrounded vowel"
25573 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25576 msgid "Open front rounded vowel"
25577 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25580 msgid "Open back unrounded vowel"
25581 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25584 msgid "Open back rounded vowel"
25585 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25588 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25589 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25592 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25593 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25596 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25597 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25600 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25601 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25604 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25605 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25608 msgid "Epiglottal plosive"
25609 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25612 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25613 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25616 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25617 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25620 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25621 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25624 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25625 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25628 msgid "Top tie bar"
25629 msgstr "Верхняя перемычка"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25632 msgid "Bottom tie bar"
25633 msgstr "Нижняя перемычка"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25636 msgid "Long"
25637 msgstr "Долгий"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25640 msgid "Half-long"
25641 msgstr "Полудолгий"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25644 msgid "Extra short"
25645 msgstr "Очень короткий"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25648 msgid "Primary stress"
25649 msgstr "Основное ударение"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25652 msgid "Secondary stress"
25653 msgstr "Дополнительное ударение"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25656 msgid "Minor (foot) group"
25657 msgstr "Незначительный разрыв"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25660 msgid "Major (intonation) group"
25661 msgstr "Значительный разрыв"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25664 msgid "Syllable break"
25665 msgstr "Разрыв слога"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25668 msgid "Linking (absence of a break)"
25669 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25672 msgid "Voiceless"
25673 msgstr "Глухой"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25676 msgid "Voiceless (above)"
25677 msgstr "Глухой (верхний)"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25680 msgid "Voiced"
25681 msgstr "Звонкий"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25684 msgid "Breathy voiced"
25685 msgstr "Придыхательный голос"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25688 msgid "Creaky voiced"
25689 msgstr "Скрипучий голос"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25692 msgid "Linguolabial"
25693 msgstr "Язычногубной"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25696 msgid "Dental"
25697 msgstr "Дентальный"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25700 msgid "Apical"
25701 msgstr "Апикальный"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25704 msgid "Laminal"
25705 msgstr "Ламинальный"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25708 msgid "Aspirated"
25709 msgstr "Аспирированный"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25712 msgid "More rounded"
25713 msgstr "Более огублённый"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25716 msgid "Less rounded"
25717 msgstr "Менее огублённый"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25720 msgid "Advanced"
25721 msgstr "Продвинутый"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25724 msgid "Retracted"
25725 msgstr "Отодвинутый"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25728 msgid "Centralized"
25729 msgstr "Централизованный"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25732 msgid "Mid-centralized"
25733 msgstr "Средне-централизованный"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25736 msgid "Syllabic"
25737 msgstr "Слоговой"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25740 msgid "Non-syllabic"
25741 msgstr "Неслоговой"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25744 msgid "Rhoticity"
25745 msgstr "Эризованный"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25748 msgid "Labialized"
25749 msgstr "Лабиализованный"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25752 msgid "Palatized"
25753 msgstr "Палатализованный"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25756 msgid "Velarized"
25757 msgstr "Веляризованный"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25760 msgid "Pharyngialized"
25761 msgstr "Фарингализованный"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25764 msgid "Velarized or pharyngialized"
25765 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25768 msgid "Raised"
25769 msgstr "Поднятый"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25772 msgid "Lowered"
25773 msgstr "Опущенный"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25776 msgid "Advanced tongue root"
25777 msgstr "Вытянутый корень языка"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25780 msgid "Retracted tongue root"
25781 msgstr "Оттянутый корень языка"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25784 msgid "Nasalized"
25785 msgstr "Назализованный"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25788 msgid "Nasal release"
25789 msgstr "Носовой отпуск"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25792 msgid "Lateral release"
25793 msgstr "Боковой отпуск"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25796 msgid "No audible release"
25797 msgstr "Невнятный отпуск"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25800 msgid "Extra high (accent)"
25801 msgstr "Верхний (ударение)"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25804 msgid "Extra high (tone letter)"
25805 msgstr "Верхний (литера)"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25808 msgid "High (accent)"
25809 msgstr "Высокий (ударение)"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25812 msgid "High (tone letter)"
25813 msgstr "Высокий (литера)"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25816 msgid "Mid (accent)"
25817 msgstr "Средний (ударение)"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25820 msgid "Mid (tone letter)"
25821 msgstr "Средний (литера)"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25824 msgid "Low (accent)"
25825 msgstr "Низкий (ударение)"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25828 msgid "Low (tone letter)"
25829 msgstr "Низкий (литера)"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25832 msgid "Extra low (accent)"
25833 msgstr "Нижний (ударение)"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25836 msgid "Extra low (tone letter)"
25837 msgstr "Нижний (литера)"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25840 msgid "Downstep"
25841 msgstr "Снижение тона на шаг"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25844 msgid "Upstep"
25845 msgstr "Подъём тона на шаг"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25848 msgid "Rising (accent)"
25849 msgstr "Восходящий (ударение)"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25852 msgid "Rising (tone letter)"
25853 msgstr "Восходящий (ударение)"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25856 msgid "Falling (accent)"
25857 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25860 msgid "Falling (tone letter)"
25861 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25864 msgid "High rising (accent)"
25865 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25868 msgid "High rising (tone letter)"
25869 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25872 msgid "Low rising (accent)"
25873 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25876 msgid "Low rising (tone letter)"
25877 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25880 msgid "Rising-falling (accent)"
25881 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25884 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25885 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25888 msgid "Global rise"
25889 msgstr "Общий подъём"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25892 msgid "Global fall"
25893 msgstr "Общее снижение"
25894
25895 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25896 msgid "ChessDiagram"
25897 msgstr "Шахматная диаграмма"
25898
25899 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25900 msgid "Chess diagram"
25901 msgstr "Шахматная диаграмма"
25902
25903 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25904 msgid ""
25905 "A chess position diagram.\n"
25906 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25907 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25908 "the position that you want to display.\n"
25909 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25910 "and remember to type in a relative path\n"
25911 "to the LyX document location.\n"
25912 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25913 "to enable general editing of the board.\n"
25914 "You might also check out the\n"
25915 "'Options->Test legality' option, and\n"
25916 "remember to middle and right click to\n"
25917 "insert new material in the board.\n"
25918 "In order for this to work, you have to\n"
25919 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25920 "that TeX will find it, and you will need\n"
25921 "to install the skak package from CTAN.\n"
25922 msgstr ""
25923 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25924 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25925 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25926 "позиции, которую хотите показать.\n"
25927 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25928 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25929 "к документу LyX.\n"
25930 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25931 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25932 "Вы также можете проверить\n"
25933 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25934 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25935 "добавляют новый материал на доску.\n"
25936 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25937 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25938 "где TeX его найдёт, а также\n"
25939 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25940
25941 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25942 msgid "Dia"
25943 msgstr "Dia"
25944
25945 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25946 msgid "Dia diagram"
25947 msgstr "Диаграмма Dia"
25948
25949 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25950 msgid "Dia diagram.\n"
25951 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25952
25953 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25954 msgid "GnumericSpreadsheet"
25955 msgstr "Таблица Gnumeric"
25956
25957 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25958 #: lib/examples/Articles:0
25959 msgid "Spreadsheet"
25960 msgstr "Таблица"
25961
25962 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25963 msgid ""
25964 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25965 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25966 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25967 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25968 "both for gnumeric and excel files.\n"
25969 msgstr ""
25970 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25971 "или Excel.\n"
25972 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25973 "длина.\n"
25974 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25975 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25976 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25977
25978 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25979 msgid "Inkscape"
25980 msgstr "Inkscape"
25981
25982 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25983 msgid "Inkscape figure"
25984 msgstr "Рисунок Inkscape"
25985
25986 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25987 msgid ""
25988 "An Inkscape figure.\n"
25989 "Note that using this template automatically uses the \n"
25990 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25991 msgstr ""
25992 "Рисунок Inkscape.\n"
25993 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25994 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25995
25996 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25997 msgid "Lilypond typeset music"
25998 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25999
26000 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26001 msgid ""
26002 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26003 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26004 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26005 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26006 msgstr ""
26007 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26008 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26009 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26010 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26011
26012 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26013 msgid "PDFPages"
26014 msgstr "PDF-страницы"
26015
26016 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26017 msgid "PDF pages"
26018 msgstr "Страницы PDF"
26019
26020 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26021 msgid ""
26022 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26023 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26024 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26025 "Examples:\n"
26026 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26027 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26028 "* pages=- (to include all pages)\n"
26029 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26030 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26031 "inserted in their original size.\n"
26032 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26033 "for further options and details.\n"
26034 msgstr ""
26035 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26036 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26037 "который вставьте в 'Options'.\n"
26038 "Примеры:\n"
26039 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26040 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26041 "* pages=- (все страницы)\n"
26042 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26043 "документацию пакета pdfpages.\n"
26044
26045 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26046 msgid "RasterImage"
26047 msgstr "Растровая графика"
26048
26049 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26050 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26051 msgid "Raster image"
26052 msgstr "Растровая графика"
26053
26054 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26055 msgid ""
26056 "A bitmap file.\n"
26057 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26058 msgstr ""
26059 "Растровый файл.\n"
26060 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26061
26062 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26063 msgid "VectorGraphics"
26064 msgstr "Векторная графика"
26065
26066 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26067 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26068 msgid "Vector graphics"
26069 msgstr "Векторная графика"
26070
26071 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26072 msgid ""
26073 "A vector graphics file.\n"
26074 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26075 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26076 "the final output.\n"
26077 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26078 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26079 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26080 msgstr ""
26081 "Файл векторной графики.\n"
26082 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26083 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26084 "окончательного результата.\n"
26085 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26086 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26087 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26088 "документа на\n"
26089 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26090
26091 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26092 msgid "XFig"
26093 msgstr "XFig"
26094
26095 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26096 msgid "Xfig figure"
26097 msgstr "Рисунок Xfig"
26098
26099 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26100 msgid "An Xfig figure.\n"
26101 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26102
26103 #: lib/configure.py:640
26104 msgid "tgo"
26105 msgstr "tgo"
26106
26107 #: lib/configure.py:640
26108 msgid "tgo|Tgif"
26109 msgstr "tgo|Tgif"
26110
26111 #: lib/configure.py:643
26112 msgid "FIG"
26113 msgstr "FIG"
26114
26115 #: lib/configure.py:646
26116 msgid "DIA"
26117 msgstr "DIA"
26118
26119 #: lib/configure.py:649
26120 msgid "sxd"
26121 msgstr "sxd"
26122
26123 #: lib/configure.py:649
26124 msgid "sxd|OpenDocument"
26125 msgstr "sxd|OpenDocument"
26126
26127 #: lib/configure.py:652
26128 msgid "Grace"
26129 msgstr "Grace"
26130
26131 #: lib/configure.py:655
26132 msgid "FEN"
26133 msgstr "FEN"
26134
26135 #: lib/configure.py:658
26136 msgid "SVG"
26137 msgstr "SVG"
26138
26139 #: lib/configure.py:659
26140 msgid "SVG (compressed)"
26141 msgstr "SVG (сжатый)"
26142
26143 #: lib/configure.py:662
26144 msgid "BMP"
26145 msgstr "BMP"
26146
26147 #: lib/configure.py:663
26148 msgid "GIF"
26149 msgstr "GIF"
26150
26151 #: lib/configure.py:664
26152 msgid "jpeg"
26153 msgstr "jpeg"
26154
26155 #: lib/configure.py:664
26156 msgid "jpeg|JPEG"
26157 msgstr "jpeg|JPEG"
26158
26159 #: lib/configure.py:665
26160 msgid "PBM"
26161 msgstr "PBM"
26162
26163 #: lib/configure.py:666
26164 msgid "PGM"
26165 msgstr "PGM"
26166
26167 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26168 msgid "PNG"
26169 msgstr "PNG"
26170
26171 #: lib/configure.py:668
26172 msgid "PPM"
26173 msgstr "PPM"
26174
26175 #: lib/configure.py:669
26176 msgid "TIFF"
26177 msgstr "TIFF"
26178
26179 #: lib/configure.py:670
26180 msgid "XBM"
26181 msgstr "XBM"
26182
26183 #: lib/configure.py:671
26184 msgid "XPM"
26185 msgstr "XPM"
26186
26187 #: lib/configure.py:682
26188 msgid "Plain text (chess output)"
26189 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26190
26191 #: lib/configure.py:683
26192 msgid "DocBook 5"
26193 msgstr "DocBook 5"
26194
26195 #: lib/configure.py:684
26196 msgid "Graphviz Dot"
26197 msgstr "Graphviz Dot"
26198
26199 #: lib/configure.py:685
26200 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26201 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26202
26203 #: lib/configure.py:686
26204 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26205 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26206
26207 #: lib/configure.py:687
26208 msgid "NoWeb"
26209 msgstr "NoWeb"
26210
26211 #: lib/configure.py:687
26212 msgid "NoWeb|N"
26213 msgstr "NoWeb|N"
26214
26215 #: lib/configure.py:689
26216 msgid "Sweave (Japanese)"
26217 msgstr "Sweave (Японский)"
26218
26219 #: lib/configure.py:689
26220 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26221 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26222
26223 #: lib/configure.py:690
26224 msgid "R/S code"
26225 msgstr "код на R/S"
26226
26227 #: lib/configure.py:692
26228 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26229 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26230
26231 #: lib/configure.py:693
26232 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26233 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26234
26235 #: lib/configure.py:694
26236 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26237 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26238
26239 #: lib/configure.py:695
26240 msgid "LaTeX (plain)"
26241 msgstr "LaTeX (plain)"
26242
26243 #: lib/configure.py:695
26244 msgid "LaTeX (plain)|L"
26245 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26246
26247 #: lib/configure.py:696
26248 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26249 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26250
26251 #: lib/configure.py:697
26252 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26253 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26254
26255 #: lib/configure.py:698
26256 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26257 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26258
26259 #: lib/configure.py:699
26260 msgid "LaTeX (clipboard)"
26261 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26262
26263 #: lib/configure.py:700
26264 msgid "Plain text"
26265 msgstr "Простой текст"
26266
26267 #: lib/configure.py:700
26268 msgid "Plain text|a"
26269 msgstr "Простой текст|т"
26270
26271 #: lib/configure.py:701
26272 msgid "Plain text (pstotext)"
26273 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26274
26275 #: lib/configure.py:702
26276 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26277 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26278
26279 #: lib/configure.py:703
26280 msgid "Plain text (catdvi)"
26281 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26282
26283 #: lib/configure.py:704
26284 msgid "Plain Text, Join Lines"
26285 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26286
26287 #: lib/configure.py:705
26288 msgid "Info (Beamer)"
26289 msgstr "Info (Beamer)"
26290
26291 #: lib/configure.py:709
26292 msgid "LilyPond music"
26293 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26294
26295 #: lib/configure.py:712
26296 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26297 msgstr "Таблица Gnumeric"
26298
26299 #: lib/configure.py:713
26300 msgid "Excel spreadsheet"
26301 msgstr "Таблица Excel"
26302
26303 #: lib/configure.py:714
26304 msgid "MS Excel Office Open XML"
26305 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26306
26307 #: lib/configure.py:715
26308 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26309 msgstr "HTML-таблица"
26310
26311 #: lib/configure.py:716
26312 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26313 msgstr "Таблица OpenDocument"
26314
26315 #: lib/configure.py:719
26316 msgid "LyXHTML"
26317 msgstr "LyXHTML"
26318
26319 #: lib/configure.py:719
26320 msgid "LyXHTML|y"
26321 msgstr "LyXHTML|y"
26322
26323 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26325 msgid "BibTeX"
26326 msgstr "BibTeX"
26327
26328 #: lib/configure.py:733
26329 msgid "EPS"
26330 msgstr "EPS"
26331
26332 #: lib/configure.py:734
26333 msgid "EPS (uncropped)"
26334 msgstr "EPS (необрезанный)"
26335
26336 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26337 msgid "EPS (cropped)"
26338 msgstr "EPS (обрезанный)"
26339
26340 #: lib/configure.py:736
26341 msgid "Postscript"
26342 msgstr "Postscript"
26343
26344 #: lib/configure.py:736
26345 msgid "Postscript|t"
26346 msgstr "Postscript|t"
26347
26348 #: lib/configure.py:745
26349 msgid "PDF (ps2pdf)"
26350 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26351
26352 #: lib/configure.py:745
26353 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26354 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26355
26356 #: lib/configure.py:746
26357 msgid "PDF (pdflatex)"
26358 msgstr "PDF (pdflatex)"
26359
26360 #: lib/configure.py:746
26361 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26362 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26363
26364 #: lib/configure.py:747
26365 msgid "PDF (dvipdfm)"
26366 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26367
26368 #: lib/configure.py:747
26369 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26370 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26371
26372 #: lib/configure.py:748
26373 msgid "PDF (XeTeX)"
26374 msgstr "PDF (XeTeX)"
26375
26376 #: lib/configure.py:748
26377 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26378 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26379
26380 #: lib/configure.py:749
26381 msgid "PDF (LuaTeX)"
26382 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26383
26384 #: lib/configure.py:749
26385 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26386 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26387
26388 #: lib/configure.py:750
26389 msgid "PDF (graphics)"
26390 msgstr "PDF (графика)"
26391
26392 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26393 msgid "PDF (cropped)"
26394 msgstr "PDF (обрезанный)"
26395
26396 #: lib/configure.py:752
26397 msgid "PDF (lower resolution)"
26398 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26399
26400 #: lib/configure.py:757
26401 msgid "DVI"
26402 msgstr "DVI"
26403
26404 #: lib/configure.py:757
26405 msgid "DVI|D"
26406 msgstr "DVI|D"
26407
26408 #: lib/configure.py:758
26409 msgid "DVI (LuaTeX)"
26410 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26411
26412 #: lib/configure.py:758
26413 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26414 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26415
26416 #: lib/configure.py:761
26417 msgid "DraftDVI"
26418 msgstr "Черновой DVI"
26419
26420 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26421 msgid "htm"
26422 msgstr "htm"
26423
26424 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26425 msgid "htm|HTML"
26426 msgstr "htm|HTML"
26427
26428 #: lib/configure.py:767
26429 msgid "Noteedit"
26430 msgstr "Noteedit"
26431
26432 #: lib/configure.py:770
26433 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26434 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26435
26436 #: lib/configure.py:771
26437 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26438 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26439
26440 #: lib/configure.py:772
26441 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26442 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26443
26444 #: lib/configure.py:773
26445 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26446 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26447
26448 #: lib/configure.py:776
26449 msgid "Rich Text Format"
26450 msgstr "Формат RTF"
26451
26452 #: lib/configure.py:777
26453 msgid "MS Word"
26454 msgstr "MS Word"
26455
26456 #: lib/configure.py:777
26457 msgid "MS Word|W"
26458 msgstr "MS Word|W"
26459
26460 #: lib/configure.py:778
26461 msgid "MS Word Office Open XML"
26462 msgstr "MS Word Office Open XML"
26463
26464 #: lib/configure.py:778
26465 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26466 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26467
26468 #: lib/configure.py:781
26469 msgid "Table (CSV)"
26470 msgstr "Таблица (CSV)"
26471
26472 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26473 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26474 msgid "LyX"
26475 msgstr "LyX"
26476
26477 #: lib/configure.py:784
26478 msgid "LyX 1.3.x"
26479 msgstr "LyX 1.3.x"
26480
26481 #: lib/configure.py:785
26482 msgid "LyX 1.4.x"
26483 msgstr "LyX 1.4.x"
26484
26485 #: lib/configure.py:786
26486 msgid "LyX 1.5.x"
26487 msgstr "LyX 1.5.x"
26488
26489 #: lib/configure.py:787
26490 msgid "LyX 1.6.x"
26491 msgstr "LyX 1.6.x"
26492
26493 #: lib/configure.py:788
26494 msgid "LyX 2.0.x"
26495 msgstr "LyX 2.0.x"
26496
26497 #: lib/configure.py:789
26498 msgid "LyX 2.1.x"
26499 msgstr "LyX 2.1.x"
26500
26501 #: lib/configure.py:790
26502 msgid "LyX 2.2.x"
26503 msgstr "LyX 2.2.x"
26504
26505 #: lib/configure.py:791
26506 msgid "LyX 2.3.x"
26507 msgstr "LyX 2.3.x"
26508
26509 #: lib/configure.py:792
26510 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26511 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26512
26513 #: lib/configure.py:793
26514 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26515 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26516
26517 #: lib/configure.py:794
26518 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26519 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26520
26521 #: lib/configure.py:795
26522 msgid "LyX Preview"
26523 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26524
26525 #: lib/configure.py:796
26526 msgid "pdf_tex"
26527 msgstr "pdf_tex"
26528
26529 #: lib/configure.py:796
26530 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26531 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26532
26533 #: lib/configure.py:797
26534 msgid "Program"
26535 msgstr "Программа"
26536
26537 #: lib/configure.py:798
26538 msgid "ps_tex"
26539 msgstr "ps_tex"
26540
26541 #: lib/configure.py:798
26542 msgid "ps_tex|PSTEX"
26543 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26544
26545 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26546 msgid "Windows Metafile"
26547 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26548
26549 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26550 msgid "Enhanced Metafile"
26551 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26552
26553 #: lib/configure.py:920
26554 msgid "LyXBlogger"
26555 msgstr "LyXBlogger"
26556
26557 #: lib/configure.py:1161
26558 msgid "gnuplot"
26559 msgstr "gnuplot"
26560
26561 #: lib/configure.py:1161
26562 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26563 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26564
26565 #: lib/configure.py:1234
26566 msgid "LyX Archive (zip)"
26567 msgstr "Архив LyX (zip)"
26568
26569 #: lib/configure.py:1237
26570 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26571 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26572
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "Game 1"
26575 msgstr "Игра 1"
26576
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "Game 2"
26579 msgstr "Игра 2"
26580
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "Example (LyXified)"
26583 msgstr "Пример (оформленный)"
26584
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "Example (raw)"
26587 msgstr "Пример"
26588
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "Gnuplot"
26591 msgstr "Gnuplot"
26592
26593 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26595 msgid "External Material"
26596 msgstr "Внешний объект"
26597
26598 #: lib/examples/Articles:0
26599 msgid "Minted File Listing"
26600 msgstr "Листинг Minted из файла"
26601
26602 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgid "Minted Listings"
26604 msgstr "Листинги Minted"
26605
26606 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgid "Instant Preview"
26608 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26609
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "Itemize Bullets"
26612 msgstr "Маркеры в списках"
26613
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "Feynman Diagrams"
26616 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26617
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 msgid "XY-Pic"
26620 msgstr "XY-Pic"
26621
26622 #: lib/examples/Articles:0
26623 msgid "XY-Figure"
26624 msgstr "XY-Figure"
26625
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "Graphics and Insets"
26628 msgstr "Графика и вставки"
26629
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 msgid "Serial Letter 2"
26632 msgstr "Serial Letter 2"
26633
26634 #: lib/examples/Articles:0
26635 msgid "Serial Letter 3"
26636 msgstr "Serial Letter 3"
26637
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 msgid "Serial Letter 1"
26640 msgstr "Serial Letter 1"
26641
26642 #: lib/examples/Articles:0
26643 msgid "Localization Test"
26644 msgstr "Тест локализации"
26645
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "Noweb Listerrors"
26648 msgstr "Noweb Listerrors"
26649
26650 #: lib/examples/Articles:0
26651 msgid "Multilingual Captions"
26652 msgstr "Многоязычные подписи"
26653
26654 #: lib/examples/Articles:0
26655 msgid "LilyPond Book"
26656 msgstr "Книга LilyPond"
26657
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26660 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26661
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "Noweb2LyX"
26664 msgstr "Noweb2LyX"
26665
26666 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26667 msgid "Modules"
26668 msgstr "Модули"
26669
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "Foils"
26672 msgstr "Foils"
26673
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "Foils Landslide"
26676 msgstr "Foils Landslide"
26677
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "Beamer (Complex)"
26680 msgstr "Beamer (Complex)"
26681
26682 #: lib/examples/Articles:0
26683 msgid "Welcome"
26684 msgstr "Добро пожаловать"
26685
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26688 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26689
26690 #: lib/examples/Articles:0
26691 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26692 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26693
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "Mathematical Monthly"
26696 msgstr "Mathematical Monthly"
26697
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26700 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26701
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26704 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26705
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "IEEE Transactions Journal"
26708 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26709
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "IEEE Transactions Conference"
26712 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26713
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "08 Author"
26716 msgstr "08 Автор"
26717
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "05 Contributor List"
26720 msgstr "05 Список участников"
26721
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "07 Part"
26724 msgstr "07 Часть"
26725
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "06 Acronym"
26728 msgstr "06 Список сокращений"
26729
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "03 Preface"
26732 msgstr "03 Введение"
26733
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "00 Main File"
26736 msgstr "00 Основной файл"
26737
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "11 References"
26740 msgstr "11 Список литературы"
26741
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "10 Glossary"
26744 msgstr "10 Словарь терминов"
26745
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "04 Acknowledgements"
26748 msgstr "04 Благодарности"
26749
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "02 Foreword"
26752 msgstr "02 Предисловие"
26753
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "01 Dedication"
26756 msgstr "01 Посвящение"
26757
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "09 Appendix"
26760 msgstr "09 Приложения"
26761
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "05 Acronym"
26764 msgstr "05 Список сокращений"
26765
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 msgid "07 Chapter"
26768 msgstr "07 Глава"
26769
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "06 Part"
26772 msgstr "06 Часть"
26773
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "09 Glossary"
26776 msgstr "09 Словарь терминов"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "10 Solutions"
26780 msgstr "10 Решения"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "08 Appendix"
26784 msgstr "08 Приложения"
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Simple"
26788 msgstr "Простой"
26789
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "Colored"
26792 msgstr "Цветной"
26793
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "Chapter 2"
26796 msgstr "Глава 2"
26797
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgid "Chapter 1"
26800 msgstr "Глава 1"
26801
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "Main File"
26804 msgstr "Основной файл"
26805
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "PhD Thesis"
26808 msgstr "Диссертация"
26809
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "Theses"
26812 msgstr "Диссертации"
26813
26814 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26815 msgid "Formal with Footline"
26816 msgstr "Формальный с нижней линией"
26817
26818 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26819 msgid "Formal without Footline"
26820 msgstr "Формальный без нижней линии"
26821
26822 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26823 msgid "Grid with Head"
26824 msgstr "Сетка с заголовком"
26825
26826 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26827 msgid "No Borders"
26828 msgstr "Без рамок"
26829
26830 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26831 msgid "Simple Grid"
26832 msgstr "Простая сетка"
26833
26834 #: src/Author.cpp:57
26835 #, c-format
26836 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26837 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26838
26839 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26840 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26841 msgid "ERROR!"
26842 msgstr "ОШИБКА!"
26843
26844 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26845 msgid "No year"
26846 msgstr "Нет года"
26847
26848 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26849 msgid "Bibliography entry not found!"
26850 msgstr "Библиография не найдена!"
26851
26852 #: src/Buffer.cpp:450
26853 msgid "Disk Error: "
26854 msgstr "Ошибка диска: "
26855
26856 #: src/Buffer.cpp:451
26857 #, c-format
26858 msgid ""
26859 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26860 msgstr ""
26861 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26862 "диске?)"
26863
26864 #: src/Buffer.cpp:580
26865 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26866 msgstr ""
26867 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26868
26869 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26870 msgid "Save failed! Document is lost."
26871 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:586
26874 msgid "Attempting to close changed document!"
26875 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26876
26877 #: src/Buffer.cpp:595
26878 #, c-format
26879 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26880 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26883 #, c-format
26884 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26885 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26886
26887 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26888 msgid "Document header error"
26889 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26890
26891 #: src/Buffer.cpp:1011
26892 msgid "\\begin_header is missing"
26893 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26894
26895 #: src/Buffer.cpp:1035
26896 msgid "\\begin_document is missing"
26897 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26898
26899 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26900 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26901 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26902
26903 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26904 msgid ""
26905 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26906 "not installed.\n"
26907 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26908 "LaTeX preamble."
26909 msgstr ""
26910 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26911 "установлены.\n"
26912 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26913 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26914
26915 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
26917 msgid "Index"
26918 msgstr "Предметный указатель"
26919
26920 #: src/Buffer.cpp:1196
26921 msgid "File Not Found"
26922 msgstr "Файл не найден"
26923
26924 #: src/Buffer.cpp:1197
26925 #, c-format
26926 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26927 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26928
26929 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26930 msgid "Document format failure"
26931 msgstr "Ошибка формата документа"
26932
26933 #: src/Buffer.cpp:1226
26934 #, c-format
26935 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26936 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26937
26938 #: src/Buffer.cpp:1300
26939 #, c-format
26940 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26941 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26942
26943 #: src/Buffer.cpp:1327
26944 msgid "Conversion failed"
26945 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26946
26947 #: src/Buffer.cpp:1328
26948 #, c-format
26949 msgid ""
26950 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26951 "it could not be created."
26952 msgstr ""
26953 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26954 "конвертировании."
26955
26956 #: src/Buffer.cpp:1338
26957 msgid "Conversion script not found"
26958 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26959
26960 #: src/Buffer.cpp:1339
26961 #, c-format
26962 msgid ""
26963 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26964 "could not be found."
26965 msgstr ""
26966 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26967 "найден."
26968
26969 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26970 msgid "Conversion script failed"
26971 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26972
26973 #: src/Buffer.cpp:1363
26974 #, c-format
26975 msgid ""
26976 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26977 "convert it."
26978 msgstr ""
26979 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26980 "его."
26981
26982 #: src/Buffer.cpp:1370
26983 #, c-format
26984 msgid ""
26985 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26986 "it."
26987 msgstr ""
26988 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26989 "преобразовать его."
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
26992 msgid "File is read-only"
26993 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26994
26995 #: src/Buffer.cpp:1450
26996 #, c-format
26997 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26998 msgstr ""
26999 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27000 "чтения."
27001
27002 #: src/Buffer.cpp:1459
27003 #, c-format
27004 msgid ""
27005 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27006 "overwrite this file?"
27007 msgstr ""
27008 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27009
27010 #: src/Buffer.cpp:1461
27011 msgid "Overwrite modified file?"
27012 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27013
27014 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27015 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27017 msgid "&Overwrite"
27018 msgstr "&Перезаписать"
27019
27020 #: src/Buffer.cpp:1527
27021 msgid "Backup failure"
27022 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27023
27024 #: src/Buffer.cpp:1528
27025 #, c-format
27026 msgid ""
27027 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27028 "Please check whether the directory exists and is writable."
27029 msgstr ""
27030 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27031 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27034 msgid "Write failure"
27035 msgstr "Ошибка записи"
27036
27037 #: src/Buffer.cpp:1565
27038 #, c-format
27039 msgid ""
27040 "The file has successfully been saved as:\n"
27041 "  %1$s.\n"
27042 "But LyX could not move it to:\n"
27043 "  %2$s.\n"
27044 "Your original file has been backed up to:\n"
27045 "  %3$s"
27046 msgstr ""
27047 "Файл успешно сохранён как:\n"
27048 "  %1$s.\n"
27049 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27050 "  %2$s.\n"
27051 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27052 "  %3$s"
27053
27054 #: src/Buffer.cpp:1576
27055 #, c-format
27056 msgid ""
27057 "Cannot move saved file to:\n"
27058 "  %1$s.\n"
27059 "But the file has successfully been saved as:\n"
27060 "  %2$s."
27061 msgstr ""
27062 "Невозможно переместить файл в:\n"
27063 "  %1$s.\n"
27064 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27065 "  %2$s."
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:1592
27068 #, c-format
27069 msgid "Saving document %1$s..."
27070 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:1607
27073 msgid " could not write file!"
27074 msgstr " не удалось записать файл!"
27075
27076 #: src/Buffer.cpp:1615
27077 msgid " done."
27078 msgstr " завершено."
27079
27080 #: src/Buffer.cpp:1630
27081 #, c-format
27082 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27083 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27084
27085 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27086 #, c-format
27087 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27088 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:1643
27091 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27092 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:1657
27095 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27096 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:1753
27099 msgid "Iconv software exception Detected"
27100 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:1754
27103 #, c-format
27104 msgid ""
27105 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27106 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27107 "Document>Settings>Language."
27108 msgstr ""
27109 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27110 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27111 "Документ>Настройки>Язык."
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:1786
27114 #, c-format
27115 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27116 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:1789
27119 msgid ""
27120 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27121 "contexts.\n"
27122 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27123 msgstr ""
27124 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27125 "определённых дословных контекстах.\n"
27126 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:1794
27129 #, c-format
27130 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27131 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:1797
27134 msgid ""
27135 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27136 "chosen encoding.\n"
27137 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27138 msgstr ""
27139 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27140 "выбранной кодировке.\n"
27141 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:1805
27144 msgid "iconv conversion failed"
27145 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27146
27147 #: src/Buffer.cpp:1810
27148 msgid "conversion failed"
27149 msgstr "не удалось преобразовать"
27150
27151 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27152 msgid "Uncodable character in file path"
27153 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:1924
27156 #, c-format
27157 msgid ""
27158 "The path of your document\n"
27159 "(%1$s)\n"
27160 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27161 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27162 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27163 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27164 "\n"
27165 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27166 "(such as utf8) or change the file path name."
27167 msgstr ""
27168 "Путь к вашему документу\n"
27169 "(%1$s)\n"
27170 "содержит символы, неизвестные\n"
27171 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27172 "Это может привести к неполному результату.\n"
27173 "\n"
27174 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27175 "или измените путь."
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:2015
27178 #, c-format
27179 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27180 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:2016
27183 #, c-format
27184 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27185 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:2026
27188 #, c-format
27189 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27190 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:2027
27193 #, c-format
27194 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27195 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27196
27197 #: src/Buffer.cpp:2033
27198 msgid "Incompatible Languages!"
27199 msgstr "Несовместимые языки!"
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:2035
27202 #, c-format
27203 msgid ""
27204 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27205 "because they require conflicting language packages:\n"
27206 "%1$s%2$s"
27207 msgstr ""
27208 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27209 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27210 "%1$s%2$s"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:2330
27213 msgid "Running chktex..."
27214 msgstr "Запуск chktex..."
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:2349
27217 msgid "chktex failure"
27218 msgstr "ошибка chktex"
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:2350
27221 msgid "Could not run chktex successfully."
27222 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:2727
27225 #, c-format
27226 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27227 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:2831
27230 #, c-format
27231 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27232 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:2840
27235 msgid "Error generating literate programming code."
27236 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:2916
27239 #, c-format
27240 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27241 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:2949
27244 #, c-format
27245 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27246 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:3006
27249 msgid "Error viewing the output file."
27250 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27253 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27255 msgid "Invalid filename"
27256 msgstr "Неправильное имя файла"
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27260 msgid ""
27261 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27262 "through LaTeX: "
27263 msgstr ""
27264 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27265 "LaTeX: "
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27269 msgid "Problematic filename for DVI"
27270 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27274 msgid ""
27275 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27276 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27277 msgstr ""
27278 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27279 "файла в LaTeX: "
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27282 msgid "Export Warning!"
27283 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:3410
27286 msgid ""
27287 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27288 "BibTeX will be unable to find them."
27289 msgstr ""
27290 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27291 "BibTeX не сможет найти их."
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:4080
27294 #, c-format
27295 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27296 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:4084
27299 #, c-format
27300 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27301 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:4138
27304 msgid "Preview source code"
27305 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:4140
27308 msgid "Preview preamble"
27309 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:4142
27312 msgid "Preview body"
27313 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:4157
27316 msgid "Plain text does not have a preamble."
27317 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:4294
27320 msgid "Autosaving current document..."
27321 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:4416
27324 #, c-format
27325 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27326 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:4420
27329 #, c-format
27330 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27331 msgstr ""
27332 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27333 "'%1$s'"
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:4422
27336 msgid "Couldn't export file"
27337 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27340 msgid "File name error"
27341 msgstr "Ошибка в названии файла"
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:4491
27344 #, c-format
27345 msgid ""
27346 "The directory path to the document\n"
27347 "%1$s\n"
27348 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27349 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27350 msgstr ""
27351 "Путь к документу\n"
27352 "%1$s\n"
27353 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27354 "каталог с именем без пробелов."
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27357 msgid "Document export cancelled."
27358 msgstr "Экспорт документа отменён."
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:4613
27361 #, c-format
27362 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27363 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:4620
27366 #, c-format
27367 msgid "Document exported as %1$s"
27368 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27369
27370 #: src/Buffer.cpp:4689
27371 #, c-format
27372 msgid ""
27373 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27374 "\n"
27375 "Recover emergency save?"
27376 msgstr ""
27377 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27378 "\n"
27379 "Восстановить аварийную копию?"
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:4692
27382 msgid "Load emergency save?"
27383 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:4693
27386 msgid "&Recover"
27387 msgstr "&Восстановить"
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:4693
27390 msgid "&Load Original"
27391 msgstr "Загрузить &исходный"
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:4704
27394 #, c-format
27395 msgid ""
27396 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27397 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27398 msgstr ""
27399 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27400 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:4711
27403 msgid "Document was successfully recovered."
27404 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:4713
27407 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27408 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:4714
27411 #, c-format
27412 msgid ""
27413 "Remove emergency file now?\n"
27414 "(%1$s)"
27415 msgstr ""
27416 "Удалить аварийный файл?\n"
27417 "(%1$s)"
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27420 msgid "Delete emergency file?"
27421 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27424 msgid "&Keep"
27425 msgstr "Хранить"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:4723
27428 msgid "Emergency file deleted"
27429 msgstr "Аварийный файл удалён"
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:4724
27432 msgid "Do not forget to save your file now!"
27433 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:4731
27436 msgid "Remove emergency file now?"
27437 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:4754
27440 msgid "Can't rename emergency file!"
27441 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:4755
27444 msgid ""
27445 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27446 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27447 "this file, and may over-write your own work."
27448 msgstr ""
27449 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27450 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27451 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:4760
27454 msgid "Emergency File Renames"
27455 msgstr "Переименования аварийного файла"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:4761
27458 #, c-format
27459 msgid ""
27460 "Emergency file renamed as:\n"
27461 " %1$s"
27462 msgstr ""
27463 "Аварийный файл переименован в:\n"
27464 " %1$s"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:4784
27467 #, c-format
27468 msgid ""
27469 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27470 "\n"
27471 "Load the backup instead?"
27472 msgstr ""
27473 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27474 "\n"
27475 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:4786
27478 msgid "Load backup?"
27479 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:4787
27482 msgid "&Load backup"
27483 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:4787
27486 msgid "Load &original"
27487 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:4797
27490 #, c-format
27491 msgid ""
27492 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27493 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27494 msgstr ""
27495 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27496 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27499 msgid "Senseless!!! "
27500 msgstr "Бессмысленно!!! "
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:5429
27503 #, c-format
27504 msgid "Document %1$s reloaded."
27505 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:5432
27508 #, c-format
27509 msgid "Could not reload document %1$s."
27510 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27511
27512 #: src/BufferParams.cpp:524
27513 msgid ""
27514 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27515 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27516 msgstr ""
27517 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27518 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27519
27520 #: src/BufferParams.cpp:526
27521 msgid ""
27522 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27523 "are inserted into formulas"
27524 msgstr ""
27525 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27526 "математических панелей AMS"
27527
27528 #: src/BufferParams.cpp:528
27529 msgid ""
27530 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27531 "formulas"
27532 msgstr ""
27533 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27534 "\\cancel"
27535
27536 #: src/BufferParams.cpp:530
27537 msgid ""
27538 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27539 "inserted into formulas"
27540 msgstr ""
27541 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27542 "символы интеграла"
27543
27544 #: src/BufferParams.cpp:532
27545 msgid ""
27546 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27547 "into formulas"
27548 msgstr ""
27549 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27550 "\\iddots"
27551
27552 #: src/BufferParams.cpp:534
27553 msgid ""
27554 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27555 "inserted into formulas"
27556 msgstr ""
27557 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27558 "математические отношения"
27559
27560 #: src/BufferParams.cpp:536
27561 msgid ""
27562 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27563 "inserted into formulas"
27564 msgstr ""
27565 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27566 "или \\cf"
27567
27568 #: src/BufferParams.cpp:538
27569 msgid ""
27570 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27571 "subscript is inserted into formulas"
27572 msgstr ""
27573 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27574 "\\stackrel с нижним индексом"
27575
27576 #: src/BufferParams.cpp:540
27577 msgid ""
27578 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27579 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27580 msgstr ""
27581 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27582 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27583
27584 #: src/BufferParams.cpp:542
27585 msgid ""
27586 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27587 "decoration 'utilde'"
27588 msgstr ""
27589 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27590
27591 #: src/BufferParams.cpp:747
27592 #, c-format
27593 msgid ""
27594 "The selected document class\n"
27595 "\t%1$s\n"
27596 "requires external files that are not available.\n"
27597 "The document class can still be used, but the\n"
27598 "document cannot be compiled until the following\n"
27599 "prerequisites are installed:\n"
27600 "\t%2$s\n"
27601 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27602 "User's Guide for more information."
27603 msgstr ""
27604 "Выбранный класс документа\n"
27605 "\t%1$s\n"
27606 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27607 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27608 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27609 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27610 "\t%2$s\n"
27611 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27612 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27613
27614 #: src/BufferParams.cpp:756
27615 msgid "Document class not available"
27616 msgstr "Класс документа не доступен"
27617
27618 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27619 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27621 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27622 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27623 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27624 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27625 msgid "LyX Warning: "
27626 msgstr "Предупреждение LyX: "
27627
27628 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27629 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27632 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27633 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27634 msgid "uncodable character"
27635 msgstr "некодируемый символ"
27636
27637 #: src/BufferParams.cpp:1765
27638 msgid "Uncodable character in class options"
27639 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27640
27641 #: src/BufferParams.cpp:1767
27642 #, c-format
27643 msgid ""
27644 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27645 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27646 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27647 "output.\n"
27648 "\n"
27649 "Please select an appropriate document encoding\n"
27650 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27651 msgstr ""
27652 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27653 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27654 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27655 "\n"
27656 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27657 "или измените параметры класса."
27658
27659 #: src/BufferParams.cpp:2208
27660 msgid "Uncodable character in user preamble"
27661 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27662
27663 #: src/BufferParams.cpp:2210
27664 #, c-format
27665 msgid ""
27666 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27667 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27668 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27669 "output.\n"
27670 "\n"
27671 "Please select an appropriate document encoding\n"
27672 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27673 msgstr ""
27674 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27675 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27676 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27677 "\n"
27678 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27679 "или измените код преамбулы."
27680
27681 #: src/BufferParams.cpp:2523
27682 #, c-format
27683 msgid ""
27684 "The layout file:\n"
27685 "%1$s\n"
27686 "could not be found. A default textclass with default\n"
27687 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27688 "correct output."
27689 msgstr ""
27690 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27691 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27692
27693 #: src/BufferParams.cpp:2529
27694 msgid "Document class not found"
27695 msgstr "Класс документа не найден"
27696
27697 #: src/BufferParams.cpp:2536
27698 #, c-format
27699 msgid ""
27700 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27701 "%1$s\n"
27702 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27703 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27704 "correct output."
27705 msgstr ""
27706 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27707 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27708 "корректный вывод."
27709
27710 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27711 msgid "Could not load class"
27712 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27713
27714 #: src/BufferParams.cpp:2587
27715 msgid "Error reading internal layout information"
27716 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27717
27718 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27719 msgid "Read Error"
27720 msgstr "Ошибка чтения"
27721
27722 #: src/BufferView.cpp:188
27723 msgid "No more insets"
27724 msgstr "Больше нет вставок"
27725
27726 #: src/BufferView.cpp:823
27727 msgid "Save bookmark"
27728 msgstr "Сохранить закладку"
27729
27730 #: src/BufferView.cpp:1042
27731 msgid "Converting document to new document class..."
27732 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27733
27734 #: src/BufferView.cpp:1087
27735 msgid "Document is read-only"
27736 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27737
27738 #: src/BufferView.cpp:1089
27739 msgid "Document has been modified externally"
27740 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27741
27742 #: src/BufferView.cpp:1098
27743 msgid "This portion of the document is deleted."
27744 msgstr "Эта часть документа удалена."
27745
27746 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27748 msgid "Absolute filename expected."
27749 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27750
27751 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27752 #, c-format
27753 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27754 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27755
27756 #: src/BufferView.cpp:1424
27757 msgid "No further undo information"
27758 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27759
27760 #: src/BufferView.cpp:1444
27761 msgid "No further redo information"
27762 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27763
27764 #: src/BufferView.cpp:1692
27765 msgid "Mark off"
27766 msgstr "Пометка выключена"
27767
27768 #: src/BufferView.cpp:1698
27769 msgid "Mark on"
27770 msgstr "Пометка включена"
27771
27772 #: src/BufferView.cpp:1705
27773 msgid "Mark removed"
27774 msgstr "Пометка удалена"
27775
27776 #: src/BufferView.cpp:1708
27777 msgid "Mark set"
27778 msgstr "Пометка установлена"
27779
27780 #: src/BufferView.cpp:1799
27781 msgid "Statistics for the selection:"
27782 msgstr "Статистика для выделения:"
27783
27784 #: src/BufferView.cpp:1801
27785 msgid "Statistics for the document:"
27786 msgstr "Статистика для документа:"
27787
27788 #: src/BufferView.cpp:1804
27789 #, c-format
27790 msgid "%1$d words"
27791 msgstr "%1$d слов"
27792
27793 #: src/BufferView.cpp:1806
27794 msgid "One word"
27795 msgstr "Одно слово"
27796
27797 #: src/BufferView.cpp:1809
27798 #, c-format
27799 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27800 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27801
27802 #: src/BufferView.cpp:1812
27803 msgid "One character (including blanks)"
27804 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27805
27806 #: src/BufferView.cpp:1815
27807 #, c-format
27808 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27809 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27810
27811 #: src/BufferView.cpp:1818
27812 msgid "One character (excluding blanks)"
27813 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27814
27815 #: src/BufferView.cpp:1820
27816 msgid "Statistics"
27817 msgstr "Статистика"
27818
27819 #: src/BufferView.cpp:2043
27820 #, c-format
27821 msgid ""
27822 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27823 msgstr ""
27824 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27825
27826 #: src/BufferView.cpp:2045
27827 #, c-format
27828 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27829 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27830
27831 #: src/BufferView.cpp:2053
27832 msgid "Branch name"
27833 msgstr "Имя ветки"
27834
27835 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27836 msgid "Branch already exists"
27837 msgstr "Ветка уже существует"
27838
27839 #: src/BufferView.cpp:2937
27840 #, c-format
27841 msgid "Inserting document %1$s..."
27842 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27843
27844 #: src/BufferView.cpp:2952
27845 #, c-format
27846 msgid "Document %1$s inserted."
27847 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27848
27849 #: src/BufferView.cpp:2954
27850 #, c-format
27851 msgid "Could not insert document %1$s"
27852 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27853
27854 #: src/BufferView.cpp:3356
27855 #, c-format
27856 msgid ""
27857 "Could not read the specified document\n"
27858 "%1$s\n"
27859 "due to the error: %2$s"
27860 msgstr ""
27861 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27862 "%1$s\n"
27863 "из-за ошибки: %2$s"
27864
27865 #: src/BufferView.cpp:3358
27866 msgid "Could not read file"
27867 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27868
27869 #: src/BufferView.cpp:3365
27870 #, c-format
27871 msgid ""
27872 "%1$s\n"
27873 " is not readable."
27874 msgstr ""
27875 "%1$s\n"
27876 " невозможно прочесть."
27877
27878 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27879 msgid "Could not open file"
27880 msgstr "Невозможно открыть файл"
27881
27882 #: src/BufferView.cpp:3373
27883 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27884 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27885
27886 #: src/BufferView.cpp:3374
27887 msgid ""
27888 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27889 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27890 "If this does not give the correct result\n"
27891 "then please change the encoding of the file\n"
27892 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27893 msgstr ""
27894 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27895 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27896 "Если это даст неправильный результат,\n"
27897 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27898 "внешней программой.\n"
27899
27900 #: src/Changes.cpp:375
27901 msgid "Uncodable character in author initials"
27902 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27903
27904 #: src/Changes.cpp:376
27905 #, c-format
27906 msgid ""
27907 "The author initials '%1$s',\n"
27908 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27909 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27910 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27911 "\n"
27912 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27913 "or change the author initials."
27914 msgstr ""
27915 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27916 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27917 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27918 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27919 "\n"
27920 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27921 "или измените написание инициалов автора."
27922
27923 #: src/Changes.cpp:405
27924 msgid "Uncodable character in author name"
27925 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27926
27927 #: src/Changes.cpp:406
27928 #, c-format
27929 msgid ""
27930 "The author name '%1$s',\n"
27931 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27932 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27933 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27934 "\n"
27935 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27936 "or change the spelling of the author name."
27937 msgstr ""
27938 "Имя автора '%1$s',\n"
27939 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27940 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27941 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27942 "\n"
27943 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27944 "или измените написание имени автора."
27945
27946 #: src/Chktex.cpp:65
27947 #, c-format
27948 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27949 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27950
27951 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27953 msgid "none"
27954 msgstr "нет"
27955
27956 #: src/Color.cpp:204
27957 msgid "black"
27958 msgstr "чёрный"
27959
27960 #: src/Color.cpp:205
27961 msgid "white"
27962 msgstr "белый"
27963
27964 #: src/Color.cpp:206
27965 msgid "blue"
27966 msgstr "синий"
27967
27968 #: src/Color.cpp:207
27969 msgid "brown"
27970 msgstr "коричневый"
27971
27972 #: src/Color.cpp:208
27973 msgid "cyan"
27974 msgstr "циановый"
27975
27976 #: src/Color.cpp:209
27977 msgid "darkgray"
27978 msgstr "тёмно-серый"
27979
27980 #: src/Color.cpp:210
27981 msgid "gray"
27982 msgstr "серый"
27983
27984 #: src/Color.cpp:211
27985 msgid "green"
27986 msgstr "зелёный"
27987
27988 #: src/Color.cpp:212
27989 msgid "lightgray"
27990 msgstr "светло-серый"
27991
27992 #: src/Color.cpp:213
27993 msgid "lime"
27994 msgstr "лайм"
27995
27996 #: src/Color.cpp:214
27997 msgid "magenta"
27998 msgstr "пурпурный"
27999
28000 #: src/Color.cpp:215
28001 msgid "olive"
28002 msgstr "оливковый"
28003
28004 #: src/Color.cpp:216
28005 msgid "orange"
28006 msgstr "оранжевый"
28007
28008 #: src/Color.cpp:217
28009 msgid "pink"
28010 msgstr "розовый"
28011
28012 #: src/Color.cpp:218
28013 msgid "purple"
28014 msgstr "фиолетовый"
28015
28016 #: src/Color.cpp:219
28017 msgid "red"
28018 msgstr "красный"
28019
28020 #: src/Color.cpp:220
28021 msgid "teal"
28022 msgstr "сине-зелёный"
28023
28024 #: src/Color.cpp:221
28025 msgid "violet"
28026 msgstr "лиловый"
28027
28028 #: src/Color.cpp:222
28029 msgid "yellow"
28030 msgstr "жёлтый"
28031
28032 #: src/Color.cpp:223
28033 msgid "cursor"
28034 msgstr "курсор"
28035
28036 #: src/Color.cpp:224
28037 msgid "background"
28038 msgstr "фон"
28039
28040 #: src/Color.cpp:225
28041 msgid "text"
28042 msgstr "текст"
28043
28044 #: src/Color.cpp:226
28045 msgid "selection"
28046 msgstr "выделение"
28047
28048 #: src/Color.cpp:227
28049 msgid "selected text"
28050 msgstr "выделенный текст"
28051
28052 #: src/Color.cpp:229
28053 msgid "LaTeX text"
28054 msgstr "текст LaTeX"
28055
28056 #: src/Color.cpp:230
28057 msgid "inline completion"
28058 msgstr "дополнение в строке"
28059
28060 #: src/Color.cpp:232
28061 msgid "non-unique inline completion"
28062 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28063
28064 #: src/Color.cpp:234
28065 msgid "previewed snippet"
28066 msgstr "просмотренный фрагмент"
28067
28068 #: src/Color.cpp:235
28069 msgid "note label"
28070 msgstr "метка заметки"
28071
28072 #: src/Color.cpp:236
28073 msgid "note background"
28074 msgstr "фон заметки"
28075
28076 #: src/Color.cpp:237
28077 msgid "comment label"
28078 msgstr "метка комментария"
28079
28080 #: src/Color.cpp:238
28081 msgid "comment background"
28082 msgstr "фон комментария"
28083
28084 #: src/Color.cpp:239
28085 msgid "greyedout inset label"
28086 msgstr "метка серой вставки"
28087
28088 #: src/Color.cpp:240
28089 msgid "greyedout inset text"
28090 msgstr "текст серой вставки"
28091
28092 #: src/Color.cpp:241
28093 msgid "greyedout inset background"
28094 msgstr "фон серой вставки"
28095
28096 #: src/Color.cpp:242
28097 msgid "phantom inset text"
28098 msgstr "текст вставки фантома"
28099
28100 #: src/Color.cpp:243
28101 msgid "shaded box"
28102 msgstr "закрашенный блок"
28103
28104 #: src/Color.cpp:244
28105 msgid "listings background"
28106 msgstr "фон листингов"
28107
28108 #: src/Color.cpp:245
28109 msgid "branch label"
28110 msgstr "метка ветки"
28111
28112 #: src/Color.cpp:246
28113 msgid "footnote label"
28114 msgstr "метка сноски"
28115
28116 #: src/Color.cpp:247
28117 msgid "index label"
28118 msgstr "метка рубрики"
28119
28120 #: src/Color.cpp:248
28121 msgid "margin note label"
28122 msgstr "метка заметки на полях"
28123
28124 #: src/Color.cpp:249
28125 msgid "URL label"
28126 msgstr "метка URL"
28127
28128 #: src/Color.cpp:250
28129 msgid "URL text"
28130 msgstr "текст URL"
28131
28132 #: src/Color.cpp:251
28133 msgid "depth bar"
28134 msgstr "полоска уровня окружения"
28135
28136 #: src/Color.cpp:252
28137 msgid "scroll indicator"
28138 msgstr "индикатор прокрутки"
28139
28140 #: src/Color.cpp:253
28141 msgid "language"
28142 msgstr "язык"
28143
28144 #: src/Color.cpp:254
28145 msgid "command inset"
28146 msgstr "вставка команд"
28147
28148 #: src/Color.cpp:255
28149 msgid "command inset background"
28150 msgstr "фон вставки команд"
28151
28152 #: src/Color.cpp:256
28153 msgid "command inset frame"
28154 msgstr "рамка вставки команд"
28155
28156 #: src/Color.cpp:257
28157 msgid "command inset (broken reference)"
28158 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28159
28160 #: src/Color.cpp:258
28161 msgid "button background (broken reference)"
28162 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28163
28164 #: src/Color.cpp:259
28165 msgid "button frame (broken reference)"
28166 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28167
28168 #: src/Color.cpp:260
28169 msgid "button background (broken reference) under focus"
28170 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28171
28172 #: src/Color.cpp:261
28173 msgid "special character"
28174 msgstr "специальный символ"
28175
28176 #: src/Color.cpp:262
28177 msgid "math"
28178 msgstr "математические формулы"
28179
28180 #: src/Color.cpp:263
28181 msgid "math background"
28182 msgstr "фон матем. формулы"
28183
28184 #: src/Color.cpp:264
28185 msgid "graphics background"
28186 msgstr "фон изображения"
28187
28188 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28189 msgid "math macro background"
28190 msgstr "фон матем. макроса"
28191
28192 #: src/Color.cpp:266
28193 msgid "math frame"
28194 msgstr "рамка матем. режима"
28195
28196 #: src/Color.cpp:267
28197 msgid "math corners"
28198 msgstr "матем. углы"
28199
28200 #: src/Color.cpp:268
28201 msgid "math line"
28202 msgstr "математическая строка"
28203
28204 #: src/Color.cpp:270
28205 msgid "math macro hovered background"
28206 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28207
28208 #: src/Color.cpp:271
28209 msgid "math macro label"
28210 msgstr "метка матем. макроса"
28211
28212 #: src/Color.cpp:272
28213 msgid "math macro frame"
28214 msgstr "рамка матем. макроса"
28215
28216 #: src/Color.cpp:273
28217 msgid "math macro blended out"
28218 msgstr "матем. макрос смешанный"
28219
28220 #: src/Color.cpp:274
28221 msgid "math macro old parameter"
28222 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28223
28224 #: src/Color.cpp:275
28225 msgid "math macro new parameter"
28226 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28227
28228 #: src/Color.cpp:276
28229 msgid "collapsible inset text"
28230 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28231
28232 #: src/Color.cpp:277
28233 msgid "collapsible inset frame"
28234 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28235
28236 #: src/Color.cpp:278
28237 msgid "inset background"
28238 msgstr "фон вставки"
28239
28240 #: src/Color.cpp:279
28241 msgid "inset frame"
28242 msgstr "рамка вставки"
28243
28244 #: src/Color.cpp:280
28245 msgid "LaTeX error"
28246 msgstr "ошибка LaTeX"
28247
28248 #: src/Color.cpp:281
28249 msgid "end-of-line marker"
28250 msgstr "маркер конца строки"
28251
28252 #: src/Color.cpp:282
28253 msgid "appendix marker"
28254 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28255
28256 #: src/Color.cpp:283
28257 msgid "change bar"
28258 msgstr "панель изменений"
28259
28260 #: src/Color.cpp:284
28261 msgid "deleted text (output)"
28262 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28263
28264 #: src/Color.cpp:285
28265 msgid "added text (output)"
28266 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28267
28268 #: src/Color.cpp:286
28269 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28270 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28271
28272 #: src/Color.cpp:287
28273 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28274 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28275
28276 #: src/Color.cpp:288
28277 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28278 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28279
28280 #: src/Color.cpp:289
28281 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28282 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28283
28284 #: src/Color.cpp:290
28285 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28286 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28287
28288 #: src/Color.cpp:291
28289 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28290 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28291
28292 #: src/Color.cpp:292
28293 msgid "added space markers"
28294 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28295
28296 #: src/Color.cpp:293
28297 msgid "table line"
28298 msgstr "линия таблицы"
28299
28300 #: src/Color.cpp:294
28301 msgid "table on/off line"
28302 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28303
28304 #: src/Color.cpp:295
28305 msgid "bottom area"
28306 msgstr "нижняя область"
28307
28308 #: src/Color.cpp:296
28309 msgid "new page"
28310 msgstr "новая страница"
28311
28312 #: src/Color.cpp:297
28313 msgid "page break / line break"
28314 msgstr "разрыв страницы/строки"
28315
28316 #: src/Color.cpp:298
28317 msgid "button frame"
28318 msgstr "рамка кнопки"
28319
28320 #: src/Color.cpp:299
28321 msgid "button background"
28322 msgstr "фон кнопки"
28323
28324 #: src/Color.cpp:300
28325 msgid "button background under focus"
28326 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28327
28328 #: src/Color.cpp:301
28329 msgid "paragraph marker"
28330 msgstr "маркер абзаца"
28331
28332 #: src/Color.cpp:302
28333 msgid "preview frame"
28334 msgstr "рамка предпросмотра"
28335
28336 #: src/Color.cpp:303
28337 msgid "inherit"
28338 msgstr "наследовать"
28339
28340 #: src/Color.cpp:304
28341 msgid "regexp frame"
28342 msgstr "рамка рег. выражения"
28343
28344 #: src/Color.cpp:305
28345 msgid "ignore"
28346 msgstr "игнорировать"
28347
28348 #: src/Converter.cpp:306
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28352 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28353 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28354 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28355 "actually need it, instead.</p>"
28356 msgstr ""
28357 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28358 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28359 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28360 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28361 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28362
28363 #: src/Converter.cpp:315
28364 msgid "Security Warning"
28365 msgstr "Предупреждение безопасности"
28366
28367 #: src/Converter.cpp:328
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28371 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28372 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28373 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28374 msgstr ""
28375 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28376 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28377 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28378 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28379
28380 #: src/Converter.cpp:335
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28384 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28385 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28386 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28387 msgstr ""
28388 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28389 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28390 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28391 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28392
28393 #: src/Converter.cpp:345
28394 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28395 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28396
28397 #: src/Converter.cpp:347
28398 msgid ""
28399 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28400 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28401 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28402 "i>.)"
28403 msgstr ""
28404 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28405 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28406 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28407 "converters</i>.)"
28408
28409 #: src/Converter.cpp:356
28410 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28411 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28412
28413 #: src/Converter.cpp:357
28414 msgid "An external converter requires your authorization"
28415 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28416
28417 #: src/Converter.cpp:360
28418 msgid ""
28419 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28420 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28421 msgstr ""
28422 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28423 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28424 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28425
28426 #: src/Converter.cpp:363
28427 msgid ""
28428 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28429 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28430 msgstr ""
28431 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28432 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28433
28434 #: src/Converter.cpp:367
28435 msgid "Do &not allow"
28436 msgstr "Не разрешать"
28437
28438 #: src/Converter.cpp:367
28439 msgid "Do &not run"
28440 msgstr "Не запускать"
28441
28442 #: src/Converter.cpp:368
28443 msgid "A&llow"
28444 msgstr "Разрешить"
28445
28446 #: src/Converter.cpp:368
28447 msgid "&Run"
28448 msgstr "Запустить"
28449
28450 #: src/Converter.cpp:370
28451 msgid "&Always allow for this document"
28452 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28453
28454 #: src/Converter.cpp:371
28455 msgid "&Always run for this document"
28456 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28457
28458 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28459 msgid "Converter killed"
28460 msgstr "Конвертер завершён"
28461
28462 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28463 #, c-format
28464 msgid ""
28465 "The following converter was killed by the user.\n"
28466 " %1$s\n"
28467 msgstr ""
28468 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28469 " %1$s\n"
28470
28471 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28472 #: src/Converter.cpp:809
28473 msgid "Cannot convert file"
28474 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28475
28476 #: src/Converter.cpp:462
28477 #, c-format
28478 msgid ""
28479 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28480 "Define a converter in the preferences."
28481 msgstr ""
28482 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28483 "Определите конвертер в настройках."
28484
28485 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28486 msgid "Pygments driver command not found!"
28487 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28488
28489 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28490 msgid ""
28491 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28492 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28493 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28494 "is named differently, to add the following line to the\n"
28495 "document preamble:\n"
28496 "\n"
28497 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28498 "\n"
28499 "where 'driver' is name of the driver command."
28500 msgstr ""
28501 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28502 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28503 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28504 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28505 "преамбулу документа:\n"
28506 "\n"
28507 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28508 "\n"
28509 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28510
28511 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28512 msgid "Executing command: "
28513 msgstr "Исполняется команда: "
28514
28515 #: src/Converter.cpp:727
28516 msgid "Process Killed"
28517 msgstr "Процесс завершён"
28518
28519 #: src/Converter.cpp:728
28520 #, c-format
28521 msgid ""
28522 "The conversion process was killed while running:\n"
28523 "%1$s"
28524 msgstr ""
28525 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28526 "%1$s"
28527
28528 #: src/Converter.cpp:733
28529 msgid "Process Timed Out"
28530 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28531
28532 #: src/Converter.cpp:734
28533 #, c-format
28534 msgid ""
28535 "The conversion process:\n"
28536 "%1$s\n"
28537 "timed out before completing."
28538 msgstr ""
28539 "Процесс преобразования:\n"
28540 "%1$s\n"
28541 "время ожидания истекло до окончания."
28542
28543 #: src/Converter.cpp:739
28544 msgid "Build errors"
28545 msgstr "Ошибки сборки"
28546
28547 #: src/Converter.cpp:740
28548 msgid "There were errors during the build process."
28549 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28550
28551 #: src/Converter.cpp:745
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "An error occurred while running:\n"
28555 "%1$s"
28556 msgstr ""
28557 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28558 "%1$s"
28559
28560 #: src/Converter.cpp:768
28561 #, c-format
28562 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28563 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28564
28565 #: src/Converter.cpp:811
28566 #, c-format
28567 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28568 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28569
28570 #: src/Converter.cpp:812
28571 #, c-format
28572 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28573 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28574
28575 #: src/Converter.cpp:852
28576 msgid "Running LaTeX..."
28577 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28578
28579 #: src/Converter.cpp:869
28580 msgid "Export canceled"
28581 msgstr "Экспорт отменён"
28582
28583 #: src/Converter.cpp:870
28584 msgid "The export process was terminated by the user."
28585 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28586
28587 #: src/Converter.cpp:880
28588 msgid "Undefined reference"
28589 msgstr "Неопределённая ссылка"
28590
28591 #: src/Converter.cpp:881
28592 msgid ""
28593 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28594 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28595 msgstr ""
28596 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28597 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28598 "сообщений LaTeX)."
28599
28600 #: src/Converter.cpp:893
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28604 "log %1$s."
28605 msgstr ""
28606 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28607
28608 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28609 msgid "LaTeX failed"
28610 msgstr "Ошибка LaTeX"
28611
28612 #: src/Converter.cpp:899
28613 #, c-format
28614 msgid ""
28615 "The external program\n"
28616 "%1$s\n"
28617 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28618 "program's error (check the logs). "
28619 msgstr ""
28620 "Внешняя программа\n"
28621 "%1$s\n"
28622 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28623 "программы (проверьте логи). "
28624
28625 #: src/Converter.cpp:905
28626 msgid "Output is empty"
28627 msgstr "Вывод пуст"
28628
28629 #: src/Converter.cpp:906
28630 msgid "No output file was generated."
28631 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28632
28633 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28634 msgid ", Inset: "
28635 msgstr ", Вставка: "
28636
28637 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28638 msgid ", Cell: "
28639 msgstr ", Ячейка: "
28640
28641 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28642 msgid ", Position: "
28643 msgstr ", Расположение: "
28644
28645 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28649 "not been pasted."
28650 msgstr ""
28651 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28652 "не был вставлен."
28653
28654 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28658 "not been pasted."
28659 msgstr ""
28660 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28661 "поэтому не были вставлены."
28662
28663 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28664 msgid "Uncodable content"
28665 msgstr "Некодируемое содержимое"
28666
28667 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28668 #, c-format
28669 msgid ""
28670 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28671 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28672 msgstr ""
28673 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28674 "Добавить её в список веток документа?"
28675
28676 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28677 msgid "Unknown branch"
28678 msgstr "Неизвестная ветка"
28679
28680 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28681 msgid "&Don't Add"
28682 msgstr "Не добавлять"
28683
28684 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28685 #, c-format
28686 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28687 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28688
28689 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28690 msgid "Layout Not Found"
28691 msgstr "Макет не найден"
28692
28693 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28694 #, c-format
28695 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28696 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28697
28698 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28699 #, c-format
28700 msgid ""
28701 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28702 "%3$s'."
28703 msgstr ""
28704 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28705 "%3$s'."
28706
28707 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28708 msgid "Undefined flex inset"
28709 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28710
28711 #: src/Exporter.cpp:45
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "The file %1$s already exists.\n"
28715 "\n"
28716 "Do you want to overwrite that file?"
28717 msgstr ""
28718 "Файл %1$s уже существует.\n"
28719 "\n"
28720 "Хотите перезаписать его?"
28721
28722 #: src/Exporter.cpp:48
28723 msgid "Overwrite file?"
28724 msgstr "Перезаписать файл?"
28725
28726 #: src/Exporter.cpp:50
28727 msgid "&Keep file"
28728 msgstr "&Оставить файл"
28729
28730 #: src/Exporter.cpp:51
28731 msgid "Overwrite &all"
28732 msgstr "Перезаписать все"
28733
28734 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28735 msgid "&Cancel export"
28736 msgstr "Отменить &экспорт"
28737
28738 #: src/Exporter.cpp:97
28739 msgid "Couldn't copy file"
28740 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28741
28742 #: src/Exporter.cpp:98
28743 #, c-format
28744 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28745 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28746
28747 #: src/Font.cpp:141
28748 #, c-format
28749 msgid "Language: %1$s, "
28750 msgstr "Язык: %1$s, "
28751
28752 #: src/Font.cpp:146
28753 #, c-format
28754 msgid "Number %1$s"
28755 msgstr "Число %1$s"
28756
28757 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28759 msgid "Roman"
28760 msgstr "С засечками"
28761
28762 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28764 msgid "Sans Serif"
28765 msgstr "Без засечек"
28766
28767 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28769 msgid "Typewriter"
28770 msgstr "Машинописный"
28771
28772 #: src/FontInfo.cpp:43
28773 msgid "Symbol"
28774 msgstr "Символьный"
28775
28776 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28777 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28778 msgid "Inherit"
28779 msgstr "Наследовать"
28780
28781 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28782 msgid "Medium"
28783 msgstr "Нормальный"
28784
28785 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28786 msgid "Upright"
28787 msgstr "Прямой"
28788
28789 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28790 msgid "Italic"
28791 msgstr "Курсивный"
28792
28793 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28794 msgid "Slanted"
28795 msgstr "Наклонный"
28796
28797 #: src/FontInfo.cpp:51
28798 msgid "Smallcaps"
28799 msgstr "Капитель"
28800
28801 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28802 msgid "Increase"
28803 msgstr "Увеличить"
28804
28805 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28806 msgid "Decrease"
28807 msgstr "Уменьшить"
28808
28809 #: src/FontInfo.cpp:60
28810 msgid "Toggle"
28811 msgstr "Переключить"
28812
28813 #: src/FontInfo.cpp:617
28814 #, c-format
28815 msgid "Emphasis %1$s, "
28816 msgstr "Выделение %1$s, "
28817
28818 #: src/FontInfo.cpp:620
28819 #, c-format
28820 msgid "Underline %1$s, "
28821 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28822
28823 #: src/FontInfo.cpp:623
28824 #, c-format
28825 msgid "Double underline %1$s, "
28826 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28827
28828 #: src/FontInfo.cpp:626
28829 #, c-format
28830 msgid "Wavy underline %1$s, "
28831 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28832
28833 #: src/FontInfo.cpp:629
28834 #, c-format
28835 msgid "Strike out %1$s, "
28836 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28837
28838 #: src/FontInfo.cpp:632
28839 #, c-format
28840 msgid "Cross out %1$s, "
28841 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28842
28843 #: src/FontInfo.cpp:635
28844 #, c-format
28845 msgid "Noun %1$s, "
28846 msgstr "Имя %1$s, "
28847
28848 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28849 msgid "Cannot view file"
28850 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28851
28852 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28853 #, c-format
28854 msgid "File does not exist: %1$s"
28855 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28856
28857 #: src/Format.cpp:644
28858 #, c-format
28859 msgid "No information for viewing %1$s"
28860 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28861
28862 #: src/Format.cpp:654
28863 #, c-format
28864 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28865 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28866
28867 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28868 msgid "Cannot edit file"
28869 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28870
28871 #: src/Format.cpp:735
28872 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28873 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28874
28875 #: src/Format.cpp:748
28876 #, c-format
28877 msgid "No information for editing %1$s"
28878 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28879
28880 #: src/Format.cpp:759
28881 #, c-format
28882 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28883 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28884
28885 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28886 msgid "Could not find bind file"
28887 msgstr "Не найден файл привязок"
28888
28889 #: src/KeyMap.cpp:230
28890 #, c-format
28891 msgid ""
28892 "Unable to find the bind file\n"
28893 "%1$s.\n"
28894 "Please check your installation."
28895 msgstr ""
28896 "Невозможно найти файл привязок\n"
28897 "%1$s.\n"
28898 "Проверьте вашу установку."
28899
28900 #: src/KeyMap.cpp:237
28901 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28902 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28903
28904 #: src/KeyMap.cpp:238
28905 msgid ""
28906 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28907 "Please check your installation."
28908 msgstr ""
28909 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28910 "Проверьте вашу установку."
28911
28912 #: src/KeyMap.cpp:245
28913 #, c-format
28914 msgid ""
28915 "Unable to find the bind file\n"
28916 "%1$s.\n"
28917 "Falling back to default."
28918 msgstr ""
28919 "Невозможно найти файл привязок\n"
28920 "%1$s.\n"
28921 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28922
28923 #: src/KeySequence.cpp:181
28924 msgid "   options: "
28925 msgstr "   параметры: "
28926
28927 #: src/LaTeX.cpp:62
28928 #, c-format
28929 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28930 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28931
28932 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28933 msgid "Running Index Processor."
28934 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28935
28936 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28937 msgid "Running BibTeX."
28938 msgstr "Выполняется BibTeX."
28939
28940 #: src/LaTeX.cpp:609
28941 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28942 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28943
28944 #: src/LaTeX.cpp:1113
28945 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28946 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28947
28948 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28949 msgid "BibTeX error: "
28950 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28951
28952 #: src/LaTeX.cpp:1627
28953 msgid "Biber error: "
28954 msgstr "Ошибка Biber: "
28955
28956 #: src/LaTeX.cpp:1656
28957 msgid "Makeindex error: "
28958 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28959
28960 #: src/LaTeX.cpp:1665
28961 msgid "Xindy error: "
28962 msgstr "Ошибка Xindy: "
28963
28964 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28965 msgid "Font not available"
28966 msgstr "Шрифт не доступен"
28967
28968 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28969 #, c-format
28970 msgid ""
28971 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28972 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28973 msgstr ""
28974 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28975 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28976
28977 #: src/LyX.cpp:148
28978 msgid "Could not read configuration file"
28979 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28980
28981 #: src/LyX.cpp:149
28982 #, c-format
28983 msgid ""
28984 "Error while reading the configuration file\n"
28985 "%1$s.\n"
28986 "Please check your installation."
28987 msgstr ""
28988 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28989 "%1$s.\n"
28990 "Проверьте вашу установку."
28991
28992 #: src/LyX.cpp:402
28993 msgid "The following files could not be loaded:"
28994 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28995
28996 #: src/LyX.cpp:443
28997 #, c-format
28998 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28999 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29000
29001 #: src/LyX.cpp:445
29002 msgid "Cannot remove temporary directory"
29003 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29004
29005 #: src/LyX.cpp:449
29006 #, c-format
29007 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29008 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29009
29010 #: src/LyX.cpp:478
29011 #, c-format
29012 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29013 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29014
29015 #: src/LyX.cpp:496
29016 msgid "Missing filename for this operation."
29017 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29018
29019 #: src/LyX.cpp:545
29020 #, c-format
29021 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29022 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29023
29024 #: src/LyX.cpp:592
29025 msgid "No textclass is found"
29026 msgstr "Не найден класс документа"
29027
29028 #: src/LyX.cpp:593
29029 msgid ""
29030 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29031 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29032 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29033 msgstr ""
29034 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29035 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29036
29037 #: src/LyX.cpp:597
29038 msgid "&Reconfigure"
29039 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29040
29041 #: src/LyX.cpp:598
29042 msgid "&Without LaTeX"
29043 msgstr "Без LaTeX"
29044
29045 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29046 msgid "&Continue"
29047 msgstr "Продолжить"
29048
29049 #: src/LyX.cpp:702
29050 msgid ""
29051 "SIGHUP signal caught!\n"
29052 "Bye."
29053 msgstr ""
29054 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29055 "Пока."
29056
29057 #: src/LyX.cpp:706
29058 msgid ""
29059 "SIGFPE signal caught!\n"
29060 "Bye."
29061 msgstr ""
29062 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29063 "Пока."
29064
29065 #: src/LyX.cpp:709
29066 msgid ""
29067 "SIGSEGV signal caught!\n"
29068 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29069 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29070 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29071 "Bye."
29072 msgstr ""
29073 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29074 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29075 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29076 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29077 "Спасибо!\n"
29078 "Пока."
29079
29080 #: src/LyX.cpp:725
29081 msgid "LyX crashed!"
29082 msgstr "Сбой LyX!"
29083
29084 #: src/LyX.cpp:759
29085 msgid "LyX: "
29086 msgstr "LyX: "
29087
29088 #: src/LyX.cpp:1027
29089 msgid "Could not create temporary directory"
29090 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29091
29092 #: src/LyX.cpp:1028
29093 #, c-format
29094 msgid ""
29095 "Could not create a temporary directory in\n"
29096 "\"%1$s\"\n"
29097 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29098 msgstr ""
29099 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29100 "\"%1$s\"\n"
29101 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29102 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29103
29104 #: src/LyX.cpp:1092
29105 msgid "Missing user LyX directory"
29106 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29107
29108 #: src/LyX.cpp:1093
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29112 "It is needed to keep your own configuration."
29113 msgstr ""
29114 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29115 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29116
29117 #: src/LyX.cpp:1098
29118 msgid "&Create directory"
29119 msgstr "Создать каталог"
29120
29121 #: src/LyX.cpp:1099
29122 msgid "&Exit LyX"
29123 msgstr "Выйти из LyX'а"
29124
29125 #: src/LyX.cpp:1100
29126 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29127 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29128
29129 #: src/LyX.cpp:1104
29130 #, c-format
29131 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29132 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29133
29134 #: src/LyX.cpp:1109
29135 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29136 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29137
29138 #: src/LyX.cpp:1182
29139 msgid "List of supported debug flags:"
29140 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29141
29142 #: src/LyX.cpp:1186
29143 #, c-format
29144 msgid "Setting debug level to %1$s"
29145 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29146
29147 #: src/LyX.cpp:1197
29148 msgid ""
29149 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29150 "Command line switches (case sensitive):\n"
29151 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29152 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29153 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29154 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29155 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29156 "                  select the features to debug.\n"
29157 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29158 "\t-x [--execute] command\n"
29159 "                  where command is a lyx command.\n"
29160 "\t-e [--export] fmt\n"
29161 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29162 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29163 "Name\n"
29164 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29165 "name\n"
29166 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29167 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29168 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29169 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29170 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29171 "                  and filename is the destination filename.\n"
29172 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29173 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29174 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29175 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29176 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29177 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29178 "files,\n"
29179 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29180 "export.\n"
29181 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29182 "consumed.\n"
29183 "\t--ignore-error-message which\n"
29184 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29185 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29186 "values:\n"
29187 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29188 "\t-n [--no-remote]\n"
29189 "                  open documents in a new instance\n"
29190 "\t-r [--remote]\n"
29191 "                  open documents in an already running instance\n"
29192 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29193 "\t-v [--verbose]\n"
29194 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29195 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29196 "\t-version  summarize version and build info\n"
29197 "Check the LyX man page for more details."
29198 msgstr ""
29199 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29200 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29201 "\t-help              данная подсказка\n"
29202 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29203 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29204 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29205 "запуске\n"
29206 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29207 "                  выбор режимов отладки\n"
29208 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29209 "\t-x [--execute] команда\n"
29210 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29211 "\t-e [--export] формат\n"
29212 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29213 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29214 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29215 "                  в указанный формат.\n"
29216 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29217 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29218 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29219 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29220 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29221 "главный)\n"
29222 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29223 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29224 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29225 "LaTeX.\n"
29226 "                  Возможные значения:\n"
29227 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29228 "\t-n [--no-remote]\n"
29229 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29230 "\t-r [--remote]\n"
29231 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29232 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29233 "\t-v [--verbose]\n"
29234 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29235 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29236 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29237 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29238
29239 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29240 msgid "  Git commit hash "
29241 msgstr "  Хэш коммита Git "
29242
29243 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29244 msgid "No system directory"
29245 msgstr "Нет системного каталога"
29246
29247 #: src/LyX.cpp:1262
29248 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29249 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29250
29251 #: src/LyX.cpp:1273
29252 msgid "No user directory"
29253 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29254
29255 #: src/LyX.cpp:1274
29256 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29257 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29258
29259 #: src/LyX.cpp:1285
29260 msgid "Incomplete command"
29261 msgstr "Незавершённая команда"
29262
29263 #: src/LyX.cpp:1286
29264 msgid "Missing command string after --execute switch"
29265 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29266
29267 #: src/LyX.cpp:1297
29268 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29269 msgstr ""
29270 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29271
29272 #: src/LyX.cpp:1302
29273 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29274 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29275
29276 #: src/LyX.cpp:1315
29277 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29278 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29279
29280 #: src/LyX.cpp:1328
29281 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29282 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29283
29284 #: src/LyX.cpp:1333
29285 msgid "Missing filename for --import"
29286 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29287
29288 #: src/LyXRC.cpp:2971
29289 msgid ""
29290 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29291 "legal words?"
29292 msgstr ""
29293 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29294 "\", допустимыми?"
29295
29296 #: src/LyXRC.cpp:2975
29297 msgid ""
29298 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29299 "document."
29300 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29301
29302 #: src/LyXRC.cpp:2983
29303 msgid ""
29304 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29305 "automatically by what you type."
29306 msgstr ""
29307 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29308 "замещался тем, что вы печатаете."
29309
29310 #: src/LyXRC.cpp:2987
29311 msgid ""
29312 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29313 "class change."
29314 msgstr ""
29315 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29316 "умолчанию после изменения класса."
29317
29318 #: src/LyXRC.cpp:2991
29319 msgid ""
29320 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29321 msgstr ""
29322 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29323 "выполнять автосохранение."
29324
29325 #: src/LyXRC.cpp:2998
29326 msgid ""
29327 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29328 "the backup file in the same directory as the original file."
29329 msgstr ""
29330 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29331 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29332 "находится редактируемый файл."
29333
29334 #: src/LyXRC.cpp:3002
29335 msgid ""
29336 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29337 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29338 msgstr ""
29339 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29340 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29341
29342 #: src/LyXRC.cpp:3006
29343 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29344 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29345
29346 #: src/LyXRC.cpp:3010
29347 msgid ""
29348 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29349 "its global and local bind/ directories."
29350 msgstr ""
29351 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29352 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29353 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29354 "раскладок."
29355
29356 #: src/LyXRC.cpp:3014
29357 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29358 msgstr ""
29359 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29360 "недавно открывавшихся."
29361
29362 #: src/LyXRC.cpp:3018
29363 msgid ""
29364 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29365 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29366 msgstr ""
29367 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29368 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29369
29370 #: src/LyXRC.cpp:3025
29371 msgid ""
29372 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29373 "undesired effects."
29374 msgstr ""
29375 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29376 "предотвращения нежелательных эффектов."
29377
29378 #: src/LyXRC.cpp:3029
29379 msgid ""
29380 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29381 "prevent undesired effects."
29382 msgstr ""
29383 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29384 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29385
29386 #: src/LyXRC.cpp:3036
29387 msgid ""
29388 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29389 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29390 msgstr ""
29391 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29392 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29393 "видеть курсор на экране."
29394
29395 #: src/LyXRC.cpp:3044
29396 msgid ""
29397 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29398 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29399 "the top of the screen"
29400 msgstr ""
29401 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29402 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29403 "верха экрана"
29404
29405 #: src/LyXRC.cpp:3048
29406 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29407 msgstr ""
29408 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:3052
29411 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29412 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29413
29414 #: src/LyXRC.cpp:3056
29415 msgid ""
29416 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29417 "inside."
29418 msgstr ""
29419 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29420 "внутри."
29421
29422 #: src/LyXRC.cpp:3060
29423 msgid ""
29424 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29425 "look in its global and local commands/ directories."
29426 msgstr ""
29427 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29428 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29429 "commands/."
29430
29431 #: src/LyXRC.cpp:3064
29432 msgid ""
29433 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29434 msgstr ""
29435 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29436 "шрифтами."
29437
29438 #: src/LyXRC.cpp:3068
29439 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29440 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29441
29442 #: src/LyXRC.cpp:3072
29443 msgid ""
29444 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29445 "shown after the change has been made.)"
29446 msgstr ""
29447 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29448 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29449
29450 #: src/LyXRC.cpp:3076
29451 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29452 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29453
29454 #: src/LyXRC.cpp:3080
29455 msgid ""
29456 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29457 "LyX was started from."
29458 msgstr ""
29459 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29460 "которого был запущен LyX."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3084
29463 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29464 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29465
29466 #: src/LyXRC.cpp:3088
29467 msgid ""
29468 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29469 "value selects the directory LyX was started from."
29470 msgstr ""
29471 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29472 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29473 "запущен."
29474
29475 #: src/LyXRC.cpp:3095
29476 msgid ""
29477 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29478 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29479 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29480 msgstr ""
29481 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29482 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29483 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29484
29485 #: src/LyXRC.cpp:3099
29486 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29487 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29488
29489 #: src/LyXRC.cpp:3103
29490 msgid ""
29491 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29492 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29493 msgstr ""
29494 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29495 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29496 "предметного указателя."
29497
29498 #: src/LyXRC.cpp:3107
29499 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29500 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29501
29502 #: src/LyXRC.cpp:3116
29503 msgid ""
29504 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29505 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29506 msgstr ""
29507 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29508 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29509 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29510
29511 #: src/LyXRC.cpp:3120
29512 msgid ""
29513 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29514 "document."
29515 msgstr ""
29516 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29517
29518 #: src/LyXRC.cpp:3124
29519 msgid ""
29520 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29521 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29522
29523 #: src/LyXRC.cpp:3128
29524 msgid ""
29525 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29526 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29527 "name of the second language."
29528 msgstr ""
29529 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29530 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29531
29532 #: src/LyXRC.cpp:3132
29533 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29534 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29535
29536 #: src/LyXRC.cpp:3136
29537 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29538 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29539
29540 #: src/LyXRC.cpp:3140
29541 msgid ""
29542 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29543 "\\documentclass."
29544 msgstr ""
29545 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29546 "\\documentclass."
29547
29548 #: src/LyXRC.cpp:3144
29549 msgid ""
29550 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29551 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29552 msgstr ""
29553 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29554 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3148
29557 msgid ""
29558 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29559 "document is the default language."
29560 msgstr ""
29561 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29562 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:3152
29565 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29566 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3156
29569 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29570 msgstr ""
29571 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29572
29573 #: src/LyXRC.cpp:3160
29574 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29575 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29576
29577 #: src/LyXRC.cpp:3164
29578 msgid ""
29579 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29580 "of the document."
29581 msgstr ""
29582 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29583 "языка документа."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3172
29586 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29587 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3176
29590 msgid "The completion popup delay."
29591 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3180
29594 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29595 msgstr ""
29596 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3184
29599 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29600 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29601
29602 #: src/LyXRC.cpp:3188
29603 msgid ""
29604 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29605 msgstr ""
29606 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29607 "неединственного дополнения."
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3192
29610 msgid ""
29611 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29612 "available."
29613 msgstr ""
29614 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29615
29616 #: src/LyXRC.cpp:3196
29617 msgid "The inline completion delay."
29618 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3200
29621 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29622 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3204
29625 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29626 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29627
29628 #: src/LyXRC.cpp:3208
29629 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29630 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29631
29632 #: src/LyXRC.cpp:3212
29633 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29634 msgstr ""
29635 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29636
29637 #: src/LyXRC.cpp:3216
29638 #, c-format
29639 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29640 msgstr ""
29641 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29642 "меню Файл."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3221
29645 msgid ""
29646 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29647 "variable.\n"
29648 "Use the OS native format."
29649 msgstr ""
29650 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29651 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29652
29653 #: src/LyXRC.cpp:3227
29654 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29655 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29656
29657 #: src/LyXRC.cpp:3231
29658 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29659 msgstr ""
29660 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29661
29662 #: src/LyXRC.cpp:3235
29663 msgid "Scale the preview size to suit."
29664 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29665
29666 #: src/LyXRC.cpp:3239
29667 msgid "The option to print out in landscape."
29668 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3243
29671 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29672 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29673
29674 #: src/LyXRC.cpp:3247
29675 msgid "The option to specify paper type."
29676 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29677
29678 #: src/LyXRC.cpp:3251
29679 msgid ""
29680 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29681 msgstr ""
29682 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29683 "логического перемещения."
29684
29685 #: src/LyXRC.cpp:3255
29686 msgid ""
29687 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29688 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29689 msgstr ""
29690 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29691 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29692
29693 #: src/LyXRC.cpp:3259
29694 msgid ""
29695 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29696 "wrong, override the setting here."
29697 msgstr ""
29698 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29699 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29700 "правильное значение."
29701
29702 #: src/LyXRC.cpp:3265
29703 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29704 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29705
29706 #: src/LyXRC.cpp:3274
29707 msgid ""
29708 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29709 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29710 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29711 msgstr ""
29712 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29713 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29714 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29715 "шрифт."
29716
29717 #: src/LyXRC.cpp:3278
29718 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29719 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29720
29721 #: src/LyXRC.cpp:3283
29722 #, no-c-format
29723 msgid ""
29724 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29725 "roughly the same size as on paper."
29726 msgstr ""
29727 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29728 "такого же размера, как и на бумаге."
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:3287
29731 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29732 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29733
29734 #: src/LyXRC.cpp:3291
29735 msgid ""
29736 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29737 "\".out\". Only for advanced users."
29738 msgstr ""
29739 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29740 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29741
29742 #: src/LyXRC.cpp:3298
29743 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29744 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3302
29747 msgid ""
29748 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29749 "when you quit LyX."
29750 msgstr ""
29751 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29752 "при выходе из LyX."
29753
29754 #: src/LyXRC.cpp:3306
29755 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29756 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29757
29758 #: src/LyXRC.cpp:3310
29759 msgid ""
29760 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29761 "value selects the directory LyX was started from."
29762 msgstr ""
29763 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29764 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29765 "запущен."
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3320
29768 msgid ""
29769 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29770 "environment variable.\n"
29771 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29772 msgstr ""
29773 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29774 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29775 "системе."
29776
29777 #: src/LyXRC.cpp:3327
29778 msgid ""
29779 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29780 "will look in its global and local ui/ directories."
29781 msgstr ""
29782 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29783 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3337
29786 msgid ""
29787 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29788 "selection."
29789 msgstr ""
29790 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29791 "главного окна и выделение."
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3341
29794 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29795 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3345
29798 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29799 msgstr ""
29800 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29801 "пустым или введите \"-paper\")"
29802
29803 #: src/LyXVC.cpp:49
29804 #, c-format
29805 msgid "%1$s lock"
29806 msgstr "%1$s блокировка"
29807
29808 #: src/LyXVC.cpp:111
29809 #, c-format
29810 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29811 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29812
29813 #: src/LyXVC.cpp:113
29814 msgid "Retrieve from version control?"
29815 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29816
29817 #: src/LyXVC.cpp:114
29818 msgid "&Retrieve"
29819 msgstr "&Получить"
29820
29821 #: src/LyXVC.cpp:148
29822 msgid "Document not saved"
29823 msgstr "Документ не сохранён"
29824
29825 #: src/LyXVC.cpp:149
29826 msgid "You must save the document before it can be registered."
29827 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29828
29829 #: src/LyXVC.cpp:185
29830 msgid "LyX VC: Initial description"
29831 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29832
29833 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29834 msgid "(no initial description)"
29835 msgstr "(нет начального описания)"
29836
29837 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29838 msgid "LyX VC: Log message"
29839 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29840
29841 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29842 #: src/LyXVC.cpp:242
29843 msgid "(no log message)"
29844 msgstr "(нет сообщения)"
29845
29846 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29847 msgid "LyX VC: Log Message"
29848 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29849
29850 #: src/LyXVC.cpp:298
29851 #, c-format
29852 msgid ""
29853 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29854 "changes.\n"
29855 "\n"
29856 "Do you want to revert to the older version?"
29857 msgstr ""
29858 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29859 "текущих изменений.\n"
29860 "\n"
29861 "Откатить к старой версии?"
29862
29863 #: src/LyXVC.cpp:303
29864 msgid "Revert to stored version of document?"
29865 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29866
29867 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29868 msgid "&Revert"
29869 msgstr "Откатить"
29870
29871 #: src/Paragraph.cpp:2050
29872 msgid "Senseless with this layout!"
29873 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29874
29875 #: src/Paragraph.cpp:2104
29876 msgid "Alignment not permitted"
29877 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29878
29879 #: src/Paragraph.cpp:2105
29880 msgid ""
29881 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29882 "Setting to default."
29883 msgstr ""
29884 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29885 "Возврат к умолчаниям."
29886
29887 #: src/Text.cpp:446
29888 msgid "Unknown Inset"
29889 msgstr "Неизвестная вставка"
29890
29891 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29892 msgid "Change tracking author index missing"
29893 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29894
29895 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29896 #, c-format
29897 msgid ""
29898 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29899 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29900 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29901 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29902 msgstr ""
29903 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29904 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29905 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29906 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29907 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29908
29909 #: src/Text.cpp:579
29910 msgid "Unknown token"
29911 msgstr "Неизвестный токен"
29912
29913 #: src/Text.cpp:964
29914 msgid ""
29915 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29916 "Tutorial."
29917 msgstr ""
29918 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29919 "Самоучитель."
29920
29921 #: src/Text.cpp:973
29922 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29923 msgstr ""
29924 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29925 "прочитайте Самоучитель."
29926
29927 #: src/Text.cpp:984
29928 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29929 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29930
29931 #: src/Text.cpp:1968
29932 msgid "[Change Tracking] "
29933 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29934
29935 #: src/Text.cpp:1976
29936 #, c-format
29937 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29938 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29939
29940 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29941 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29942 #, c-format
29943 msgid "Font: %1$s"
29944 msgstr "Шрифт: %1$s"
29945
29946 #: src/Text.cpp:1991
29947 #, c-format
29948 msgid ", Depth: %1$d"
29949 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29950
29951 #: src/Text.cpp:1997
29952 msgid ", Spacing: "
29953 msgstr ", Промежутки: "
29954
29955 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29956 msgid "OneHalf"
29957 msgstr "Полуторный"
29958
29959 #: src/Text.cpp:2009
29960 msgid "Other ("
29961 msgstr "Другой ("
29962
29963 #: src/Text.cpp:2021
29964 msgid ", Paragraph: "
29965 msgstr ", Абзац: "
29966
29967 #: src/Text.cpp:2022
29968 msgid ", Id: "
29969 msgstr ", Id: "
29970
29971 #: src/Text.cpp:2029
29972 msgid ", Char: 0x"
29973 msgstr ", Символ: 0x"
29974
29975 #: src/Text.cpp:2031
29976 msgid ", Boundary: "
29977 msgstr ", Граница: "
29978
29979 #: src/Text2.cpp:414
29980 msgid "No font change defined."
29981 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29982
29983 #: src/Text3.cpp:200
29984 msgid "Math editor mode"
29985 msgstr "Математический режим"
29986
29987 #: src/Text3.cpp:202
29988 msgid "No valid math formula"
29989 msgstr "Некорректная математическая формула"
29990
29991 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
29992 msgid "Already in regular expression mode"
29993 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29994
29995 #: src/Text3.cpp:223
29996 msgid "Regexp editor mode"
29997 msgstr "Режим редактора regexp"
29998
29999 #: src/Text3.cpp:1575
30000 msgid "Layout "
30001 msgstr "Макет "
30002
30003 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30004 msgid " not known"
30005 msgstr " неизвестен"
30006
30007 #: src/Text3.cpp:2138
30008 msgid "Table Style "
30009 msgstr "Стиль таблиц "
30010
30011 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30012 msgid "Missing argument"
30013 msgstr "Отсутствует аргумент"
30014
30015 #: src/Text3.cpp:2494
30016 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30017 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30018
30019 #: src/Text3.cpp:2498
30020 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30021 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30022
30023 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30024 #, c-format
30025 msgid "Text properties applied: %1$s"
30026 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30027
30028 #: src/Text3.cpp:2673
30029 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30030 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30031
30032 #: src/Text3.cpp:2674
30033 msgid ""
30034 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30035 "The thesaurus is not functional.\n"
30036 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30037 "instructions."
30038 msgstr ""
30039 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30040 "Тезаурус не работает.\n"
30041 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30042 "инструкциями по установке."
30043
30044 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30045 msgid "Paragraph layout set"
30046 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30047
30048 #: src/TextClass.cpp:127
30049 msgid "Plain Layout"
30050 msgstr "Простой формат"
30051
30052 #: src/TextClass.cpp:918
30053 msgid "Missing File"
30054 msgstr "Отсутствует файл"
30055
30056 #: src/TextClass.cpp:919
30057 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30058 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30059
30060 #: src/TextClass.cpp:922
30061 msgid "Corrupt File"
30062 msgstr "Повреждённый файл"
30063
30064 #: src/TextClass.cpp:923
30065 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30066 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30067
30068 #: src/TextClass.cpp:1577
30069 #, c-format
30070 msgid "%1$s (Float)"
30071 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30072
30073 #: src/TextClass.cpp:1582
30074 #, c-format
30075 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30076 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30077
30078 #: src/TextClass.cpp:1877
30079 #, c-format
30080 msgid ""
30081 "The module %1$s has been requested by\n"
30082 "this document but has not been found in the list of\n"
30083 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30084 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30085 msgstr ""
30086 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30087 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30088 "Если вы установили его недавно, то\n"
30089 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30090
30091 #: src/TextClass.cpp:1882
30092 msgid "Module not available"
30093 msgstr "Модуль не доступен"
30094
30095 #: src/TextClass.cpp:1888
30096 #, c-format
30097 msgid ""
30098 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30099 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30100 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30101 "Missing prerequisites:\n"
30102 "\t%2$s\n"
30103 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30104 msgstr ""
30105 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30106 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30107 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30108 "может быть невозможен.\n"
30109 "Отсутствует:\n"
30110 "\t%2$s\n"
30111 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30112
30113 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30114 msgid "Package not available"
30115 msgstr "Пакет недоступен"
30116
30117 #: src/TextClass.cpp:1900
30118 #, c-format
30119 msgid "Error reading module %1$s\n"
30120 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30121
30122 #: src/TextClass.cpp:1911
30123 #, c-format
30124 msgid ""
30125 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30126 "this document but has not been found in the list of\n"
30127 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30128 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30129 msgstr ""
30130 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30131 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30132 "Если вы установили его недавно, то\n"
30133 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30134
30135 #: src/TextClass.cpp:1916
30136 msgid "Cite Engine not available"
30137 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30138
30139 #: src/TextClass.cpp:1920
30140 #, c-format
30141 msgid ""
30142 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30143 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30144 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30145 "Missing prerequisites:\n"
30146 "\t%2$s\n"
30147 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30148 msgstr ""
30149 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30150 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30151 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30152 "может быть невозможен.\n"
30153 "Отсутствует:\n"
30154 "\t%2$s\n"
30155 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30156
30157 #: src/TextClass.cpp:1932
30158 #, c-format
30159 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30160 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30161
30162 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30164 msgid "unknown type!"
30165 msgstr "неизвестный тип!"
30166
30167 #: src/TocBackend.cpp:270
30168 #, c-format
30169 msgid "Index Entries (%1$s)"
30170 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30171
30172 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30173 msgid "Table of Contents"
30174 msgstr "Содержание"
30175
30176 #: src/TocBackend.cpp:287
30177 msgid "Changes"
30178 msgstr "Изменения"
30179
30180 #: src/TocBackend.cpp:288
30181 msgid "Senseless"
30182 msgstr "Бессмысленно"
30183
30184 #: src/TocBackend.cpp:289
30185 msgid "Citations"
30186 msgstr "Библиографические ссылки"
30187
30188 #: src/TocBackend.cpp:290
30189 msgid "Labels and References"
30190 msgstr "Метки и ссылки"
30191
30192 #: src/TocBackend.cpp:291
30193 msgid "Broken References and Citations"
30194 msgstr "Нарушенные ссылки"
30195
30196 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30197 msgid "Child Documents"
30198 msgstr "Дочерние документы"
30199
30200 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30201 msgid "Graphics"
30202 msgstr "Изображение"
30203
30204 #: src/TocBackend.cpp:295
30205 msgid "Equations"
30206 msgstr "Нумерованные формулы"
30207
30208 #: src/TocBackend.cpp:298
30209 msgid "Nomenclature Entries"
30210 msgstr "Обозначения"
30211
30212 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30213 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30214 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30215 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30217 msgid "Revision control error."
30218 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30219
30220 #: src/VCBackend.cpp:64
30221 #, c-format
30222 msgid ""
30223 "Some problem occurred while running the command:\n"
30224 "'%1$s'."
30225 msgstr ""
30226 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30227 "'%1$s'."
30228
30229 #: src/VCBackend.cpp:636
30230 msgid "Up-to-date"
30231 msgstr "Обновлённый"
30232
30233 #: src/VCBackend.cpp:638
30234 msgid "Locally Modified"
30235 msgstr "Локально модифицирован"
30236
30237 #: src/VCBackend.cpp:640
30238 msgid "Locally Added"
30239 msgstr "Локально добавлен"
30240
30241 #: src/VCBackend.cpp:642
30242 msgid "Needs Merge"
30243 msgstr "Требуется слияние"
30244
30245 #: src/VCBackend.cpp:644
30246 msgid "Needs Checkout"
30247 msgstr "Требуется загрузка"
30248
30249 #: src/VCBackend.cpp:646
30250 msgid "No CVS file"
30251 msgstr "Нет файла CVS"
30252
30253 #: src/VCBackend.cpp:648
30254 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30255 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30256
30257 #: src/VCBackend.cpp:876
30258 msgid ""
30259 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30260 "You have to update from repository first or revert your changes."
30261 msgstr ""
30262 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30263 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30264
30265 #: src/VCBackend.cpp:881
30266 #, c-format
30267 msgid ""
30268 "Bad status when checking in changes.\n"
30269 "\n"
30270 "'%1$s'\n"
30271 "\n"
30272 msgstr ""
30273 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30274 "\n"
30275 "'%1$s'\n"
30276 "\n"
30277
30278 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30279 #, c-format
30280 msgid ""
30281 "Error when updating from repository.\n"
30282 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30283 "'%1$s'.\n"
30284 "\n"
30285 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30286 msgstr ""
30287 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30288 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30289 "'%1$s'.\n"
30290 "\n"
30291 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30292
30293 #: src/VCBackend.cpp:964
30294 #, c-format
30295 msgid ""
30296 "There were detected changes in the working directory:\n"
30297 "%1$s\n"
30298 "\n"
30299 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30300 "revert back to the repository version."
30301 msgstr ""
30302 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30303 "%1$s\n"
30304 "\n"
30305 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30306 "к версии из репозитория."
30307
30308 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30309 #: src/VCBackend.cpp:1533
30310 msgid "Changes detected"
30311 msgstr "Обнаружены изменения"
30312
30313 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30314 msgid "&Abort"
30315 msgstr "Прервать"
30316
30317 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30318 msgid "View &Log ..."
30319 msgstr "Просмотр &журнала..."
30320
30321 #: src/VCBackend.cpp:989
30322 #, c-format
30323 msgid ""
30324 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30325 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30326 "'%2$s'.\n"
30327 "\n"
30328 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30329 msgstr ""
30330 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30331 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30332 "'%2$s'.\n"
30333 "\n"
30334 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30335
30336 #: src/VCBackend.cpp:1048
30337 #, c-format
30338 msgid ""
30339 "The document %1$s is not in repository.\n"
30340 "You have to check in the first revision before you can revert."
30341 msgstr ""
30342 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30343 "Вы должны закрепить его первую версию, прежде чем сможете выполнять откат."
30344
30345 #: src/VCBackend.cpp:1056
30346 #, c-format
30347 msgid ""
30348 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30349 "The status '%2$s' is unexpected."
30350 msgstr ""
30351 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30352 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30353
30354 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30355 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30356 msgid "Error: Could not generate logfile."
30357 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30358
30359 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30360 msgid ""
30361 "Error when committing to repository.\n"
30362 "You have to manually resolve the problem.\n"
30363 "LyX will reopen the document after you press OK."
30364 msgstr ""
30365 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30366 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30367 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30368
30369 #: src/VCBackend.cpp:1459
30370 msgid ""
30371 "Error while acquiring write lock.\n"
30372 "Another user is most probably editing\n"
30373 "the current document now!\n"
30374 "Also check the access to the repository."
30375 msgstr ""
30376 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30377 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30378 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30379 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30380
30381 #: src/VCBackend.cpp:1465
30382 msgid ""
30383 "Error while releasing write lock.\n"
30384 "Check the access to the repository."
30385 msgstr ""
30386 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30387 "Проверьте доступ к репозиторию."
30388
30389 #: src/VCBackend.cpp:1524
30390 #, c-format
30391 msgid ""
30392 "There were detected changes in the working directory:\n"
30393 "%1$s\n"
30394 "\n"
30395 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30396 "preferred.\n"
30397 "\n"
30398 "Continue?"
30399 msgstr ""
30400 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30401 "%1$s\n"
30402 "\n"
30403 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30404 "\n"
30405 "Продолжить?"
30406
30407 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30408 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30409 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30410 msgid "&Yes"
30411 msgstr "Да"
30412
30413 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30414 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30415 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30416 msgid "&No"
30417 msgstr "Нет"
30418
30419 #: src/VCBackend.cpp:1593
30420 msgid "SVN File Locking"
30421 msgstr "Блокировка файла SVN"
30422
30423 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30424 msgid "Locking property unset."
30425 msgstr "Блокировка снята."
30426
30427 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30428 msgid "Locking property set."
30429 msgstr "Блокировка установлена."
30430
30431 #: src/VCBackend.cpp:1595
30432 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30433 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30434
30435 #: src/VSpace.cpp:190
30436 msgid "Default skip"
30437 msgstr "по умолчанию"
30438
30439 #: src/VSpace.cpp:193
30440 msgid "Small skip"
30441 msgstr "малый"
30442
30443 #: src/VSpace.cpp:196
30444 msgid "Medium skip"
30445 msgstr "средний"
30446
30447 #: src/VSpace.cpp:199
30448 msgid "Big skip"
30449 msgstr "большой"
30450
30451 #: src/VSpace.cpp:208
30452 msgid "Vertical fill"
30453 msgstr "заполнение"
30454
30455 #: src/VSpace.cpp:215
30456 msgid "protected"
30457 msgstr "защищённый"
30458
30459 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30463 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30464 msgstr ""
30465 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30466 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30467
30468 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30469 msgid "Reload saved document?"
30470 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30471
30472 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30473 msgid "Yes, &Reload"
30474 msgstr "Да, &перезагрузить"
30475
30476 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30477 msgid "No, &Keep Changes"
30478 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30479
30480 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30481 #, c-format
30482 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30483 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30484
30485 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30486 msgid "File not readable!"
30487 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30488
30489 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30490 #, c-format
30491 msgid ""
30492 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30493 "\n"
30494 "Do you want to create a new document?"
30495 msgstr ""
30496 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30497 "\n"
30498 "Хотите создать его?"
30499
30500 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30501 msgid "Create new document?"
30502 msgstr "Создать новый документ?"
30503
30504 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30505 msgid "&Yes, Create New Document"
30506 msgstr "Да, создать новый документ"
30507
30508 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30509 msgid "&No, Do Not Create"
30510 msgstr "Нет, не создавать"
30511
30512 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30513 #, c-format
30514 msgid ""
30515 "The specified document template\n"
30516 "%1$s\n"
30517 "could not be read."
30518 msgstr ""
30519 "Указанный шаблон документа\n"
30520 "%1$s\n"
30521 "нельзя прочесть."
30522
30523 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30524 msgid "Could not read template"
30525 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30526
30527 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30528 msgid "Standard[[Bullets]]"
30529 msgstr "Стандартный"
30530
30531 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30532 msgid "Dings 1"
30533 msgstr "Маркер 1"
30534
30535 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30536 msgid "Dings 2"
30537 msgstr "Маркер 2"
30538
30539 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30540 msgid "Dings 3"
30541 msgstr "Маркер 3"
30542
30543 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30544 msgid "Dings 4"
30545 msgstr "Маркер 4"
30546
30547 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30550 msgid "Cancel"
30551 msgstr "Отмена"
30552
30553 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30554 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30556 msgid "Close"
30557 msgstr "Закрыть"
30558
30559 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30560 msgid "Unavailable:"
30561 msgstr "Недоступно:"
30562
30563 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30564 #, c-format
30565 msgid "Unavailable: %1$s"
30566 msgstr "Недоступно: %1$s"
30567
30568 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30569 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30570 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30571 msgid "Uncategorized"
30572 msgstr "Без категории"
30573
30574 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30575 msgid "Directories"
30576 msgstr "Каталоги"
30577
30578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30579 msgid "File"
30580 msgstr "Файл"
30581
30582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30583 msgid "Master document"
30584 msgstr "Главный документ"
30585
30586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30587 msgid "Open files"
30588 msgstr "Открытые файлы"
30589
30590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30591 msgid "Manuals"
30592 msgstr "Руководства"
30593
30594 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30595 #, c-format
30596 msgid ""
30597 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30598 "Continue searching from the beginning?"
30599 msgstr ""
30600 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30601 "Продолжить поиск с начала?"
30602
30603 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30604 #, c-format
30605 msgid ""
30606 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30607 "Continue searching from the end?"
30608 msgstr ""
30609 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30610 "Продолжить поиск с конца?"
30611
30612 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30613 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30614 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30615
30616 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30617 msgid "Advanced search cancelled by user"
30618 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30619
30620 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30621 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30622 msgid "Wrap search?"
30623 msgstr "Продолжить поиск?"
30624
30625 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30626 msgid "Nothing to search"
30627 msgstr "Нечего искать"
30628
30629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30630 msgid "No open document(s) in which to search"
30631 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30632
30633 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30634 msgid "Advanced Find and Replace"
30635 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30636
30637 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30640 msgid "Class Default"
30641 msgstr "По умолчанию для класса"
30642
30643 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30644 msgid "Document Default"
30645 msgstr "По умолчанию для документа"
30646
30647 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30648 msgid "Float Settings"
30649 msgstr "Плавающие объекты"
30650
30651 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30652 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30653 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30654
30655 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30656 msgid ""
30657 "Please install correctly to estimate the great\n"
30658 "amount of work other people have done for the LyX project."
30659 msgstr ""
30660 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30661 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30662
30663 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30664 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30665 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30666
30667 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30668 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30669 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30670
30671 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30672 msgid ""
30673 "Please install correctly to see what has changed\n"
30674 "for this version of LyX."
30675 msgstr ""
30676 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30677 "для текущей версии LyX."
30678
30679 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30680 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30681 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30682
30683 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30684 #, c-format
30685 msgid ""
30686 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30687 "1995--%1$s LyX Team"
30688 msgstr ""
30689 "LyX\n"
30690 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30691
30692 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30693 msgid ""
30694 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30695 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30696 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30697 "any later version."
30698 msgstr ""
30699 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30700 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30701 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30702 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30703 "более поздней версии."
30704
30705 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30706 msgid ""
30707 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30708 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30709 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30710 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30711 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30712 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30713 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30714 msgstr ""
30715 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30716 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30717 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30718 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30719 "информации.\n"
30720 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30721 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30722 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30723 "USA."
30724
30725 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30726 msgid "not released yet"
30727 msgstr "ещё не выпущена"
30728
30729 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30730 #, c-format
30731 msgid ""
30732 "LyX Version %1$s\n"
30733 "(%2$s)"
30734 msgstr ""
30735 "Версия %1$s\n"
30736 "(%2$s)"
30737
30738 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30739 msgid "Built from git commit hash "
30740 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30741
30742 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30743 msgid "Library directory: "
30744 msgstr "Каталог библиотек: "
30745
30746 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30747 msgid "User directory: "
30748 msgstr "Каталог пользователя: "
30749
30750 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30751 #, c-format
30752 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30753 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30754
30755 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30756 #, c-format
30757 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30758 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30759
30760 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30761 msgid "About LyX"
30762 msgstr "О программе LyX"
30763
30764 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30765 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30766 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30767 #, c-format
30768 msgid "LyX: %1$s"
30769 msgstr "LyX: %1$s"
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30772 msgid "About %1"
30773 msgstr "О %1"
30774
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30776 msgid "Preferences"
30777 msgstr "Настройки"
30778
30779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30780 msgid "Reconfigure"
30781 msgstr "Обновить конфигурацию"
30782
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30784 msgid "Restore Defaults"
30785 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30788 msgid "Quit %1"
30789 msgstr "Выйти из %1"
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30792 msgid "&OK"
30793 msgstr "&OK"
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30796 msgid "Apply"
30797 msgstr "Применить"
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30800 msgid "Reset"
30801 msgstr "Сбросить"
30802
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30804 msgid "Open"
30805 msgstr "Открыть"
30806
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30808 msgid "Nothing to do"
30809 msgstr "Выполнять нечего"
30810
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30812 msgid "Unknown action"
30813 msgstr "Неизвестная команда"
30814
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30816 msgid "Command not handled"
30817 msgstr "Команда не обрабатывается"
30818
30819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30820 msgid "Command disabled"
30821 msgstr "Команда отключена"
30822
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30824 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30825 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30828 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30829 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30830
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30832 msgid "Wrong focus!"
30833 msgstr "Неверный фокус!"
30834
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30836 msgid "Running configure..."
30837 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30840 msgid "Reloading configuration..."
30841 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30844 msgid "System reconfiguration failed"
30845 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30846
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30848 msgid ""
30849 "The system reconfiguration has failed.\n"
30850 "Default textclass is used but LyX may\n"
30851 "not be able to work properly.\n"
30852 "Please reconfigure again if needed."
30853 msgstr ""
30854 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30855 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30856 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30859 msgid "System reconfigured"
30860 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30863 msgid ""
30864 "The system has been reconfigured.\n"
30865 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30866 "updated document class specifications."
30867 msgstr ""
30868 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30869 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30870 "обновлённые классы документов."
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30873 msgid "Exiting."
30874 msgstr "Выхожу."
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30877 #, c-format
30878 msgid "Opening help file %1$s..."
30879 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30882 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30883 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30884
30885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30886 #, c-format
30887 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30888 msgstr ""
30889 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30890 "переопределён"
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30893 #, c-format
30894 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30895 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30896
30897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30898 #, c-format
30899 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30900 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30901
30902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30903 #, c-format
30904 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30905 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30908 msgid "Unable to save document defaults"
30909 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30913 msgid "Unknown function."
30914 msgstr "Неизвестная функция."
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30917 msgid "The current document was closed."
30918 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30919
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30921 msgid ""
30922 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30923 "documents and exit.\n"
30924 "\n"
30925 "Exception: "
30926 msgstr ""
30927 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30928 "документы и выйти.\n"
30929 "\n"
30930 "Ошибка: "
30931
30932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30934 msgid "Software exception Detected"
30935 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30936
30937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30938 msgid ""
30939 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30940 "unsaved documents and exit."
30941 msgstr ""
30942 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30943 "документы и выйти."
30944
30945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30947 msgid "Could not find UI definition file"
30948 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30951 #, c-format
30952 msgid ""
30953 "Error while reading the included file\n"
30954 "%1$s\n"
30955 "Please check your installation."
30956 msgstr ""
30957 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30958 "%1$s.\n"
30959 "Проверьте вашу установку."
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30962 msgid "Could not find default UI file"
30963 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30966 msgid ""
30967 "LyX could not find the default UI file!\n"
30968 "Please check your installation."
30969 msgstr ""
30970 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30971 "Проверьте вашу установку."
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
30974 #, c-format
30975 msgid ""
30976 "Error while reading the configuration file\n"
30977 "%1$s\n"
30978 "Falling back to default.\n"
30979 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30980 "check which User Interface file you are using."
30981 msgstr ""
30982 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30983 "%1$s.\n"
30984 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30985 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30986 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30989 msgid "Author &Names:"
30990 msgstr "Имена авторов:"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30993 msgid ""
30994 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30995 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30996 msgstr ""
30997 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30998 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30999 "ниже."
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31002 msgid ""
31003 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31004 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31005 msgstr ""
31006 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31007 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31010 msgid "Bibliography Item Settings"
31011 msgstr "Источник"
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31014 msgid "BibTeX Bibliography"
31015 msgstr "Библиография BibTeX"
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31019 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31020 msgid "Clear text"
31021 msgstr "Удалить текст"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31024 msgid "All avail. databases"
31025 msgstr "Все доступные базы"
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31028 msgid ""
31029 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31030 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31031 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31032 "this is the place you should store it."
31033 msgstr ""
31034 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31035 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31036 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31037 "базу данных, можете сохранить её там же."
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31040 msgid "Document Encoding"
31041 msgstr "Кодировка документа"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31044 msgid "Database"
31045 msgstr "База данных"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31048 msgid "File Encoding"
31049 msgstr "Кодировка файла"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31052 msgid "General E&ncoding:"
31053 msgstr "Общая кодировка:"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31056 msgid ""
31057 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31058 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31059 "you can set it in the list above."
31060 msgstr ""
31061 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31062 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31063 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31066 msgid "General Encoding"
31067 msgstr "Общая кодировка"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31070 msgid ""
31071 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31072 "below, set it here"
31073 msgstr ""
31074 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31075 "указанная ниже, установите ее здесь."
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31078 msgid "Biblatex Bibliography"
31079 msgstr "Библиография Biblatex"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31082 msgid "all reference units"
31083 msgstr "все ссылки"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31086 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31088 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31093 msgid "D&ocuments"
31094 msgstr "Документы"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31097 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31098 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31101 msgid "Select a BibTeX database to add"
31102 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31105 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31106 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31109 msgid "Select a BibTeX style"
31110 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31113 msgid "No frame"
31114 msgstr "Без рамки"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31117 msgid "Simple rectangular frame"
31118 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31121 msgid "Oval frame, thin"
31122 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31125 msgid "Oval frame, thick"
31126 msgstr "Толстая овальная рамка"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31129 msgid "Drop shadow"
31130 msgstr "Рамка с тенью"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31133 msgid "Shaded background"
31134 msgstr "Закрашенный фон"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31137 msgid "Double rectangular frame"
31138 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31141 msgid "Depth"
31142 msgstr "Глубина"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31145 msgid "Total Height"
31146 msgstr "Полная высота"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31149 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31150 msgid "Makebox"
31151 msgstr "Makebox"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31154 msgid "Box Settings"
31155 msgstr "Блок"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31158 msgid "Branch Settings"
31159 msgstr "Ветка"
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31162 msgid "Branch"
31163 msgstr "Ветка"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31166 msgid "Activated"
31167 msgstr "Включено"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31170 msgid "Filename Suffix"
31171 msgstr "Суффикс файла"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31175 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31176 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31177 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31178 msgid "Yes"
31179 msgstr "Да"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31184 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31185 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31186 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31187 msgid "No"
31188 msgstr "Нет"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31191 msgid "Enter new branch name"
31192 msgstr "Введите название новой ветки"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31195 #, c-format
31196 msgid ""
31197 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31198 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31199 msgstr ""
31200 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31201 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31204 msgid "&Merge"
31205 msgstr "Объединить"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31208 msgid "Renaming failed"
31209 msgstr "Переименование не удалось"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31212 msgid "The branch could not be renamed."
31213 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31216 msgid "Merge Changes"
31217 msgstr "Объединить изменения"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31220 msgid "Inserted by %1"
31221 msgstr "Вставлено автором %1"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31224 msgid "Deleted by %1"
31225 msgstr "Удалено автором %1"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31228 msgid " on[[date]] %1"
31229 msgstr " [[date]] %1"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31232 msgid "Inserted on %1"
31233 msgstr "Вставка %1"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31236 msgid "Deleted on %1"
31237 msgstr "Удаление %1"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31240 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31241 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31243 msgid "No change"
31244 msgstr "Без изменений"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31247 msgid "Small Caps"
31248 msgstr "Капитель"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31251 msgid "(Without)[[underlining]]"
31252 msgstr "(нет)"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31255 msgid "Single[[underlining]]"
31256 msgstr "Одинарное"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31259 msgid "Double[[underlining]]"
31260 msgstr "Двойное"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31263 msgid "Wavy"
31264 msgstr "Волной"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31267 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31268 msgstr "(нет)"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31271 msgid "Single[[strikethrough]]"
31272 msgstr "Одинарное"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31275 msgid "With /"
31276 msgstr "Штриховое"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31279 msgid "(Without)[[color]]"
31280 msgstr "(нет)"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31283 msgid "Text Properties"
31284 msgstr "Свойства текста"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31287 msgid "Reset All To &Default"
31288 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31291 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31292 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31295 msgid "&Reset All Fields"
31296 msgstr "Сбросить все поля"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31299 msgid "Citation"
31300 msgstr "Библиографическая ссылка"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31303 msgid "All avail. citations"
31304 msgstr "Все доступные источники"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31307 msgid "Regular e&xpression"
31308 msgstr "&Регулярное выражение"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31311 msgid "Case se&nsitive"
31312 msgstr "Учитывать &регистр"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31315 msgid "Search as you &type"
31316 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31319 msgid ""
31320 "Ordered list of all cited references.\n"
31321 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31322 msgstr ""
31323 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31324 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31325 "слева."
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31328 msgid "General text befo&re:"
31329 msgstr "Общий текст до:"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31332 msgid "General &text after:"
31333 msgstr "Общий текст после:"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31336 msgid ""
31337 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31338 "individual items, double-click on the respective entry above."
31339 msgstr ""
31340 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31341 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31344 msgid ""
31345 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31346 "items, double-click on the respective entry above."
31347 msgstr ""
31348 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31349 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31352 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31353 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31356 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31357 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31360 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31361 msgstr ""
31362 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31365 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31366 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31369 msgid "All references available for citing."
31370 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31373 msgid ""
31374 "All references available for citing.\n"
31375 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31376 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31377 msgstr ""
31378 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31379 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31380 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31381 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31384 msgid "Keys"
31385 msgstr "Ключи"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31388 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31389 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31392 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31393 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31396 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31397 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31400 msgid ""
31401 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31402 msgstr ""
31403 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31406 msgid ""
31407 "\n"
31408 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31409 msgstr ""
31410 "\n"
31411 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31414 msgid "Text before"
31415 msgstr "Текст до"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31418 msgid "Cite key"
31419 msgstr "Ключ источника"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31422 msgid "Text after"
31423 msgstr "Текст после"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31426 msgid "LinkBack PDF"
31427 msgstr "LinkBack PDF"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31430 msgid "JPEG"
31431 msgstr "JPEG"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31434 msgid "pasted"
31435 msgstr "вставлено"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31438 #, c-format
31439 msgid "%1$s Files"
31440 msgstr "%1$s файлов"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31443 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31444 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31450 msgid "Canceled."
31451 msgstr "Отменено."
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31454 msgid "Overwrite external file?"
31455 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31458 #, c-format
31459 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31460 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31463 msgid "List of previous commands"
31464 msgstr "Список предыдущих команд"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31467 msgid "Next command"
31468 msgstr "Следующая команда"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31471 msgid "Compare LyX files"
31472 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31475 msgid "Select document"
31476 msgstr "Выберите документ"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31481 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31482 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31485 msgid "Error while comparing documents."
31486 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31489 msgid "Aborted"
31490 msgstr "Прервано"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31493 msgid "Finished"
31494 msgstr "Завершено"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31497 msgid "Aborting process..."
31498 msgstr "Прерывание процесса..."
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31501 msgid "differences"
31502 msgstr "различия"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31505 msgid "Compare different revisions"
31506 msgstr "Сравнение разных версий"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31509 msgid "Counters"
31510 msgstr "Счётчик"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31513 msgid "big[[delimiter size]]"
31514 msgstr "большой"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31517 msgid "Big[[delimiter size]]"
31518 msgstr "Большой"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31521 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31522 msgstr "огромный"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31525 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31526 msgstr "Огромный"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31529 msgid "Math Delimiter"
31530 msgstr "Ограничители"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31533 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31534 msgid "(None)"
31535 msgstr "(Нет)"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31538 msgid "Variable"
31539 msgstr "переменный"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31542 msgid "Module not found!"
31543 msgstr "Модуль не найден!"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31546 msgid "&End Edit"
31547 msgstr "Завершить редактирование"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31550 msgid "Validation required!"
31551 msgstr "Требуется проверка!"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31554 msgid "Layout is valid!"
31555 msgstr "Макет без ошибок!"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31558 msgid "Layout is invalid!"
31559 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31562 msgid "Conversion to current format impossible!"
31563 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31566 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31567 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31570 msgid "Convert to current format"
31571 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31574 msgid "Child Document"
31575 msgstr "Дочерний документ"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31578 msgid "Include to Output"
31579 msgstr "Включить в выходной файл"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31582 msgid "Unicode (utf8)"
31583 msgstr "Юникод (utf8)"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31586 msgid "Traditional (auto-selected)"
31587 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31590 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31591 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31594 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31595 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31598 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31599 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31602 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31603 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31606 msgid ""
31607 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31608 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31609 "custom preamble code."
31610 msgstr ""
31611 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31612 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31613 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31616 msgid ""
31617 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31618 "``ucs'' package."
31619 msgstr ""
31620 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31621 "пакетом ``ucs''."
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31624 msgid "Language Default (no inputenc)"
31625 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31628 msgid ""
31629 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31630 "if a text part is set to a language with different default."
31631 msgstr ""
31632 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31633 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31634 "умолчанию."
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31637 msgid ""
31638 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31639 "write input encoding switch commands to the source."
31640 msgstr ""
31641 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31642 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31645 msgid "10"
31646 msgstr "10"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31649 msgid "11"
31650 msgstr "11"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31653 msgid "12"
31654 msgstr "12"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31657 msgid ""
31658 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31659 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31660 msgstr ""
31661 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31662 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31665 msgid "empty"
31666 msgstr "пустой"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31669 msgid "plain"
31670 msgstr "простой"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31673 msgid "headings"
31674 msgstr "с заголовками"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31677 msgid "fancy"
31678 msgstr "красивый (fancy)"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31681 msgid "US letter"
31682 msgstr "US letter"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31685 msgid "US legal"
31686 msgstr "US legal"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31689 msgid "US executive"
31690 msgstr "US executive"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31693 msgid "A0"
31694 msgstr "A0"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31697 msgid "A1"
31698 msgstr "A1"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31701 msgid "A2"
31702 msgstr "A2"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31705 msgid "A3"
31706 msgstr "A3"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31709 msgid "A4"
31710 msgstr "A4"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31713 msgid "A5"
31714 msgstr "A5"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31717 msgid "A6"
31718 msgstr "A6"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31721 msgid "B0"
31722 msgstr "B0"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31725 msgid "B1"
31726 msgstr "B1"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31729 msgid "B2"
31730 msgstr "B2"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31733 msgid "B3"
31734 msgstr "B3"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31737 msgid "B4"
31738 msgstr "B4"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31741 msgid "B5"
31742 msgstr "B5"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31745 msgid "B6"
31746 msgstr "B6"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31749 msgid "C0"
31750 msgstr "C0"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31753 msgid "C1"
31754 msgstr "C1"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31757 msgid "C2"
31758 msgstr "C2"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31761 msgid "C3"
31762 msgstr "C3"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31765 msgid "C4"
31766 msgstr "C4"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31769 msgid "C5"
31770 msgstr "C5"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31773 msgid "C6"
31774 msgstr "C6"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31777 msgid "JIS B0"
31778 msgstr "JIS B0"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31781 msgid "JIS B1"
31782 msgstr "JIS B1"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31785 msgid "JIS B2"
31786 msgstr "JIS B2"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31789 msgid "JIS B3"
31790 msgstr "JIS B3"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31793 msgid "JIS B4"
31794 msgstr "JIS B4"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31797 msgid "JIS B5"
31798 msgstr "JIS B5"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31801 msgid "JIS B6"
31802 msgstr "JIS B6"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31805 msgid "Numbered"
31806 msgstr "Нумеруется"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31809 msgid "Appears in TOC"
31810 msgstr "Отображается в содержании"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31813 msgid "Package"
31814 msgstr "Пакет"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31817 msgid "Load automatically"
31818 msgstr "Автоматически"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31821 msgid "Load always"
31822 msgstr "Всегда загружать"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31825 msgid "Do not load"
31826 msgstr "Не загружать"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31829 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31830 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31833 #, c-format
31834 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31835 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31838 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31839 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31842 #, c-format
31843 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31844 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31847 #, c-format
31848 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31849 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31852 #, c-format
31853 msgid ""
31854 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31855 "all required packages (%2$s) installed."
31856 msgstr ""
31857 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31858 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31861 msgid "All avail. modules"
31862 msgstr "Все доступные модули"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31865 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31866 msgstr ""
31867 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31868 "список параметров."
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31871 msgid "Document Class"
31872 msgstr "Класс документа"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31875 msgid "Local Layout"
31876 msgstr "Локальный макет"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31879 msgid "Text Layout"
31880 msgstr "Макет текста"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31883 msgid "Page Margins"
31884 msgstr "Поля страницы"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31887 msgid "Colors"
31888 msgstr "Цвета"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31891 msgid "Change Tracking"
31892 msgstr "Отслеживание изменений"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31895 msgid "Numbering & TOC"
31896 msgstr "Нумерация и содержание"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31899 msgid "Indexes"
31900 msgstr "Предметные указатели"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31903 msgid "PDF Properties"
31904 msgstr "Свойства PDF"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31907 msgid "Math Options"
31908 msgstr "Математика"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31911 msgid "Bullets"
31912 msgstr "Маркеры"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31915 msgid "Formats[[output]]"
31916 msgstr "Форматы"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31919 msgid "LaTeX Preamble"
31920 msgstr "Преамбула LaTeX"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31923 msgid "&Default..."
31924 msgstr "По умолчанию..."
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31927 msgid "Direct (No inputenc)"
31928 msgstr "Прямой (без inputenc)"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31931 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31932 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31937 msgid " (not installed)"
31938 msgstr " (не установлен)"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31941 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31942 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31945 msgid " (not available)"
31946 msgstr " (не доступен)"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31949 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31950 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31953 msgid "Lay&outs"
31954 msgstr "Макеты"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31957 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31958 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31961 msgid "Local layout file"
31962 msgstr "Локальный файл макета"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31965 msgid ""
31966 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31967 "file, not one in the system or user directory.\n"
31968 "Your document will not work with this layout if you\n"
31969 "move the layout file to a different directory."
31970 msgstr ""
31971 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31972 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31973 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31974 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
31977 msgid "&Set Layout"
31978 msgstr "&Установить макет"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31981 msgid "Unable to read local layout file."
31982 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
31985 msgid "This is a local layout file."
31986 msgstr "Это локальный файл макета."
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31989 msgid "Select master document"
31990 msgstr "Выберите основной документ"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31993 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31994 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31998 msgid "Unapplied changes"
31999 msgstr "Неприменённые изменения"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32003 msgid ""
32004 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32005 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32006 msgstr ""
32007 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32008 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32009 "потеряны после этого действия."
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32013 msgid "&Apply"
32014 msgstr "&Применить"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32018 msgid "&Dismiss"
32019 msgstr "&Отклонить"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32022 msgid "Unable to set document class."
32023 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32026 msgid "Basic numerical"
32027 msgstr "Числовые"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32030 msgid "Author-year"
32031 msgstr "Автор-год"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32034 msgid "Author-number"
32035 msgstr "Автор-число"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32038 #, c-format
32039 msgid "%1$s and %2$s"
32040 msgstr "%1$s и %2$s"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32043 #, c-format
32044 msgid "%1$s, %2$s"
32045 msgstr "%1$s, %2$s"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32048 #, c-format
32049 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32050 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32053 #, c-format
32054 msgid "%1$s (unavailable)"
32055 msgstr "%1$s (недоступно)"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32058 msgid "Module provided by document class."
32059 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32062 #, c-format
32063 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32064 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32067 #, c-format
32068 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32069 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32072 msgid "or"
32073 msgstr "или"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32076 #, c-format
32077 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32078 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32081 #, c-format
32082 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32083 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32086 #, c-format
32087 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32088 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32091 msgid ""
32092 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32093 "font></p>"
32094 msgstr ""
32095 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32096 "</b></font></p>"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32099 msgid "per part"
32100 msgstr "на часть"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32103 msgid "per chapter"
32104 msgstr "на главу"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32107 msgid "per section"
32108 msgstr "на раздел"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32111 msgid "per subsection"
32112 msgstr "на подраздел"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32115 msgid "per child document"
32116 msgstr "на дочерний документ"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32119 msgid "[No options predefined]"
32120 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32123 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32124 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32127 msgid "&Use Hyperref Support"
32128 msgstr "Поддержка hyperref"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32131 msgid "Can't set layout!"
32132 msgstr "Не удалось установить макет!"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32135 #, c-format
32136 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32137 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32140 msgid "Not Found"
32141 msgstr "Не найдено"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32144 msgid "Assigned master does not include this file"
32145 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32148 #, c-format
32149 msgid ""
32150 "You must include this file in the document\n"
32151 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32152 "feature."
32153 msgstr ""
32154 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32155 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32156 "документ."
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32159 msgid "Could not load master"
32160 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32163 #, c-format
32164 msgid ""
32165 "The master document '%1$s'\n"
32166 "could not be loaded."
32167 msgstr ""
32168 "Основной документ '%1$s'\n"
32169 "не может быть загружен."
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32172 msgid "%1 (missing req.)"
32173 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32176 msgid "personal module"
32177 msgstr "персональный модуль"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32180 msgid "distributed module"
32181 msgstr "распространяемый модуль"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32184 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32185 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32188 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32189 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32192 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32193 msgstr "Код TeX"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32196 msgid "DocBook"
32197 msgstr "DocBook"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32200 msgid "Literate"
32201 msgstr "Буквально"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32204 msgid "Error List"
32205 msgstr "Список ошибок"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32208 #, c-format
32209 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32210 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32213 msgid "Top left"
32214 msgstr "Сверху слева"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32217 msgid "Bottom left"
32218 msgstr "Снизу слева"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32221 msgid "Baseline left"
32222 msgstr "По базисной линии слева"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32225 msgid "Top center"
32226 msgstr "Сверху по центру"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32229 msgid "Bottom center"
32230 msgstr "Снизу по центру"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32233 msgid "Baseline center"
32234 msgstr "По базисной линии по центру"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32237 msgid "Top right"
32238 msgstr "Сверху справа"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32241 msgid "Bottom right"
32242 msgstr "Снизу справа"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32245 msgid "Baseline right"
32246 msgstr "По базисной линии справа"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32249 msgid "Scale%"
32250 msgstr "Масштаб%"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32253 msgid "Select external file"
32254 msgstr "Выбрать внешний файл"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32257 msgid "automatically"
32258 msgstr "автоматически"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32261 msgid "Dissolve previous group?"
32262 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32265 #, c-format
32266 msgid ""
32267 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32268 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32269 "because this graphic was its only member.\n"
32270 "How do you want to proceed?"
32271 msgstr ""
32272 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32273 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32274 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32275 "Продолжить?"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32278 #, c-format
32279 msgid "Stick with group '%1$s'"
32280 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32283 #, c-format
32284 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32285 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32288 #, c-format
32289 msgid ""
32290 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32291 "the group will be dissolved,\n"
32292 "because this graphic was its only member.\n"
32293 "How do you want to proceed?"
32294 msgstr ""
32295 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32296 "группа будет удалена, потому что\n"
32297 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32298 "Продолжить?"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32301 #, c-format
32302 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32303 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32306 msgid "Enter unique group name:"
32307 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32310 msgid "Group already defined!"
32311 msgstr "Группа уже определена!"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32314 #, c-format
32315 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32316 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32319 msgid "Set max. &width:"
32320 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32323 msgid "Set max. &height:"
32324 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32327 msgid "Maximal width of image in output"
32328 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32331 msgid "Maximal height of image in output"
32332 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32335 msgid "bp"
32336 msgstr "bp"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32339 msgid "cm"
32340 msgstr "cm"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32343 msgid "mm"
32344 msgstr "mm"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32347 msgid "in[[unit of measure]]"
32348 msgstr "in"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32351 msgid "Select graphics file"
32352 msgstr "Выберите файл с изображением"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32355 msgid "&Clipart"
32356 msgstr "Галерея"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32359 msgid "Interword Space"
32360 msgstr "Пробел между словами"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32363 msgid "Thin Space"
32364 msgstr "Тонкий пробел"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32367 msgid "Medium Space"
32368 msgstr "Средний пробел"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32371 msgid "Thick Space"
32372 msgstr "Широкий пробел"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32375 msgid "Negative Thin Space"
32376 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32379 msgid "Negative Medium Space"
32380 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32383 msgid "Negative Thick Space"
32384 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32387 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32388 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32391 msgid "Quad (1 em)"
32392 msgstr "Квадрат (1 em)"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32395 msgid "Double Quad (2 em)"
32396 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32399 msgid "Horizontal Fill"
32400 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32403 msgid "Visible Space"
32404 msgstr "Видимый пробел"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32407 msgid ""
32408 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32409 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32410 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32411 msgstr ""
32412 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32413 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32414 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32417 msgid "Horizontal Space Settings"
32418 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32421 msgid "Hyperlink Settings"
32422 msgstr "Гиперссылка"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32425 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32426 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32427 msgid ""
32428 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32429 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32432 msgid "Select document to include"
32433 msgstr "Выберите документ для вставки"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32436 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32437 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32440 msgid "Index Entry Settings"
32441 msgstr "Рубрика указателя"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32444 msgid "Label Color"
32445 msgstr "Цвет метки"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32448 msgid "Cannot remove standard index"
32449 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32452 msgid "The default index cannot be removed."
32453 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32456 msgid "Enter new index name"
32457 msgstr "Введите название нового указателя"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32460 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32461 msgstr ""
32462 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32463 "таким же именем."
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32466 msgid "Date (current)"
32467 msgstr "Дата (текущая)"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32470 msgid "Date (last modified)"
32471 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32474 msgid "Date (fix)"
32475 msgstr "Дата (заданная)"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32478 msgid "Time (current)"
32479 msgstr "Время (текущее)"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32482 msgid "Time (last modified)"
32483 msgstr "Время (последнее изменение)"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32486 msgid "Time (fix)"
32487 msgstr "Время (заданное)"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32490 msgid "Document Information"
32491 msgstr "Информация документа"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32494 msgid "Version Control Information"
32495 msgstr "Информация системы управления версиями"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32498 msgid "LaTeX Package Availability"
32499 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32502 msgid "LaTeX Class Availability"
32503 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32506 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32507 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32510 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32511 msgstr "Все сочетания клавиш"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32514 msgid "LyX Menu Location"
32515 msgstr "Расположение меню LyX"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32518 msgid "Localized GUI String"
32519 msgstr "Переведённая строка GUI"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32522 msgid "LyX Toolbar Icon"
32523 msgstr "Значок панели LyX"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32526 msgid "LyX Preferences Entry"
32527 msgstr "Пункт настроек LyX"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32530 msgid "LyX Application Information"
32531 msgstr "Информация о приложении LyX"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32536 msgid "Custom Format"
32537 msgstr "Пользовательский формат"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32541 msgid "Not Applicable"
32542 msgstr "Не применимо"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32545 msgid "Package Name"
32546 msgstr "Имя пакета"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32549 msgid "Class Name"
32550 msgstr "Имя класса"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32554 msgid "LyX Function"
32555 msgstr "Функция LyX"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32558 msgid "English String"
32559 msgstr "Строка на английском"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32562 msgid "Preferences Key"
32563 msgstr "Ключ настроек"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32567 msgid ""
32568 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32569 "* d: day as number without a leading zero\n"
32570 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32571 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32572 "* dddd: long localized day name\n"
32573 "* M: month as number without a leading zero\n"
32574 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32575 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32576 "* MMMM: long localized month name\n"
32577 "* yy: year as two digit number\n"
32578 "* yyyy: year as four digit number"
32579 msgstr ""
32580 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32581 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32582 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32583 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32584 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32585 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32586 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32587 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32588 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32589 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32590 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32594 msgid ""
32595 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32596 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32597 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32598 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32599 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32600 "* m: the minute without a leading zero\n"
32601 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32602 "* s: the second without a leading zero\n"
32603 "* ss: the second with a leading zero\n"
32604 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32605 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32606 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32607 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32608 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32609 msgstr ""
32610 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32611 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32612 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32613 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32614 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32615 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32616 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32617 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32618 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32619 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32620 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32621 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32622 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32623 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32627 msgid "Please select a valid type above"
32628 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32631 msgid ""
32632 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32633 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32634 msgstr ""
32635 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32636 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32639 msgid ""
32640 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32641 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32642 msgstr ""
32643 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32644 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32647 msgid ""
32648 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32649 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32650 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32651 msgstr ""
32652 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32653 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32654 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32657 msgid ""
32658 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32659 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32660 "possible keyboard shortcuts for this function"
32661 msgstr ""
32662 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32663 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32664 "сочетания клавиш для данной функции."
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32667 msgid ""
32668 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32669 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32670 "to the function in the menu (using the current localization)."
32671 msgstr ""
32672 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32673 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32674 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32677 msgid ""
32678 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32679 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32680 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32681 "accelerator markup are stripped."
32682 msgstr ""
32683 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32684 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32685 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32686 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32689 msgid ""
32690 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32691 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32692 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32693 msgstr ""
32694 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32695 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32696 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32699 msgid ""
32700 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32701 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32702 msgstr ""
32703 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32704 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32707 msgid "Unknown"
32708 msgstr "Неизвестно"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32711 msgid "Enter a valid value below"
32712 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32715 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32716 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32719 msgid "&Fix Time:"
32720 msgstr "Заданное время:"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32723 msgid "Field Settings"
32724 msgstr "Поле"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32727 msgid "Shift-"
32728 msgstr "Shift-"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32731 msgid "Control-"
32732 msgstr "Control-"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32735 msgid "Option-"
32736 msgstr "Option-"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32739 msgid "Command-"
32740 msgstr "Command-"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32743 msgid "Label Settings"
32744 msgstr "Метка"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32747 msgid "Line Settings"
32748 msgstr "Линия"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32751 msgid "No language"
32752 msgstr "Нет языка"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32755 msgid "Program Listing Settings"
32756 msgstr "Листинг программы"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32759 msgid "No dialect"
32760 msgstr "Нет диалекта"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32763 msgid "LaTeX Log"
32764 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32767 msgid "Biber"
32768 msgstr "Biber"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32771 msgid "LyX2LyX"
32772 msgstr "LyX2LyX"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32775 msgid "Literate Programming Build Log"
32776 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32779 msgid "lyx2lyx Error Log"
32780 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32783 msgid "Version Control Log"
32784 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32787 msgid "Log file not found."
32788 msgstr "Журнал не найден."
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32791 msgid "No literate programming build log file found."
32792 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32795 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32796 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32799 msgid "No version control log file found."
32800 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32803 msgid "Preferred &Language:"
32804 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32807 msgid "New File From Template"
32808 msgstr "Создать из шаблона"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32811 msgid "All available files"
32812 msgstr "Все доступные файлы"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32815 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32816 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32819 msgid "User and System Files"
32820 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32823 msgid "User Files Only"
32824 msgstr "Только пользовательские файлы"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32827 msgid "System Files Only"
32828 msgstr "Только системные файлы"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32831 msgid "File &Language:"
32832 msgstr "&Язык файла:"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32835 msgid ""
32836 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32837 "The selected language version will be opened."
32838 msgstr ""
32839 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32840 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32843 msgid "Select example file"
32844 msgstr "Выберите файл примера"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32848 msgid "&Examples"
32849 msgstr "&Примеры"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32852 msgid "Select template file"
32853 msgstr "Выберите файл шаблона"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32857 msgid "&Templates"
32858 msgstr "&Шаблоны"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32861 msgid "&User files"
32862 msgstr "Пользовательские файлы"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32865 msgid "&System files"
32866 msgstr "Системные файлы"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32869 msgid "Chose UI file"
32870 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32873 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32874 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32877 msgid "Chose bind file"
32878 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32881 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32882 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32885 msgid "Chose keyboard map"
32886 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32889 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32890 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32893 msgid "Default Template"
32894 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32897 msgid "Open Example File"
32898 msgstr "Открыть пример"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32901 msgid "Open File"
32902 msgstr "Открыть файл"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32905 msgid "[x]"
32906 msgstr "[x]"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32909 msgid "(x)"
32910 msgstr "(x)"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32913 msgid "{x}"
32914 msgstr "{x}"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32917 msgid "|x|"
32918 msgstr "|x|"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32921 msgid "||x||"
32922 msgstr "||x||"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32925 msgid "small"
32926 msgstr "small"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32929 msgid "bmatrix"
32930 msgstr "bmatrix"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32933 msgid "pmatrix"
32934 msgstr "pmatrix"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32937 msgid "Bmatrix"
32938 msgstr "Bmatrix"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32941 msgid "vmatrix"
32942 msgstr "vmatrix"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32945 msgid "Vmatrix"
32946 msgstr "Vmatrix"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32949 msgid "smallmatrix"
32950 msgstr "smallmatrix"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32953 msgid "Math Matrix"
32954 msgstr "Матрица"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32957 msgid "Nomenclature Settings"
32958 msgstr "Обозначение"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32961 msgid "Note Settings"
32962 msgstr "Заметка"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32965 msgid "Paragraph Settings"
32966 msgstr "Абзац"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32969 msgid ""
32970 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32971 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32972 "\n"
32973 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32974 "the items is used."
32975 msgstr ""
32976 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32977 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32978 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32979 "используется для всех элементов."
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
32982 msgid "&Close"
32983 msgstr "&Закрыть"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32986 msgid "Phantom Settings"
32987 msgstr "Фантом"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32990 msgid "Look & Feel"
32991 msgstr "Вид и поведение"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32994 msgid "File Handling"
32995 msgstr "Обработка файлов"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32998 msgid "Keyboard/Mouse"
32999 msgstr "Клавиатура/Мышь"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33002 msgid "Input Completion"
33003 msgstr "Дополнение ввода"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33006 msgid "C&ommand:"
33007 msgstr "&Команда:"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33011 msgid "Co&mmand:"
33012 msgstr "&Команда:"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33015 msgid "Screen Fonts"
33016 msgstr "Экранные шрифты"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33019 msgid "Paths"
33020 msgstr "Пути"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33023 msgid "Select directory for example files"
33024 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33027 msgid "Select a document templates directory"
33028 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33031 msgid "Select a temporary directory"
33032 msgstr "Выберите временный каталог"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33035 msgid "Select a backups directory"
33036 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33039 msgid "Select a document directory"
33040 msgstr "Выберите каталог для документов"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33043 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33044 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33047 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33048 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33051 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33052 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33055 msgid "Spellchecker"
33056 msgstr "Правописание"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33059 msgid "Native"
33060 msgstr "Системный"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33063 msgid "Aspell"
33064 msgstr "Aspell"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33067 msgid "Enchant"
33068 msgstr "Enchant"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33071 msgid "Hunspell"
33072 msgstr "Hunspell"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33075 msgid "Converters"
33076 msgstr "Конвертеры"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33079 msgid "SECURITY WARNING!"
33080 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33083 msgid ""
33084 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33085 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33086 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33087 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33088 msgstr ""
33089 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33090 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33091 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33092 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33095 msgid "File Formats"
33096 msgstr "Форматы файлов"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33099 msgid "Format in use"
33100 msgstr "Используемый формат"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33103 msgid ""
33104 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33105 "converter. Please remove the converter first."
33106 msgstr ""
33107 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33108 "конвертер."
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33111 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33112 msgstr ""
33113 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33114 "конвертер."
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33117 msgid "LyX needs to be restarted!"
33118 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33121 msgid ""
33122 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33123 "restart."
33124 msgstr ""
33125 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33126 "только после перезапуска."
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33129 msgid "User Interface"
33130 msgstr "Интерфейс"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33133 msgid "Classic"
33134 msgstr "Классический"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33137 msgid "Oxygen"
33138 msgstr "Oxygen"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33141 msgid "Document Handling"
33142 msgstr "Документ"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33145 msgid "Control"
33146 msgstr "Общие"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33149 msgid "Shortcuts"
33150 msgstr "Горячие клавиши"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33153 msgid "Function"
33154 msgstr "Функция"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33157 msgid "Shortcut"
33158 msgstr "Горячая клавиша"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33161 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33162 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33165 msgid "Mathematical Symbols"
33166 msgstr "Математические символы"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33169 msgid "Document and Window"
33170 msgstr "Документ и окно"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33173 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33174 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33177 msgid "System and Miscellaneous"
33178 msgstr "Системное и разное"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33181 msgid "Res&tore"
33182 msgstr "&Восстановить"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33186 msgid "Failed to create shortcut"
33187 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33190 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33191 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33194 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33195 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33198 msgid "Invalid or empty key sequence"
33199 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33202 #, c-format
33203 msgid ""
33204 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33205 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33206 msgstr ""
33207 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33208 "%2$s\n"
33209 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33212 msgid "Redefine shortcut?"
33213 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33216 msgid "&Redefine"
33217 msgstr "Переопределить"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33220 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33221 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33224 msgid "Identity"
33225 msgstr "Личные данные"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33228 msgid "Longest label width"
33229 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33232 msgid "Nomenclature List Settings"
33233 msgstr "Список обозначений"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33236 msgid "Index Settings"
33237 msgstr "Предметный указатель"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33240 msgid "<All indexes>"
33241 msgstr "<Все указатели>"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33244 msgid "Progress/Debug Messages"
33245 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33248 msgid "Debug Level"
33249 msgstr "Уровень отладки"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33252 msgid "Set"
33253 msgstr "Установить"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33256 msgid "Cross-reference"
33257 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33260 msgid "All available labels"
33261 msgstr "Все доступные метки"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33264 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33265 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33268 msgid "By Occurrence"
33269 msgstr "По порядку"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33272 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33273 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33276 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33277 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33280 msgid "Update the label list"
33281 msgstr "Обновить список меток"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33284 msgid "&Go Back"
33285 msgstr "&Назад"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33288 msgid "Jump back to the original cursor location"
33289 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33292 msgid "<No prefix>"
33293 msgstr "<Нет префикса>"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33296 msgid "Find and Replace"
33297 msgstr "Поиск и замена"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33300 msgid "Export or Send Document"
33301 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33304 msgid "Show File"
33305 msgstr "Показать файл"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33308 msgid "Error -> Cannot load file!"
33309 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33312 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33313 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33316 msgid ""
33317 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33318 "beginning?"
33319 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33322 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33323 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33326 msgid "Basic Latin"
33327 msgstr "Основная латиница"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33330 msgid "Latin-1 Supplement"
33331 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33334 msgid "Latin Extended-A"
33335 msgstr "Расширенная латиница-A"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33338 msgid "Latin Extended-B"
33339 msgstr "Расширенная латиница-B"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33342 msgid "IPA Extensions"
33343 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33346 msgid "Spacing Modifier Letters"
33347 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33350 msgid "Combining Diacritical Marks"
33351 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33354 msgid "Cyrillic"
33355 msgstr "Кириллица"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33358 msgid "Arabic"
33359 msgstr "Арабский"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33362 msgid "Devanagari"
33363 msgstr "Деванагари"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33366 msgid "Gurmukhi"
33367 msgstr "Гурмукхи"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33370 msgid "Gujarati"
33371 msgstr "Гуджарати"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33374 msgid "Oriya"
33375 msgstr "Ория"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33378 msgid "Hangul Jamo"
33379 msgstr "Хангыль чамо"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33382 msgid "Phonetic Extensions"
33383 msgstr "Фонетические расширения"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33386 msgid "Latin Extended Additional"
33387 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33390 msgid "Greek Extended"
33391 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33394 msgid "General Punctuation"
33395 msgstr "Знаки пунктуации"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33398 msgid "Superscripts and Subscripts"
33399 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33402 msgid "Currency Symbols"
33403 msgstr "Символы валют"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33406 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33407 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33410 msgid "Letterlike Symbols"
33411 msgstr "Буквоподобные символы"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33414 msgid "Number Forms"
33415 msgstr "Числовые формы"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33418 msgid "Mathematical Operators"
33419 msgstr "Математические операторы"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33422 msgid "Miscellaneous Technical"
33423 msgstr "Разнообразные технические символы"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33426 msgid "Control Pictures"
33427 msgstr "Значки управляющих кодов"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33430 msgid "Optical Character Recognition"
33431 msgstr "Символы оптического распознавания"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33434 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33435 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33438 msgid "Box Drawing"
33439 msgstr "Символы для рисования рамок"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33442 msgid "Block Elements"
33443 msgstr "Символы заполнения"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33446 msgid "Geometric Shapes"
33447 msgstr "Геометрические фигуры"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33450 msgid "Miscellaneous Symbols"
33451 msgstr "Разнообразные символы"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33454 msgid "Dingbats"
33455 msgstr "Дингбаты"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33458 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33459 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33462 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33463 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33466 msgid "Hiragana"
33467 msgstr "Хирагана"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33470 msgid "Katakana"
33471 msgstr "Катакана"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33474 msgid "Bopomofo"
33475 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33478 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33479 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33482 msgid "Kanbun"
33483 msgstr "Канбун"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33486 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33487 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33490 msgid "CJK Compatibility"
33491 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33494 msgid "CJK Unified Ideographs"
33495 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33498 msgid "Hangul Syllables"
33499 msgstr "Слоги Хангыля"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33502 msgid "High Surrogates"
33503 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33506 msgid "Private Use High Surrogates"
33507 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33510 msgid "Low Surrogates"
33511 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33514 msgid "Private Use Area"
33515 msgstr "Область для частного использования"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33518 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33519 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33522 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33523 msgstr "Формы представления алфавита"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33526 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33527 msgstr "Арабские формы представления-A"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33530 msgid "Combining Half Marks"
33531 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33534 msgid "CJK Compatibility Forms"
33535 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33538 msgid "Small Form Variants"
33539 msgstr "Варианты малого размера"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33542 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33543 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33546 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33547 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33550 msgid "Linear B Syllabary"
33551 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33554 msgid "Linear B Ideograms"
33555 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33558 msgid "Aegean Numbers"
33559 msgstr "Эгейские цифры"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33562 msgid "Ancient Greek Numbers"
33563 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33566 msgid "Old Italic"
33567 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33570 msgid "Gothic"
33571 msgstr "Готский алфавит"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33574 msgid "Ugaritic"
33575 msgstr "Угаритский алфавит"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33578 msgid "Old Persian"
33579 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33582 msgid "Deseret"
33583 msgstr "Дезеретский алфавит"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33586 msgid "Shavian"
33587 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33590 msgid "Osmanya"
33591 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33594 msgid "Cypriot Syllabary"
33595 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33598 msgid "Kharoshthi"
33599 msgstr "Кхароштхи"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33602 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33603 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33606 msgid "Musical Symbols"
33607 msgstr "Музыкальные символы"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33610 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33611 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33614 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33615 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33618 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33619 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33622 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33623 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33626 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33627 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33630 msgid "Tags"
33631 msgstr "Теги"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33634 msgid "Variation Selectors Supplement"
33635 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33638 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33639 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33642 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33643 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33646 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33647 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33650 msgid "Symbols"
33651 msgstr "Символы"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33654 msgid "Tabular Settings"
33655 msgstr "Таблица"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33658 msgid "Insert Table"
33659 msgstr "Вставить таблицу"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33662 msgid "TeX Information"
33663 msgstr "Информация о TeX"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33666 msgid "No thesaurus available for this language!"
33667 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33670 msgid "Outline"
33671 msgstr "Структура"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33674 msgid "&Reset to default"
33675 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33678 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33679 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33682 msgid "auto"
33683 msgstr "автоматически"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33687 msgid "off"
33688 msgstr "выключен"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33691 #, c-format
33692 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33693 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33696 msgid "movable"
33697 msgstr "подвижный"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33700 msgid "immovable"
33701 msgstr "неподвижный"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33704 msgid "Vertical Space Settings"
33705 msgstr "Вертикальный промежуток"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33708 msgid ""
33709 "The Document\n"
33710 "Processor[[welcome banner]]"
33711 msgstr ""
33712 "The Document\n"
33713 "Processor[[welcome banner]]"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33716 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33717 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33720 msgid "version "
33721 msgstr "версия "
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33724 msgid "unknown version"
33725 msgstr "неизвестная версия"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33728 msgid ""
33729 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33730 "Right click to change."
33731 msgstr ""
33732 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33733 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33736 msgid "Cancel Export?"
33737 msgstr "Отменить экспорт?"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33740 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33741 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33744 msgid "Co&ntinue"
33745 msgstr "Продолжить"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33748 #, c-format
33749 msgid "Successful export to format: %1$s"
33750 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33753 #, c-format
33754 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33755 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33758 #, c-format
33759 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33760 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33763 #, c-format
33764 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33765 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33768 #, c-format
33769 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33770 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33773 msgid "Exit LyX"
33774 msgstr "Выйти из LyX"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33777 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33778 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33781 #, c-format
33782 msgid "%1$s (modified externally)"
33783 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33786 msgid "Welcome to LyX!"
33787 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33790 msgid "Automatic save done."
33791 msgstr "Автосохранение выполнено."
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33794 msgid "Automatic save failed!"
33795 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33798 msgid "Command not allowed without any document open"
33799 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33802 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33803 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33806 #, c-format
33807 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33808 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33811 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33812 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33815 msgid "Document not loaded."
33816 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33819 msgid "Select document to open"
33820 msgstr "Выберите документ для открытия"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33823 #, c-format
33824 msgid ""
33825 "The directory in the given path\n"
33826 "%1$s\n"
33827 "does not exist."
33828 msgstr ""
33829 "Указанный каталог\n"
33830 "%1$s\n"
33831 "не существует."
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33834 #, c-format
33835 msgid "Opening document %1$s..."
33836 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33839 #, c-format
33840 msgid "Document %1$s opened."
33841 msgstr "Документ %1$s открыт."
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33844 msgid "Version control detected."
33845 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33848 #, c-format
33849 msgid "Could not open document %1$s"
33850 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33853 msgid "Couldn't import file"
33854 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33857 #, c-format
33858 msgid "No information for importing the format %1$s."
33859 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33862 #, c-format
33863 msgid "Select %1$s file to import"
33864 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33867 #, c-format
33868 msgid ""
33869 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33870 "Aborting import."
33871 msgstr ""
33872 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33873 "Прерывание импорта."
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33877 #, c-format
33878 msgid ""
33879 "The document %1$s already exists.\n"
33880 "\n"
33881 "Do you want to overwrite that document?"
33882 msgstr ""
33883 "Документ %1$s уже существует.\n"
33884 "\n"
33885 "Хотите перезаписать его?"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33889 msgid "Overwrite document?"
33890 msgstr "Перезаписать документ?"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33893 #, c-format
33894 msgid "Importing %1$s..."
33895 msgstr "Импортирование %1$s..."
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33898 msgid "imported."
33899 msgstr "импортирован."
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33902 msgid "file not imported!"
33903 msgstr "файл не импортирован!"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33906 msgid "newfile"
33907 msgstr "новый файл"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33910 msgid "Select LyX document to insert"
33911 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33914 #, c-format
33915 msgid ""
33916 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33917 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33918 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33919 "Do you want to create it?"
33920 msgstr ""
33921 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33922 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33923 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33924 "Вы хотите создать его?"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33927 msgid "Create Language Directory?"
33928 msgstr "Создать каталог языка?"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33931 msgid "&Yes, Create"
33932 msgstr "Да, создать"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33935 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33936 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33939 msgid "Subdirectory creation failed!"
33940 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33943 msgid ""
33944 "Could not create subdirectory.\n"
33945 "The template will be saved in the parent directory."
33946 msgstr ""
33947 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33948 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33951 #, c-format
33952 msgid ""
33953 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33954 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33955 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33956 "Do you want to create it?"
33957 msgstr ""
33958 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33959 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33960 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33961 "Вы хотите создать его?"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33964 msgid "Create Category Directory?"
33965 msgstr "Создать каталог категории?"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33968 msgid "Choose a filename to save template as"
33969 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
33972 msgid "Choose a filename to save document as"
33973 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
33976 #, c-format
33977 msgid ""
33978 "The file\n"
33979 "%1$s\n"
33980 "is already open in your current session.\n"
33981 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33982 "Do you want to choose a new filename?"
33983 msgstr ""
33984 "Файл\n"
33985 "%1$s\n"
33986 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33987 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33988 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
33991 msgid "Chosen File Already Open"
33992 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
33997 msgid "&Rename"
33998 msgstr "Пе&реименовать"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34001 #, c-format
34002 msgid ""
34003 "The document %1$s is already registered.\n"
34004 "\n"
34005 "Do you want to choose a new name?"
34006 msgstr ""
34007 "Документ %1$s уже существует.\n"
34008 "\n"
34009 "Хотите выбрать новое имя?"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34012 msgid "Rename document?"
34013 msgstr "Переименовать документ?"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34016 msgid "Copy document?"
34017 msgstr "Скопировать документ?"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34020 msgid "&Copy"
34021 msgstr "Копировать"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34024 msgid "Choose a filename to export the document as"
34025 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34028 msgid "Guess from extension (*.*)"
34029 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34032 #, c-format
34033 msgid ""
34034 "The document %1$s could not be saved.\n"
34035 "\n"
34036 "Do you want to rename the document and try again?"
34037 msgstr ""
34038 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34039 "\n"
34040 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34043 msgid "Rename and save?"
34044 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34047 msgid "&Retry"
34048 msgstr "&Повторить"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34051 #, c-format
34052 msgid ""
34053 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34054 "Would you like to close or hide the document?\n"
34055 "\n"
34056 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34057 "the menu: View->Hidden->...\n"
34058 "\n"
34059 "To remove this question, set your preference in:\n"
34060 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34061 msgstr ""
34062 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34063 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34064 "\n"
34065 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34066 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34067 "\n"
34068 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34069 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34072 msgid "Close or hide document?"
34073 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34076 msgid "&Hide"
34077 msgstr "Скрыть"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34080 msgid "Close document"
34081 msgstr "Закрыть документ"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34084 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34085 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34088 #, c-format
34089 msgid ""
34090 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34091 "\n"
34092 "Do you want to save the document?"
34093 msgstr ""
34094 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34095 "\n"
34096 "Хотите сохранить документ?"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34099 msgid "Save new document?"
34100 msgstr "Сохранить новый документ?"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34104 msgid "&Save"
34105 msgstr "&Сохранить"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34108 #, c-format
34109 msgid ""
34110 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34111 "\n"
34112 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34113 msgstr ""
34114 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34115 "\n"
34116 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34119 #, c-format
34120 msgid ""
34121 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34122 "\n"
34123 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34124 msgstr ""
34125 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34126 "\n"
34127 "Хотите сохранить документ?"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34130 msgid "Save changed document?"
34131 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34134 msgid "Save document?"
34135 msgstr "Сохранить документ?"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34138 msgid "&Discard"
34139 msgstr "&Не сохранять"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34142 #, c-format
34143 msgid ""
34144 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34145 "\n"
34146 "Do you want to save the document?"
34147 msgstr ""
34148 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34149 "\n"
34150 "Сохранить документ?"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34153 #, c-format
34154 msgid ""
34155 "Document \n"
34156 "%1$s\n"
34157 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34158 msgstr ""
34159 "Документ \n"
34160 "%1$s\n"
34161 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34164 msgid "Reload externally changed document?"
34165 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34168 msgid "Document could not be checked in."
34169 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34172 msgid "Error when setting the locking property."
34173 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34176 msgid "Directory is not accessible."
34177 msgstr "Каталог недоступен."
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34180 #, c-format
34181 msgid "Opening child document %1$s..."
34182 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34185 #, c-format
34186 msgid "No buffer for file: %1$s."
34187 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34190 msgid "Inverse Search Failed"
34191 msgstr "Обратный поиск не удался"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34194 msgid ""
34195 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34196 "You may need to update the viewed document."
34197 msgstr ""
34198 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34199 "Обновите просматриваемый документ."
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34202 msgid "Export Error"
34203 msgstr "Ошибка экспорта"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34206 msgid "Error cloning the Buffer."
34207 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34210 msgid "Exporting ..."
34211 msgstr "Экспорт ..."
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34214 msgid "Previewing ..."
34215 msgstr "Предварительный просмотр..."
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34218 msgid "Document not loaded"
34219 msgstr "Документ не загружен"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34222 msgid "Select file to insert"
34223 msgstr "Выберите файл для вставки"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34226 msgid "All Files (*)"
34227 msgstr "Все файлы (*)"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34230 #, c-format
34231 msgid ""
34232 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34233 "on disk of the document %1$s?"
34234 msgstr ""
34235 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34236 "сохранённой версии документа %1$s?"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34239 #, c-format
34240 msgid ""
34241 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34242 "version of the document %1$s?"
34243 msgstr ""
34244 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34245 "сохранённой версии документа %1$s?"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34248 msgid "Revert to saved document?"
34249 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34252 msgid "Buffer export reset."
34253 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34256 msgid "Saving all documents..."
34257 msgstr "Сохраняются все документы..."
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34260 msgid "All documents saved."
34261 msgstr "Все документы сохранены."
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34264 msgid "Developer mode is now enabled."
34265 msgstr "Режим разработчика включён."
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34268 msgid "Developer mode is now disabled."
34269 msgstr "Режим разработчика отключен."
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34272 msgid "Toolbars unlocked."
34273 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34276 msgid "Toolbars locked."
34277 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34280 #, c-format
34281 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34282 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34285 #, c-format
34286 msgid "%1$s unknown command!"
34287 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34290 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34291 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34294 msgid "Please, preview the document first."
34295 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34298 msgid "Couldn't proceed."
34299 msgstr "Невозможно продолжить."
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34302 msgid "Disable Shell Escape"
34303 msgstr "Отключить выход из shell"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34306 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34307 msgid "Code Preview"
34308 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34311 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34312 msgstr "%1 Предпросмотр"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34315 msgid "Close File"
34316 msgstr "Закрыть файл"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34319 msgid "%1 (read only)"
34320 msgstr "%1 (только для чтения)"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34323 msgid "%1 (modified externally)"
34324 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34327 msgid "Hide tab"
34328 msgstr "Спрятать вкладку"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34331 msgid "Close tab"
34332 msgstr "Закрыть вкладку"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34335 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34336 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34339 msgid "Wrap Float Settings"
34340 msgstr "Обтекаемый объект"
34341
34342 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34343 msgid "Click to detach"
34344 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34345
34346 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34347 msgid "Ne&w Inset"
34348 msgstr "Создать вставку"
34349
34350 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34351 #, c-format
34352 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34353 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34354
34355 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34356 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34357 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34358
34359 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34360 #, c-format
34361 msgid "%1$s (unknown)"
34362 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34363
34364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34365 msgid "More...|M"
34366 msgstr "Больше...|В"
34367
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34369 msgid "No Group"
34370 msgstr "Нет группы"
34371
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34373 msgid "More Spelling Suggestions"
34374 msgstr "Больше предложений"
34375
34376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34377 msgid "Add to personal dictionary|n"
34378 msgstr "Добавить в личный словарь"
34379
34380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34381 msgid "Ignore all|I"
34382 msgstr "Пропустить все"
34383
34384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34385 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34386 msgstr "Убрать из личного словаря"
34387
34388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34389 msgid "Switch Language...|L"
34390 msgstr "Переключить язык...|я"
34391
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34393 msgid "Language|L"
34394 msgstr "Язык|Я"
34395
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34397 msgid "More Languages ...|M"
34398 msgstr "Больше языков...|Б"
34399
34400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34401 msgid "Hidden|H"
34402 msgstr "Скрытые"
34403
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34405 msgid "<No Documents Open>"
34406 msgstr "<Нет открытых документов>"
34407
34408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34409 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34410 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34411
34412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34413 msgid "View (Other Formats)|F"
34414 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34415
34416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34417 msgid "Update (Other Formats)|p"
34418 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34419
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34421 #, c-format
34422 msgid "View [%1$s]|V"
34423 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34424
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34426 #, c-format
34427 msgid "Update [%1$s]|U"
34428 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34429
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34431 msgid "No Custom Insets Defined!"
34432 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34433
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34435 msgid "(No Document Open)"
34436 msgstr "(Нет открытого документа)"
34437
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34439 msgid "Master Document"
34440 msgstr "Главный документ"
34441
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34443 msgid "Other Lists"
34444 msgstr "Другие списки"
34445
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34447 msgid "(Empty Table of Contents)"
34448 msgstr "(Пустое содержание)"
34449
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34451 msgid "Open Outliner..."
34452 msgstr "Показать на панели структуры..."
34453
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34455 msgid "Other Toolbars"
34456 msgstr "Другие панели инструментов"
34457
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34459 msgid "Master Documents"
34460 msgstr "Главные документы"
34461
34462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34463 msgid "Index List|I"
34464 msgstr "Предметный указатель|у"
34465
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34467 msgid "Index Entry|d"
34468 msgstr "Рубрика указателя"
34469
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34471 #, c-format
34472 msgid "Index: %1$s"
34473 msgstr "Указатель: %1$s"
34474
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34476 #, c-format
34477 msgid "Index Entry (%1$s)"
34478 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34479
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34481 msgid "No Citation in Scope!"
34482 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34483
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34485 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34486 msgid "No citations selected!"
34487 msgstr "Цитата не выбрана!"
34488
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34490 msgid "All authors|h"
34491 msgstr "Все авторы"
34492
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34494 msgid "Force upper case|u"
34495 msgstr "&Верхний регистр"
34496
34497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34498 msgid "No Text Field in Scope!"
34499 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34500
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34502 msgid "Custom..."
34503 msgstr "Другое..."
34504
34505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34506 #, c-format
34507 msgid "Caption (%1$s)"
34508 msgstr "Подпись (%1$s)"
34509
34510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34511 msgid "No Quote in Scope!"
34512 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34513
34514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34516 #, c-format
34517 msgid "%1$s (dynamic)"
34518 msgstr "%1$s (динамический)"
34519
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34521 #, c-format
34522 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34523 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34524
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34526 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34527 msgstr "динамические"
34528
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34530 msgid "static[[Quotes]]"
34531 msgstr "статические"
34532
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34534 #, c-format
34535 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34536 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34537
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34539 #, c-format
34540 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34541 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34542
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34544 #, c-format
34545 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34546 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34547
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34549 msgid "Change Style|y"
34550 msgstr "Изменить стиль"
34551
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34553 #, c-format
34554 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34555 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34556
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34558 #, c-format
34559 msgid "Separated %1$s Above"
34560 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34561
34562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34564 #, c-format
34565 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34566 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34567
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34570 #, c-format
34571 msgid "Separated %1$s Below"
34572 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34573
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34575 #, c-format
34576 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34577 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34578
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34580 #, c-format
34581 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34582 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34583
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34585 #, c-format
34586 msgid "Export [%1$s]|E"
34587 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34590 msgid "No Action Defined!"
34591 msgstr "Действие не определено!"
34592
34593 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34594 msgid "Search"
34595 msgstr "Искать"
34596
34597 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34598 #, c-format
34599 msgid "Export %1$s"
34600 msgstr "Экспортировать %1$s"
34601
34602 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34603 #, c-format
34604 msgid "Import %1$s"
34605 msgstr "Импортировать %1$s"
34606
34607 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34608 #, c-format
34609 msgid "Update %1$s"
34610 msgstr "Обновить %1$s"
34611
34612 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34613 #, c-format
34614 msgid "View %1$s"
34615 msgstr "Просмотреть %1$s"
34616
34617 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34618 msgid "space"
34619 msgstr "пробел"
34620
34621 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34622 msgid ""
34623 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34624 "characters:\n"
34625 msgstr ""
34626 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34627 "символы:\n"
34628
34629 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34630 msgid "Could not update TeX information"
34631 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34632
34633 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34634 #, c-format
34635 msgid "The script `%1$s' failed."
34636 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34637
34638 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34639 msgid "All Files "
34640 msgstr "Все файлы "
34641
34642 #: src/insets/Inset.cpp:91
34643 msgid "Bibliography Entry"
34644 msgstr "Источник"
34645
34646 #: src/insets/Inset.cpp:97
34647 msgid "Float"
34648 msgstr "Плавающий объект"
34649
34650 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34651 msgid "Box"
34652 msgstr "Блок"
34653
34654 #: src/insets/Inset.cpp:117
34655 msgid "Horizontal Space"
34656 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34657
34658 #: src/insets/Inset.cpp:166
34659 msgid "Horizontal Math Space"
34660 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34661
34662 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34663 msgid "Unknown Argument"
34664 msgstr "Неизвестный аргумент"
34665
34666 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34667 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34668 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34669
34670 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34671 msgid "Keys must be unique!"
34672 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34673
34674 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34675 #, c-format
34676 msgid ""
34677 "The key %1$s already exists,\n"
34678 "it will be changed to %2$s."
34679 msgstr ""
34680 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34681 "и будет изменён на %2$s."
34682
34683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34684 #, c-format
34685 msgid ""
34686 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34687 "If you proceed, all of them will be opened."
34688 msgstr ""
34689 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34690 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34691
34692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34693 msgid "Open Databases?"
34694 msgstr "Открыть базы данных?"
34695
34696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34697 msgid "&Proceed"
34698 msgstr "&Продолжить"
34699
34700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34701 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34702 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34703
34704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34705 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34706 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34707
34708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34709 msgid "Databases:"
34710 msgstr "Базы данных:"
34711
34712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34713 msgid "Style File:"
34714 msgstr "Стилевой файл:"
34715
34716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34717 msgid "Lists:"
34718 msgstr "Списки:"
34719
34720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34721 msgid "included in TOC"
34722 msgstr "включено в Содержание"
34723
34724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34725 msgid ""
34726 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34727 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34728 "document'"
34729 msgstr ""
34730 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34731 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34732
34733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34734 msgid "Options: "
34735 msgstr "Параметры: "
34736
34737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34738 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34739 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34740
34741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34742 msgid ""
34743 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34744 "BibTeX will be unable to find it."
34745 msgstr ""
34746 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34747 "BibTeX не сможет найти их."
34748
34749 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34750 msgid "simple frame"
34751 msgstr "простая рамка"
34752
34753 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34754 msgid "frameless"
34755 msgstr "без рамки"
34756
34757 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34758 msgid "simple frame, page breaks"
34759 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34760
34761 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34762 msgid "oval, thin"
34763 msgstr "тонкая овальная рамка"
34764
34765 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34766 msgid "oval, thick"
34767 msgstr "толстая овальная рамка"
34768
34769 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34770 msgid "drop shadow"
34771 msgstr "рамка с тенью"
34772
34773 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34774 msgid "shaded background"
34775 msgstr "закрашенный фон"
34776
34777 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34778 msgid "double frame"
34779 msgstr "двойная рамка"
34780
34781 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34782 #, c-format
34783 msgid "%1$s (%2$s)"
34784 msgstr "%1$s (%2$s)"
34785
34786 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34787 #, c-format
34788 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34789 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34790
34791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34792 msgid "active"
34793 msgstr "активный"
34794
34795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
34797 msgid "non-active"
34798 msgstr "не активный"
34799
34800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34801 #, c-format
34802 msgid "master %1$s, child %2$s"
34803 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34804
34805 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34806 #, c-format
34807 msgid ""
34808 "Branch Name: %1$s\n"
34809 "Branch Status: %2$s\n"
34810 "Inset Status: %3$s"
34811 msgstr ""
34812 "Имя ветки: %1$s\n"
34813 "Статус ветки: %2$s\n"
34814 "Статус вставки: %3$s"
34815
34816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34817 msgid "Branch: "
34818 msgstr "Ветка: "
34819
34820 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34821 msgid "Branch (child): "
34822 msgstr "Ветка (дочерний): "
34823
34824 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34825 msgid "Branch (master): "
34826 msgstr "Ветка (главный): "
34827
34828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34829 msgid "Branch (undefined): "
34830 msgstr "Ветка (не определена): "
34831
34832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34833 msgid "Branch state changes in master document"
34834 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34835
34836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34837 #, c-format
34838 msgid ""
34839 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34840 "sure to save the master."
34841 msgstr ""
34842 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34843 "сохраните его."
34844
34845 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34846 #, c-format
34847 msgid "Sub-%1$s"
34848 msgstr "Под-%1$s"
34849
34850 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34851 msgid "No bibliography defined!"
34852 msgstr "Не определена библиография!"
34853
34854 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34855 #, c-format
34856 msgid "+ %1$d more entries."
34857 msgstr "+ %1$d пунктов."
34858
34859 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34860 msgid "BROKEN: "
34861 msgstr "НАРУШЕНО: "
34862
34863 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34864 msgid "LaTeX Command: "
34865 msgstr "Команда LaTeX: "
34866
34867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34868 msgid "InsetCommand Error: "
34869 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34870
34871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34872 msgid "Incompatible command name."
34873 msgstr "Несовместимое имя команды."
34874
34875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34876 msgid "InsetCommandParams Error: "
34877 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34878
34879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34880 msgid "InsetCommandParams: "
34881 msgstr "InsetCommandParams: "
34882
34883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34884 msgid "Unknown parameter name: "
34885 msgstr "Неизвестный параметр: "
34886
34887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34888 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34889 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34890
34891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34892 msgid "Uncodable characters"
34893 msgstr "Некодируемые символы"
34894
34895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34896 #, c-format
34897 msgid ""
34898 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34899 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34900 "%2$s."
34901 msgstr ""
34902 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34903 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34904 "%2$s."
34905
34906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34907 msgid "Uncodable characters in inset"
34908 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34909
34910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34911 #, c-format
34912 msgid ""
34913 "The following characters in one of the insets are\n"
34914 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34915 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34916 msgstr ""
34917 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34918 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34919 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34920
34921 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34922 msgid "Set counter to ..."
34923 msgstr "Установить счётчик в ..."
34924
34925 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34926 msgid "Increase counter by ..."
34927 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34928
34929 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34930 msgid "Reset counter to 0"
34931 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34932
34933 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34934 msgid "Save current counter value"
34935 msgstr "Сохранить значение счётчика"
34936
34937 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34938 msgid "Restore saved counter value"
34939 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
34940
34941 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34942 msgid "Roman Uppercase"
34943 msgstr "Прописные римские"
34944
34945 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34946 msgid "Roman Lowercase"
34947 msgstr "Строчные римские"
34948
34949 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34950 msgid "Uppercase Letter"
34951 msgstr "Прописные буквы"
34952
34953 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34954 msgid "Lowercase Letter"
34955 msgstr "Строчные буквы"
34956
34957 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34958 msgid "Arabic Numeral"
34959 msgstr "Арабские"
34960
34961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34962 #, c-format
34963 msgid "Counter: Set %1$s"
34964 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
34965
34966 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
34967 #, c-format
34968 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
34969 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
34970
34971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
34972 #, c-format
34973 msgid "Counter: Add to %1$s"
34974 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
34975
34976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
34977 #, c-format
34978 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
34979 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
34980
34981 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
34982 #, c-format
34983 msgid "Counter: Reset %1$s"
34984 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
34985
34986 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
34987 #, c-format
34988 msgid "Reset value of counter %1$s"
34989 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
34990
34991 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
34992 #, c-format
34993 msgid "Counter: Save %1$s"
34994 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
34995
34996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
34997 #, c-format
34998 msgid "Save value of counter %1$s"
34999 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35000
35001 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35002 #, c-format
35003 msgid "Counter: Restore %1$s"
35004 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35005
35006 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35007 #, c-format
35008 msgid "Restore value of counter %1$s"
35009 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35010
35011 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35012 #, c-format
35013 msgid "External template %1$s is not installed"
35014 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35015
35016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35017 #, c-format
35018 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35019 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35020
35021 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35022 msgid "float"
35023 msgstr "Плавающий объект"
35024
35025 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35026 msgid "float: "
35027 msgstr "Плавающий объект: "
35028
35029 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35030 msgid "subfloat: "
35031 msgstr "Плавающий подобъект: "
35032
35033 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35034 msgid " (sideways)"
35035 msgstr " (в стороне)"
35036
35037 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35038 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35039 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35040
35041 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35042 #, c-format
35043 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35044 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35045
35046 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35047 msgid "footnote"
35048 msgstr "Сноска"
35049
35050 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35051 #, c-format
35052 msgid ""
35053 "Could not copy the file\n"
35054 "%1$s\n"
35055 "into the temporary directory."
35056 msgstr ""
35057 "Не удалось скопировать файл\n"
35058 "%1$s\n"
35059 "во временный каталог."
35060
35061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35062 #, c-format
35063 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35064 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35065
35066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35067 #, c-format
35068 msgid ""
35069 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35070 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35071 "You need to adapt either the encoding or the path."
35072 msgstr ""
35073 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35074 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35075 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35076
35077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35078 #, c-format
35079 msgid "Graphics file: %1$s"
35080 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35081
35082 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35083 msgid "Hyperlink: "
35084 msgstr "Гиперссылка: "
35085
35086 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35087 msgid "www"
35088 msgstr "www"
35089
35090 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35091 msgid "email"
35092 msgstr "email"
35093
35094 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35095 msgid "file"
35096 msgstr "файл"
35097
35098 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35099 #, c-format
35100 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35101 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35102
35103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35104 msgid "FILE MISSING:"
35105 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35106
35107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35108 msgid "Include (excluded)"
35109 msgstr "Включить (исключено)"
35110
35111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35112 #, c-format
35113 msgid ""
35114 "The file\n"
35115 "%1$s\n"
35116 " has attempted to include itself.\n"
35117 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35118 msgstr ""
35119 "Файл\n"
35120 "%1$s\n"
35121 " попытался включить себя.\n"
35122 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35123
35124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35125 msgid "Recursive Include"
35126 msgstr "Рекурсивный ввод"
35127
35128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35129 msgid "No file name specified"
35130 msgstr "Не указано имя файла"
35131
35132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35133 msgid ""
35134 "An included file name is empty.\n"
35135 "Ignoring Inclusion"
35136 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35137
35138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35139 msgid "Included file not found"
35140 msgstr "Включённый файл не найден"
35141
35142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35143 #, c-format
35144 msgid ""
35145 "The included file\n"
35146 "'%1$s'\n"
35147 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35148 msgstr ""
35149 "Включённый файл\n"
35150 "'%1$s'\n"
35151 "не найден. LyX игнорирует включение."
35152
35153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35154 #, c-format
35155 msgid ""
35156 "Could not load included file\n"
35157 "`%1$s'\n"
35158 "Please, check whether it actually exists."
35159 msgstr ""
35160 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35161 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35162
35163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35165 msgid "Error: "
35166 msgstr "Ошибка: "
35167
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35169 #, c-format
35170 msgid ""
35171 "Included file `%1$s'\n"
35172 "has textclass `%2$s'\n"
35173 "while parent file has textclass `%3$s'."
35174 msgstr ""
35175 "Включённый файл `%1$s'\n"
35176 "имеет класс `%2$s',\n"
35177 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35178
35179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35180 msgid "Different textclasses"
35181 msgstr "Различные классы документа"
35182
35183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35184 #, c-format
35185 msgid ""
35186 "Included file `%1$s'\n"
35187 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35188 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35189 msgstr ""
35190 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35191 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35192 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35193
35194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35195 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35196 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35197
35198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35199 #, c-format
35200 msgid ""
35201 "Included file `%1$s'\n"
35202 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35203 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35204 msgstr ""
35205 "Включённый файл `%1$s'\n"
35206 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35207 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35208
35209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35210 msgid "Different LaTeX input encodings"
35211 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35212
35213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35214 #, c-format
35215 msgid ""
35216 "Included file `%1$s'\n"
35217 "uses module `%2$s'\n"
35218 "which is not used in parent file."
35219 msgstr ""
35220 "Включённый файл `%1$s'\n"
35221 "использует модуль `%2$s',\n"
35222 "который не используется в родительском файле."
35223
35224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35225 msgid "Module not found"
35226 msgstr "Модуль не найден"
35227
35228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35229 #, c-format
35230 msgid ""
35231 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35232 " LaTeX export is probably incomplete."
35233 msgstr ""
35234 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35235 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35236
35237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35238 msgid "Unsupported Inclusion"
35239 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35240
35241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35242 #, c-format
35243 msgid ""
35244 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35245 "Offending file:\n"
35246 "%1$s"
35247 msgstr ""
35248 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35249 "нарушитель:\n"
35250 "%1$s"
35251
35252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35253 #, c-format
35254 msgid ""
35255 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35256 "output. Offending file:\n"
35257 "%1$s"
35258 msgstr ""
35259 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. Файл-"
35260 "нарушитель:\n"
35261 "%1$s"
35262
35263 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35264 msgid "Index sorting failed"
35265 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35266
35267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35268 #, c-format
35269 msgid ""
35270 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35271 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35272 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35273 "explained in the User Guide."
35274 msgstr ""
35275 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35276 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35277 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35278 "Это описано в Руководстве пользователя."
35279
35280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35281 msgid "Index Entry"
35282 msgstr "Рубрика указателя"
35283
35284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35285 msgid "Unknown index type!"
35286 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35287
35288 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35289 msgid "All indexes"
35290 msgstr "Все указатели"
35291
35292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35293 msgid "subindex"
35294 msgstr "подуказатель"
35295
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35297 msgid "No long date format (language unknown)!"
35298 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35299
35300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35301 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35302 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35303
35304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35305 msgid "No short date format (language unknown)!"
35306 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35307
35308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35309 msgid "Please select a valid type!"
35310 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35311
35312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35313 msgid "File name (with extension)"
35314 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35315
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35317 msgid "File name (without extension)"
35318 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35319
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35321 msgid "File path"
35322 msgstr "Путь файла"
35323
35324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35325 msgid "Used text class"
35326 msgstr "Используемый класс текста"
35327
35328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35329 msgid "No version control!"
35330 msgstr "Нет управления версиями!"
35331
35332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35333 msgid "Revision[[Version Control]]"
35334 msgstr "Версия"
35335
35336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35337 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35338 msgstr "Сокращённая версия"
35339
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35341 msgid "Tree revision"
35342 msgstr "Версия дерева"
35343
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35345 msgid "Time[[of day]]"
35346 msgstr "Время"
35347
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35349 msgid "LyX version"
35350 msgstr "Версия LyX"
35351
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35353 msgid "LyX layout format"
35354 msgstr "Формат макета LyX"
35355
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35357 msgid "Invalid information inset"
35358 msgstr "Неверная информационная вставка"
35359
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35361 #, c-format
35362 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35363 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35364
35365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35366 #, c-format
35367 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35368 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35369
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35371 #, c-format
35372 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35373 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35374
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35376 #, c-format
35377 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35378 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35379
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35381 #, c-format
35382 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35383 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35384
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35386 #, c-format
35387 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35388 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35389
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35391 #, c-format
35392 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35393 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35394
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35396 #, c-format
35397 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35398 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35399
35400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35401 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35402 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35403
35404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35405 msgid "The name of this file (without extension)"
35406 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35407
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35409 msgid "The path where this file is saved"
35410 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35411
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35413 msgid "The class this document uses"
35414 msgstr "Используемый класс документа"
35415
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35417 msgid "Version control revision"
35418 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35419
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35421 msgid "Version control abbreviated revision"
35422 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35423
35424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35425 msgid "Version control tree revision"
35426 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35427
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35429 msgid "Version control author"
35430 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35431
35432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35433 msgid "Version control date"
35434 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35435
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35437 msgid "Version control time"
35438 msgstr "Время (система управления версиями)"
35439
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35441 msgid "The current LyX version"
35442 msgstr "Текущая версия LyX"
35443
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35445 msgid "The current LyX layout format"
35446 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35447
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35449 msgid "The current date"
35450 msgstr "Текущая дата"
35451
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35453 msgid "The date of last save"
35454 msgstr "Дата последнего сохранения"
35455
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35457 msgid "A static date"
35458 msgstr "Заданная дата"
35459
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35461 msgid "The current time"
35462 msgstr "Текущее время"
35463
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35465 msgid "The time of last save"
35466 msgstr "Время последнего сохранения"
35467
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35469 msgid "A static time"
35470 msgstr "Заданное время"
35471
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35473 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35474 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35475
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35477 msgid "Unknown Info!"
35478 msgstr "Неизвестная инфо!"
35479
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35481 #, c-format
35482 msgid "Unknown action %1$s"
35483 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35484
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35487 msgid "undefined"
35488 msgstr "неопределённый"
35489
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35491 msgid "Return[[Key]]"
35492 msgstr "Return[[Key]]"
35493
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35495 msgid "Tab[[Key]]"
35496 msgstr "Tab[[Key]]"
35497
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35499 msgid "PgUp"
35500 msgstr "PgUp"
35501
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35503 msgid "PgDown"
35504 msgstr "PgDown"
35505
35506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35507 msgid "Backtab"
35508 msgstr "Backtab"
35509
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35511 msgid "Tab"
35512 msgstr "Tab"
35513
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35515 msgid "CapsLock"
35516 msgstr "CapsLock"
35517
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35519 msgid "Control[[Key]]"
35520 msgstr "Control"
35521
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35523 msgid "Command[[Key]]"
35524 msgstr "Command"
35525
35526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35527 msgid "Option[[Key]]"
35528 msgstr "Option"
35529
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35531 msgid "Delete[[Key]]"
35532 msgstr "Delete"
35533
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35535 msgid "Fn+Del"
35536 msgstr "Fn+Del"
35537
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35539 msgid "Esc"
35540 msgstr "Esc"
35541
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35543 msgid "not set"
35544 msgstr "не установлено"
35545
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35547 msgid "yes"
35548 msgstr "да"
35549
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35551 msgid "no"
35552 msgstr "нет"
35553
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35555 #, c-format
35556 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35557 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35558
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35560 #, c-format
35561 msgid "No menu entry for action %1$s"
35562 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35563
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35565 #, c-format
35566 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35567 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35568
35569 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35570 msgid "Label names must be unique!"
35571 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35572
35573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35574 #, c-format
35575 msgid ""
35576 "The label %1$s already exists,\n"
35577 "it will be changed to %2$s."
35578 msgstr ""
35579 "Метка %1$s уже существует,\n"
35580 "она будет изменена в %2$s."
35581
35582 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35583 msgid "DUPLICATE: "
35584 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35585
35586 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35587 msgid "Horizontal line"
35588 msgstr "Горизонтальная линия"
35589
35590 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35591 msgid "no more lstline delimiters available"
35592 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35593
35594 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35595 msgid "Running out of delimiters"
35596 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35597
35598 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35599 msgid ""
35600 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35601 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35602 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35603 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35604 "must investigate!"
35605 msgstr ""
35606 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35607 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35608 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35609 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35610
35611 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35612 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35613 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35614
35615 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35616 #, c-format
35617 msgid ""
35618 "The following characters in one of the program listings are\n"
35619 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35620 "%1$s.\n"
35621 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35622 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35623 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35624 "might help."
35625 msgstr ""
35626 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35627 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35628 "%1$s.\n"
35629 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35630 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35631 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35632 "может помочь."
35633
35634 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35635 #, c-format
35636 msgid ""
35637 "The following characters in one of the program listings are\n"
35638 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35639 "%1$s."
35640 msgstr ""
35641 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35642 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35643 "%1$s."
35644
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35646 msgid "A value is expected."
35647 msgstr "Ожидается числовое значение."
35648
35649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35656 msgid "Unbalanced braces!"
35657 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35658
35659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35660 msgid "Please specify true or false."
35661 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35662
35663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35664 msgid "Only true or false is allowed."
35665 msgstr "Допустимы только true или false."
35666
35667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35668 msgid "Please specify an integer value."
35669 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35670
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35672 msgid "An integer is expected."
35673 msgstr "Ожидается целое число."
35674
35675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35676 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35677 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35678
35679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35680 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35681 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35682
35683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35684 #, c-format
35685 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35686 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35687
35688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35689 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35690 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35691
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35693 #, c-format
35694 msgid "Please specify one of %1$s."
35695 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35696
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35698 #, c-format
35699 msgid "Try one of %1$s."
35700 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35701
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35703 #, c-format
35704 msgid "I guess you mean %1$s."
35705 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35706
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35708 #, c-format
35709 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35710 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35711
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35713 #, c-format
35714 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35715 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35716
35717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35718 msgid ""
35719 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35720 msgstr ""
35721 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35722 "роде"
35723
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35725 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35726 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35727
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35729 msgid ""
35730 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35731 "trblTRBL"
35732 msgstr ""
35733 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35734 "trblTRBL"
35735
35736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35737 msgid ""
35738 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35739 "right, bottom left and top left corner."
35740 msgstr ""
35741 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35742 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35743
35744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35745 msgid "Previously defined color name as a string"
35746 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35747
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35749 msgid "Enter something like \\color{white}"
35750 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35751
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35753 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35754 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35755
35756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35758 msgid "auto, last or a number"
35759 msgstr "auto, last или число"
35760
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35763 msgid ""
35764 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35765 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35766 "defining a listing inset)"
35767 msgstr ""
35768 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35769 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35770 "(при определении вставки листинга)"
35771
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35774 msgid ""
35775 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35776 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35777 "a listing inset)"
35778 msgstr ""
35779 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35780 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35781 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35782
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35784 msgid "default: _minted-<jobname>"
35785 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35786
35787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35788 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35789 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35790
35791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35792 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35793 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35794
35795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35796 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35797 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35798
35799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35800 msgid "A latex name such as \\small"
35801 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35802
35803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35804 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35805 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35806
35807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35808 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35809 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35810
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35812 msgid ""
35813 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35814 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35815 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35816 msgstr ""
35817 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35818 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35819 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35820 "отключено."
35821
35822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35823 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35824 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35825
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35827 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35828 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35829
35830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35831 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35832 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35833
35834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35835 msgid "For PHP only"
35836 msgstr "Только для PHP"
35837
35838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35839 msgid "The style used by Pygments"
35840 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35841
35842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35843 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35844 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35845
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35848 msgid "Enables latex code in comments"
35849 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35850
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35852 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35853 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35854
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35856 #, c-format
35857 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35858 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35859
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35861 #, c-format
35862 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35863 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35864
35865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35866 #, c-format
35867 msgid "Parameter %1$s: "
35868 msgstr "Параметр %1$s: "
35869
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35871 #, c-format
35872 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35873 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35874
35875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35876 #, c-format
35877 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35878 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35879
35880 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35881 msgid "New Page"
35882 msgstr "Новая страница"
35883
35884 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35885 msgid "Page Break"
35886 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35887
35888 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35889 msgid "Clear Page"
35890 msgstr "Очистить страницу"
35891
35892 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35893 msgid "Clear Double Page"
35894 msgstr "Очистить двойную страницу"
35895
35896 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35897 msgid "Nom: "
35898 msgstr "Обозначение: "
35899
35900 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35901 msgid "Nomenclature Symbol: "
35902 msgstr "Символ обозначения: "
35903
35904 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35905 msgid "Description: "
35906 msgstr "Описание: "
35907
35908 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35909 msgid "Sorting: "
35910 msgstr "Сортировка: "
35911
35912 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35913 msgid "note"
35914 msgstr "заметка"
35915
35916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35917 msgid "Phantom"
35918 msgstr "Phantom"
35919
35920 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35921 msgid "HPhantom"
35922 msgstr "HPhantom"
35923
35924 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35925 msgid "VPhantom"
35926 msgstr "VPhantom"
35927
35928 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35929 msgid "phantom"
35930 msgstr "phantom"
35931
35932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35933 msgid "hphantom"
35934 msgstr "hphantom"
35935
35936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35937 msgid "vphantom"
35938 msgstr "vphantom"
35939
35940 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
35941 #, c-format
35942 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35943 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35944
35945 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
35946 #, c-format
35947 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35948 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35949
35950 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
35951 #, c-format
35952 msgid "%1$stext"
35953 msgstr "%1$sтекст"
35954
35955 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
35956 #, c-format
35957 msgid "text%1$s"
35958 msgstr "текст%1$s"
35959
35960 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35961 msgid "Ref: "
35962 msgstr "Ссылка: "
35963
35964 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35965 msgid "EqRef: "
35966 msgstr "Формула: "
35967
35968 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35969 msgid "Page Number"
35970 msgstr "Номер страницы"
35971
35972 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35973 msgid "Page: "
35974 msgstr "Страница: "
35975
35976 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35977 msgid "Textual Page Number"
35978 msgstr "Текстовый номер страницы"
35979
35980 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35981 msgid "TextPage: "
35982 msgstr "Текст стр.: "
35983
35984 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35985 msgid "Standard+Textual Page"
35986 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35987
35988 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35989 msgid "Ref+Text: "
35990 msgstr "Ссылка+Текст: "
35991
35992 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35993 msgid "Reference to Name"
35994 msgstr "Ссылка на имя"
35995
35996 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35997 msgid "NameRef: "
35998 msgstr "Название: "
35999
36000 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36001 msgid "Formatted"
36002 msgstr "Отформатированный"
36003
36004 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36005 msgid "Format: "
36006 msgstr "Формат: "
36007
36008 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36009 msgid "Label Only"
36010 msgstr "Только метка"
36011
36012 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36013 msgid "Label: "
36014 msgstr "Метка: "
36015
36016 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36017 msgid "subscript"
36018 msgstr "нижний индекс"
36019
36020 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36021 msgid "superscript"
36022 msgstr "верхний индекс"
36023
36024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36025 msgid "Protected Space"
36026 msgstr "Неразрывный пробел"
36027
36028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36029 msgid "Quad Space"
36030 msgstr "Квадрат"
36031
36032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36033 msgid "Double Quad Space"
36034 msgstr "Двойной квадрат"
36035
36036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36037 msgid "Enspace"
36038 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36039
36040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36041 msgid "Enskip"
36042 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36043
36044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36045 msgid "Protected Horizontal Fill"
36046 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36047
36048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36049 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36050 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36051
36052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36053 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36054 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36055
36056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36057 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36058 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36059
36060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36061 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36062 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36063
36064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36065 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36066 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36067
36068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36069 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36070 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36071
36072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36073 #, c-format
36074 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36075 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36076
36077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36078 #, c-format
36079 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36080 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36081
36082 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36083 msgid "Unknown TOC type"
36084 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36085
36086 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36087 msgid "Change tracking data incomplete"
36088 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36089
36090 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36091 msgid ""
36092 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36093 "ignore this."
36094 msgstr ""
36095 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36096 "неполной. Это будет проигнорировано."
36097
36098 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36099 msgid "Selections not supported."
36100 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36101
36102 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36103 msgid "Multi-column in current or destination column."
36104 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36105
36106 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36107 msgid "Multi-row in current or destination row."
36108 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36109
36110 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36111 msgid "Selection size should match clipboard content."
36112 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36113
36114 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36115 msgid "[contains tracked changes]"
36116 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36117
36118 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36119 msgid "wrap: "
36120 msgstr "Обтекаемый объект: "
36121
36122 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36123 msgid "wrap"
36124 msgstr "Обтекаемый объект"
36125
36126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36127 msgid "Not shown."
36128 msgstr "Не показывается."
36129
36130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36131 msgid "Loading..."
36132 msgstr "Загрузка..."
36133
36134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36135 msgid "Converting to loadable format..."
36136 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36137
36138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36139 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36140 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36141
36142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36143 msgid "Scaling etc..."
36144 msgstr "Масштабирование и т. п."
36145
36146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36147 msgid "Ready to display"
36148 msgstr "Готов отображать"
36149
36150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36151 msgid "No file found!"
36152 msgstr "Файл не найден!"
36153
36154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36155 msgid "Error converting to loadable format"
36156 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36157
36158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36159 msgid "Error loading file into memory"
36160 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36161
36162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36163 msgid "Error generating the pixmap"
36164 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36165
36166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36167 msgid "No image"
36168 msgstr "Нет изображения"
36169
36170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36171 msgid "Preview loading"
36172 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36173
36174 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36175 msgid "Preview ready"
36176 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36177
36178 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36179 msgid "Preview failed"
36180 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36181
36182 #: src/lengthcommon.cpp:41
36183 msgid "cc[[unit of measure]]"
36184 msgstr "cc"
36185
36186 #: src/lengthcommon.cpp:41
36187 msgid "dd"
36188 msgstr "dd"
36189
36190 #: src/lengthcommon.cpp:41
36191 msgid "em"
36192 msgstr "em"
36193
36194 #: src/lengthcommon.cpp:42
36195 msgid "ex"
36196 msgstr "ex"
36197
36198 #: src/lengthcommon.cpp:42
36199 msgid "mu[[unit of measure]]"
36200 msgstr "mu"
36201
36202 #: src/lengthcommon.cpp:42
36203 msgid "pc"
36204 msgstr "pc"
36205
36206 #: src/lengthcommon.cpp:43
36207 msgid "pt"
36208 msgstr "pt"
36209
36210 #: src/lengthcommon.cpp:43
36211 msgid "sp"
36212 msgstr "sp"
36213
36214 #: src/lengthcommon.cpp:43
36215 msgid "Text Width %"
36216 msgstr "% ширины текста"
36217
36218 #: src/lengthcommon.cpp:44
36219 msgid "Column Width %"
36220 msgstr "% ширины колонки"
36221
36222 #: src/lengthcommon.cpp:44
36223 msgid "Page Width %"
36224 msgstr "% ширины страницы"
36225
36226 #: src/lengthcommon.cpp:44
36227 msgid "Line Width %"
36228 msgstr "% ширины строки"
36229
36230 #: src/lengthcommon.cpp:45
36231 msgid "Text Height %"
36232 msgstr "% высоты текста"
36233
36234 #: src/lengthcommon.cpp:45
36235 msgid "Page Height %"
36236 msgstr "% высоты страницы"
36237
36238 #: src/lengthcommon.cpp:45
36239 msgid "Line Distance %"
36240 msgstr "% междустрочного интервала"
36241
36242 #: src/lyxfind.cpp:236
36243 msgid "Search error"
36244 msgstr "Ошибка поиска"
36245
36246 #: src/lyxfind.cpp:236
36247 msgid "Search string is empty"
36248 msgstr "Искомая строка пуста"
36249
36250 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36251 msgid ""
36252 "End of file reached while searching forward.\n"
36253 "Continue searching from the beginning?"
36254 msgstr ""
36255 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36256 "Продолжать поиск с начала?"
36257
36258 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36259 msgid ""
36260 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36261 "Continue searching from the end?"
36262 msgstr ""
36263 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36264 "Продолжать поиск с конца?"
36265
36266 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36267 msgid "String not found."
36268 msgstr "Строка не найдена."
36269
36270 #: src/lyxfind.cpp:508
36271 msgid "String found."
36272 msgstr "Строка найдена."
36273
36274 #: src/lyxfind.cpp:510
36275 msgid "String has been replaced."
36276 msgstr "Строка была заменена."
36277
36278 #: src/lyxfind.cpp:513
36279 #, c-format
36280 msgid "%1$d strings have been replaced."
36281 msgstr "%1$d строк было заменено."
36282
36283 #: src/lyxfind.cpp:3718
36284 msgid "Invalid regular expression!"
36285 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36286
36287 #: src/lyxfind.cpp:3727
36288 msgid "One match has been replaced."
36289 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36290
36291 #: src/lyxfind.cpp:3730
36292 msgid "Two matches have been replaced."
36293 msgstr "Два соответствия были заменены."
36294
36295 #: src/lyxfind.cpp:3733
36296 #, c-format
36297 msgid "%1$d matches have been replaced."
36298 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36299
36300 #: src/lyxfind.cpp:3739
36301 msgid "Match not found."
36302 msgstr "Соответствие не найдено."
36303
36304 #: src/lyxfind.cpp:3745
36305 msgid "Match has been replaced."
36306 msgstr "Соответствие было заменено."
36307
36308 #: src/lyxfind.cpp:3747
36309 msgid "Match found."
36310 msgstr "Соответствие найдено."
36311
36312 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36313 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36314 #, c-format
36315 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36316 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36317
36318 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36319 #, c-format
36320 msgid "Box: %1$s"
36321 msgstr "Блок: %1$s"
36322
36323 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36324 #, c-format
36325 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36326 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36327
36328 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36329 #, c-format
36330 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36331 msgstr ""
36332 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36333
36334 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36335 #, c-format
36336 msgid "Color: %1$s"
36337 msgstr "Цвет: %1$s"
36338
36339 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36340 #, c-format
36341 msgid "Decoration: %1$s"
36342 msgstr "Декорирование: %1$s"
36343
36344 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36345 #, c-format
36346 msgid "Environment: %1$s"
36347 msgstr "Окружение: %1$s"
36348
36349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36350 msgid "Cursor not in table"
36351 msgstr "Курсор не в таблице"
36352
36353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36354 msgid "Only one row"
36355 msgstr "Только одну строку"
36356
36357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36358 msgid "Only one column"
36359 msgstr "Только одну колонку"
36360
36361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36362 msgid "No hline to delete"
36363 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36364
36365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36366 msgid "No vline to delete"
36367 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36368
36369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36370 #, c-format
36371 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36372 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36373
36374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36375 #, c-format
36376 msgid "Type: %1$s"
36377 msgstr "Тип: %1$s"
36378
36379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36380 msgid "Bad math environment"
36381 msgstr "Неверное математическое окружение"
36382
36383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36384 msgid ""
36385 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36386 "Change the math formula type and try again."
36387 msgstr ""
36388 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36389 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36390
36391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36392 msgid "No number"
36393 msgstr "Нет числа"
36394
36395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36396 #, c-format
36397 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36398 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36399
36400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36401 #, c-format
36402 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36403 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36404
36405 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36406 #, c-format
36407 msgid "Macro: %1$s"
36408 msgstr "Макрос: %1$s"
36409
36410 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36411 msgid "optional"
36412 msgstr "необязательное"
36413
36414 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36415 msgid "math macro"
36416 msgstr "математический макрос"
36417
36418 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36419 #, c-format
36420 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36421 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36422
36423 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36424 #, c-format
36425 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36426 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36427
36428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36429 msgid "create new math text environment ($...$)"
36430 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36431
36432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36433 msgid "entered math text mode (textrm)"
36434 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36435
36436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36437 msgid "Regular expression editor mode"
36438 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36439
36440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36441 #, c-format
36442 msgid "Cannot apply %1$s here."
36443 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36444
36445 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36446 msgid "Standard[[mathref]]"
36447 msgstr "Стандарт"
36448
36449 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36450 msgid "PrettyRef"
36451 msgstr "Красивая ссылка"
36452
36453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36454 msgid "FormatRef: "
36455 msgstr "Формат ссылки: "
36456
36457 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36458 #, c-format
36459 msgid "Size: %1$s"
36460 msgstr "Размер: %1$s"
36461
36462 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36463 #, c-format
36464 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36465 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36466
36467 #: src/output.cpp:37
36468 #, c-format
36469 msgid ""
36470 "Could not open the specified document\n"
36471 "%1$s."
36472 msgstr ""
36473 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36474 "%1$s."
36475
36476 #: src/output_latex.cpp:1615
36477 msgid "Error in latexParagraphs"
36478 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36479
36480 #: src/output_latex.cpp:1616
36481 #, c-format
36482 msgid ""
36483 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36484 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36485 msgstr ""
36486 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36487 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36488 "вывода или неправильному выводу."
36489
36490 #: src/output_plaintext.cpp:146
36491 msgid "Abstract: "
36492 msgstr "Аннотация: "
36493
36494 #: src/output_plaintext.cpp:158
36495 msgid "References: "
36496 msgstr "Ссылки: "
36497
36498 #: src/support/Package.cpp:169
36499 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36500 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36501
36502 #: src/support/Package.cpp:173
36503 msgid "Done!"
36504 msgstr "Готово!"
36505
36506 #: src/support/Package.cpp:528
36507 msgid "LyX binary not found"
36508 msgstr "Программа LyX не найдена"
36509
36510 #: src/support/Package.cpp:529
36511 #, c-format
36512 msgid ""
36513 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36514 msgstr ""
36515 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36516
36517 #: src/support/Package.cpp:648
36518 #, c-format
36519 msgid ""
36520 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36521 "\t%1$s\n"
36522 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36523 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36524 msgstr ""
36525 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36526 "\t%1$s\n"
36527 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36528 "окружения\n"
36529 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36530
36531 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36532 msgid "File not found"
36533 msgstr "Файл не найден"
36534
36535 #: src/support/Package.cpp:718
36536 #, c-format
36537 msgid ""
36538 "Invalid %1$s switch.\n"
36539 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36540 msgstr ""
36541 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36542 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36543
36544 #: src/support/Package.cpp:745
36545 #, c-format
36546 msgid ""
36547 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36548 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36549 msgstr ""
36550 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36551 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36552
36553 #: src/support/Package.cpp:769
36554 #, c-format
36555 msgid ""
36556 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36557 "%2$s is not a directory."
36558 msgstr ""
36559 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36560 "%2$s это не каталог."
36561
36562 #: src/support/Package.cpp:771
36563 msgid "Directory not found"
36564 msgstr "Каталог не найден"
36565
36566 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36567 #, c-format
36568 msgid ""
36569 "The command\n"
36570 "%1$s\n"
36571 "has not yet completed.\n"
36572 "\n"
36573 "Do you want to stop it?"
36574 msgstr ""
36575 "Выполнение команды\n"
36576 "%1$s\n"
36577 "не завершено.\n"
36578 "\n"
36579 "Хотите её остановить?"
36580
36581 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36582 msgid "Stop command?"
36583 msgstr "Остановить команду?"
36584
36585 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36586 msgid "&Stop it"
36587 msgstr "&Остановить"
36588
36589 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36590 msgid "Let it &run"
36591 msgstr "Разрешить запуск"
36592
36593 #: src/support/debug.cpp:41
36594 msgid "No debugging messages"
36595 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36596
36597 #: src/support/debug.cpp:42
36598 msgid "General information"
36599 msgstr "Общая информация"
36600
36601 #: src/support/debug.cpp:43
36602 msgid "Program initialisation"
36603 msgstr "Инициализация программы"
36604
36605 #: src/support/debug.cpp:44
36606 msgid "Keyboard events handling"
36607 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36608
36609 #: src/support/debug.cpp:45
36610 msgid "GUI handling"
36611 msgstr "Обработка GUI"
36612
36613 #: src/support/debug.cpp:46
36614 msgid "Lyxlex grammar parser"
36615 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36616
36617 #: src/support/debug.cpp:47
36618 msgid "Configuration files reading"
36619 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36620
36621 #: src/support/debug.cpp:48
36622 msgid "Custom keyboard definition"
36623 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36624
36625 #: src/support/debug.cpp:49
36626 msgid "LaTeX generation/execution"
36627 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36628
36629 #: src/support/debug.cpp:50
36630 msgid "Math editor"
36631 msgstr "Математический редактор"
36632
36633 #: src/support/debug.cpp:51
36634 msgid "Font handling"
36635 msgstr "Обработка шрифтов"
36636
36637 #: src/support/debug.cpp:52
36638 msgid "Textclass files reading"
36639 msgstr "Загрузка класса документа"
36640
36641 #: src/support/debug.cpp:53
36642 msgid "Version control"
36643 msgstr "Управление версиями"
36644
36645 #: src/support/debug.cpp:54
36646 msgid "External control interface"
36647 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36648
36649 #: src/support/debug.cpp:55
36650 msgid "Undo/Redo mechanism"
36651 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36652
36653 #: src/support/debug.cpp:56
36654 msgid "User commands"
36655 msgstr "Команды пользователя"
36656
36657 #: src/support/debug.cpp:57
36658 msgid "The LyX Lexer"
36659 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36660
36661 #: src/support/debug.cpp:58
36662 msgid "Dependency information"
36663 msgstr "Информация о зависимостях"
36664
36665 #: src/support/debug.cpp:59
36666 msgid "LyX Insets"
36667 msgstr "Вставки LyX"
36668
36669 #: src/support/debug.cpp:60
36670 msgid "Files used by LyX"
36671 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36672
36673 #: src/support/debug.cpp:61
36674 msgid "Workarea events"
36675 msgstr "События рабочей области"
36676
36677 #: src/support/debug.cpp:62
36678 msgid "Clipboard handling"
36679 msgstr "Обработка буфера обмена"
36680
36681 #: src/support/debug.cpp:63
36682 msgid "Graphics conversion and loading"
36683 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36684
36685 #: src/support/debug.cpp:64
36686 msgid "Change tracking"
36687 msgstr "Отслеживание изменений"
36688
36689 #: src/support/debug.cpp:65
36690 msgid "External template/inset messages"
36691 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36692
36693 #: src/support/debug.cpp:66
36694 msgid "RowPainter profiling"
36695 msgstr "Профилирование RowPainter"
36696
36697 #: src/support/debug.cpp:67
36698 msgid "Scrolling debugging"
36699 msgstr "Отладка прокрутки"
36700
36701 #: src/support/debug.cpp:68
36702 msgid "Math macros"
36703 msgstr "Математические макросы"
36704
36705 #: src/support/debug.cpp:69
36706 msgid "RTL/Bidi"
36707 msgstr "RTL/Bidi"
36708
36709 #: src/support/debug.cpp:70
36710 msgid "Locale/Internationalisation"
36711 msgstr "Локаль/интернационализация"
36712
36713 #: src/support/debug.cpp:71
36714 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36715 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36716
36717 #: src/support/debug.cpp:72
36718 msgid "Find and replace mechanism"
36719 msgstr "Механизм поиска и замены"
36720
36721 #: src/support/debug.cpp:73
36722 msgid "Developers' general debug messages"
36723 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36724
36725 #: src/support/debug.cpp:74
36726 msgid "All debugging messages"
36727 msgstr "Все отладочные сообщения"
36728
36729 #: src/support/debug.cpp:153
36730 #, c-format
36731 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36732 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36733
36734 #: src/support/lassert.cpp:60
36735 #, c-format
36736 msgid ""
36737 "Assertion %1$s violated in\n"
36738 "file: %2$s, line: %3$s"
36739 msgstr ""
36740 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36741 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36742
36743 #: src/support/lassert.cpp:70
36744 msgid ""
36745 "It should be safe to continue, but you\n"
36746 "may wish to save your work and restart LyX."
36747 msgstr ""
36748 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36749 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36750
36751 #: src/support/lassert.cpp:73
36752 msgid "Warning!"
36753 msgstr "Предупреждение!"
36754
36755 #: src/support/lassert.cpp:80
36756 msgid ""
36757 "There has been an error with this document.\n"
36758 "LyX will attempt to close it safely."
36759 msgstr ""
36760 "Ошибка в документе.\n"
36761 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36762
36763 #: src/support/lassert.cpp:83
36764 msgid "Buffer Error!"
36765 msgstr "Ошибка буфера!"
36766
36767 #: src/support/lassert.cpp:90
36768 msgid ""
36769 "LyX has encountered an application error\n"
36770 "and will now shut down."
36771 msgstr ""
36772 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36773 "и сейчас будет завершён."
36774
36775 #: src/support/lassert.cpp:93
36776 msgid "Fatal Exception!"
36777 msgstr "Фатальное исключение!"
36778
36779 #: src/support/os_win32.cpp:494
36780 msgid "System file not found"
36781 msgstr "Системный файл не найден"
36782
36783 #: src/support/os_win32.cpp:495
36784 msgid ""
36785 "Unable to load shfolder.dll\n"
36786 "Please install."
36787 msgstr ""
36788 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36789 "Установите её пожалуйста."
36790
36791 #: src/support/os_win32.cpp:500
36792 msgid "System function not found"
36793 msgstr "Системная функция не найдена"
36794
36795 #: src/support/os_win32.cpp:501
36796 msgid ""
36797 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36798 "Don't know how to proceed. Sorry."
36799 msgstr ""
36800 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36801 "Не знаю как продолжить. Извините."
36802
36803 #: src/support/userinfo.cpp:45
36804 msgid "Unknown user"
36805 msgstr "Неизвестный пользователь"
36806
36807 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36808 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
36809
36810 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36811 #~ msgstr "Статьи (DocBook)"
36812
36813 #~ msgid "Fname"
36814 #~ msgstr "Fname"
36815
36816 #~ msgid "Abbrev"
36817 #~ msgstr "Сокращение"
36818
36819 #~ msgid "Citation-number"
36820 #~ msgstr "Номер-ссылки"
36821
36822 #~ msgid "Day"
36823 #~ msgstr "День"
36824
36825 #~ msgid "Month"
36826 #~ msgstr "Месяц"
36827
36828 #~ msgid "Issue-number"
36829 #~ msgstr "Номер-выпуска"
36830
36831 #~ msgid "Issue-day"
36832 #~ msgstr "День-выпуска"
36833
36834 #~ msgid "Issue-months"
36835 #~ msgstr "Месяцы-выпуска"
36836
36837 #~ msgid "Section Level 1"
36838 #~ msgstr "Раздел, уровень 1"
36839
36840 #~ msgid "Section Level 2"
36841 #~ msgstr "Раздел, уровень 2"
36842
36843 #~ msgid "Section Level 3"
36844 #~ msgstr "Раздел, уровень 3"
36845
36846 #~ msgid "Section Level 4"
36847 #~ msgstr "Раздел, уровень 4"
36848
36849 #~ msgid "Section Level 5"
36850 #~ msgstr "Раздел, уровень 5"
36851
36852 #~ msgid "Subsubparagraph"
36853 #~ msgstr "Подподабзац"
36854
36855 #~ msgid "-- Header --"
36856 #~ msgstr "-- Заголовок --"
36857
36858 #~ msgid "Special-section"
36859 #~ msgstr "Специальный-раздел"
36860
36861 #~ msgid "Special-section:"
36862 #~ msgstr "Специальный-раздел:"
36863
36864 #~ msgid "AGU-journal"
36865 #~ msgstr "AGU-журнал"
36866
36867 #~ msgid "AGU-journal:"
36868 #~ msgstr "AGU-журнал:"
36869
36870 #~ msgid "Citation-number:"
36871 #~ msgstr "Номер-ссылки:"
36872
36873 #~ msgid "AGU-volume"
36874 #~ msgstr "AGU-том"
36875
36876 #~ msgid "AGU-volume:"
36877 #~ msgstr "AGU-том:"
36878
36879 #~ msgid "AGU-issue"
36880 #~ msgstr "AGU-выпуск"
36881
36882 #~ msgid "AGU-issue:"
36883 #~ msgstr "AGU-выпуск:"
36884
36885 #~ msgid "Index-terms"
36886 #~ msgstr "Записи в предметном указателе"
36887
36888 #~ msgid "Index-terms..."
36889 #~ msgstr "Записи в предметном указателе..."
36890
36891 #~ msgid "Index-term"
36892 #~ msgstr "Запись в предметном указателе"
36893
36894 #~ msgid "Index-term:"
36895 #~ msgstr "Записи в предметном указателе:"
36896
36897 #~ msgid "Cross-term"
36898 #~ msgstr "Cross-term"
36899
36900 #~ msgid "Cross-term:"
36901 #~ msgstr "Cross-term:"
36902
36903 #~ msgid "Supplementary"
36904 #~ msgstr "Сводка"
36905
36906 #~ msgid "Supplementary..."
36907 #~ msgstr "Сводка..."
36908
36909 #~ msgid "Supp-note"
36910 #~ msgstr "Заметка к сводке"
36911
36912 #~ msgid "Sup-mat-note:"
36913 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
36914
36915 #~ msgid "Cite-other"
36916 #~ msgstr "Другие-ссылки"
36917
36918 #~ msgid "Cite-other:"
36919 #~ msgstr "Другие-ссылки:"
36920
36921 #~ msgid "Ident-line"
36922 #~ msgstr "Строка-идентификации"
36923
36924 #~ msgid "Ident-line:"
36925 #~ msgstr "Строка-идентификации:"
36926
36927 #~ msgid "Runhead"
36928 #~ msgstr "Колонтитул"
36929
36930 #~ msgid "Runhead:"
36931 #~ msgstr "Колонтитул:"
36932
36933 #~ msgid "Published-online:"
36934 #~ msgstr "Опубликовано-онлайн:"
36935
36936 #~ msgid "Citation:"
36937 #~ msgstr "Библиографическая ссылка:"
36938
36939 #~ msgid "Posting-order"
36940 #~ msgstr "Порядок отправки"
36941
36942 #~ msgid "Posting-order:"
36943 #~ msgstr "Порядок отправки:"
36944
36945 #~ msgid "AGU-pages"
36946 #~ msgstr "AGU-страницы"
36947
36948 #~ msgid "AGU-pages:"
36949 #~ msgstr "AGU-страницы:"
36950
36951 #~ msgid "Words"
36952 #~ msgstr "Слова"
36953
36954 #~ msgid "Words:"
36955 #~ msgstr "Слова:"
36956
36957 #~ msgid "Figures:"
36958 #~ msgstr "Рисунки:"
36959
36960 #~ msgid "Tables:"
36961 #~ msgstr "Таблицы:"
36962
36963 #~ msgid "Datasets"
36964 #~ msgstr "Наборы данных"
36965
36966 #~ msgid "Datasets:"
36967 #~ msgstr "Наборы данных:"
36968
36969 #~ msgid "ISSN"
36970 #~ msgstr "ISSN"
36971
36972 #~ msgid "CODEN"
36973 #~ msgstr "CODEN"
36974
36975 #~ msgid "SS-Code"
36976 #~ msgstr "SS-код"
36977
36978 #~ msgid "SS-Title"
36979 #~ msgstr "SS-заглавие"
36980
36981 #~ msgid "CCC-Code"
36982 #~ msgstr "CCC-код"
36983
36984 #~ msgid "Dscr"
36985 #~ msgstr "Опис."
36986
36987 #~ msgid "Orgdiv"
36988 #~ msgstr "Подразд. организации"
36989
36990 #~ msgid "Orgname"
36991 #~ msgstr "Название организации"
36992
36993 #~ msgid "Postcode"
36994 #~ msgstr "Почтовый индекс"
36995
36996 #~ msgid "SGML"
36997 #~ msgstr "SGML"
36998
36999 #~ msgid "Authorgroup"
37000 #~ msgstr "Группа авторов"
37001
37002 #~ msgid "RevisionHistory"
37003 #~ msgstr "История версий"
37004
37005 #~ msgid "Revision History"
37006 #~ msgstr "История версий"
37007
37008 #~ msgid "Revision"
37009 #~ msgstr "Версия"
37010
37011 #~ msgid "RevisionRemark"
37012 #~ msgstr "Заметки по версии"
37013
37014 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37015 #~ msgstr "Статья DocBook (SGML)"
37016
37017 #~ msgid "Time[[period]]"
37018 #~ msgstr "Интервал"
37019
37020 #~ msgid "What?"
37021 #~ msgstr "Что?"
37022
37023 #~ msgid "DocBook|B"
37024 #~ msgstr "DocBook|B"
37025
37026 #~ msgid "DocBook (XML)"
37027 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37028
37029 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37030 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
37031
37032 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37033 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
37034
37035 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37036 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
37037
37038 #, c-format
37039 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37040 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
37041
37042 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37043 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
37044
37045 #~ msgid "Autosave failed!"
37046 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
37047
37048 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37049 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
37050
37051 #~ msgid ""
37052 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37053 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37054 #~ msgstr ""
37055 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
37056 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."