1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2024.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-02-12 18:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
29 msgid "System directory"
30 msgstr "Системный каталог"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
33 msgid "Open system directory in file browser"
34 msgstr "Открыть системный каталог в файловом менеджере"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
54 msgstr "Благодарности"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:343
59 msgstr "Авторские права"
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
63 msgstr "Сведения о сборке"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
67 msgstr "Заметки о выпуске"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
114 "Если вы хотите использовать сокращённый список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращённый список выше."
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
202 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
203 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgstr "&Соответствие"
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
210 msgid "Default BibTeX st&yle:"
211 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Разделённая библиография"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 msgid "Rescan style files"
235 msgstr "Обновить файлы стилей"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
242 msgid "&Multiple bibliographies:"
243 msgstr "Отдельные библиографии:"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
246 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
247 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
256 msgid "Bibliography Generation"
257 msgstr "Создание библиографии"
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
265 msgid "Select a processor"
266 msgstr "Выберите процессор"
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
280 msgid "BibTeX database(s) to use"
281 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
288 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
292 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
293 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
296 msgid "&Add Selected[[bib]]"
297 msgstr "&Добавить выделенное"
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
300 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
301 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
304 msgid "Add &Local..."
305 msgstr "Добавить &локальную..."
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
308 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
309 msgstr "Добавить библиографические базы данных из главного документа"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
312 msgid "&Inherit from Master"
313 msgstr "Добавить из &главного"
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
347 msgstr "&Редактировать..."
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
368 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
369 "документа LyX, то укажите её здесь"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "Стиль BibTeX"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Выберите файл стиля"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "Добавить локальный..."
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
392 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
393 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
398 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
410 msgstr "&Содержание:"
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "все процитированные источники"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "все непроцитированные источники"
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
424 msgid "all references"
425 msgstr "все источники"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
437 msgstr "Задано пользователем:"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
444 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
447 msgid "Scan for new databases and styles"
448 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
455 msgid "Type and Size"
456 msgstr "Тип и размер"
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
468 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
475 msgstr "Внутренний блок:"
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
478 msgid "Inner box type"
479 msgstr "Тип внутреннего блока"
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
482 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
484 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
486 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
502 msgid "Check this if the box should break across pages"
503 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
506 msgid "Allow &page breaks"
507 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
514 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
516 msgstr "Выравнивание"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
519 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
520 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
524 msgstr "Горизонтальное"
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
527 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
532 msgstr "Вертикальное"
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
539 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
540 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
608 msgstr "Декорирование"
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
611 msgid "Decoration box types"
612 msgstr "Типы декорирования блока"
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
615 msgid "Thickness value"
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
619 msgid "&Line thickness:"
620 msgstr "Тол&щина линии:"
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
623 msgid "Separation value"
624 msgstr "Значение разделителя"
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
627 msgid "Box s&eparation:"
628 msgstr "Разделитель блока:"
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
632 msgstr "&Декорирование:"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
635 msgid "&Shadow size:"
636 msgstr "&Размер тени:"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
655 msgid "&Available branches:"
656 msgstr "Доступные ветки:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
659 msgid "Select your branch"
660 msgstr "Выбрать вашу ветку"
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "Суффикс имени файла"
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "A&vailable Branches:"
678 msgstr "&Доступные ветки:"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Удалить выбранную ветку"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
690 msgid "Show undefined branches used in this document."
691 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
694 msgid "&Undefined Branches"
695 msgstr "Неопределённые ветки"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
698 msgid "Toggle the selected branch"
699 msgstr "Переключить выбранную ветку"
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
702 msgid "(&De)activate"
703 msgstr "(&Де)активировать"
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
706 msgid "Add a new branch to the list"
707 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
710 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
715 msgid "Define or change background color"
716 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
719 msgid "Alter Co&lor..."
720 msgstr "Изменить цвет..."
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
723 msgid "Change the name of the selected branch"
724 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
728 msgstr "Переименовать..."
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
731 msgid "&New:[[branch]]"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
735 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
736 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
740 msgstr "С&бросить цвет"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
743 msgid "Add the selected branches to the list."
744 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
747 msgid "&Add Selected"
748 msgstr "&Добавить выделенное"
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
751 msgid "Add all unknown branches to the list."
752 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
756 msgstr "Добавить всё"
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
759 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
760 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
761 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
762 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
776 msgid "Undefined branches used in this document."
777 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
780 msgid "&Undefined Branches:"
781 msgstr "Неопределённые ветки:"
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
792 msgid "&Custom bullet:"
793 msgstr "&Нестандартный маркер:"
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
796 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
804 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
819 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
820 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
821 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
823 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
827 msgstr "По умолчанию"
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
880 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
881 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
884 msgid "&Track changes"
885 msgstr "Следить за изменениями"
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
888 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
889 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
892 msgid "&Show changes in output"
893 msgstr "Показать изменения на выводе"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
896 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "Предыдущее изменение"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Перейти к следующему изменению"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgstr "Следующее изменение"
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Принять это изменение"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Отклонить это изменение"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
942 msgstr "Свойства шрифта"
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
947 msgstr "Гарнитура шрифта"
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
955 msgstr "Насыщенность шрифта"
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
959 msgstr "&Насыщенность:"
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
964 msgstr "Начертание шрифта"
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
968 msgstr "На&чертание:"
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
974 msgstr "Размер шрифта"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
987 msgid "U&nderlining:"
988 msgstr "Подчёркивание:"
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
991 msgid "Underlining of text"
992 msgstr "Подчёркивание текста"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
995 msgid "S&trikethrough:"
996 msgstr "Зачёркивание:"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
999 msgid "Strike-through text"
1000 msgstr "Зачёркивание текста"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1003 msgid "Language Settings"
1004 msgstr "Настройки языка"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1007 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1008 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1014 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1016 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1023 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1024 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1027 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1028 msgstr "Не проверять правописание"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1031 msgid "Semantic Markup"
1032 msgstr "Логическая разметка"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1035 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1036 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1043 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1044 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1051 msgid "Apply each change automatically"
1052 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1055 msgid "Apply changes &immediately"
1056 msgstr "Применить изменения немедленно"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1059 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1060 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1067 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1068 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1071 msgid "All entry types"
1072 msgstr "Все типы записей"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1075 msgid "Click for more filter options"
1076 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1083 msgid "A&vailable Citations:"
1084 msgstr "&Доступные источники:"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1087 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1088 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1091 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1093 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1096 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1097 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1100 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1101 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1104 msgid "Selected &Citations:"
1105 msgstr "&Выбранные источники:"
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1109 msgstr "Форматирование"
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1112 msgid "Citation st&yle:"
1113 msgstr "Стиль ссылки:"
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1116 msgid "Text befo&re:"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1120 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1121 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1125 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1126 "style supports this."
1128 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1131 msgid "&Text after:"
1132 msgstr "Текст по&сле:"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1136 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1139 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1144 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1145 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1147 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1148 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1152 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1153 "citation style supports this."
1155 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1156 "если текущий стиль это поддерживает."
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1159 msgid "Force upcas&ing"
1160 msgstr "&Верхний регистр"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1164 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1165 "citation style supports this."
1167 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1168 "поддерживается текущим стилем."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1171 msgid "All aut&hors"
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1176 msgstr "Цвет шрифта"
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1180 msgid "Click to change the color"
1181 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1185 msgstr "Изменить..."
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1188 msgid "Greyed-out notes:"
1189 msgstr "Серый текст:"
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1193 msgstr "Основной текст:"
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1197 msgstr "&Изменить..."
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1201 msgid "Revert the color to the default"
1202 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1205 msgid "Background Colors"
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1209 msgid "Shaded boxes:"
1210 msgstr "Закрашенные блоки:"
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1218 msgstr "И&зменить..."
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1226 msgstr "Изменить..."
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1229 msgid "Compare Revisions"
1230 msgstr "Сравнить версии"
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1233 msgid "Revisions ba&ck"
1234 msgstr "Версий назад"
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1237 msgid "&Between revisions"
1238 msgstr "Между версиями"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1249 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1250 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1253 msgid "Document Settings"
1254 msgstr "Настройки документа"
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1257 msgid "O&ld document"
1258 msgstr "Старый документ"
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1261 msgid "New docu&ment"
1262 msgstr "Новый документ"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1266 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1267 "resulting document"
1269 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1270 "результирующем документе"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1273 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1274 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1277 msgid "Old documen&t:"
1278 msgstr "Старый документ:"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1282 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1286 msgstr "&Выбрать..."
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1289 msgid "&New document:"
1290 msgstr "Новый документ:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1294 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1301 msgstr "&Выбрать..."
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1305 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1307 "Изменения в рабочей области назначаются выбранному автору или категории"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1310 msgid "Changes mar&kup:"
1311 msgstr "Разметка изменений:"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1318 msgid "Select counter to modify"
1319 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1325 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1326 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1327 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1331 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1334 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1335 "LyX, а не в выводе."
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1338 msgid "&Workarea only"
1339 msgstr "Только в рабочей области"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1357 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1359 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1360 msgid "S&wap && Reverse"
1361 msgstr "Поменять и обратить"
1363 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1364 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1365 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1367 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1368 msgid "Use Class Defaults"
1369 msgstr "По умолчанию для класса"
1371 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1372 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1373 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1376 msgid "Save as Document Defaults"
1377 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1379 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1384 msgid "Show ERT button only"
1385 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1392 msgid "Show ERT contents"
1393 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1397 msgstr "&Развёрнутый"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1401 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1402 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1404 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1405 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1407 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1408 msgid "For more information, refer to the complete log."
1409 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1412 msgid "Description:"
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1420 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1421 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1424 msgid "View Complete &Log..."
1425 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1428 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1429 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1432 msgid "Show Output &Anyway"
1433 msgstr "Всё равно показать результат"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1440 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1451 msgid "Select a file"
1452 msgstr "Выберите файл"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1456 msgstr "&Черновой режим"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1463 msgid "Available templates"
1464 msgstr "Доступные шаблоны"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1467 msgid "LaTe&X and LyX options"
1468 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1471 msgid "LaTeX Options"
1472 msgstr "Параметры LaTeX"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1484 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1485 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1487 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1488 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1491 msgid "&Show in LyX"
1492 msgstr "&Показывать в LyX"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1495 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1496 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1499 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1500 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1503 msgid "Si&ze and Rotation"
1504 msgstr "Ра&змер и поворот"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1508 msgstr "Повернуть на"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1512 msgid "Angle to rotate image by"
1513 msgstr "Угол поворота изображения"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1516 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1517 msgid "The origin of the rotation"
1518 msgstr "Центр вращения"
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1534 msgid "Height of image in output"
1535 msgstr "Высота изображения в выводе"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1538 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1539 msgid "Width of image in output"
1540 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1543 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1544 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1547 msgid "&Maintain aspect ratio"
1548 msgstr "&Сохранять пропорции"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1559 msgid "Clip to &bounding box"
1560 msgstr "Обрезать по &рамке"
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "Left botto&m:"
1564 msgstr "&Левый нижний угол:"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1572 msgstr "&Правый верхний угол:"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1575 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1576 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1579 msgid "&Get from File"
1580 msgstr "&Получить значения из файла"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1595 msgid "Search fo&r:"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1599 msgid "Replace &with:"
1600 msgstr "Заменить на:"
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1603 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1604 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1607 msgid "Search &backwards"
1608 msgstr "Обратный &поиск"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1611 msgid "Restrict search to whole words only"
1612 msgstr "Искать только целые слова"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1616 msgid "Wh&ole words"
1617 msgstr "Только &целые слова"
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1620 msgid "Perform a case-sensitive search"
1621 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1624 msgid "Case &sensitive"
1625 msgstr "Учитывать &регистр"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1629 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1630 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1633 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1638 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1639 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1640 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1643 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1648 msgid "Replace all occurrences at once"
1649 msgstr "Заменить все совпадения"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1652 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1653 msgid "Replace &All"
1654 msgstr "Заменить вс&ё"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1661 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1662 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1669 msgid "C&urrent document"
1670 msgstr "Текущий документ"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1674 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1677 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1681 msgid "&Master document"
1682 msgstr "&Главный документ"
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1685 msgid "All open documents"
1686 msgstr "Все открытые документы"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1689 msgid "&Open documents"
1690 msgstr "Открытые документы"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1693 msgid "&All manuals"
1694 msgstr "Все руководства"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1697 msgid "E&xpand macros"
1698 msgstr "Развернуть макросы"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1701 msgid "Restrict search to math environments only"
1702 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1705 msgid "Search onl&y in maths"
1706 msgstr "Искать только в формулах"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1710 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1713 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1717 msgid "&Preserve first case on replace"
1718 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1721 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1722 msgstr "Не искать в содержимом, которое не выводится (например, в заметках)"
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1725 msgid "Ignore &non-output content"
1726 msgstr "Только элементы не для вывода"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1730 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1731 "formatted like the search string in the checked respects"
1733 "Если строка поиска отформатирована не по умолчанию, то будут найдены только "
1734 "строки, отформатированные как строка поиска с заданными параметрами."
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1737 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1738 msgstr "Соблюдать форматирование поисковой строки"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1741 msgid "Sectioning markup"
1742 msgstr "Разметка разделов"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1745 msgid "Deletion (change)"
1746 msgstr "Удаление (изменение)"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1749 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1750 msgstr "Насыщенность шрифта"
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1754 msgstr "Выделение/имя"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1757 msgid "Strike-through"
1758 msgstr "Зачёркивание"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1761 msgid "Dese&lect all"
1762 msgstr "Снять всё выделение"
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1766 msgstr "Подчёркивание"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1770 msgstr "Выделить всё"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1773 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1778 msgid "Float T&ype:"
1779 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1782 msgid "Alignment of Contents"
1783 msgstr "Выравнивание содержимого"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1787 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1790 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1791 "как указано в Настройках документа."
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1794 msgid "D&ocument Default"
1795 msgstr "По умолчанию для документа"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1798 msgid "Left-align float contents"
1799 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1802 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1807 msgid "Center float contents"
1808 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1811 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1816 msgid "Right-align float contents"
1817 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1824 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1826 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1827 "каким бы оно ни было."
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1830 msgid "Class &Default"
1831 msgstr "По умолчанию для класса"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1834 msgid "Further Options"
1835 msgstr "Другие параметры"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1838 msgid "&Span columns"
1839 msgstr "&Занимать все колонки"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1842 msgid "Rotate side&ways"
1843 msgstr "Пов&ернуть набок"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1846 msgid "Position on Page"
1847 msgstr "Размещение на странице"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1850 msgid "Place&ment Settings:"
1851 msgstr "Настройки размещения:"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1854 msgid "&Top of page"
1855 msgstr "&Верх страницы"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1858 msgid "&Bottom of page"
1859 msgstr "&Низ страницы"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1862 msgid "&Page of floats"
1863 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1866 msgid "&Here if possible"
1867 msgstr "&Здесь, если возможно"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1870 msgid "Here de&finitely"
1871 msgstr "Именно &здесь"
1873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1874 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1875 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1882 msgid "&Default family:"
1883 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1886 msgid "Select the default family for the document"
1887 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1891 msgstr "&Основной размер:"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1894 msgid "&LaTeX font encoding:"
1895 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1898 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1899 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1903 msgstr "&С засечками:"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1907 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1908 "typing while the list is expanded."
1910 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1911 "начните набирать при развёрнутом списке."
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1914 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1915 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1918 msgid "Use true s&mall caps"
1919 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1923 msgid "Use old style instead of lining figures"
1924 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1927 msgid "Use &old style figures"
1928 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1938 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1940 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1944 msgid "&Sans Serif:"
1945 msgstr "&Без засечек:"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1949 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1950 "just start typing while the list is expanded."
1952 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1953 "начните набирать при развёрнутом списке."
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1957 msgstr "Масштаб (%):"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1960 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1962 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1965 msgid "Use old st&yle figures"
1966 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1969 msgid "&Typewriter:"
1970 msgstr "&Машинописный:"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1974 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1975 "just start typing while the list is expanded."
1977 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1978 "начните набирать при развёрнутом списке."
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1982 msgstr "Масштаб (%):"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1985 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1987 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1990 msgid "Use old style &figures"
1991 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1995 msgstr "&Математический:"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1998 msgid "Select the math typeface"
1999 msgstr "Выберите шрифт для формул"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2006 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2008 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
2009 "японского (ККЯ) языка"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2013 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2016 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
2017 "шрифта, используя пакет microtype"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2020 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2021 msgstr "Использовать микротипографику"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2025 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2028 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2032 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2033 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2037 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2038 "box prevents that."
2040 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
2041 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2044 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2045 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2049 msgstr "&Изображение"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2052 msgid "Select an image file"
2053 msgstr "Выбрать файл изображения"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2057 msgstr "Выходной размер"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2060 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2062 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2066 msgid "Set &height:"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2070 msgid "&Scale graphics (%):"
2071 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2074 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2076 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2084 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2086 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2090 msgid "Rotate Graphics"
2091 msgstr "Поворот изображения"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2094 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2096 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2099 msgid "Ro&tate after scaling"
2100 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2107 msgid "A&ngle (degrees):"
2108 msgstr "Угол (градусы):"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2111 msgid "File name of image"
2112 msgstr "Имя файла с изображением"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2115 msgid "&Coordinates and Clipping"
2116 msgstr "Координаты и обрезка"
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2120 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2121 "viewport for PDF output)"
2123 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2124 "viewport - для вывода PDF)"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2127 msgid "Clip to c&oordinates"
2128 msgstr "Обрезать по &координатам"
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2140 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2141 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2143 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2144 "размер изображения - для других типов файлов)"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2148 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2149 "at application level (see Preferences dialog)."
2151 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2152 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2155 msgid "Sho&w in LyX"
2156 msgstr "&Показывать в LyX"
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2159 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2160 msgstr "Процент масштабирования в LyX (от 1 до 1000)"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2168 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2170 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2174 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2175 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2186 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2187 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2190 msgid "Graphics Group"
2191 msgstr "Группа изображений"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2194 msgid "Assigned &to group:"
2195 msgstr "Относится к &группе:"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2198 msgid "Click to define a new graphics group."
2199 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2202 msgid "O&pen new group..."
2203 msgstr "&Создать новую группу..."
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2206 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2207 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2211 msgstr "Черновой режим"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2215 msgstr "&Черновой режим"
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2218 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2220 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2223 msgid "..............."
2224 msgstr "..............."
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2231 msgid "<-----------"
2232 msgstr "<-----------"
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2235 msgid "----------->"
2236 msgstr "----------->"
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2239 msgid "\\-----v-----/"
2240 msgstr "\\-----v-----/"
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2243 msgid "/-----^-----\\"
2244 msgstr "/-----^-----\\"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2248 msgstr "&Промежуток:"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2251 msgid "Supported spacing types"
2252 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2259 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2261 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2264 msgid "&Fill Pattern:"
2265 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2268 msgid "&Non-Breaking:"
2269 msgstr "Неразрывный:"
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2272 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2273 msgstr "Предотвратить автоматический разрыв строки на пробеле"
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2276 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2278 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2289 msgid "Name associated with the URL"
2290 msgstr "Название, связанное с URL"
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2293 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2299 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2300 "to enter LaTeX code."
2302 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2303 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2306 msgid "Specify the link target"
2307 msgstr "Укажите цель ссылки"
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2315 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2316 "e., :// in the URI)"
2318 "Ссылка на веб или любую другую цель с компонентом \"authority\" (т.е. :// в "
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2323 msgstr "&Веб-страница"
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2326 msgid "Link to an email address"
2327 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2329 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2334 msgid "Link to a file"
2335 msgstr "Ссылка на файл"
2337 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2343 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2344 "fully spelled out in the Target field above)"
2346 "Ссылка на произвольную схему URI, не соответствующую трём другим типам "
2347 "(должна быть полностью прописана в поле Цель выше)"
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2350 msgid "&Other[[Link Type]]"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2354 msgid "I&nclude Type:"
2355 msgstr "&Тип включения:"
2357 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2359 msgstr "Включить (include)"
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2363 msgstr "Ввести (input)"
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2372 msgid "Program Listing"
2373 msgstr "Листинг программы"
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2376 msgid "Edit the file"
2377 msgstr "Редактировать файл"
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2381 msgstr "&Редактировать"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2388 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Параметры листинга"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2419 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2422 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2423 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2424 msgid "&Bypass validation"
2425 msgstr "Пропускать проверку"
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2428 msgid "&More parameters"
2429 msgstr "До&полнительные параметры"
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2433 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2434 "want to enter LaTeX code."
2436 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2437 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2440 msgid "Available I&ndexes"
2441 msgstr "&Доступные указатели"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2444 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2445 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2449 msgstr "Номера страниц"
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2452 msgid "Page &Range:"
2453 msgstr "Диапазон страниц:"
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2456 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2458 "Если рубрика охватывает несколько страниц, здесь вы можете начать или "
2459 "закончить диапазон"
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2468 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2469 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2471 "Настройка формата номера страницы. Обратите внимание, что этот формат не "
2472 "используется в ссылках \"См.\" и \"См. также\"."
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2475 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2477 "Введите здесь пользовательскую команду (без ведущей обратной косой черты)."
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2481 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2483 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2487 msgid "Index Generation"
2488 msgstr "Создание указателя"
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2493 msgstr "&Параметры:"
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2496 msgid "Define program options of the selected processor."
2497 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2500 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2501 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2504 msgid "&Use multiple indexes"
2505 msgstr "Использовать несколько указателей"
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2508 msgid "&New:[[index]]"
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2513 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2515 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2516 "нажмите «Добавить»"
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2519 msgid "Add a new index to the list"
2520 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2523 msgid "A&vailable Indexes:"
2524 msgstr "&Доступные указатели:"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2527 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2532 msgid "Remove the selected index"
2533 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2536 msgid "Rename the selected index"
2537 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2541 msgstr "Пе&реименовать..."
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2544 msgid "Define or change button color"
2545 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2547 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2548 msgid "Infor&mation Type:"
2549 msgstr "Тип информации:"
2551 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2553 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2554 "information below."
2556 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2559 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2560 msgid "&Fixed Date:"
2561 msgstr "Заданная дата:"
2563 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2564 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2565 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2567 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2569 msgstr "П&ользовательские:"
2571 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2572 msgid "Inset Parameter Configuration"
2573 msgstr "Настройка параметров вставок"
2575 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2576 msgid "Update dialog when moving context"
2577 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2580 msgid "S&ynchronize Dialog"
2581 msgstr "Синхронизировать окно"
2583 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2584 msgid "Apply settings immediately"
2585 msgstr "Применить настройки немедленно"
2587 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2588 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2589 msgid "I&mmediate Apply"
2590 msgstr "Применить немедленно"
2592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2593 msgid "&Graphics driver:"
2594 msgstr "&Графический драйвер:"
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2597 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2598 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2601 msgid "&Suppress default date on front page"
2602 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2605 msgid "Document &Class"
2606 msgstr "Класс документа"
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2609 msgid "Click to select a local document class definition file"
2610 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2613 msgid "&Local Class..."
2614 msgstr "&Локальный класс..."
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2617 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2618 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2621 msgid "Select de&fault master document"
2622 msgstr "&Задать главный документ"
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2626 msgstr "&Главный документ:"
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2629 msgid "Enter the name of the default master document"
2630 msgstr "Введите имя главного документа"
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2633 msgid "Class Options"
2634 msgstr "Параметры класса"
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2637 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2638 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2641 msgid "&Predefined:"
2642 msgstr "Встро&енные:"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2646 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2648 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2652 msgstr "П&ользовательские:"
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2656 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2657 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2659 "Попытаться отобразить форматированные перекрёстные ссылки так, как они будут "
2660 "выглядеть в выводе, например, как \"Теорема 1\", а не просто в виде метки."
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2663 msgid "Format cross-references in the &work area"
2664 msgstr "Форматировать перекрёстные ссылки в рабочей области"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2667 msgid "&Quote style:"
2668 msgstr "Вид кавычек:"
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2671 msgid "Select the default quotation marks style"
2672 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2676 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2677 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2678 "have been inserted with."
2680 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2681 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2682 "который они были вставлены."
2684 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2685 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2686 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2688 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2693 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2698 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2699 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2702 msgid "Select Unicode encoding variant."
2703 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2706 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2707 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2709 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2710 msgid "Select custom encoding."
2711 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2714 msgid "Language pa&ckage:"
2715 msgstr "Языковой &пакет:"
2717 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2718 msgid "Select which language package LyX should use"
2719 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2721 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2723 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2725 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2726 "\\usepackage{babel})"
2728 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2732 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2733 msgid "Value of the vertical line offset."
2734 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2736 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2737 msgid "Value of the line width."
2738 msgstr "Значение ширины линии."
2740 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2744 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2745 msgid "Value of the line thickness."
2746 msgstr "Значение толщины линии."
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2749 msgid "Input here the listings parameters"
2750 msgstr "Параметры листингов"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2754 msgid "Feedback window"
2755 msgstr "Информационное окно"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2758 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2759 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2762 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2763 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2769 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2774 msgid "&Main Settings"
2775 msgstr "Основные настройки"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2779 msgstr "&Размещение"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2782 msgid "Check for inline listings"
2783 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2786 msgid "&Inline listing"
2787 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2790 msgid "Check for floating listings"
2791 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2795 msgstr "&Плавающий листинг"
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2799 msgstr "&Размещение:"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2802 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2803 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2806 msgid "Line numbering"
2807 msgstr "Нумерация строк"
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2814 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2815 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2822 msgid "Difference between two numbered lines"
2823 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2827 msgstr "Размер шрифта:"
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2830 msgid "Choose the font size for line numbers"
2831 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2839 msgstr "&Размер шрифта:"
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2842 msgid "The content's base font size"
2843 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2846 msgid "Font Famil&y:"
2847 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2850 msgid "The content's base font style"
2851 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2854 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2855 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2858 msgid "&Break long lines"
2859 msgstr "&Переносить длинные строки"
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2862 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2863 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2866 msgid "S&pace as symbol"
2867 msgstr "Показывать пробелы"
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2870 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2871 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2874 msgid "Space i&n string as symbol"
2875 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2878 msgid "Tab&ulator size:"
2879 msgstr "&Размер табуляции:"
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2882 msgid "Use extended character table"
2883 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2886 msgid "&Extended character table"
2887 msgstr "Расширенная таблица символов"
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2890 msgid "Language[[Programming]]"
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2894 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2898 msgid "Select the programming language"
2899 msgstr "Выберите язык программирования"
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2906 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2907 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2914 msgid "Fi&rst line:"
2915 msgstr "Первая строка:"
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2918 msgid "The first line to be printed"
2919 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2923 msgstr "Последняя строка:"
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2926 msgid "The last line to be printed"
2927 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2931 msgstr "&Дополнительно"
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2934 msgid "More Parameters"
2935 msgstr "Больше параметров"
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2938 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2940 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2941 "вывести все параметры."
2943 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2944 msgid "Document-specific layout information"
2945 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2947 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2951 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2952 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2953 msgid "Errors reported in terminal."
2954 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2956 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2957 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2958 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2960 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2962 msgid "&Edit Externally"
2963 msgstr "Править внешним редактором..."
2965 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2967 msgstr "Преобразовать"
2969 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2971 msgstr "Тип &журнала:"
2973 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2974 msgid "Jump to the next error message."
2975 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2977 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2979 msgstr "Следующая &ошибка"
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2982 msgid "Jump to the next warning message."
2983 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2986 msgid "Next &Warning"
2987 msgstr "Следующее &предупреждение"
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2993 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2994 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2995 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2997 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2999 msgstr "&Найти далее"
3001 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3002 msgid "&Open Containing Directory"
3003 msgstr "&Открыть каталог"
3005 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3006 msgid "Update the display"
3007 msgstr "Обновить экран"
3009 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3010 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3018 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3020 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3023 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
3024 "файлы или все файлы."
3026 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3027 msgid "Filter case-sensitively"
3028 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
3030 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3031 msgid "Case Sensiti&ve"
3032 msgstr "Учитывать &регистр"
3034 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3035 msgid "File &Language:"
3036 msgstr "&Язык файла:"
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3039 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3040 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3044 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3045 "is unchecked, different defaults may be used."
3047 "Использовать настройки полей, предоставляемые классом документа.<br>Обратите "
3048 "внимание, что если флажок не установлен, то могут использоваться другие "
3049 "значения по умолчанию."
3051 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3052 msgid "&Default margins"
3053 msgstr "Поля по умолчанию"
3055 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3059 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3063 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3067 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3071 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3073 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
3075 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3076 msgid "Head &height:"
3077 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
3079 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3081 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
3083 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3084 msgid "&Column sep:"
3085 msgstr "Промежуток между колонками:"
3087 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3088 msgid "Master Document Output"
3089 msgstr "Вывод главного документа"
3091 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3092 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3093 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
3095 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3096 msgid "Include only &selected children"
3097 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3100 msgid "Include all subdocuments in the output"
3101 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3104 msgid "&Include all children"
3105 msgstr "Включить все дочерние документы"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3109 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3110 "the excluded child documents."
3112 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
3113 "дочерних документов."
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3116 msgid "Global Counters && References"
3117 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3121 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3122 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3123 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3124 "counter values and references."
3126 "Все счётчики и ссылки исключённых дочерних документов будут игнорироваться, "
3127 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
3128 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
3129 "значения счётчиков и ссылок."
3131 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3132 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3133 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
3135 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3137 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3138 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3139 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3140 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3141 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3142 "correct counters and more or less correct references."
3144 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
3145 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
3146 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
3147 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
3148 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
3149 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
3150 "и более или менее корректные ссылки."
3152 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3153 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3154 msgstr "Поддерживать большинство"
3156 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3158 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3159 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3160 "you absolutely need correct counters."
3162 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3163 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3164 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3166 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3167 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3168 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3171 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3172 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3174 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3176 msgstr "&Вертикальное:"
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3179 msgid "Vertical alignment"
3180 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3183 msgid "Hori&zontal:"
3184 msgstr "&Горизонтальное:"
3186 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3191 msgid "decoration type / matrix border"
3192 msgstr "Скобки матрицы"
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3196 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3197 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3198 msgid "Number of rows"
3199 msgstr "Количество строк"
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3202 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3209 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3210 msgid "Number of columns"
3211 msgstr "Количество столбцов"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3220 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3221 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3224 msgid "All packages:"
3225 msgstr "Все пакеты:"
3227 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3228 msgid "Load A&utomatically"
3229 msgstr "Автоматически"
3231 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3232 msgid "Load Alwa&ys"
3233 msgstr "Всегда загружать"
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3236 msgid "Do &Not Load"
3237 msgstr "Не загружать"
3239 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3240 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3241 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3244 msgid "Indent &formulas"
3245 msgstr "Отступ для формул"
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3248 msgid "Size of the indentation"
3249 msgstr "Размер отступа"
3251 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3252 msgid "Formula numbering side:"
3253 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3256 msgid "Side where formulas are numbered"
3257 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3259 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3263 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3264 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3268 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3272 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3274 msgstr "&Выбранные:"
3276 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3277 msgid "Nomenclature"
3278 msgstr "Список обозначений"
3280 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3284 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3285 msgid "Des&cription:"
3288 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3290 msgstr "Сортировать как:"
3292 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3294 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3295 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3297 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3298 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3300 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3304 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3305 msgid "LyX internal only"
3306 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3308 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3312 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3313 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3314 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3316 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3318 msgstr "Комментарий"
3320 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3321 msgid "Print as grey text"
3322 msgstr "Напечатать как серый текст"
3324 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3326 msgstr "&Серый текст"
3328 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3329 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3330 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3332 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3333 msgid "L&ine numbering"
3334 msgstr "Нумерация строк"
3336 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3338 msgstr "&Параметры:"
3340 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3342 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3343 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3345 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3346 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3348 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3349 msgid "&List in Table of Contents"
3350 msgstr "&Отображать в содержании"
3352 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3361 msgid "LaTeX Output Options"
3362 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3365 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3366 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3369 msgid "S&ynchronize with output"
3370 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3373 msgid "C&ustom macro:"
3374 msgstr "Пользовательский макрос:"
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3377 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3378 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3382 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3383 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3384 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3386 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3387 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3388 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3389 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3392 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3393 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3400 msgid "XHTML Output Options"
3401 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3404 msgid "Write CSS to file"
3405 msgstr "Записать CSS в файл"
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3408 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3409 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3412 msgid "Format to use for math output."
3413 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3425 msgstr "Изображения"
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3428 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3430 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3435 msgid "Math &image scaling:"
3436 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3439 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3440 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3443 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3444 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3447 msgid "&Math output:"
3448 msgstr "Вывод формул:"
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3455 msgid "DocBook Output Options"
3456 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3460 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3461 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3463 "Префикс пространства имён для формул MathML. Например, с префиксом <code>m</"
3464 "code> теги MathML будут выводиться как <code>m:math</code>."
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3467 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3469 "Без префикса (пространство имён определяется непосредственно для каждого "
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3474 msgstr "m (по умолчанию)"
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3481 msgid "&Table output:"
3482 msgstr "Вывод таблиц:"
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3489 msgid "&MathML namespace prefix:"
3490 msgstr "Префикс пространства имён MathML:"
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3498 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3499 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3500 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3501 "in collaborative settings and with version control systems."
3503 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3504 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3505 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3506 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3509 msgid "Save &transient properties"
3510 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3513 msgid "Output Format"
3514 msgstr "Формат вывода"
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3517 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3518 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3520 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3521 msgid "De&fault output format:"
3522 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3526 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3529 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3530 "случае необходимости)"
3532 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3533 msgid "&Allow running external programs"
3534 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3537 msgid "&Use hyperref support"
3538 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3545 msgid "Header Information"
3546 msgstr "Информация заголовка"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3562 msgstr "&Ключевые слова:"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3566 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3568 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3572 msgid "Automatically fi&ll header"
3573 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3576 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3577 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3580 msgid "Load in &fullscreen mode"
3581 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3585 msgstr "&Гиперссылки"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3588 msgid "Allows link text to break across lines."
3589 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3592 msgid "B&reak links over lines"
3593 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3596 msgid "No &frames around links"
3597 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3600 msgid "C&olor links"
3601 msgstr "&Цветные ссылки"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3604 msgid "Bibliographical backreferences"
3605 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3608 msgid "B&ackreferences:"
3609 msgstr "&Обратные ссылки:"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3616 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3617 msgstr "&Создавать закладки"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3620 msgid "&Numbered bookmarks"
3621 msgstr "&Нумерованные закладки"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3624 msgid "&Open bookmark tree"
3625 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3628 msgid "Number of levels"
3629 msgstr "Число уровней"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3632 msgid "Additional O&ptions"
3633 msgstr "Дополнительные &параметры"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3637 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3639 "Дополнительные параметры hyperref (разделённые запятыми) для передачи через "
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3644 msgstr "Hyperse&tup"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3648 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3650 "Метаданные документа и настройки PDF (как указано в LaTeX 06/2022 и более "
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3654 msgid "Document &Metadata"
3655 msgstr "Метаданные документа"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3658 msgid "Paper Format"
3659 msgstr "Формат бумаги"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3662 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3664 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3668 msgid "&Orientation:"
3669 msgstr "&Ориентация:"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3680 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3681 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3684 msgstr "Макет страницы"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3687 msgid "Page &style:"
3688 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3691 msgid "Style used for the page header and footer"
3692 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3694 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3695 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3696 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3699 msgid "&Two-sided document"
3700 msgstr "&Двухсторонний документ"
3702 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3703 msgid "Line &spacing"
3704 msgstr "Междустрочный &интервал"
3706 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3725 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3730 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3738 msgstr "Задано пользователем"
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3748 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3749 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3751 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3753 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3754 msgid "Paragraph's &Default"
3755 msgstr "По &умолчанию"
3757 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3759 msgstr "Ширина метки"
3761 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3762 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3763 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3764 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3767 msgid "Lo&ngest label"
3768 msgstr "Самая длин&ная метка"
3770 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3771 msgid "&Do not indent paragraph"
3772 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3775 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3776 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3782 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3783 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3784 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3787 msgid "&Horizontal Phantom"
3788 msgstr "Горизонтальный фантом"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3791 msgid "Vertical space of the phantom content"
3792 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3795 msgid "Verti&cal Phantom"
3796 msgstr "Вертикальный фантом"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3799 msgid "Find in preamble"
3800 msgstr "Найти в преамбуле"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3807 msgid "Change the selected color"
3808 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3812 msgstr "&Изменить..."
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3815 msgid "Reset the selected color to its original value"
3816 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3819 msgid "Restore &Default"
3820 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3823 msgid "Reset all colors to their original value"
3824 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3827 msgid "Restore A&ll"
3828 msgstr "Восстановить всё"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3831 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3833 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3836 msgid "&Use system colors"
3837 msgstr "Использовать системные цвета"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3841 msgstr "В математических формулах"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3845 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3848 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3849 "математическом режиме после задержки."
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3852 msgid "Automatic in&line completion"
3853 msgstr "Автодополнение в &строке"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3856 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3857 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3860 msgid "Automatic p&opup"
3861 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3864 msgid "Autoco&rrection"
3865 msgstr "Автокоррекция"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3873 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3876 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3877 "текстовом режиме после задержки."
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3880 msgid "Automatic &inline completion"
3881 msgstr "Автодополнение в &строке"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3884 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3886 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3889 msgid "Automatic &popup"
3890 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3894 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3897 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3901 msgid "Cursor i&ndicator"
3902 msgstr "И&ндикатор курсора"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3906 msgid "General[[settings]]"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3911 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3912 "if it is available."
3914 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3915 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3918 msgid "s inline completion dela&y"
3919 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3923 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3924 "if it is available."
3926 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3927 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3930 msgid "s popup d&elay"
3931 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3935 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3937 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3940 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3941 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3945 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3946 "It will be shown right away."
3948 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3949 "не будет. Оно будет показано сразу."
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3952 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3954 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3957 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3958 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3961 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3962 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3965 msgid "Converter Defi&nitions"
3966 msgstr "Определения конвертеров"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3970 msgstr "К&онвертер:"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3973 msgid "E&xtra flag:"
3974 msgstr "&Дополнительно:"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3977 msgid "Fro&m format:"
3978 msgstr "&Из формата:"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
3991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3996 msgid "Converter File Cache"
3997 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4001 msgstr "&Использовать"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4004 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4005 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4009 msgstr "Безопасность"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4013 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4015 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
4016 "'needauth' запрещено."
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4019 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4020 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4024 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4025 "'needauth' option."
4027 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
4028 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4031 msgid "Use need&auth option"
4032 msgstr "Использовать параметр needauth"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4035 msgid "Factor for the preview size"
4036 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4039 msgid "Display &graphics"
4040 msgstr "Показывать &графику"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4043 msgid "Instant &preview:"
4044 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4053 msgstr "Без математики"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4060 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4061 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4064 msgid "&Mark end of paragraphs"
4065 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4068 msgid "Preview si&ze:"
4069 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4073 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4076 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4080 msgid "&Underline change tracking additions"
4081 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4084 msgid "Session Handling"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4088 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4089 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4092 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4093 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4096 msgid "Restore cursor &positions"
4097 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4100 msgid "&Load opened files from last session"
4101 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4104 msgid "&Clear all session information"
4105 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4108 msgid "Backup && Saving"
4109 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4112 msgid "Backup &original documents when saving"
4113 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4117 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4118 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4119 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4120 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4121 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4124 "Если флажок установлен, LyX сохраняет временную копию изменённых документов "
4125 "в заданном интервале (как #filename.lyx# в заданном каталоге). В отличие от "
4126 "резервного копирования, задаваемого выше, эта временная копия будет удалена "
4127 "сразу после сохранения изменений. Если приложение аварийно завершает работу "
4128 "с несохранёнными изменениями и восстановление из аварийного файла (с именем "
4129 "filename.lyx.emergency) не удаётся, эта копия может стать спасением."
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4132 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4133 msgstr "Делать копии с автоматическим сохранением каждые"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4136 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4141 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4142 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4143 "state (compressed or uncompressed)."
4145 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
4146 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
4147 "состоянии (сжатом или несжатом)."
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4150 msgid "&Save new documents compressed by default"
4151 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4155 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4156 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4159 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
4160 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
4161 "находить включённые файлы."
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4164 msgid "Save the &document directory path"
4165 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4168 msgid "Windows && Work Area"
4169 msgstr "Окна и рабочая область"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4172 msgid "Open documents in &tabs"
4173 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4177 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4178 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4180 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
4181 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4184 msgid "Use s&ingle instance"
4185 msgstr "Использовать один экземпляр"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4188 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4190 "Показывать кнопку закрытия на каждой вкладке или только одну в правом "
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4194 msgid "Displa&y single close-tab button"
4195 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4198 msgid "Closing last &view:"
4199 msgstr "При закрытии последнего вида:"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4202 msgid "Closes document"
4203 msgstr "закрывать документ"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4206 msgid "Hides document"
4207 msgstr "скрывать документ"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4210 msgid "Ask the user"
4211 msgstr "спросить пользователя"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4215 msgstr "Редактирование"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4218 msgid "Scroll &below end of document"
4219 msgstr "Прокручивать за конец документа"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4222 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4223 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4226 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4227 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4230 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4232 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4236 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4237 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4240 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4241 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4242 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4245 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4246 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4249 msgid "Sort &environments alphabetically"
4250 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4253 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4254 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4258 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4259 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4260 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4262 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4263 "\"Попробовать открыть источник...\" контекстного меню библиографической "
4264 "ссылки. Учитывайте последствия для безопасности, описанные в Руководстве "
4265 "пользователя, раздел 6.6.4."
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4268 msgid "Search &drive for cited files"
4269 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4276 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4277 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4280 msgid "Cursor width (&pixels):"
4281 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4285 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4288 "Настройка ширины текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4289 "если установлено в 0."
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4292 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4293 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4298 msgid "Skip trailing non-word characters"
4299 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4302 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4303 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4306 msgid "&Group environments by their category"
4307 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4310 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4311 msgstr "Ограничить ширину текста в рабочей области до заданной величины"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4314 msgid "&Limit text width"
4315 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4319 msgstr "&Создать..."
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4326 msgid "&Document format"
4327 msgstr "Формат документа"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4330 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4331 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4334 msgid "Sho&w in export menu"
4335 msgstr "Показать в меню экспорта"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4338 msgid "Vector &graphics format"
4339 msgstr "Формат векторной &графики"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4342 msgid "S&hort name:"
4343 msgstr "&Краткое имя:"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4346 msgid "E&xtensions:"
4347 msgstr "Рас&ширения:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4355 msgstr "Сочетание клавиш:"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4363 msgstr "&Просмотрщик:"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4371 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4374 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4378 msgid "Default Output Formats"
4379 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4382 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4384 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4388 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4389 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4391 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4392 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4395 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4396 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4399 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4400 msgstr "С системными шрифтами:"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4403 msgid "With &TeX fonts:"
4404 msgstr "С шрифтами TeX:"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4419 msgid "Initials of your name"
4420 msgstr "Инициалы вашего имени"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4424 msgstr "&Эл. почта:"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4427 msgid "Your E-mail address"
4428 msgstr "Ваш электронный адрес"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4435 msgid "Use &keyboard map"
4436 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4441 msgstr "В&ыбрать..."
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4445 msgstr "Дополнительная:"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4453 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4454 "time LyX is launched."
4456 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4457 "при следующем запуске LyX."
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4460 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4461 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4468 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4469 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4473 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4474 "speed it up, low values slow it down."
4476 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4477 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4481 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4483 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4486 msgid "&Middle mouse button pasting"
4487 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4490 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4491 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4495 msgstr "&Использовать"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4510 msgid "User &interface language:"
4511 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4514 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4515 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4518 msgid "LaTeX Language Support"
4519 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4522 msgid "Language &package:"
4523 msgstr "Языковой &пакет:"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4526 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4527 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4533 msgstr "Автоматический"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4537 msgid "Always Babel"
4538 msgstr "Всегда Babel"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4542 msgid "None[[language package]]"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4547 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4548 "\\usepackage{babel})"
4550 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4551 "\\usepackage{babel})"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4554 msgid "Command s&tart:"
4555 msgstr "Команда &начала:"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4559 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4560 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4562 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4563 "заменяется на используемый язык."
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4566 msgid "Command e&nd:"
4567 msgstr "Команда &окончания:"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4571 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4572 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4574 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4575 "заменяется на используемый язык."
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4579 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4580 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4583 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4584 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4585 "информируются об используемых языках."
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4588 msgid "Set languages &globally"
4589 msgstr "Установить языки глобально"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4593 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4596 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4600 msgid "Set document language e&xplicitly"
4601 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4605 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4608 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4611 msgid "&Unset document language explicitly"
4612 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4615 msgid "Editor Settings"
4616 msgstr "Настройки редактора"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4620 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4623 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4626 msgid "&Mark additional languages"
4627 msgstr "Помечать &другие языки"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4631 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4632 "system, as default input language."
4634 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4635 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4638 msgid "Respect &OS keyboard language"
4639 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4643 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4646 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4650 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4651 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4655 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4656 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4657 "when coming from the left)"
4659 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4660 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4664 msgstr "&Логическое"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4668 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4669 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4672 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4673 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4677 msgstr "&Визуальное"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4680 msgid "Local Preferences"
4681 msgstr "Локальные настройки"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4686 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4687 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4688 "for the current language."
4690 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4691 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4692 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4695 msgid "Default decimal &separator:"
4696 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4699 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4700 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4704 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4705 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4708 msgid "Default length &unit:"
4709 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4713 msgid "Language Default"
4714 msgstr "По умолчанию для языка"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4717 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4718 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4721 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4723 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4727 msgstr "&Процессор:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4730 msgid "BibTeX command and options"
4731 msgstr "Командная строка BibTeX"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4735 msgid "Processor for &Japanese:"
4736 msgstr "Процессор для японского:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4739 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4740 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4743 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4744 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4747 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4748 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4751 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4752 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4755 msgid "CheckTeX start options and flags"
4756 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4759 msgid "&CheckTeX command:"
4760 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4763 msgid "&Nomenclature command:"
4764 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4768 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4769 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4770 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4772 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4773 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4774 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4775 "не будут сохранены."
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4778 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4779 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4782 msgid "Set class options to default on class change"
4783 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4786 msgid "R&eset class options when document class changes"
4787 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4790 msgid "Forward Search"
4791 msgstr "Прямой поиск"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4794 msgid "DV&I command:"
4795 msgstr "Команда DVI:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4798 msgid "&PDF command:"
4799 msgstr "Команда PDF:"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4802 msgid "Dvips Options"
4803 msgstr "Параметры dvips"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4806 msgid "Paper t&ype:"
4807 msgstr "Тип &бумаги:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4810 msgid "Paper si&ze:"
4811 msgstr "Размер &бумаги:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4818 msgid "Other Options"
4819 msgstr "Другие параметры"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4822 msgid "Output &line length:"
4823 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4827 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4828 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4829 "paragraphs are separated by a blank line."
4831 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4832 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4833 "разбиваются на несколько строк."
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4836 msgid "&Overwrite on export:"
4837 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4840 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4842 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4845 msgid "Ask permission"
4846 msgstr "Спросить разрешение"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4849 msgid "Main file only"
4850 msgstr "Только главный файл"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4858 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4859 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4860 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4861 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4862 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4863 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4865 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4866 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4867 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4868 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс "
4869 "TEXINPUTS\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без "
4870 "кавычек) является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4873 msgid "&PATH prefix:"
4874 msgstr "Префикс &PATH:"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4878 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4879 "variable. Use the OS native format."
4881 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4882 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4885 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4886 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4890 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4891 "environment variable. Use the OS native format."
4893 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4894 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4907 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4908 msgstr "Словари тезауруса:"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4911 msgid "&Temporary directory:"
4912 msgstr "&Временный каталог:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4915 msgid "Ly&XServer pipe:"
4916 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4920 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4921 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4922 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4923 "Document Handling to be checked."
4925 "Если здесь указан путь, все резервные копии файлов LyX будут располагаться "
4926 "там. Если путь не указан, резервные копии будут храниться рядом с исходным "
4927 "документом. Для этого необходимо установить флажок 'Резервное копирование "
4928 "исходных документов при сохранении' в Вид и поведение > Документ."
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4931 msgid "&Backup directory:"
4932 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4935 msgid "&Example files:"
4936 msgstr "Файлы примеров:"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4939 msgid "&Document templates:"
4940 msgstr "&Шаблоны документов:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4943 msgid "&Working directory:"
4944 msgstr "&Каталог пользователя:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4947 msgid "H&unspell dictionaries:"
4948 msgstr "&Словари Hunspell:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4951 msgid "Sans Seri&f:"
4952 msgstr "&Без засечек:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4955 msgid "T&ypewriter:"
4956 msgstr "&Машинописный:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4960 msgstr "С &засечками:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4963 msgid "Default &zoom %:"
4964 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4968 msgstr "Размеры шрифтов"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4980 msgstr "&Наибольший:"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4988 msgstr "&Огромнейший:"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4992 msgstr "&Наименьший:"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5004 msgstr "&Нормальный:"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5008 msgstr "&Крохотный:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5016 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5019 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5020 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5023 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5025 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5029 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5030 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5033 msgid "&Spellchecker engine:"
5034 msgstr "Программа проверки правописания:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5037 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5038 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5041 msgid "Accept compound &words"
5042 msgstr "Допускать составные &слова"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5045 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5046 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5049 msgid "S&pellcheck continuously"
5050 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5053 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5055 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5058 msgid "&Escape characters:"
5059 msgstr "Игнорируемые &символы:"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5062 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5063 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5066 msgid "Al&ternative language:"
5067 msgstr "&Другой язык:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5070 msgid "General Look && Feel"
5071 msgstr "Вид и поведение"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5074 msgid "Use icons from system's &theme"
5075 msgstr "Использовать значки из системной темы"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5079 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5080 "save the preferences and restart LyX."
5082 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
5083 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5087 msgstr "&Набор значков:"
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5090 msgid "&User interface file:"
5091 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5094 msgid "User interface &style:"
5095 msgstr "&Стиль пользовательского интерфейса:"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5099 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5100 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5102 "Здесь можно задать пользовательский стиль. Обратите внимание, что только "
5103 "некоторые стили могут поддерживать тёмный режим, например fusion в Windows."
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5106 msgid "Context Help"
5107 msgstr "Контекстная помощь"
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5111 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5112 "the main work area of an edited document"
5114 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
5115 "рабочей области редактируемого документа"
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5118 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5119 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5126 msgid "&Maximum last files:"
5127 msgstr "&Количество недавних файлов:"
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5131 msgstr "Полный экран"
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5134 msgid "Hide &menubar"
5135 msgstr "Скрыть &меню"
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5138 msgid "Hide scr&ollbar"
5139 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5142 msgid "Hide sta&tusbar"
5143 msgstr "Скрыть строку &состояния"
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5146 msgid "H&ide tabbar"
5147 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5150 msgid "&Hide toolbars"
5151 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5155 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5156 "current LyX session, not permanently."
5158 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
5159 "изменения только для текущей сессии."
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5162 msgid "A&pply to current session only"
5163 msgstr "Применить только для текущей сессии"
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5166 msgid "Nomenclature settings"
5167 msgstr "Список обозначений"
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5171 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5172 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5175 msgid "&List Indentation:"
5176 msgstr "&Отступ списка:"
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5179 msgid "Custom &Width:"
5180 msgstr "Польз. ширина:"
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5183 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5185 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5188 msgid "Available i&ndexes:"
5189 msgstr "&Доступные указатели:"
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5192 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5193 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5196 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5198 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5203 msgstr "&Подуказатель"
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5207 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5208 "code in index names."
5210 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
5211 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
5213 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5218 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5222 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5223 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5224 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
5226 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5227 msgid "Display statusbar messages?"
5228 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
5230 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5231 msgid "&Statusbar messages"
5232 msgstr "Сообщения в строке состояния"
5234 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5235 msgid "Debug messages"
5236 msgstr "Отладочные сообщения"
5238 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5239 msgid "Display all debug messages"
5240 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
5242 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5246 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5247 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5248 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
5250 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5254 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5255 msgid "Display no debug messages"
5256 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
5258 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5262 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5263 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5264 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
5266 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5267 msgid "&Clear automatically"
5268 msgstr "Очищать автоматически"
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5271 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5275 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5276 msgid "Reference counter value"
5277 msgstr "Значение счётчика ссылки"
5279 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5280 msgid "&In[[buffer]]:"
5283 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5284 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5285 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5287 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5289 msgstr "Сортировать:"
5291 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5292 msgid "Sorting of the list of available labels"
5293 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5295 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5296 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5297 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5299 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5301 msgstr "Группировать"
5303 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5304 msgid "Available &Labels:"
5305 msgstr "Доступные метки:"
5307 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5308 msgid "Sele&cted Label:"
5309 msgstr "&Выбранная метка:"
5311 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5312 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5313 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5315 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5316 msgid "Jump to the selected label"
5317 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5319 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5320 msgid "&Go to Label"
5321 msgstr "Перейти к метке"
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5324 msgid "Reference For&mat:"
5325 msgstr "Формат ссылки:"
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5328 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5329 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5336 msgid "(<reference>)"
5339 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5343 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5344 msgid "on page <page>"
5345 msgstr "на странице <стр.>"
5347 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5348 msgid "<reference> on page <page>"
5349 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5351 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5352 msgid "Formatted reference"
5353 msgstr "Форматированная ссылка"
5355 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5356 msgid "Textual reference"
5357 msgstr "Текстовая ссылка"
5359 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5361 msgstr "Только метка"
5363 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5365 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5366 "references, and only if you are using refstyle.)"
5368 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5369 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5371 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5373 msgstr "Множ. число"
5375 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5377 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5378 "references, and only if you are using refstyle.)"
5380 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5381 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5383 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5385 msgstr "Первые Прописные"
5387 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5388 msgid "Do not output part of label before \":\""
5389 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5391 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5393 msgstr "Без префикса"
5395 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5396 msgid "No Hyperlink"
5397 msgstr "Нет гиперссылки"
5399 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5400 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5401 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter)"
5403 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5407 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5408 msgid "Replace all occurrences"
5409 msgstr "Заменить все совпадения"
5411 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5412 msgid "Hide replace and option widgets"
5413 msgstr "Скрыть панель для замены и настройки"
5415 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5419 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5420 msgid "Rep&lace with:"
5421 msgstr "&Заменить на:"
5423 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5427 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5428 msgid "Replace and find next occurrence"
5429 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение"
5431 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5435 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5436 msgid "Replace and find previous occurrence"
5437 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение"
5439 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5443 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5444 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5445 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter)"
5447 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5448 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5449 msgstr "Различать прописные и строчные буквы"
5451 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5452 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5453 msgstr "&Учитывать регистр"
5455 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5456 msgid "Match whole words only"
5457 msgstr "Только целые слова"
5459 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5460 msgid "Limit search and replace to selection"
5461 msgstr "Вести поиск и замену только в выделенном тексте"
5463 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5464 msgid "Selection onl&y"
5465 msgstr "Только в в&ыделении"
5467 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5468 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5469 msgstr "Начинать поиск следующего совпадения сразу при вводе искомого текста"
5471 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5472 msgid "Search as yo&u type"
5473 msgstr "Искать п&ри вводе текста"
5475 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5476 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5477 msgstr "При достижении конца документа, продолжать поиск/замену с его начала"
5479 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5481 msgstr "Продол&жать с начала"
5483 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5484 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5486 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5488 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5489 msgid "Export for&mats:"
5490 msgstr "&Форматы экспорта:"
5492 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5493 msgid "Send exported file to &command:"
5494 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5496 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5497 msgid "Edit shortcut"
5498 msgstr "Привязка клавиш"
5500 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5504 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5505 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5506 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5508 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5510 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5512 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5514 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5515 "the 'Clear' button"
5517 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5518 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5520 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5521 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5522 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5524 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5528 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5529 msgid "Clear current shortcut"
5530 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5532 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5537 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5538 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5539 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5540 msgid "Spell Checker"
5541 msgstr "Проверка правописания"
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5545 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5546 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5549 msgid "Unknown &word:"
5550 msgstr "Нет в словаре:"
5552 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5553 msgid "Current word"
5554 msgstr "Текущее слово"
5556 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5557 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5558 msgstr "Пропустить это совпадение и перейти к следующей ошибке"
5560 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5564 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5565 msgid "Repla&cement:"
5568 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5569 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5570 msgstr "Пропускает все вхождения этого слова в текущей сессии."
5572 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5574 msgstr "Пропустить все"
5576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5577 msgid "Replace with selected word"
5578 msgstr "Заменить выбранным словом"
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5581 msgid "Replace word with current choice"
5582 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5584 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5585 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5589 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5590 msgid "S&uggestions:"
5593 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5594 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5595 msgstr "Заменить все вхождения слова в документе на текущий вариант"
5597 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5598 msgid "Re&place All"
5599 msgstr "Заменить вс&ё"
5601 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5603 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5605 "Игнорировать это появление слова всегда (сохраняется в свойствах текста)"
5607 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5609 msgstr "Игнорировать"
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5613 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5614 "beyond the current session."
5616 "Игнорировать все вхождения этого слова в этом документе. Это сохраняется и "
5617 "после окончания текущей сессии."
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5621 msgstr "Пропустить всё"
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5624 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5625 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5627 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5628 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5631 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5633 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5636 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5639 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5641 msgstr "&Категория:"
5643 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5644 msgid "Select this to display all available characters at once"
5645 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5647 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5648 msgid "&Display all"
5649 msgstr "&Показать все"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5656 msgid "&Table Settings"
5657 msgstr "&Настройки таблицы"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5661 msgstr "Настройки строки"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5664 msgid "Merge cells of different rows"
5665 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5669 msgstr "Объединённая строка"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5672 msgid "&Vertical Offset:"
5673 msgstr "Верт. смещение:"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5676 msgid "Optional vertical offset"
5677 msgstr "Возможное верт. смещение"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5680 msgid "Cell setting"
5681 msgstr "Настройки ячейки"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5684 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5685 msgstr "Повернуть ячейку"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5688 msgid "rotation angle"
5689 msgstr "угол поворота"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5696 msgid "Table-wide settings"
5697 msgstr "Общие настройки таблицы"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5704 msgid "Verti&cal alignment:"
5705 msgstr "Верт. выравнивание:"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5708 msgid "Vertical alignment of the table"
5709 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5712 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5713 msgstr "Повернуть таблицу"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5717 msgstr "Повернуть на"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5724 msgid "Column settings"
5725 msgstr "Настройки столбца"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5729 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5730 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5731 "Fixed custom width</p></body></html>"
5733 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5734 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5735 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5740 msgstr "Длина текста"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5743 msgid "Variable[[Width]]"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5747 msgid "Custom[[Width]]"
5748 msgstr "Задана пользователем"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5751 msgid "Horizontal alignment in column"
5752 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5755 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5760 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5761 msgid "At Decimal Separator"
5762 msgstr "По разделителю"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5765 msgid "Hori&zontal alignment:"
5766 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5770 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5773 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5777 msgid "&Vertical alignment in row:"
5778 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5781 msgid "Custom width of the column"
5782 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5785 msgid "&Decimal separator:"
5786 msgstr "Разделитель:"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5789 msgid "Merge cells of different columns"
5790 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5793 msgid "Mu<icolumn"
5794 msgstr "Объединённый столбец"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5797 msgid "LaTe&X argument:"
5798 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5801 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5802 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5810 msgstr "Установить рамки"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5813 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5814 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5821 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5822 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5826 msgstr "&Установить"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5829 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5830 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5833 msgid "Use default (grid-like) border style"
5834 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5838 msgstr "По умолчанию"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5842 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5843 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5845 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5846 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5849 msgid "Use Default &Formal Style"
5850 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5853 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5854 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5861 msgid "Additional Space"
5862 msgstr "Дополнительное пространство"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5865 msgid "T&op of row:"
5866 msgstr "Верх строки:"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5869 msgid "Botto&m of row:"
5870 msgstr "Низ строки:"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5873 msgid "Bet&ween rows:"
5874 msgstr "Между строк:"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5877 msgid "&Multi-Page Table"
5878 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5881 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5882 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5885 msgid "&Use multi-page table"
5886 msgstr "&Многостраничная таблица"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5889 msgid "Row settings"
5890 msgstr "Настройка строк"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5897 msgid "Border above"
5898 msgstr "Линия сверху"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5901 msgid "Border below"
5902 msgstr "Линия снизу"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5913 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5914 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5931 msgid "First header:"
5932 msgstr "Первый заголовок:"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5935 msgid "This row is the header of the first page"
5936 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5939 msgid "Don't output the first header"
5940 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5951 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5953 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5956 msgid "Last footer:"
5957 msgstr "Последняя концовка:"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5960 msgid "This row is the footer of the last page"
5961 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5964 msgid "Don't output the last footer"
5965 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5972 msgid "Set a page break on the current row"
5973 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5976 msgid "Page &break on current row"
5977 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5980 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5981 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5984 msgid "Multi-page table alignment"
5985 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5988 msgid "Current cell:"
5989 msgstr "Текущая ячейка:"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5992 msgid "Current row position"
5993 msgstr "Текущая строка"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5996 msgid "Current column position"
5997 msgstr "Текущий столбец"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6000 msgid "Selected classes or styles"
6001 msgstr "Выбранные классы или стили"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6004 msgid "LaTeX classes"
6005 msgstr "Классы LaTeX"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6008 msgid "LaTeX styles"
6009 msgstr "Стили LaTeX"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6012 msgid "BibTeX styles"
6013 msgstr "Стили BibTeX"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6016 msgid "BibTeX databases"
6017 msgstr "Базы данных BibTeX"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6020 msgid "Biblatex bibliography styles"
6021 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6024 msgid "Biblatex citation styles"
6025 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6028 msgid "Toggles view of the file list"
6029 msgstr "Переключить вид списка файлов"
6031 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6033 msgstr "Показывать &путь"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6036 msgid "Rebuild the file lists"
6037 msgstr "Перестроить список файлов"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6041 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6042 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6046 msgstr "Просмотреть"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6052 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6053 msgid "&Line spacing:"
6054 msgstr "&Междустрочный интервал:"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6057 msgid "Spacing type"
6058 msgstr "Расстояние между строками"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6061 msgid "Number of lines"
6062 msgstr "Количество строк"
6064 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6066 msgstr "Стиль таблиц"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6069 msgid "Default St&yle:"
6070 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6073 msgid "Paragraph Separation"
6074 msgstr "Разделение абзацев"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6077 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6078 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
6080 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6081 msgid "&Indentation:"
6084 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6085 msgid "&Vertical space:"
6086 msgstr "Верт. промежуток:"
6088 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6089 msgid "Size of the vertical space"
6090 msgstr "Верт. промежуток"
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6094 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6095 "justified in the output)"
6097 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
6098 "текста в результирующем документе)"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6101 msgid "Use &justification in LyX work area"
6102 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6105 msgid "Format text into two columns"
6106 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6109 msgid "Two-&column document"
6110 msgstr "Двух&колоночный документ"
6112 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6113 msgid "Language of the thesaurus"
6114 msgstr "Язык тезауруса"
6116 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6118 msgstr "Запись в тезаурусе"
6120 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6122 msgstr "&Ключевое слово:"
6124 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6128 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6129 msgid "The selected entry"
6130 msgstr "Слово из тезауруса"
6132 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6134 msgstr "&Выбранное слово:"
6136 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6137 msgid "Replace the entry with the selection"
6138 msgstr "Заменить выбранным словом"
6140 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6141 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6142 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
6144 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6145 msgid "Word to look up"
6146 msgstr "Искомое слово"
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6149 msgid "Update navigation tree"
6150 msgstr "Обновить дерево навигации"
6152 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6153 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6159 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6160 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6163 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6164 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
6166 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6167 msgid "Move selected item up by one"
6168 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
6170 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6171 msgid "Move selected item down by one"
6172 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
6174 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6175 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6176 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
6178 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6180 msgstr "Сортировать"
6182 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6183 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6184 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
6186 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6188 msgstr "Сохранять вид"
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6192 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6193 "change tracking, etc.)"
6195 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
6196 "удалённых в отслеживании изменений и т. д.)"
6198 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6200 msgstr "Все элементы"
6202 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6203 msgid "Only output items"
6204 msgstr "Только элементы для вывода"
6206 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6207 msgid "Only non-output items"
6208 msgstr "Только элементы не для вывода"
6210 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6214 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6216 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6217 "tables, and others)"
6219 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
6220 "списком таблиц и другими)"
6222 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6223 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6224 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
6226 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6230 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6231 msgid "Default skip"
6232 msgstr "По умолчанию"
6234 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6238 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6242 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6246 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6248 msgid "Half line height"
6249 msgstr "Половина высоты строки"
6251 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6254 msgstr "Высота строки"
6256 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6257 msgid "Vertical fill"
6258 msgstr "Вертикальное заполнение"
6260 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6264 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6265 msgid "Automatic update"
6266 msgstr "Автоматическое обновление"
6268 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6269 msgid "Show the source as the master document gets it"
6270 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
6272 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6273 msgid "Master's perspective"
6274 msgstr "Как для главного документа"
6276 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6277 msgid "Current Paragraph"
6278 msgstr "Текущий абзац"
6280 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6281 msgid "Complete Source"
6282 msgstr "Весь документ"
6284 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6285 msgid "Preamble Only"
6286 msgstr "Только преамбула"
6288 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6290 msgstr "Только текст документа"
6292 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6293 msgid "Select the output format"
6294 msgstr "Выберите формат вывода"
6296 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6299 msgstr "&Перезагрузить"
6301 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6303 msgstr "&Пропустить"
6305 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6306 msgid "Horizontal placement"
6307 msgstr "Горизонтальное размещение"
6309 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6310 msgid "Outer (default)"
6311 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
6313 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6317 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6318 msgid "Check this to allow flexible placement"
6319 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
6321 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6322 msgid "Allow &floating"
6323 msgstr "Разрешить плавающий режим"
6325 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6329 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6330 msgid "Unit of width value"
6331 msgstr "Единицы измерения ширины"
6333 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6334 msgid "use overhang"
6335 msgstr "Использовать выступ"
6337 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6341 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6342 msgid "Overhang value"
6343 msgstr "Значение выступа"
6345 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6346 msgid "Unit of overhang value"
6347 msgstr "Единицы измерения выступа"
6349 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6350 msgid "use number of lines"
6351 msgstr "Использовать заданное количество строк"
6353 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6357 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6358 msgid "number of needed lines"
6359 msgstr "Количество строк"
6361 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6362 msgid "Basic (BibTeX)"
6363 msgstr "Основной (BibTeX)"
6365 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6367 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6368 "styles primarily suitable for science and maths."
6370 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
6371 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6373 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6374 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6375 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6376 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6380 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6383 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6384 msgid "Add to bibliography only."
6385 msgstr "Помещать только в библиографию"
6387 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6388 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6389 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6390 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6392 msgstr "Только ключ"
6394 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6395 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6396 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6397 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6402 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6403 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6407 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6408 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6409 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6410 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6411 "Bibliography processor is advised."
6413 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6414 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6415 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6416 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6417 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6432 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6433 msgid "bibliography entry"
6436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6438 msgid "Full bibliography entry."
6439 msgstr "Полный источник."
6441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6448 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6449 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6453 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6454 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6458 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6464 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6465 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6470 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6471 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6476 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6477 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6483 msgstr "Верхний индекс"
6485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6487 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6489 msgstr "Верхний индекс"
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6497 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6498 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6499 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6500 "bibliography processor is advised."
6502 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6503 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6504 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6505 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6506 "качестве процессора библиографии."
6508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6509 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6510 msgstr "Сокращать список авторов"
6512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6513 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6514 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6516 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6517 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6518 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6522 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6523 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6524 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6526 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6527 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6528 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6529 "итальянского языков."
6531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6532 msgid "Bibliography entry."
6535 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6541 msgstr "краткий заголовок"
6543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6549 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6550 msgid "Natbib (BibTeX)"
6551 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6553 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6555 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6556 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6557 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6558 "names, shortened and full author lists, and more."
6560 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6561 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6562 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6563 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6566 msgid "American Economic Association (AEA)"
6567 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6571 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6572 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6574 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6575 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6576 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6577 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6578 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6579 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6580 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6581 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6582 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6584 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6586 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6587 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6588 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6589 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6590 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6592 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6594 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6596 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6597 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6598 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6600 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6601 #: lib/examples/Articles:0
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6607 msgstr "Краткий заголовок"
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6610 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6611 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6612 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6613 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6616 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6617 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6618 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6619 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6623 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6624 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6625 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6626 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6627 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6628 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6633 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6634 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6638 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6639 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6640 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6641 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6642 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6643 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6644 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6645 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6646 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6647 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6648 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6649 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6650 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6651 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6652 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6653 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6654 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6655 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6656 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6661 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6662 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6670 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6671 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6672 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6673 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6674 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6675 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6676 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6677 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6678 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6679 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6683 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6684 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6685 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6687 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6688 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6689 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6692 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6693 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6696 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6697 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6698 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6700 msgstr "Нач. материал"
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6703 msgid "Publication Month"
6704 msgstr "Месяц публикации"
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6707 msgid "Publication Month:"
6708 msgstr "Месяц публикации:"
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6711 msgid "Publication Year"
6712 msgstr "Год публикации"
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6715 msgid "Publication Year:"
6716 msgstr "Год публикации:"
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6719 msgid "Publication Volume"
6720 msgstr "Том публикации"
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6723 msgid "Publication Volume:"
6724 msgstr "Том публикации:"
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6727 msgid "Publication Issue"
6728 msgstr "Выпуск публикации"
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6731 msgid "Publication Issue:"
6732 msgstr "Выпуск публикации:"
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6744 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6745 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6746 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6752 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6753 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6754 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6758 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6759 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6760 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6761 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6763 msgstr "Ключевые слова"
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6766 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6768 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6770 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6771 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6772 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6773 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6774 #: lib/layouts/spie.layout:49
6776 msgstr "Ключевые слова:"
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6779 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6780 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6781 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6787 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6788 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6789 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6790 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6793 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6796 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6797 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6798 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6802 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6804 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6806 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6807 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6809 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6810 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6811 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6812 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6817 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6818 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6819 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6820 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6821 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6824 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6825 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6827 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6828 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6829 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6830 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6831 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6833 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6834 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6835 msgid "Acknowledgments"
6836 msgstr "Благодарности"
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6839 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6840 #: lib/layouts/egs.layout:610
6841 msgid "Acknowledgments."
6842 msgstr "Благодарности."
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6845 msgid "Figure Notes"
6846 msgstr "Заметки к изображению"
6848 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6853 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6854 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6855 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6860 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6862 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6863 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6864 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6867 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6868 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6871 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6872 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6873 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6874 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6875 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6876 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6877 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6878 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6880 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6881 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6882 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6883 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6884 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6888 msgstr "Основной текст"
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6892 msgstr "Заметка рисунка"
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6895 msgid "Text of a note in a figure"
6896 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6905 msgstr "Табличные заметки"
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6909 msgstr "Табличная заметка"
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6912 msgid "Text of a note in a table"
6913 msgstr "Текст заметки в таблице"
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6916 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6919 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6922 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6929 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6932 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6933 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6934 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6936 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6939 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6944 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6952 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6968 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6988 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6995 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
6996 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7010 msgid "Case \\thecase."
7011 msgstr "Случай \\thecase."
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7014 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7017 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7027 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7028 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7036 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7038 msgstr "Утверждение"
7040 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7056 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7060 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7076 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7084 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7102 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7108 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7122 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7130 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7150 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7156 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7158 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7168 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7176 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7178 msgstr "Определение"
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7182 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7183 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7193 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7201 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7207 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7217 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7227 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7231 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7233 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7236 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7247 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7255 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7259 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7260 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7276 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7278 msgstr "Обозначение"
7280 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7281 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7291 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7304 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7307 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7318 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7326 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7328 msgstr "Предложение"
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7331 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7333 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7344 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7352 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7359 msgstr "Замечание ##"
7361 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7366 msgid "Remark \\theremark."
7367 msgstr "Замечание \\theremark."
7369 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7380 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7388 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7392 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7400 msgid "Solution \\thesolution."
7401 msgstr "Решение \\theconclusion."
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7405 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7406 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7407 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7408 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7409 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7425 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7429 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7440 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7443 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7444 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7446 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7448 msgstr "Доказательство"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7451 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7452 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7455 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7456 msgid "Standard in Title"
7457 msgstr "Обычный в заголовке"
7459 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7460 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7461 msgid "Author Footnote"
7462 msgstr "Сноска автора"
7464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7466 msgstr "Сноска автора"
7468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7469 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7470 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7471 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7475 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7476 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7479 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7480 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7483 msgid "IEEE Transactions"
7484 msgstr "IEEE Transactions"
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7487 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7490 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7491 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7492 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7493 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7494 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7495 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7497 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7498 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7499 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7501 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7502 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7503 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7506 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7507 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7508 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7511 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7513 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7514 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7516 msgstr "Обычный текст"
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7519 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7521 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7525 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7526 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7527 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7530 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7531 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7533 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7534 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7535 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7538 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7539 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7540 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7542 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7543 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7544 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7545 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7550 msgid "IEEE membership"
7551 msgstr "Членство IEEE"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7562 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7567 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7568 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7570 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7573 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7574 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7576 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7577 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7579 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7580 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7581 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7582 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7583 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7584 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7590 msgid "Short Author|S"
7591 msgstr "Краткий автор"
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7594 msgid "A short version of the author name"
7595 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7606 msgid "Author Affiliation"
7607 msgstr "Место работы автора"
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7610 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7611 msgid "Author affiliation"
7612 msgstr "Место работы автора"
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7616 msgstr "Пометка автора"
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7620 msgstr "Пометка автора"
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7623 msgid "Special Paper Notice"
7624 msgstr "Замечание об особой статье"
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7627 msgid "After Title Text"
7628 msgstr "Текст после заголовка"
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7631 msgid "Page headings"
7632 msgstr "Заголовки страниц"
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7636 msgstr "Левая сторона"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7639 msgid "Left side of the header line"
7640 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7648 msgid "Publication ID"
7649 msgstr "ID публикации"
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7653 msgstr "Аннотация---"
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7656 msgid "Index Terms---"
7657 msgstr "Ключевые слова---"
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7660 msgid "Paragraph Start"
7661 msgstr "Начало абзаца"
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7665 msgstr "Первый символ"
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7668 msgid "First character of first word"
7669 msgstr "Первый символ первого слова"
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7681 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7682 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7683 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7684 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7685 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7686 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7689 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7690 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7692 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7693 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7695 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7698 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7699 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7702 msgstr "Закл. материал"
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7705 msgid "Peer Review Title"
7706 msgstr "Заголовок рецензии"
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7709 msgid "PeerReviewTitle"
7710 msgstr "Заголовок рецензии"
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7715 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7716 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7717 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7718 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7721 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7722 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7727 #: lib/layouts/jss.layout:126
7729 msgstr "Краткий заголовок"
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7732 msgid "Short title for the appendix"
7733 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7736 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7738 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7740 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7742 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7743 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7745 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7746 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7747 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7748 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7749 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7750 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7751 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7752 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7753 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7754 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7755 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7756 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7758 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7760 msgid "Bibliography"
7761 msgstr "Библиография"
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7766 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7767 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7769 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7770 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7771 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7772 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7774 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7778 msgstr "Список литературы"
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7781 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7783 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7786 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7789 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7790 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7791 msgid "Bib preamble"
7792 msgstr "Преамбула библиографии"
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7795 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7797 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7800 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7802 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7803 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7804 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7805 msgid "Bibliography Preamble"
7806 msgstr "Преамбула библиографии"
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7809 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7811 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7814 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7816 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7817 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7819 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7820 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7831 msgid "Optional photo for biography"
7832 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7836 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7839 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7840 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7845 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7851 msgid "Name of the author"
7854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7855 msgid "Biography without photo"
7856 msgstr "Биография без фото"
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7859 msgid "BiographyNoPhoto"
7860 msgstr "Биография без фото"
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7864 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7865 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7868 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7871 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7875 msgstr "Аргументация"
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7878 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7879 msgid "Alternative Proof String"
7880 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7883 msgid "An alternative proof string"
7884 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7887 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7888 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7889 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7890 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7892 msgstr "Доказательство."
7894 #: lib/layouts/InStar.module:2
7895 msgid "Title and Preamble Hacks"
7896 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7898 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7899 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7900 msgid "Fixes & Hacks"
7901 msgstr "Исправления и хаки"
7903 #: lib/layouts/InStar.module:13
7905 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7906 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7907 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7908 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7909 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7910 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7911 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7913 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7914 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7915 "включить код преамбулы в текст документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7916 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7917 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7918 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7919 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7922 #: lib/layouts/InStar.module:17
7924 msgstr "В преамбуле"
7926 #: lib/layouts/InStar.module:24
7928 msgstr "В заголовке"
7930 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7934 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7935 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7936 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7937 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7938 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7939 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7940 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7944 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7946 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7948 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7949 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7953 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7954 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7956 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7958 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7962 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7964 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7967 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7971 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7972 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
7973 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7979 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7980 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7981 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7982 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7984 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7988 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7992 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7993 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7997 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7998 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7999 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8000 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8001 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8005 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8006 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8008 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8009 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8011 msgstr "Более гигантский"
8013 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8014 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8016 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8017 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8019 msgstr "Самый гигантский"
8021 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8022 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8023 msgid "Giant Snippet"
8024 msgstr "Гигантский фрагмент"
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8027 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8028 msgid "More Giant Snippet"
8029 msgstr "Более гигантский фрагмент"
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8032 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8033 msgid "Most Giant Snippet"
8034 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
8036 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8037 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8038 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8040 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8041 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8046 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8049 msgstr "Подзаголовок"
8051 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8052 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8054 msgstr "Отдельный оттиск"
8056 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8057 msgid "Offprint Requests to:"
8058 msgstr "Запросы оттисков к:"
8060 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8061 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8065 #: lib/layouts/aa.layout:151
8066 msgid "Correspondence to:"
8067 msgstr "Корреспонденция к:"
8069 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8070 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8071 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8072 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8073 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8074 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8075 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8076 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8077 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8078 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8081 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8082 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8083 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8084 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8085 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8086 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8087 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8093 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8094 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8095 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8096 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8097 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8098 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8099 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8100 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8101 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8102 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8103 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8104 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8105 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8106 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8107 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8112 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8113 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8114 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8115 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8117 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8118 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8119 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8120 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8121 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8122 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8123 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8124 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8125 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8126 msgid "Subsubsection"
8127 msgstr "Подподраздел"
8129 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8130 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8134 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8137 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8138 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8141 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8143 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8148 #: lib/layouts/aa.layout:272
8149 msgid "institutemark"
8150 msgstr "пометка института"
8152 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8153 msgid "Institute Mark"
8154 msgstr "Пометка института"
8156 #: lib/layouts/aa.layout:298
8157 msgid "Abstract (unstructured)"
8158 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
8160 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8164 #: lib/layouts/aa.layout:337
8165 msgid "Abstract (structured)"
8166 msgstr "Аннотация (структурированная)"
8168 #: lib/layouts/aa.layout:341
8172 #: lib/layouts/aa.layout:342
8173 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8174 msgstr "Контекст вашей работы"
8176 #: lib/layouts/aa.layout:346
8180 #: lib/layouts/aa.layout:347
8181 msgid "Aims of your work"
8182 msgstr "Цели вашей работы"
8184 #: lib/layouts/aa.layout:351
8188 #: lib/layouts/aa.layout:352
8189 msgid "Methods used in your work"
8190 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
8192 #: lib/layouts/aa.layout:356
8196 #: lib/layouts/aa.layout:357
8197 msgid "Results of your work"
8198 msgstr "Результаты вашей работы"
8200 #: lib/layouts/aa.layout:383
8202 msgstr "Ключевые слова."
8204 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8205 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8206 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8207 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8211 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8216 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8220 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8225 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8226 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8227 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
8229 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8230 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8231 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
8233 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8234 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8236 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8237 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8239 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8240 #: lib/examples/Articles:0
8244 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8245 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8246 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8247 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8251 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8252 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8253 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8254 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8256 msgstr "Перечисление"
8258 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8259 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8260 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8262 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8267 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8268 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8269 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8270 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8272 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8273 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8274 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8275 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8280 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8281 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8282 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8287 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8288 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8292 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8293 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8294 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8299 msgstr "Принадлежность"
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8302 msgid "Altaffilation"
8303 msgstr "Доп. принадлежность"
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8306 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8311 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8312 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8315 msgid "Alternative affiliation:"
8316 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8329 msgid "altaffilmark"
8330 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8332 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8333 msgid "altaffiliation mark"
8334 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8337 msgid "Subject headings:"
8338 msgstr "Ключевые слова:"
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8341 msgid "[Acknowledgments]"
8342 msgstr "[Благодарности]"
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8346 msgstr "Размещение изображения"
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8349 msgid "Place Figure here:"
8350 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8354 msgstr "Размещение таблицы"
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8357 msgid "Place Table here:"
8358 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8362 msgstr "[Приложение]"
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8366 msgstr "MathLetters"
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8369 msgid "NoteToEditor"
8370 msgstr "Заметка редактору"
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8373 msgid "Note to Editor:"
8374 msgstr "Заметка редактору:"
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8377 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8379 msgstr "Табличные ссылки"
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8382 msgid "References. ---"
8383 msgstr "Ссылки. ---"
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8386 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8387 msgid "TableComments"
8388 msgstr "Примечания к таблице"
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8392 msgstr "Примечание. ---"
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8396 msgstr "Табличная заметка"
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8400 msgstr "Табличная заметка:"
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8403 msgid "tablenotemark"
8404 msgstr "пометка табличной заметки"
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8407 msgid "tablenote mark"
8408 msgstr "пометка табличной заметки"
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8412 msgstr "Подпись рисунка"
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8418 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8419 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8420 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8426 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8428 msgstr "Учреждение:"
8430 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8432 msgstr "Имя объекта"
8434 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8439 msgid "Recognized Name"
8440 msgstr "Распознанное имя"
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8443 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8444 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8448 msgstr "Набор данных"
8450 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8452 msgstr "Набор данных:"
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8455 msgid "Separate the dataset ID from text"
8456 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8458 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8459 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8460 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8462 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8464 msgstr "Программное обеспечение"
8466 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8468 msgstr "Программное обеспечение:"
8470 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8474 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8476 msgstr "Список литературы –"
8478 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8480 msgstr "Примечание –"
8482 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8483 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8484 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8487 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8488 msgid "Corresponding Author"
8489 msgstr "Автор для корреспонденции"
8491 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8492 msgid "Corresponding author:"
8493 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8495 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8496 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8500 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8501 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8505 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8506 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8507 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8509 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8510 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8511 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8512 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8513 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8514 msgid "Affiliation:"
8515 msgstr "Принадлежность:"
8517 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8518 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8519 msgid "Collaboration"
8520 msgstr "Сотрудничество"
8522 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8523 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8524 msgid "Collaboration:"
8525 msgstr "Сотрудничество:"
8527 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8528 msgid "Nocollaboration"
8529 msgstr "Без сотрудничества"
8531 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8532 msgid "No collaboration"
8533 msgstr "Без сотрудничества"
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8536 msgid "Section Appendix"
8537 msgstr "Раздел приложения"
8539 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8540 msgid "\\Alph{appendix}."
8541 msgstr "\\Alph{appendix}."
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8545 msgstr "Подприложение"
8547 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8548 msgid "Subsection Appendix"
8549 msgstr "Подраздел приложения"
8551 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8552 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8553 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8556 msgid "Subsubappendix"
8557 msgstr "Подподприложение"
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8560 msgid "Subsubsection Appendix"
8561 msgstr "Подподраздел приложения"
8563 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8564 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8565 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8567 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8568 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8569 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8571 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8572 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8576 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8577 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8578 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8579 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8580 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8581 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8582 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8583 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8585 msgid "Short Title|S"
8586 msgstr "Краткий заголовок"
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8589 msgid "Short title which will appear in the running header"
8590 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8592 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8594 msgstr "Краткое имя"
8596 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8597 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8599 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8602 msgid "Alt Affiliation"
8603 msgstr "Доп. принадлежность"
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8606 msgid "Also Affiliation"
8607 msgstr "Ещё принадлежность"
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8610 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8611 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8616 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8617 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8618 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8623 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8628 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8632 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8633 msgid "Abbreviations"
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8637 msgid "Abbreviations:"
8638 msgstr "Сокращения:"
8640 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8644 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8649 msgid "List of Schemes"
8650 msgstr "Список схем"
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8661 msgid "List of Charts"
8662 msgstr "Список диаграмм"
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8665 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8669 msgid "Graph[[mathematical]]"
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8673 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8674 msgstr "Список графиков"
8676 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8677 msgid "SupplementalInfo"
8678 msgstr "Дополнительная информация"
8680 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8681 msgid "Supporting Information Available"
8682 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8684 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8686 msgstr "Пункт содержания"
8688 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8689 msgid "Graphical TOC Entry"
8690 msgstr "Графический пункт содержания"
8692 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8694 msgstr "Библиографическая заметка"
8696 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8698 msgstr "библиографическая заметка"
8700 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8704 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8709 #: lib/languages:1039
8713 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8714 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8715 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8717 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8722 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8723 msgid "General terms:"
8724 msgstr "Общие термины:"
8726 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8727 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8728 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8731 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8732 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8736 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8737 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8739 msgstr "Благодарности"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8743 msgstr "Благодарности: "
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8750 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8755 msgid "Journal's Short Name: "
8756 msgstr "Краткое название журнала: "
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8759 msgid "ACM Conference"
8760 msgstr "Конференция ACM"
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8768 msgstr "Место проведения"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8771 msgid "Conference Name: "
8772 msgstr "Конференция: "
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8776 msgstr "Краткий заголовок"
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8779 msgid "Email address: "
8780 msgstr "Адрес электронной почты: "
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8787 msgid "Affiliation: "
8788 msgstr "Принадлежность: "
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8791 msgid "Additional Affiliation"
8792 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8795 msgid "Additional Affiliation: "
8796 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8803 #: lib/layouts/paper.layout:186
8805 msgstr "Организация"
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8809 msgstr "Подразделение"
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8812 msgid "Street Address"
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8816 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8821 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8826 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8832 msgstr "Почтовый индекс"
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8836 msgstr "Заметка заголовка"
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8839 msgid "Title Note: "
8840 msgstr "Заметка заголовка: "
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8843 msgid "SubtitleNote"
8844 msgstr "Заметка подзаголовка"
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8847 msgid "Subtitle Note: "
8848 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8852 msgstr "Заметка автора"
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8899 msgid "ACM Art Seq Num"
8900 msgstr "Номер статьи ACM"
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8903 msgid "Article Sequential Number: "
8904 msgstr "Номер статьи: "
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8907 msgid "ACM Submission ID"
8908 msgstr "ID представления ACM"
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8911 msgid "Submission ID: "
8912 msgstr "ID представления: "
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8940 msgstr "Эмблема ACM справа"
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8943 msgid "ACM Badge R: "
8944 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8948 msgstr "Эмблема ACM слева"
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8951 msgid "ACM Badge L: "
8952 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8956 msgstr "Начальная страница"
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8959 msgid "Start Page: "
8960 msgstr "Начальная страница: "
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:430
8968 msgstr "Ключевые слова: "
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:434
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:445
8975 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8976 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8979 msgid "CCS Description"
8980 msgstr "Описание CCS"
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:459
8983 msgid "Significance"
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:461
8987 msgid "Computing Classification Scheme: "
8988 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8991 msgid "Set Copyright"
8992 msgstr "Авторские права"
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:476
8995 msgid "Set Copyright: "
8996 msgstr "Авторские права: "
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:480
8999 msgid "Copyright Year"
9000 msgstr "Год авторского права"
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9003 msgid "Copyright Year: "
9004 msgstr "Год авторского права: "
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9007 msgid "Teaser Figure"
9008 msgstr "Рисунок тизера"
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9011 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9026 msgid "ShortAuthors"
9027 msgstr "Сокращённо авторы"
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9030 msgid "Short authors: "
9031 msgstr "Сокращённо авторы: "
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9035 msgstr "Боковая панель"
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9038 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9039 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9042 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9043 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9046 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9047 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9048 msgid "List of Figures"
9049 msgstr "Список рисунков"
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9052 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9053 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9056 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9057 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9058 msgid "List of Tables"
9059 msgstr "Список таблиц"
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9065 msgid "Definitions & Theorems"
9066 msgstr "Определения и теоремы"
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9073 msgid "Additional Theorem Text"
9074 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9081 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9082 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9090 msgid "Theorem \\thetheorem."
9091 msgstr "Теорема \\thetheorem."
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9095 msgid "Corollary \\thetheorem."
9096 msgstr "Следствие \\thetheorem."
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9100 msgid "Lemma \\thetheorem."
9101 msgstr "Лемма \\thetheorem."
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9104 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9105 msgid "Proposition \\thetheorem."
9106 msgstr "Предложение \\thetheorem."
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9109 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9110 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9111 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9115 msgid "Definition \\thetheorem."
9116 msgstr "Определение \\thetheorem."
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9119 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9120 msgid "Example \\thetheorem."
9121 msgstr "Пример \\thetheorem."
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9125 msgstr "Только для печати"
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9128 msgid "Print version only"
9129 msgstr "Версия только для печати"
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9133 msgstr "Только для экрана"
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9136 msgid "Screen version only"
9137 msgstr "Версия только для экрана"
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9140 msgid "Anonymous Suppression"
9141 msgstr "Подавление анонимных"
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9144 msgid "Non anonymous only"
9145 msgstr "Только неанонимные"
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9148 msgid "Grant Sponsor"
9149 msgstr "Спонсор гранта"
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9153 msgstr "ID спонсора"
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9156 msgid "Grant Number"
9157 msgstr "Номер гранта"
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9160 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9161 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9164 msgid "TOG online ID"
9165 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9169 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9176 msgid "Volume number:"
9177 msgstr "Номер тома:"
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9184 msgid "Article number:"
9185 msgstr "Номер статьи:"
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9188 msgid "Set copyright"
9189 msgstr "Авторские права"
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9192 msgid "Copyright type:"
9193 msgstr "Тип авторских прав:"
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9196 msgid "Copyright year"
9197 msgstr "Год авторских прав"
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9200 msgid "Year of copyright:"
9201 msgstr "Год авторских прав:"
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9204 msgid "Conference info"
9205 msgstr "Информация о конференции"
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9208 msgid "Conference info:"
9209 msgstr "Информация о конференции:"
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9212 msgid "Conference name"
9213 msgstr "Название конференции"
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9229 msgid "Article DOI:"
9230 msgstr "DOI статьи:"
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9233 msgid "TOG article DOI"
9234 msgstr "DOI статьи TOG"
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9246 msgid "Keyword list"
9247 msgstr "Список ключевых слов"
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9251 msgid "Concept list"
9252 msgstr "Список концепций"
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9256 msgid "Print copyright"
9257 msgstr "Печать авторских прав"
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9264 msgid "Teaser image:"
9265 msgstr "Рисунок тизера:"
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9268 msgid "CR categories"
9269 msgstr "CR категории"
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9272 msgid "CR Categories:"
9273 msgstr "CR категории:"
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9281 msgstr "CR категория"
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9288 msgid "Number of the category"
9289 msgstr "Номер категории"
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9295 msgstr "Подкатегория"
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9299 msgstr "Третий уровень"
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9302 msgid "Third-level of the category"
9303 msgstr "Третий уровень категории"
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9307 msgstr "Короткая ссылка"
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9311 msgstr "Короткая ссылка"
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9314 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9319 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9320 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9323 msgid "TOG project URL"
9324 msgstr "URL проекта TOG"
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9327 msgid "Project URL:"
9328 msgstr "URL проекта:"
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9331 msgid "TOG video URL"
9332 msgstr "URL видео TOG"
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9339 msgid "TOG data URL"
9340 msgstr "URL данных TOG"
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9344 msgstr "URL данных:"
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9347 msgid "TOG code URL"
9348 msgstr "URL кода TOG"
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9354 #: lib/layouts/agums.layout:3
9355 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9356 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9359 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9360 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9361 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9367 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9368 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9369 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9370 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9375 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9376 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9377 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9380 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9381 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9383 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9388 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9393 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9395 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9398 #: lib/layouts/foils.layout:220
9399 msgid "Left Header:"
9400 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9403 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9404 msgid "Right Header"
9405 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9408 #: lib/layouts/foils.layout:228
9409 msgid "Right Header:"
9410 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9413 #: lib/layouts/egs.layout:505
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9428 #: lib/layouts/egs.layout:514
9430 msgstr "Согласовано"
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9433 #: lib/layouts/egs.layout:527
9435 msgstr "Согласовано:"
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9455 msgstr "Адрес автора"
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9458 msgid "Author Address:"
9459 msgstr "Адрес автора:"
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9463 msgstr "Комментарий"
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9466 msgid "Slug Comment:"
9467 msgstr "Комментарий:"
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9475 msgstr "Planotables"
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9486 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9487 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9498 msgstr "Plano Table"
9500 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9501 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9502 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9504 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9508 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9509 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9510 msgid "Affiliation Mark"
9511 msgstr "Пометка принадлежности"
9513 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9514 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9515 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9517 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9518 msgid "Author affiliation:"
9519 msgstr "Принадлежность автора:"
9521 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9522 msgid "Algorithm2e Float"
9523 msgstr "Algorithm2e Float"
9525 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9526 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9527 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9528 msgid "Floats & Captions"
9529 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9531 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9533 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9534 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9537 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9538 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9539 "настройки отступов алгоритма."
9541 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9543 msgid "List of Algorithms"
9544 msgstr "Список алгоритмов"
9546 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9548 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9549 msgid "Algorithm ##"
9550 msgstr "Алгоритм ##"
9552 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9553 #: lib/examples/Articles:0
9554 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9555 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9557 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9558 msgid "SpecialSection"
9559 msgstr "Спец. раздел"
9561 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9562 msgid "SpecialSection*"
9563 msgstr "Спец. раздел*"
9565 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9567 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9573 msgstr "Ненумерованные"
9575 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9577 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9578 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9579 msgid "Subsubsection*"
9580 msgstr "Подподраздел*"
9582 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9583 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9584 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9585 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9586 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9587 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9588 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9589 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9590 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9591 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9592 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9593 #: lib/examples/Articles:0
9597 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9598 msgid "Chapter Exercises"
9599 msgstr "Упражнения к главе"
9601 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9602 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9603 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9606 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9607 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9608 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9609 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9612 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9613 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9614 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9615 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9616 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9617 msgid "List preamble"
9618 msgstr "Преамбула списка"
9620 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9621 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9622 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9625 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9626 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9627 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9628 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9631 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9632 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9633 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9634 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9635 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9636 msgid "List Preamble"
9637 msgstr "Преамбула списка"
9639 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9640 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9641 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9644 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9645 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9646 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9647 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9650 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9652 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9653 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9654 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9655 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9656 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9659 msgid "Short title which appears in the running headers"
9660 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9664 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9665 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9667 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9673 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9674 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9675 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9678 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9683 msgid "Current Address"
9684 msgstr "Текущий адрес"
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9687 msgid "Current address:"
9688 msgstr "Текущий адрес:"
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9691 msgid "E-mail address:"
9692 msgstr "Адрес электронной почты:"
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9700 msgid "Key words and phrases:"
9701 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9705 msgstr "Благодарности:"
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9712 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9714 msgstr "Посвящение:"
9716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9722 msgstr "Переводчик:"
9724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9725 msgid "Subjectclass"
9726 msgstr "Предметная классификация"
9728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9729 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9730 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9732 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9733 msgid "American Psychological Association (APA)"
9734 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9736 #: lib/layouts/apa.layout:58
9738 msgstr "Заголовок справа"
9740 #: lib/layouts/apa.layout:67
9741 msgid "Right header:"
9742 msgstr "Правый заголовок:"
9744 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9749 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9750 msgid "Short title:"
9751 msgstr "Краткий заголовок:"
9753 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9757 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9758 msgid "ThreeAuthors"
9761 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9763 msgstr "Четыре автора"
9765 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9766 msgid "TwoAffiliations"
9767 msgstr "Две принадлежности"
9769 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9770 msgid "ThreeAffiliations"
9771 msgstr "Три принадлежности"
9773 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9774 msgid "FourAffiliations"
9775 msgstr "Четыре принадлежности"
9777 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9778 msgid "Acknowledgments:"
9779 msgstr "Благодарности:"
9781 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9783 msgstr "Толстая линия"
9785 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9789 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9794 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9795 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9797 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9798 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9800 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9804 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9808 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9809 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9810 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9811 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9813 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9814 msgid "Subparagraph"
9817 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9818 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9820 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9821 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9822 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9823 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9824 msgid "Custom Item|s"
9825 msgstr "Настраиваемый пункт"
9827 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9828 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9830 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9831 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9832 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9833 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9834 msgid "A customized item string"
9835 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9837 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9839 msgstr "Последовательность"
9841 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9842 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9844 msgid "(\\alph{enumii})"
9845 msgstr "(\\alph{enumii})"
9847 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9848 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9849 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9851 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9852 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9853 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9855 #: lib/layouts/apax.inc:124
9857 msgstr "Пять авторов"
9859 #: lib/layouts/apax.inc:131
9861 msgstr "Шесть авторов"
9863 #: lib/layouts/apax.inc:138
9865 msgstr "Левый заголовок"
9867 #: lib/layouts/apax.inc:147
9868 msgid "Left header:"
9869 msgstr "Левый заголовок:"
9871 #: lib/layouts/apax.inc:212
9872 msgid "FiveAffiliations"
9873 msgstr "Пять принадлежностей"
9875 #: lib/layouts/apax.inc:219
9876 msgid "SixAffiliations"
9877 msgstr "Шесть принадлежностей"
9879 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9880 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9881 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9882 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9883 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9884 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9900 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9908 #: lib/layouts/apax.inc:323
9909 msgid "Author Note:"
9910 msgstr "Заметка об авторе:"
9912 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9916 #: lib/layouts/apax.inc:352
9920 #: lib/layouts/apax.inc:360
9924 #: lib/layouts/apax.inc:501
9928 #: lib/layouts/apax.inc:598
9932 #: lib/layouts/apax.inc:614
9936 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9937 msgid "addORCIDlink"
9938 msgstr "Ссылка ORCID"
9940 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9941 msgid "ORCID-link: "
9942 msgstr "Ссылка ORCID: "
9944 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9948 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9949 msgid "Arabic Article"
9950 msgstr "Arabic Article"
9952 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9953 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9954 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9956 #: lib/layouts/article.layout:3
9957 msgid "Article (Standard Class)"
9958 msgstr "Article (стандартный класс)"
9960 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9962 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9963 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9964 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9965 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9966 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9970 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9971 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9981 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9982 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9983 #: lib/examples/Articles:0
9984 msgid "Presentations"
9985 msgstr "Презентации"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
9994 msgid "Overlay Specifications|v"
9995 msgstr "Определение оверлея"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9999 msgid "Overlay specifications for this list"
10000 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10004 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10005 msgid "Item Overlay Specifications"
10006 msgstr "Определение оверлея для пункта"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10014 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10020 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10021 msgid "Overlay specifications for this item"
10022 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10025 msgid "Mini Template"
10026 msgstr "Мини-шаблон"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10029 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10030 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10033 msgid "Longest label|s"
10034 msgstr "Самая длин&ная метка"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10037 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10038 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10042 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10043 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10044 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10045 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10046 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10047 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10048 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10049 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10050 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10051 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10053 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10055 msgstr "Нумерованные"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10068 msgid "Mode Specification|S"
10069 msgstr "Спецификация режима"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10075 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10077 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10080 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10081 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10082 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10083 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10086 msgid "Section \\arabic{section}"
10087 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10090 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10092 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10093 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10096 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10097 msgid "\\Alph{section}"
10098 msgstr "\\Alph{section}"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10101 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10102 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10105 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10106 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10109 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10110 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10114 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10116 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10120 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10121 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10124 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10125 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10147 msgid "Overlay specifications for this frame"
10148 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10151 msgid "Default Overlay Specifications"
10152 msgstr "Оверлей по умолчанию"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10155 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10156 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10160 msgid "Frame Options"
10161 msgstr "Параметры фрейма"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10165 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10166 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10169 msgid "Frame Title"
10170 msgstr "Заголовок фрейма"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10173 msgid "Enter the frame title here"
10174 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10178 msgstr "Простой фрейм"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10181 msgid "Frame (plain)"
10182 msgstr "Фрейм (простой)"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10185 msgid "FragileFrame"
10186 msgstr "Хрупкий фрейм"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10189 msgid "Frame (fragile)"
10190 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10194 msgstr "Повторный фрейм"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10197 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10203 msgid "Repeat frame with label"
10204 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10208 msgstr "Заголовок фрейма"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10220 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10221 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10224 msgid "Short Frame Title|S"
10225 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10228 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10229 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10232 msgid "FrameSubtitle"
10233 msgstr "Подзаголовок фрейма"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10236 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10242 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10247 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10248 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10251 msgid "Column Options"
10252 msgstr "Параметры колонки"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10255 msgid "Column options (see beamer manual)"
10256 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10259 msgid "Column Placement Options"
10260 msgstr "Параметры размещения колонки"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10263 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10264 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10267 msgid "ColumnsCenterAligned"
10268 msgstr "Колонки по центру"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10271 msgid "Columns (center aligned)"
10272 msgstr "Колонки (по центру)"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10275 msgid "ColumnsTopAligned"
10276 msgstr "Колонки по верху"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10279 msgid "Columns (top aligned)"
10280 msgstr "Колонки (по верху)"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10293 msgid "Pause number"
10294 msgstr "Номер паузы"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10297 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10298 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10301 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10302 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10309 msgid "Overprint Area Width"
10310 msgstr "Ширина области наложения"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10314 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10319 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10320 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10323 msgid "OverlayArea"
10324 msgstr "Область оверлея"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10327 msgid "Overlayarea"
10328 msgstr "Область оверлея"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10331 msgid "Overlay Area Width"
10332 msgstr "Ширина области оверлея"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10335 msgid "The width of the overlay area"
10336 msgstr "Ширина области оверлея"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10339 msgid "Overlay Area Height"
10340 msgstr "Высота области оверлея"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10343 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10348 msgid "The height of the overlay area"
10349 msgstr "Высота области оверлея"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10357 msgid "Uncovered on slides"
10358 msgstr "Раскрыть на слайдах"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10366 msgid "Only on slides"
10367 msgstr "Только на слайдах"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10382 msgid "Action Specification|S"
10383 msgstr "Определение действия"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10386 msgid "Block Title"
10387 msgstr "Заголовок блока"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10390 msgid "Enter the block title here"
10391 msgstr "Введите заголовок блока"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10394 msgid "ExampleBlock"
10395 msgstr "Блок примера"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10398 msgid "Example Block:"
10399 msgstr "Блок примера:"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10403 msgstr "Блок предупреждения"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10406 msgid "Alert Block:"
10407 msgstr "Блок предупреждения:"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10416 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10417 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10420 msgid "Title (Plain Frame)"
10421 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10424 msgid "Short Subtitle|S"
10425 msgstr "Краткий подзаголовок"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10428 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10429 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10432 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10433 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10436 msgid "Short Institute|S"
10437 msgstr "Краткий институт"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10440 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10441 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10444 msgid "InstituteMark"
10445 msgstr "Пометка института"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10448 msgid "Short Date|S"
10449 msgstr "Краткая дата"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10452 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10453 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10456 msgid "TitleGraphic"
10457 msgstr "Подпись изображения"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10460 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10462 msgstr "Длинная цитата"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10465 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10466 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10471 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10478 msgstr "Следствие."
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10486 msgid "Action Specifications|S"
10487 msgstr "Определение действия"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10491 msgid "Definition."
10492 msgstr "Определение."
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10495 msgid "Definitions"
10496 msgstr "Определения"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10499 msgid "Definitions."
10500 msgstr "Определения."
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10524 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10531 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10545 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10550 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10559 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10560 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10562 msgstr "Полужирный"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10574 msgstr "Предупреждение"
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10577 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10578 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10583 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10585 msgstr "Видимый текст"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10589 msgstr "Невидимый текст"
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10592 msgid "Alternative"
10593 msgstr "Альтернатива"
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10596 msgid "Default Text"
10597 msgstr "Текст по умолчанию"
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10600 msgid "Enter the default text here"
10601 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10604 msgid "Beamer Note"
10605 msgstr "Заметка Beamer"
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10608 msgid "Note Options"
10609 msgstr "Параметры заметки"
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10612 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10613 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10616 msgid "ArticleMode"
10617 msgstr "Режим статьи"
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10624 msgid "PresentationMode"
10625 msgstr "Режим презентации"
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10628 msgid "Presentation"
10629 msgstr "Презентация"
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10632 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10634 msgstr "Таблица ##"
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10637 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10638 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10643 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10645 msgstr "Рисунок ##"
10647 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10648 msgid "Beamerposter"
10649 msgstr "Плакат Beamer"
10651 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10652 msgid "Bilingual Captions"
10653 msgstr "Многоязычные подписи"
10655 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10657 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10658 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10660 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10661 "Помощь > Специальные руководства > Многоязычные подписи."
10663 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10664 msgid "Caption setup"
10665 msgstr "Настройка подписей"
10667 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10669 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10670 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10672 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10673 msgid "Caption setup:"
10674 msgstr "Настройка подписей:"
10676 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10678 msgstr "Двуязычная подпись"
10680 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10682 msgstr "двуязычный"
10684 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10685 msgid "Main Language Short Title"
10686 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10688 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10689 msgid "Short title for the main(document) language"
10690 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10692 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10693 msgid "Main Language Text"
10694 msgstr "Текст на основном языке"
10696 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10697 msgid "Text in the main(document) language"
10698 msgstr "Текст на основном языке"
10700 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10701 msgid "Second Language Short Title"
10702 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10704 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10705 msgid "Short title for the second language"
10706 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10708 #: lib/layouts/book.layout:3
10709 msgid "Book (Standard Class)"
10710 msgstr "Book (стандартный класс)"
10712 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10714 msgstr "Брайлевская печать"
10716 #: lib/layouts/braille.module:3
10717 msgid "Accessibility"
10718 msgstr "Доступность"
10720 #: lib/layouts/braille.module:7
10722 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10723 "Specific Manuals > Braille."
10725 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Помощь > "
10726 "Специальные руководства > Брайлевская печать."
10728 #: lib/layouts/braille.module:23
10729 msgid "Braille (default)"
10730 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10732 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10736 #: lib/layouts/braille.module:48
10737 msgid "Braille (textsize)"
10738 msgstr "Брайль (размер текста)"
10740 #: lib/layouts/braille.module:73
10741 msgid "Braille (dots on)"
10742 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10744 #: lib/layouts/braille.module:88
10745 msgid "Braille_dots_on"
10746 msgstr "Braille_dots_on"
10748 #: lib/layouts/braille.module:99
10749 msgid "Braille (dots off)"
10750 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10752 #: lib/layouts/braille.module:114
10753 msgid "Braille_dots_off"
10754 msgstr "Braille_dots_off"
10756 #: lib/layouts/braille.module:125
10757 msgid "Braille (mirror on)"
10758 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10760 #: lib/layouts/braille.module:140
10761 msgid "Braille_mirror_on"
10762 msgstr "Braille_mirror_on"
10764 #: lib/layouts/braille.module:151
10765 msgid "Braille (mirror off)"
10766 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10768 #: lib/layouts/braille.module:166
10769 msgid "Braille_mirror_off"
10770 msgstr "Braille_mirror_off"
10772 #: lib/layouts/braille.module:176
10774 msgstr "БлокБрайля"
10776 #: lib/layouts/braille.module:180
10777 msgid "Braille box"
10778 msgstr "Блок Брайля"
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10784 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10785 #: lib/examples/Articles:0
10789 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10791 msgstr "Номер акта"
10793 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10797 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10798 msgid "Scene Number"
10799 msgstr "Номер сцены"
10801 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10805 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10809 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10811 msgstr "Повествование"
10813 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10817 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10818 msgid "ACT \\arabic{act}"
10819 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10821 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10825 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10826 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10827 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10829 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10835 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10842 msgid "Parenthetical"
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10853 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10858 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10859 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10860 msgid "Right Address"
10861 msgstr "Адрес справа"
10863 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10864 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10865 msgstr "Japanese Article (BX Bundle)"
10867 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10868 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10869 msgstr "Japanese Book (BX Bundle)"
10871 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10872 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10873 msgstr "Japanese Report (BX Bundle)"
10875 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10876 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10877 msgstr "Japanese Slides (BX Bundle)"
10879 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10883 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10885 msgstr "Основная линия"
10887 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10889 msgstr "Основная линия:"
10891 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10896 #: lib/layouts/chess.layout:68
10900 #: lib/layouts/chess.layout:76
10901 msgid "SubVariation"
10902 msgstr "Подвариант"
10904 #: lib/layouts/chess.layout:79
10905 msgid "Subvariation:"
10906 msgstr "Подвариант:"
10908 #: lib/layouts/chess.layout:87
10909 msgid "SubVariation2"
10910 msgstr "Подвариант2"
10912 #: lib/layouts/chess.layout:90
10913 msgid "Subvariation(2):"
10914 msgstr "Подвариант(2):"
10916 #: lib/layouts/chess.layout:98
10917 msgid "SubVariation3"
10918 msgstr "Подвариант3"
10920 #: lib/layouts/chess.layout:101
10921 msgid "Subvariation(3):"
10922 msgstr "Подвариант(3):"
10924 #: lib/layouts/chess.layout:109
10925 msgid "SubVariation4"
10926 msgstr "Подвариант4"
10928 #: lib/layouts/chess.layout:112
10929 msgid "Subvariation(4):"
10930 msgstr "Подвариант(4):"
10932 #: lib/layouts/chess.layout:120
10933 msgid "SubVariation5"
10934 msgstr "Подвариант5"
10936 #: lib/layouts/chess.layout:123
10937 msgid "Subvariation(5):"
10938 msgstr "Подвариант(5):"
10940 #: lib/layouts/chess.layout:132
10942 msgstr "Скрыть ходы"
10944 #: lib/layouts/chess.layout:137
10946 msgstr "Скрыть ходы:"
10948 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10950 msgstr "Шахматная доска"
10952 #: lib/layouts/chess.layout:148
10953 msgid "[chessboard]"
10954 msgstr "[шахматная доска]"
10956 #: lib/layouts/chess.layout:159
10957 msgid "BoardCentered"
10958 msgstr "Центрированная доска"
10960 #: lib/layouts/chess.layout:164
10961 msgid "[centered board]"
10962 msgstr "[центрированная доска]"
10964 #: lib/layouts/chess.layout:176
10968 #: lib/layouts/chess.layout:181
10969 msgid "Highlights:"
10970 msgstr "Выделение:"
10972 #: lib/layouts/chess.layout:198
10976 #: lib/layouts/chess.layout:203
10980 #: lib/layouts/chess.layout:211
10982 msgstr "KnightMove"
10984 #: lib/layouts/chess.layout:216
10985 msgid "KnightMove:"
10986 msgstr "KnightMove:"
10988 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10989 msgid "Chess Board"
10990 msgstr "Шахматная доска"
10992 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10993 msgid "Leisure, Sports & Music"
10994 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10996 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10998 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10999 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11001 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. Файл > Открыть "
11002 "пример > Статьи > Шахматы."
11004 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11005 msgid "NewChessGame"
11006 msgstr "Новая шахматная партия"
11008 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11009 msgid "[Start New Chess Game]"
11010 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
11012 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11013 msgid "Chessgame Options"
11014 msgstr "Параметры шахматной партии"
11016 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11017 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11018 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
11020 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11021 msgid "Mainline Options"
11022 msgstr "Параметры основной линии"
11024 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11025 msgid "See xskak manual for possible options"
11026 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
11028 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11029 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11032 msgstr "Комментарий"
11034 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11035 msgid "SetChessBoard"
11036 msgstr "SetChessBoard"
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11039 msgid "Global Chessboard Settings"
11040 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11043 msgid "SetBoardStoreStyle"
11044 msgstr "SetBoardStoreStyle"
11046 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11047 msgid "Set Chessboard Style"
11048 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
11050 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11054 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11055 msgid "Chessboard Style Name"
11056 msgstr "Стиль шахматной доски"
11058 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11060 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11061 "See chessboard manual for details."
11063 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
11064 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
11067 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11069 msgstr "Шахматная доска"
11071 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11072 msgid "Chessboard Options"
11073 msgstr "Параметры шахматной доски"
11075 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11076 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11077 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
11079 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11080 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11081 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11084 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11085 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11088 msgid "InFrontmatter"
11089 msgstr "InFrontmatter"
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11092 msgid "Insert the affiliation number"
11093 msgstr "Insert the affiliation number"
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11101 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11102 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11113 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11116 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11120 msgid "Running Title"
11121 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11124 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11125 msgid "Running title:"
11126 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11130 msgstr "Первая страница"
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11134 msgstr "первая страница"
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11137 msgid "RunningAuthor"
11138 msgstr "Автор в колонтитуле"
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11141 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11142 msgid "Running author:"
11143 msgstr "Автор в колонтитуле:"
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11146 msgid "Publications"
11147 msgstr "Публикации"
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11150 msgid "Correspondence"
11151 msgstr "Корреспонденция"
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11154 msgid "Correspondence:"
11155 msgstr "Корреспонденция:"
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11159 msgstr "Pubdiscuss"
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11162 msgid "Pubdiscuss:"
11163 msgstr "Pubdiscuss:"
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11167 msgstr "Опубликовано"
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11171 msgstr "Опубликовано:"
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11178 msgid "Copyrightstatement"
11179 msgstr "Данные об авторских правах"
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11183 msgstr "Авторское право:"
11185 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11186 msgid "Introduction"
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11190 msgid "\\thesection Introduction"
11191 msgstr "\\thesection Introduction"
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11194 msgid "Conclusions"
11195 msgstr "Заключение"
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11198 msgid "\\thesection Conclusions"
11199 msgstr "\\thesection Заключение"
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11202 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11203 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11206 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11207 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11210 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11211 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11214 msgid "CodeAvailability"
11215 msgstr "CodeAvailability"
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11218 msgid "Code availability."
11219 msgstr "Code availability."
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11222 msgid "DataAvailability"
11223 msgstr "DataAvailability"
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11226 msgid "Data availability."
11227 msgstr "Data availability."
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11230 msgid "CodeAndDataAvailability"
11231 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11234 msgid "Code and data availability."
11235 msgstr "Code and data availability."
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11238 msgid "SampleAvailability"
11239 msgstr "SampleAvailability"
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11242 msgid "Sample availability."
11243 msgstr "Sample availability."
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11246 msgid "Statements2"
11247 msgstr "Заявления2"
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11250 msgid "AuthorContribution"
11251 msgstr "Вклад автора"
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11254 msgid "Author contributions."
11255 msgstr "Вклад автора"
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11258 msgid "CompetingInterests"
11259 msgstr "Конкурирующие интересы."
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11262 msgid "Competing Interests."
11263 msgstr "Конкурирующие интересы"
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11267 msgstr "Отказ от ответственности"
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11270 msgid "Disclaimer."
11271 msgstr "Отказ от ответственности"
11273 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11274 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11275 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11277 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11278 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11279 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11281 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11282 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11283 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11286 msgid "Custom Header/Footer Text"
11287 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11291 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11292 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11293 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11294 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11296 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11297 "Подробное описание приведено в руководстве по дополнительным возможностям. "
11298 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11299 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11300 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
11302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11303 msgid "Header/Footer"
11304 msgstr "Колонтитулы"
11306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11307 msgid "Even Header"
11308 msgstr "Чётный колонтитул"
11310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11311 msgid "Alternative text for the even header"
11312 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11315 msgid "Center Header"
11316 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11319 msgid "Center Header:"
11320 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11323 msgid "Left Footer"
11324 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11327 msgid "Left Footer:"
11328 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11331 msgid "Center Footer"
11332 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11335 msgid "Center Footer:"
11336 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11339 msgid "Right Footer"
11340 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11343 msgid "Right Footer:"
11344 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11360 msgstr "Комбинация клавиш"
11362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11368 msgstr "Меню интерфейса"
11370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11371 msgid "GuiMenuItem"
11372 msgstr "Пункт меню интерфейса"
11374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11376 msgstr "Кнопка интерфейса"
11378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11383 msgid "Authorgroup"
11384 msgstr "Группа авторов"
11386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11387 msgid "RevisionHistory"
11388 msgstr "История версий"
11390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11391 msgid "Revision History"
11392 msgstr "История версий"
11394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11399 msgid "RevisionRemark"
11400 msgstr "Пометка версии"
11402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11411 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11412 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11413 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11414 #: lib/examples/Articles:0
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11423 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11424 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11426 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11427 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11441 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11442 msgid "Postal Data"
11443 msgstr "Почтовые данные"
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11446 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11447 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11448 msgid "Send To Address"
11449 msgstr "Адрес назначения"
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11452 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11458 msgid "Sender Address:"
11459 msgstr "Адрес отправителя:"
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11462 msgid "Return address"
11463 msgstr "Обратный адрес"
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11467 msgid "Backaddress:"
11468 msgstr "Обратный адрес:"
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11471 msgid "Postal comment"
11472 msgstr "Почтовый комментарий"
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11475 msgid "Postal Remark:"
11476 msgstr "Почтовое замечание:"
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11484 msgstr "Обработка:"
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11490 msgstr "Ваша ссылка"
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11495 msgstr "Ваша ссылка:"
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11499 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11501 msgstr "Моя ссылка"
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11506 msgstr "Наша ссылка:"
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11517 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11518 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11520 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11529 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11536 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11542 msgstr "Нижний текст"
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11545 msgid "Bottom text:"
11546 msgstr "Нижний текст:"
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11550 msgstr "Код области"
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11554 msgstr "Код области:"
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11565 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11570 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11573 msgstr "Размещение"
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11578 msgstr "Размещение:"
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11581 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11592 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11594 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11596 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11598 msgstr "Вступление"
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11604 msgstr "Вступление:"
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11607 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11609 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11611 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11613 msgstr "Завершение"
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11619 msgstr "Завершение:"
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11622 msgid "Signature|S"
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11626 msgid "Here you can insert a signature scan"
11627 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11630 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11636 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11642 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11649 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11651 msgstr "Копия (cc):"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11659 msgid "Post Scriptum:"
11660 msgstr "Постскриптум:"
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11663 msgid "SenderAddress"
11664 msgstr "Адрес отправителя"
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11668 msgid "Backaddress"
11669 msgstr "Обратный адрес"
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11672 msgid "RetourAdresse"
11673 msgstr "RetourAdresse"
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11680 msgid "Postvermerk"
11681 msgstr "Postvermerk"
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11689 msgstr "IhrZeichen"
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11694 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11697 msgid "IhrSchreiben"
11698 msgstr "IhrSchreiben"
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11701 msgid "MeinZeichen"
11702 msgstr "MeinZeichen"
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11705 msgid "Unterschrift"
11706 msgstr "Unterschrift"
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11713 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11716 msgstr "Размещение"
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11736 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11778 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11779 msgid "DocBook Book (XML)"
11780 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11782 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11783 msgid "Books (DocBook)"
11784 msgstr "Книги (DocBook)"
11786 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11787 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11788 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11790 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11791 msgid "DocBook Section (XML)"
11792 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11794 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11795 msgid "DocBook Article (XML)"
11796 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11798 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11799 msgid "Inderscience A4 Journals"
11800 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11802 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11803 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11804 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11807 msgid "Econometrica"
11808 msgstr "Econometrica"
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11815 msgid "Running Title:"
11816 msgstr "Running Title:"
11818 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11823 msgid "Running Author:"
11824 msgstr "Running Author:"
11826 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11827 msgid "Address Option"
11828 msgstr "Параметр адреса"
11830 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11831 msgid "Optional argument for the address"
11832 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11834 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11835 msgid "E-Mail Option"
11836 msgstr "Параметры эл. почты"
11838 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11839 msgid "Optional argument for the e-mail"
11840 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11842 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11843 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11847 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11848 msgid "Web Address"
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11852 msgid "Web address:"
11853 msgstr "Web-адрес:"
11855 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11856 msgid "Authors Block"
11857 msgstr "Блок авторов"
11859 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11860 msgid "Authors Block:"
11861 msgstr "Блок авторов:"
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11864 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11865 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11867 msgstr "Ключевое слово"
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11870 msgid "Thanks Text"
11871 msgstr "Текст благодарности"
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11874 msgid "Thanks \\theThanks:"
11875 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11877 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11878 msgid "Thanks Reference"
11879 msgstr "Ссылка благодарности"
11881 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11883 msgstr "Ссылка благодарности"
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11886 msgid "Internet Address Reference"
11887 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11889 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11890 msgid "Internet Addess Ref"
11891 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11893 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11894 msgid "Name (First Name)"
11895 msgstr "Имя (первое имя)"
11897 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11901 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11902 msgid "Name (Surname)"
11905 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11906 msgid "By Same Author (bib)"
11907 msgstr "Того же автора (bib)"
11909 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11913 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11914 msgid "Footnote (Title)"
11915 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11917 #: lib/layouts/egs.layout:3
11918 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11919 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11921 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11923 msgstr "00.00.0000"
11925 #: lib/layouts/egs.layout:353
11926 msgid "LaTeX Title"
11927 msgstr "Заголовок LaTeX"
11929 #: lib/layouts/egs.layout:437
11933 #: lib/layouts/egs.layout:446
11937 #: lib/layouts/egs.layout:460
11939 msgstr "MS_number:"
11941 #: lib/layouts/egs.layout:470
11942 msgid "FirstAuthor"
11943 msgstr "Первый автор"
11945 #: lib/layouts/egs.layout:483
11946 msgid "1st_author_surname:"
11947 msgstr "1st_author_surname:"
11949 #: lib/layouts/egs.layout:536
11953 #: lib/layouts/egs.layout:549
11954 msgid "reprint_reqs_to:"
11955 msgstr "reprint_reqs_to:"
11957 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
11959 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11960 msgid "Acknowledgment"
11961 msgstr "Благодарности"
11963 #: lib/layouts/egs.layout:634
11964 msgid "Acknowledgment."
11965 msgstr "Благодарности."
11967 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11968 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11969 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11971 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11972 msgid "Author Option"
11973 msgstr "Параметр автора"
11975 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11976 msgid "Optional argument for the author"
11977 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11979 #: lib/layouts/elsart.layout:144
11980 msgid "Author Address"
11981 msgstr "Адрес автора"
11983 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11984 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11985 msgid "Author Email"
11986 msgstr "E-mail автора"
11988 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
11989 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11991 msgstr "Эл. почта:"
11993 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11994 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11996 msgstr "URL автора"
11998 #: lib/layouts/elsart.layout:228
11999 msgid "Thanks Option"
12000 msgstr "Параметр благодарности"
12002 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12003 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12004 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
12006 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12007 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12008 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
12010 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12012 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
12014 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12015 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12016 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
12018 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12019 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12020 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
12022 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12023 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12024 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
12026 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12027 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12028 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12029 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12032 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12033 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12034 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12037 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12038 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12041 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12042 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12045 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12046 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12049 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12050 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12053 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12054 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12057 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12059 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12062 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12063 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
12065 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12066 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12067 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12070 msgid "Case \\arabic{case}"
12071 msgstr "Случай \\arabic{case}"
12073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12078 msgid "Titlenotemark"
12079 msgstr "Пометка заголовка"
12081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12082 msgid "Titlenote mark"
12083 msgstr "Пометка заголовка"
12085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12086 msgid "Title footnote"
12087 msgstr "Сноска заголовка"
12089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12090 msgid "Footnote Label"
12091 msgstr "Метка сноски"
12093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12094 msgid "Label you refer to in the title"
12095 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
12097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12098 msgid "Title footnote:"
12099 msgstr "Сноска заголовка:"
12101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12102 msgid "Author Label"
12103 msgstr "Метка автора"
12105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12106 msgid "Label you will reference in the address"
12107 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
12109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12111 msgstr "Пометка автора"
12113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12114 msgid "Author footnote"
12115 msgstr "Сноска автора"
12117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12118 msgid "Author footnote:"
12119 msgstr "Сноска автора:"
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12122 msgid "Author Footnote Label"
12123 msgstr "Метка сноски автора"
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12126 msgid "Label you refer to for an author"
12127 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12130 msgid "CorAuthormark"
12131 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12134 msgid "CorAuthor mark"
12135 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12138 msgid "Corresponding author"
12139 msgstr "Отвечающий автор"
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12142 msgid "Corresponding author text:"
12143 msgstr "Текст отвечающего автора:"
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12146 msgid "Address Label"
12147 msgstr "Метка адреса"
12149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12150 msgid "Label of the author you refer to"
12151 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
12153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12158 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12160 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
12162 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12163 msgid "Endnotes (Basic)"
12164 msgstr "Концевые сноски (основной)"
12166 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12167 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12168 msgid "Foot- and Endnotes"
12169 msgstr "Обычные и концевые сноски"
12171 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12173 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12174 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12175 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12176 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12178 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12179 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
12180 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
12181 "хотите увидеть концевые сноски."
12183 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12184 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12185 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12186 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12188 msgstr "Концевые сноски"
12190 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12191 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12193 msgstr "Концевая сноска ##"
12195 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12196 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12197 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12198 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12200 msgstr "Концевая сноска"
12202 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12203 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12205 msgstr "Концевая сноска"
12207 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12208 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12209 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12210 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12213 #: lib/layouts/enotez.module:2
12214 msgid "Endnotes (Extended)"
12215 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12217 #: lib/layouts/enotez.module:10
12219 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12220 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12221 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12222 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12223 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12225 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12226 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12227 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12228 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
12229 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12232 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12233 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12234 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12236 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12238 msgstr "Ключевые слова:"
12240 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12241 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12242 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12244 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12245 msgid "List Enhancements"
12246 msgstr "Улучшения списков"
12248 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12250 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12251 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12253 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
12254 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
12257 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12258 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12259 msgid "Itemize Options"
12260 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12262 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12263 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12264 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12265 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12266 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12268 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12269 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12270 msgid "Enumerate Options"
12271 msgstr "Параметры нумерованного списка"
12273 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12274 msgid "Description Options"
12275 msgstr "Параметры списка описаний"
12277 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12279 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12283 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12284 msgid "Enumerate-Resume"
12285 msgstr "Перечисление-Продолжение"
12287 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12288 msgid "Number Equations by Section"
12289 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12291 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12297 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12299 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12300 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12301 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12303 msgstr "Математика"
12305 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12307 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12308 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12310 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12311 "формулы, например '(2.1)'."
12313 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12319 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12320 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12321 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12323 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12324 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12325 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12328 msgid "Europass CV (2013)"
12329 msgstr "Europass CV (2013)"
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12332 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12333 #: lib/examples/Articles:0
12334 msgid "Curricula Vitae"
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12338 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12345 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12348 msgid "Name (footer):"
12349 msgstr "Имя (колонтитул):"
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12353 msgstr "Мобильный:"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12356 msgid "Mobile phone number"
12357 msgstr "Номер мобильного телефона"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12360 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12369 msgid "InstantMessaging"
12370 msgstr "Мессенджер"
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12373 msgid "Instant Messaging:"
12374 msgstr "Мессенджер:"
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12381 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12382 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12386 msgstr "Дата рождения"
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12389 msgid "Date of birth:"
12390 msgstr "Дата рождения:"
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12393 msgid "Nationality"
12394 msgstr "Национальность"
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12397 msgid "Nationality:"
12398 msgstr "Национальность:"
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12409 msgid "BeforePicture"
12410 msgstr "До изображения"
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12413 msgid "Space before picture:"
12414 msgstr "Промежуток до изображения:"
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12418 msgstr "Изображение"
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12422 msgstr "Изображение:"
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12425 msgid "Resize photo to this width"
12426 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12429 msgid "AfterPicture"
12430 msgstr "После изображения"
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12433 msgid "Space after picture:"
12434 msgstr "Промежуток после изображения:"
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12438 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12439 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12440 msgid "Vertical Space"
12441 msgstr "Вертикальный промежуток"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12445 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12446 msgid "Additional vertical space"
12447 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12450 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12455 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12456 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12459 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12465 msgstr "Вставка пункта"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12473 msgstr "Пункт заголовка"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12476 msgid "Title item:"
12477 msgstr "Пункт заголовка:"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12481 msgstr "Уровень заголовка"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12484 msgid "Title level:"
12485 msgstr "Уровень заголовка:"
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12488 msgid "Text (right side)"
12489 msgstr "Текст (справа)"
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12493 msgstr "Голубой пункт"
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12497 msgstr "Голубой пункт:"
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12500 msgid "BlueItemInset"
12501 msgstr "Вставка голубого пункта"
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12504 msgid "Blue subitems"
12505 msgstr "Голубые подпункты"
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12509 msgstr "Большой пункт"
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12513 msgstr "Большой пункт:"
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12517 msgstr "Маркировка ecv"
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12520 msgid "MotherTongue"
12521 msgstr "Родной язык"
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12524 msgid "Mother Tongue:"
12525 msgstr "Родной язык:"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12529 msgstr "Заголовок языка"
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12532 msgid "Language Header:"
12533 msgstr "Заголовок языка:"
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12540 msgid "Name of the language"
12541 msgstr "Название языка"
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12545 msgstr "Аудирование"
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12548 msgid "Level how good you think you can listen"
12549 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12556 msgid "Level how good you think you can read"
12557 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12560 msgid "Interaction"
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12564 msgid "Level how good you think you can conversate"
12565 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12572 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12573 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12576 msgid "LastLanguage"
12577 msgstr "Последний язык"
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12580 msgid "Last Language:"
12581 msgstr "Последний язык:"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12585 msgstr "Концовка языка"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12588 msgid "Language Footer:"
12589 msgstr "Концовка языка:"
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12592 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12598 msgstr "Конец резюме"
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12601 #: lib/layouts/soul.module:51
12605 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12607 msgstr "Европейское резюме"
12609 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12610 msgid "Footer name:"
12611 msgstr "Нижний колонтитул:"
12613 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12617 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12621 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12622 msgid "Size the photo is resized to"
12623 msgstr "Размер для фотографии"
12625 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12626 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12630 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12631 msgid "The title as it appears in the header"
12632 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12634 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12635 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12636 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12638 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12639 msgid "BulletedItem"
12640 msgstr "Маркированный пункт"
12642 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12643 msgid "Bulleted Item:"
12644 msgstr "Маркированный пункт:"
12646 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12650 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12651 msgid "Begin of CV"
12652 msgstr "Начало резюме"
12654 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12655 msgid "PersonalInfo"
12656 msgstr "Персональные данные"
12658 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12659 msgid "Personal Info"
12660 msgstr "Персональные данные"
12662 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12663 msgid "VerticalSpace"
12664 msgstr "Вертикальный промежуток"
12666 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12667 msgid "Vertical space"
12668 msgstr "Вертикальный промежуток"
12670 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12671 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12672 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12674 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12675 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12676 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12678 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12679 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12680 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12682 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12683 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12684 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12686 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12687 msgid "Number Figures by Section"
12688 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12690 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12692 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12693 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12695 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12696 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12698 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12699 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12700 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12702 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12704 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12705 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12706 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12708 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12709 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12710 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12712 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12713 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12714 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревший)"
12716 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12718 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12719 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12720 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12721 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12722 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12723 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12724 "newer LaTeX distributions."
12726 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12727 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12728 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12729 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12730 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12731 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому этот модуль становится "
12732 "устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12734 #: lib/layouts/fixme.module:2
12735 msgid "FiXme Notes"
12736 msgstr "Заметки Fixme"
12738 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12739 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12740 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12741 msgid "Annotation & Revision"
12742 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12744 #: lib/layouts/fixme.module:12
12746 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12747 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12748 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12749 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12750 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12751 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12752 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12753 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12755 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12756 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12757 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12758 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12759 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12760 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12761 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12762 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12763 "версия пакета FiXme."
12765 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12769 #: lib/layouts/fixme.module:24
12770 msgid "List of FIXMEs"
12771 msgstr "Список из FIXME"
12773 #: lib/layouts/fixme.module:38
12774 msgid "[List of FIXMEs]"
12775 msgstr "[List of FIXMEs]"
12777 #: lib/layouts/fixme.module:54
12779 msgstr "Заметка Fixme"
12781 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12782 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12783 msgid "Fixme Note Options|s"
12784 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12786 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12787 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12788 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12789 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12791 #: lib/layouts/fixme.module:75
12792 msgid "Fixme Warning"
12793 msgstr "Предупреждение Fixme"
12795 #: lib/layouts/fixme.module:77
12797 msgstr "Предупреждение"
12799 #: lib/layouts/fixme.module:81
12800 msgid "Fixme Error"
12801 msgstr "Ошибка Fixme"
12803 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12809 #: lib/layouts/fixme.module:87
12810 msgid "Fixme Fatal"
12811 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:89
12815 msgstr "Фатальная ошибка"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:98
12818 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12819 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12821 #: lib/layouts/fixme.module:100
12822 msgid "Fixme (Targeted)"
12823 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12825 #: lib/layouts/fixme.module:110
12826 msgid "Fixme Note|x"
12827 msgstr "Заметка Fixme"
12829 #: lib/layouts/fixme.module:112
12830 msgid "Insert the FIXME note here"
12831 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12833 #: lib/layouts/fixme.module:117
12834 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12835 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12837 #: lib/layouts/fixme.module:119
12838 msgid "Warning (Targeted)"
12839 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12841 #: lib/layouts/fixme.module:123
12842 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12843 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12845 #: lib/layouts/fixme.module:125
12846 msgid "Error (Targeted)"
12847 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12849 #: lib/layouts/fixme.module:129
12850 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12851 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12853 #: lib/layouts/fixme.module:131
12854 msgid "Fatal (Targeted)"
12855 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12857 #: lib/layouts/fixme.module:140
12858 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12859 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12861 #: lib/layouts/fixme.module:142
12862 msgid "Fixme (Multipar)"
12863 msgstr "Fixme (Multipar)"
12865 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12866 msgid "Fixme Summary"
12867 msgstr "Сводка Fixme"
12869 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12870 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12871 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12873 #: lib/layouts/fixme.module:160
12874 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12875 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12877 #: lib/layouts/fixme.module:162
12878 msgid "Warning (Multipar)"
12879 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12881 #: lib/layouts/fixme.module:166
12882 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12883 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12885 #: lib/layouts/fixme.module:168
12886 msgid "Error (Multipar)"
12887 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12889 #: lib/layouts/fixme.module:172
12890 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12891 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12893 #: lib/layouts/fixme.module:174
12894 msgid "Fatal (Multipar)"
12895 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12897 #: lib/layouts/fixme.module:183
12898 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12899 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12901 #: lib/layouts/fixme.module:185
12902 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12903 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12905 #: lib/layouts/fixme.module:201
12906 msgid "Annotated Text"
12907 msgstr "Аннотированный текст"
12909 #: lib/layouts/fixme.module:203
12910 msgid "Annotated Text|x"
12911 msgstr "Аннотированный текст|к"
12913 #: lib/layouts/fixme.module:204
12914 msgid "Insert the text to annotate here"
12915 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12917 #: lib/layouts/fixme.module:209
12918 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12919 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12921 #: lib/layouts/fixme.module:211
12922 msgid "Warning (MP Targ.)"
12923 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12925 #: lib/layouts/fixme.module:215
12926 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12927 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12929 #: lib/layouts/fixme.module:217
12930 msgid "Error (MP Targ.)"
12931 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12933 #: lib/layouts/fixme.module:221
12934 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12935 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12937 #: lib/layouts/fixme.module:223
12938 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12939 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12941 #: lib/layouts/fixme.module:233
12945 #: lib/layouts/fixme.module:237
12949 #: lib/layouts/fixme.module:241
12953 #: lib/layouts/fixme.module:245
12955 msgstr "FxWarning*"
12957 #: lib/layouts/fixme.module:249
12961 #: lib/layouts/fixme.module:253
12965 #: lib/layouts/fixme.module:257
12969 #: lib/layouts/fixme.module:261
12973 #: lib/layouts/foils.layout:3
12977 #: lib/layouts/foils.layout:45
12981 #: lib/layouts/foils.layout:66
12982 msgid "ShortFoilhead"
12983 msgstr "ShortFoilhead"
12985 #: lib/layouts/foils.layout:72
12986 msgid "Rotatefoilhead"
12987 msgstr "Rotatefoilhead"
12989 #: lib/layouts/foils.layout:78
12990 msgid "ShortRotatefoilhead"
12991 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12993 #: lib/layouts/foils.layout:87
12997 #: lib/layouts/foils.layout:103
13001 #: lib/layouts/foils.layout:117
13005 #: lib/layouts/foils.layout:133
13009 #: lib/layouts/foils.layout:190
13011 msgstr "Мой логотип"
13013 #: lib/layouts/foils.layout:199
13015 msgstr "Мой логотип:"
13017 #: lib/layouts/foils.layout:208
13018 msgid "Restriction"
13019 msgstr "Ограничение"
13021 #: lib/layouts/foils.layout:212
13022 msgid "Restriction:"
13023 msgstr "Ограничение:"
13025 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13027 msgstr "Теорема #."
13029 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13033 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13034 msgid "Corollary #."
13035 msgstr "Следствие #."
13037 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13038 msgid "Proposition #."
13039 msgstr "Предложение #."
13041 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13042 msgid "Definition #."
13043 msgstr "Определение #."
13045 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13050 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13055 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13058 msgstr "Следствие*"
13060 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13062 msgid "Proposition*"
13063 msgstr "Предложение*"
13065 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13066 msgid "Proposition."
13067 msgstr "Предложение."
13069 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13071 msgid "Definition*"
13072 msgstr "Определение*"
13074 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13075 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13076 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
13078 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13080 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13081 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13082 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13083 "where you want the endnotes to appear."
13085 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
13086 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
13087 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
13089 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13090 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13091 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
13093 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13095 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13096 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13097 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13098 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13099 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13101 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
13102 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
13103 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
13104 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
13105 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
13107 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13108 msgid "French Letter (frletter)"
13109 msgstr "French Letter (frletter)"
13111 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13112 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13113 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
13115 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13129 msgstr "Дополнение"
13131 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13133 msgstr "Дополнение:"
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13139 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13141 msgstr "Государство:"
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13144 msgid "ReturnAddress"
13145 msgstr "Обратный адрес"
13147 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13148 msgid "ReturnAddress:"
13149 msgstr "Обратный адрес:"
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13154 msgstr "Наша ссылка:"
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13159 msgstr "Ваша ссылка:"
13161 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13163 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
13165 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13169 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13185 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13187 msgstr "Эл. почта:"
13189 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13193 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13197 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13201 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13207 msgstr "Банковский код"
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13211 msgstr "Банковский код:"
13213 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13214 msgid "BankAccount"
13215 msgstr "Банковский счёт"
13217 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13218 msgid "BankAccount:"
13219 msgstr "Банковский счёт:"
13221 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13223 msgid "PostalComment"
13224 msgstr "Почтовый комментарий"
13226 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13227 msgid "PostalComment:"
13228 msgstr "Почтовый комментарий:"
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13239 msgid "G-Brief (V. 2)"
13240 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13299 msgid "AddressRowA"
13300 msgstr "AddressRowA"
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13303 msgid "AddressRowA:"
13304 msgstr "AddressRowA:"
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13307 msgid "AddressRowB"
13308 msgstr "AddressRowB"
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13311 msgid "AddressRowB:"
13312 msgstr "AddressRowB:"
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13315 msgid "AddressRowC"
13316 msgstr "AddressRowC"
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13319 msgid "AddressRowC:"
13320 msgstr "AddressRowC:"
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13323 msgid "AddressRowD"
13324 msgstr "AddressRowD"
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13327 msgid "AddressRowD:"
13328 msgstr "AddressRowD:"
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13331 msgid "AddressRowE"
13332 msgstr "AddressRowE"
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13335 msgid "AddressRowE:"
13336 msgstr "AddressRowE:"
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13339 msgid "AddressRowF"
13340 msgstr "AddressRowF"
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13343 msgid "AddressRowF:"
13344 msgstr "AddressRowF:"
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13347 msgid "TelephoneRowA"
13348 msgstr "TelephoneRowA"
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13351 msgid "TelephoneRowA:"
13352 msgstr "TelephoneRowA:"
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13355 msgid "TelephoneRowB"
13356 msgstr "TelephoneRowB"
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13359 msgid "TelephoneRowB:"
13360 msgstr "TelephoneRowB:"
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13363 msgid "TelephoneRowC"
13364 msgstr "TelephoneRowC"
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13367 msgid "TelephoneRowC:"
13368 msgstr "TelephoneRowC:"
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13371 msgid "TelephoneRowD"
13372 msgstr "TelephoneRowD"
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13375 msgid "TelephoneRowD:"
13376 msgstr "TelephoneRowD:"
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13379 msgid "TelephoneRowE"
13380 msgstr "TelephoneRowE"
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13383 msgid "TelephoneRowE:"
13384 msgstr "TelephoneRowE:"
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13387 msgid "TelephoneRowF"
13388 msgstr "TelephoneRowF"
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13391 msgid "TelephoneRowF:"
13392 msgstr "TelephoneRowF:"
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13395 msgid "InternetRowA"
13396 msgstr "InternetRowA"
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13399 msgid "InternetRowA:"
13400 msgstr "InternetRowA:"
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13403 msgid "InternetRowB"
13404 msgstr "InternetRowB"
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13407 msgid "InternetRowB:"
13408 msgstr "InternetRowB:"
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13411 msgid "InternetRowC"
13412 msgstr "InternetRowC"
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13415 msgid "InternetRowC:"
13416 msgstr "InternetRowC:"
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13419 msgid "InternetRowD"
13420 msgstr "InternetRowD"
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13423 msgid "InternetRowD:"
13424 msgstr "InternetRowD:"
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13427 msgid "InternetRowE"
13428 msgstr "InternetRowE"
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13431 msgid "InternetRowE:"
13432 msgstr "InternetRowE:"
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13435 msgid "InternetRowF"
13436 msgstr "InternetRowF"
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13439 msgid "InternetRowF:"
13440 msgstr "InternetRowF:"
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13491 msgid "GraphicBoxes"
13492 msgstr "Графические блоки"
13494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13500 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13501 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13505 msgstr "Блок отражения"
13507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13509 msgstr "Блок масштабирования"
13511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13513 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13516 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13517 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13521 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13523 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13524 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13525 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13529 msgstr "Блок изменения размера"
13531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13532 msgid "Width of the box"
13533 msgstr "Ширина блока"
13535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13536 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13537 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13541 msgstr "Блок вращения"
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13548 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13549 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13556 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13557 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13559 #: lib/layouts/hanging.module:2
13560 msgid "Hanging Paragraphs"
13561 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13563 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13564 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13565 msgid "Paragraph Styles"
13566 msgstr "Стили абзаца"
13568 #: lib/layouts/hanging.module:7
13570 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13571 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13574 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13575 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13577 #: lib/layouts/hanging.module:17
13579 msgstr "Висячие абзацы"
13581 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13582 msgid "Hebrew Article"
13583 msgstr "Hebrew Article"
13585 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13586 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13587 msgid "Claim \\thetheorem."
13588 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
13590 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13594 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13595 msgid "Remarks \\thetheorem."
13596 msgstr "Замечания \\thetheorem."
13598 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13601 msgstr "Доказательство:"
13603 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13604 msgid "Hebrew Letter"
13605 msgstr "Hebrew Letter"
13607 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13611 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13615 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13619 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13621 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13623 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13627 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13631 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13633 msgstr "Продолжение"
13635 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13636 msgid "(continuing)"
13637 msgstr "(продолжение)"
13639 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13643 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13644 msgid "TITLE OVER:"
13647 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13651 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13652 msgid "INTERCUT WITH:"
13653 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13655 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13659 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13664 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13668 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13669 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13670 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13672 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13673 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13674 msgid "Academic Field Specifics"
13677 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13679 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13680 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13681 "Hazard and Precautionary Statements."
13683 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13684 "мерах предосторожности. Описание см. в Помощь > Специальные руководства > "
13685 "Химическая опасность."
13687 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13691 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13692 msgid "H-P statement"
13693 msgstr "Заявление H-P"
13695 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13696 msgid "Statement Text"
13697 msgstr "Текст заявления"
13699 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13700 msgid "Text for statements that require some information"
13701 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13704 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13705 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13708 msgid "Author Names"
13709 msgstr "Имена авторов"
13711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13712 msgid "Author names that will appear in the header line"
13713 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13726 msgid "Classification Codes"
13727 msgstr "Коды классификации"
13729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13730 msgid "TableCaption"
13731 msgstr "ПодписьТаблицы"
13733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13734 msgid "Table caption"
13735 msgstr "Название таблицы"
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13742 msgid "Cite reference"
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13754 msgid "Numbering Scheme"
13755 msgstr "Схема нумерации"
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13759 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13762 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13763 "римской нумерации"
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13770 msgid "Corollary \\thecorollary."
13771 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13778 msgid "Lemma \\thelemma."
13779 msgstr "Лемма \\thelemma."
13781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13786 msgid "Proposition \\theproposition."
13787 msgstr "Предложение \\theproposition."
13789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13791 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13807 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13819 msgid "Question \\thequestion."
13820 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13824 msgstr "Утверждение ##"
13826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13830 msgid "Claim \\theclaim."
13831 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13838 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13839 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13846 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13847 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13850 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13851 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13855 msgstr "Клавиатура"
13857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13859 msgstr "Теорема ##"
13861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13862 msgid "Corollary ##"
13863 msgstr "Следствие ##"
13865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13870 msgid "Question ##"
13873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13874 msgid "Conjecture ##"
13875 msgstr "Гипотеза ##"
13877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13878 msgid "Prop(osition)"
13879 msgstr "Предложение"
13881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13883 msgid "Proposition ##"
13884 msgstr "Предложение ##"
13886 #: lib/layouts/initials.module:2
13887 msgid "Initials (Drop Caps)"
13888 msgstr "Инициалы (буквица)"
13890 #: lib/layouts/initials.module:7
13892 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13893 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13895 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13896 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13898 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13899 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13900 #: lib/layouts/initials.module:43
13904 #: lib/layouts/initials.module:38
13905 msgid "Option(s) for the initial"
13906 msgstr "Настройки для буквицы"
13908 #: lib/layouts/initials.module:44
13909 msgid "Initial letter(s)"
13910 msgstr "Литера буквицы"
13912 #: lib/layouts/initials.module:51
13913 msgid "Rest of Initial"
13914 msgstr "Остальная часть начального слова"
13916 #: lib/layouts/initials.module:52
13917 msgid "Rest of initial word or text"
13918 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13920 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13921 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13922 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13924 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13925 msgid "Short title that will appear in header line"
13926 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13928 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13932 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13934 msgstr "Тематический"
13936 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13940 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13944 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13948 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13954 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13955 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13956 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13958 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13962 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13963 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13964 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13966 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13968 msgstr "отослать к"
13970 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13971 msgid "submit to paper:"
13972 msgstr "отослать к статье:"
13974 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13975 msgid "Bibliography (plain)"
13976 msgstr "Библиография (простая)"
13978 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13979 msgid "Bibliography heading"
13980 msgstr "Заголовок библиографии"
13982 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13983 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13984 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13986 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13988 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13990 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13992 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13994 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13998 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13999 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14000 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
14002 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14003 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14004 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14006 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14007 msgid "\\thesection."
14008 msgstr "\\thesection."
14010 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14011 msgid "\\thesection"
14012 msgstr "\\thesection"
14014 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14015 msgid "\\thesubsection."
14016 msgstr "\\thesubsection."
14018 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14019 msgid "\\thesubsubsection."
14020 msgstr "\\thesubsubsection."
14022 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14023 msgid "Main Author"
14024 msgstr "Основной автор"
14026 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14027 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14028 msgid "Affiliation Key"
14029 msgstr "Ключ принадлежности"
14031 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14032 msgid "Affiliation key of the author"
14033 msgstr "Ключ принадлежности автора"
14035 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14049 msgid "Affiliation key of the co-author"
14050 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14053 msgid "Short Author"
14054 msgstr "Автор кратко"
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14057 msgid "Short author:"
14058 msgstr "Автор кратко:"
14060 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14061 msgid "Affiliation key"
14062 msgstr "Ключ принадлежности"
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14066 msgstr "Ключевое слово:"
14068 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14070 msgstr "Краткая биография"
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14074 msgstr "Краткая биография:"
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14077 msgid "PDB reference"
14078 msgstr "Ссылка PDB"
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14081 msgid "PDB reference:"
14082 msgstr "Ссылка PDB:"
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14085 msgid "Optional name"
14086 msgstr "Необязательное имя"
14088 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14089 msgid "NDB reference"
14090 msgstr "Ссылка NDB"
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14093 msgid "NDB reference:"
14094 msgstr "Ссылка NDB:"
14096 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14098 msgstr "Краткий обзор"
14100 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14104 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14108 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14112 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14113 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14114 msgstr "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14116 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14120 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14121 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14122 msgstr "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14124 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14125 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14126 msgstr "Rensuji (no skip adj.)"
14128 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14132 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14136 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14140 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14144 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14145 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14146 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
14148 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14149 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14150 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14152 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14153 msgid "Alternative Affiliation"
14154 msgstr "Альтернативная принадлежность"
14156 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14157 msgid "Affiliation Prefix"
14158 msgstr "Префикс принадлежности"
14160 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14161 msgid "A prefix like 'Also at '"
14162 msgstr "Префикс типа 'также в'"
14164 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14165 msgid "PACS numbers:"
14166 msgstr "Номера PACS:"
14168 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14169 msgid "Preprint number"
14170 msgstr "Номер препринта"
14172 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14173 msgid "Preprint number:"
14174 msgstr "Номер препринта:"
14176 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14177 msgid "Online citation"
14178 msgstr "Онлайн-цитата"
14180 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14181 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14182 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
14184 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14185 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14186 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14188 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14189 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14190 msgstr "Japanese Article (JLReq Class)"
14192 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14193 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14194 msgstr "Japanese Book (JLReq Class)"
14196 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14197 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14198 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14199 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14200 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14202 msgstr "Подзаголовок"
14204 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14205 msgid "Subtitle of the part"
14206 msgstr "Заголовок части"
14208 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14209 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14210 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14211 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14212 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14213 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14217 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14218 msgid "Subtitle of the chapter"
14219 msgstr "Подзаголовок главы"
14221 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14226 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14227 msgid "Subtitle of the section"
14228 msgstr "Подзаголовок раздела"
14230 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14231 msgid "Subtitle of the subsection"
14232 msgstr "Подзаголовок подраздела"
14234 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14235 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14236 msgstr "Подзаголовок подподраздела"
14238 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14239 msgid "Abstract over Columns"
14240 msgstr "Аннотация над колонками"
14242 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14243 msgid "JLReq Setup"
14244 msgstr "Настройка JLReq"
14246 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14249 msgstr "Заметка на полях"
14251 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14252 msgid "Endnote contents"
14253 msgstr "Содержание концевых сносок"
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14257 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14258 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14260 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14261 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14263 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14267 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14271 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14272 msgid "Tatechuyoko"
14273 msgstr "Tatechuyoko"
14275 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14279 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14283 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14284 msgid "Jidori Length|L"
14285 msgstr "Jidori Length|L"
14287 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14288 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14289 msgstr "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14291 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14295 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14296 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14297 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14299 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14301 msgstr "Char Space"
14303 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14304 msgid "Char Space|D"
14305 msgstr "Char Space|D"
14307 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14308 msgid "Distance between chars is set to this length."
14309 msgstr "Distance between chars is set to this length."
14311 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14312 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14313 msgstr "Japanese Report (класс JLReq)"
14315 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14316 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14317 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
14319 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14320 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14321 msgstr "Japanese Article (JS Bundle)"
14323 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14324 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14325 msgstr "Japanese Book (JS Bundle)"
14327 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14328 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14329 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14331 #: lib/layouts/jss.layout:114
14332 msgid "Plain Keywords"
14333 msgstr "Ключевые слова"
14335 #: lib/layouts/jss.layout:117
14336 msgid "Plain Keywords:"
14337 msgstr "Ключевые слова:"
14339 #: lib/layouts/jss.layout:120
14340 msgid "Plain Title"
14341 msgstr "Обычный заголовок"
14343 #: lib/layouts/jss.layout:123
14344 msgid "Plain Title:"
14345 msgstr "Обычный заголовок:"
14347 #: lib/layouts/jss.layout:129
14348 msgid "Short Title:"
14349 msgstr "Краткий заголовок:"
14351 #: lib/layouts/jss.layout:132
14352 msgid "Plain Author"
14353 msgstr "Обычный автор"
14355 #: lib/layouts/jss.layout:135
14356 msgid "Plain Author:"
14357 msgstr "Обычный автор:"
14359 #: lib/layouts/jss.layout:138
14363 #: lib/layouts/jss.layout:140
14367 #: lib/layouts/jss.layout:163
14369 msgstr "Язык программирования"
14371 #: lib/layouts/jss.layout:165
14373 msgstr "язык программирования"
14375 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14376 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14380 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14384 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14386 msgstr "Фрагмент кода"
14388 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14392 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14393 msgid "Code Output"
14394 msgstr "Вывод кода"
14396 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14400 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14401 msgid "AddressForOffprints"
14402 msgstr "Адрес для оттисков"
14404 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14405 msgid "Address for Offprints:"
14406 msgstr "Адрес для оттисков:"
14408 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14409 msgid "RunningTitle"
14410 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14412 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14413 msgid "Rnw (knitr)"
14414 msgstr "Rnw (knitr)"
14416 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14417 #: lib/layouts/sweave.module:3
14418 msgid "Literate Programming"
14419 msgstr "Грамотное программирование"
14421 #: lib/layouts/knitr.module:7
14423 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14424 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14425 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14427 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14428 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14429 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14430 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14432 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14433 #: lib/layouts/sweave.module:14
14434 msgid "Knitr Chunk"
14435 msgstr "Фрагмент Knitr"
14437 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14438 msgid "Sweave Options"
14439 msgstr "Параметры Sweave"
14441 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14442 msgid "Sweave opts"
14443 msgstr "параметры Sweave"
14445 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14446 msgid "S/R expression"
14447 msgstr "Выражение на языке S/R"
14449 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14451 msgstr "выраж. S/R"
14453 #: lib/layouts/landscape.module:2
14454 msgid "Landscape Document Parts"
14455 msgstr "Альбомная часть документа"
14457 #: lib/layouts/landscape.module:6
14458 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14459 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14461 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14465 #: lib/layouts/landscape.module:26
14466 msgid "Landscape (Floating)"
14467 msgstr "Альбом (плавающий)"
14469 #: lib/layouts/landscape.module:29
14470 msgid "Landscape (floating)"
14471 msgstr "Альбом (плавающий)"
14473 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14474 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14475 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14477 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14478 msgid "Letter (Standard Class)"
14479 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14481 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14482 msgid "French Letter (lettre)"
14483 msgstr "French Letter (lettre)"
14485 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14486 msgid "NoTelephone"
14487 msgstr "Нет телефона"
14489 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14490 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14494 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14495 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14499 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14500 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14504 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14505 msgid "Post Scriptum"
14506 msgstr "Постскриптум"
14508 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14509 msgid "EndOfMessage"
14510 msgstr "Конец сообщения"
14512 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14514 msgstr "Конец файла"
14516 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14517 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14518 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14519 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14520 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14524 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14528 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14532 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14536 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14540 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14541 msgid "EndOfMessage."
14542 msgstr "Конец сообщения."
14544 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14546 msgstr "Конец файла."
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14552 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14553 msgid "LilyPond Music Notation"
14554 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14556 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14558 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14559 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14562 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14563 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. Помощь > Специальные "
14564 "руководства > LilyPond."
14566 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14567 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14571 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14572 msgid "LilyPond Options"
14573 msgstr "Настройки LilyPond"
14575 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14577 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14580 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14581 "документации LilyPond)."
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14584 #: lib/examples/Articles:0
14585 msgid "Linguistics"
14586 msgstr "Лингвистика"
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14590 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14591 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14594 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14595 "(нумерованные примеры, глоссы, семантическую разметку, матрицы). См. Помощь "
14596 "> Специальные руководства > Лингвистика."
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14599 msgid "(\\arabic{example})"
14600 msgstr "(\\arabic{example})"
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14603 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14604 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14607 msgid "(\\arabic{examplei})"
14608 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14617 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14618 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14621 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14622 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14625 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14626 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14629 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14630 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14633 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14634 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14637 msgid "Numbered Example (multiline)"
14638 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14641 msgid "Example options"
14642 msgstr "Параметры примеров"
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14645 msgid "Examples options|s"
14646 msgstr "Параметры примеров"
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14649 msgid "Add examples options here"
14650 msgstr "Вставьте здесь параметры примеров"
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14653 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14654 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14661 msgid "Grammaticality judgment marker"
14662 msgstr "Маркер оценки грамматичности"
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14665 msgid "Custom Numbering|s"
14666 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14669 msgid "Customize the numeration"
14670 msgstr "Настроить нумерацию"
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14673 msgid "Subexamples options"
14674 msgstr "Параметры подпримеров"
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14677 msgid "Subexamples options|s"
14678 msgstr "Параметры подпримеров"
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14681 msgid "Add subexamples options here"
14682 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14685 msgid "Example Preamble"
14686 msgstr "Преамбула примера"
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14689 msgid "Ex. Preamble"
14690 msgstr "Преамбула примера"
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14693 msgid "Subexample Preamble"
14694 msgstr "Преамбула подпримера"
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14697 msgid "Subex. Preamble"
14698 msgstr "Преамбула подпримера"
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14701 msgid "Example Postamble"
14702 msgstr "Постамбула примера"
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14705 msgid "Ex. Postamble"
14706 msgstr "Постамбула примера"
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14709 msgid "Subexample Postamble"
14710 msgstr "Постамбула подпримера"
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14713 msgid "Subex. Postamble"
14714 msgstr "Постамбула подпримера"
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14717 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14718 msgstr "Глосса (2 строки)"
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14725 msgid "Gloss options"
14726 msgstr "Параметры глоссы"
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14729 msgid "Gloss Options|s"
14730 msgstr "Параметры глоссы"
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14733 msgid "Add digloss options here"
14734 msgstr "Добавьте сюда параметры диглоссы"
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14738 msgid "Sentence Comment"
14739 msgstr "Комментарий предложения"
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14742 msgid "Add an optional sentence comment here"
14743 msgstr "Добавьте сюда необязательный комментарий к предложению"
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14746 msgid "Interlinear Gloss"
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14750 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14751 msgstr "Добавьте сюда глоссу"
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14754 msgid "Gloss Comment"
14755 msgstr "Комментарий глоссы"
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14759 msgid "Add an optional gloss comment here"
14760 msgstr "Добавьте сюда необязательный комментарий к глоссе"
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14763 msgid "Translation"
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14767 msgid "Gloss Translation"
14768 msgstr "Перевод глоссы"
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14771 msgid "Add a free translation for the gloss"
14772 msgstr "Добавьте свободный перевод для глоссы"
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14775 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14776 msgstr "Глосса (3 строки)"
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14783 msgid "Add trigloss options here"
14784 msgstr "Добавьте сюда параметры триглоссы"
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14787 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14788 msgstr "Глосса (1)"
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14791 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14792 msgstr "Глосса (строка 1)|1"
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14795 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14796 msgstr "Добавьте сюда первую строку глоссы"
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14799 msgid "Gloss Comment (1)"
14800 msgstr "Комментарий глоссы (1)"
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14803 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14804 msgstr "Комментарий глоссы (строка 1)"
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14807 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14808 msgstr "Глосса (2)"
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14811 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14812 msgstr "Глосса (строка 2)|2"
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14815 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14816 msgstr "Добавьте сюда вторую строку глоссы"
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14819 msgid "Gloss Comment (2)"
14820 msgstr "Комментарий глоссы (2)"
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14823 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14824 msgstr "Комментарий глоссы (строка 2)"
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14827 msgid "Add a translation for the glosse"
14828 msgstr "Добавьте перевод для глоссы"
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14831 msgid "GroupGlossedWords"
14832 msgstr "Группа глоссированных слов"
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14839 msgid "Structure Tree"
14840 msgstr "Дерево структуры"
14842 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14851 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14852 msgstr "Структура представления дискурса DRS|D"
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14859 msgid "DRS Referents"
14860 msgstr "DRS Referents"
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14863 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14864 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14871 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14872 msgstr "Структура представления дискурса (без пробелов)"
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14876 msgstr "IfThen-DRS"
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14879 msgid "If-Then DRS"
14880 msgstr "If-Then DRS"
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14884 msgid "Then-Referents"
14885 msgstr "Then-Referents"
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14890 msgid "DRS Then-Referents"
14891 msgstr "DRS Then-Referents"
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14895 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14896 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14900 msgid "Then-Conditions"
14901 msgstr "Then-Conditions"
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14905 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14906 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14917 msgid "Conditional DRS"
14918 msgstr "Conditional DRS"
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14925 msgid "DRS Condition"
14926 msgstr "DRS-условие"
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14929 msgid "Add the DRS condition here"
14930 msgstr "Add the DRS condition here"
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14937 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14938 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14941 msgid "Duplex Condition DRS"
14942 msgstr "Duplex Condition DRS"
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14949 msgid "DRS Quantifier"
14950 msgstr "DRS Quantifier"
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14953 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14954 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14957 msgid "Quant. Var."
14958 msgstr "Quant. Var."
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:487
14961 msgid "DRS Quantifier Variable"
14962 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:488
14965 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14966 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:518
14977 msgid "Negated DRS"
14978 msgstr "Negated DRS"
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:523
14984 #: lib/layouts/linguistics.module:525
14988 #: lib/layouts/linguistics.module:526
14989 msgid "DRS with Sentence above"
14990 msgstr "DRS с предложением выше"
14992 #: lib/layouts/linguistics.module:530
14994 msgstr "Предложение"
14996 #: lib/layouts/linguistics.module:531
14997 msgid "DRS Sentence"
14998 msgstr "DRS Sentence"
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15001 msgid "Add the sentence here"
15002 msgstr "Добавьте сюда предложение"
15004 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15012 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15016 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15020 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15028 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15032 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15036 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15037 msgid "List of Tableaux"
15038 msgstr "Список матриц"
15040 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15042 msgstr "Матрица ##"
15044 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15046 msgstr "Фрагмент ##"
15048 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15049 msgid "Literate programming"
15050 msgstr "Грамотное программирование"
15052 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15056 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15057 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15058 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15060 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15061 msgid "Running LaTeX Title"
15062 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
15064 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15066 msgstr "Заголовок содержания"
15068 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15070 msgstr "Заголовок содержания:"
15072 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15073 msgid "Author Running"
15074 msgstr "Автор в колонтитуле"
15076 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15077 msgid "Author Running:"
15078 msgstr "Автор в колонтитуле:"
15080 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15082 msgstr "Автор содержания"
15084 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15085 msgid "TOC Author:"
15086 msgstr "Автор содержания:"
15088 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15092 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15095 msgstr "Утверждение."
15097 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15098 msgid "Conjecture #."
15099 msgstr "Гипотеза #."
15101 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15105 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15106 msgid "Exercise #."
15107 msgstr "Упражнение #."
15109 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15111 msgstr "Заметка #."
15113 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15117 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15125 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15126 msgid "Property #."
15127 msgstr "Свойство #."
15129 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15130 msgid "Question #."
15133 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15135 msgstr "Замечание #."
15137 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15138 msgid "Solution #."
15139 msgstr "Решение #."
15141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15142 msgid "Logical Markup"
15143 msgstr "Логическая разметка"
15145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15146 msgid "Text Markup"
15147 msgstr "Разметка текста"
15149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15151 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15154 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
15157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15175 msgstr "Сильное выделение"
15177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15179 msgstr "сильное выделение"
15181 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15182 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15183 msgstr "Japanese Article (стандартный класс для LuaTeX)"
15185 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15186 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15187 msgstr "Japanese Book (стандартный класс для LuaTeX)"
15189 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15190 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15191 msgstr "Japanese Report (стандартный класс для LuaTeX)"
15193 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15194 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15195 msgstr "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15197 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15198 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15199 msgstr "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15201 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15202 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15203 msgstr "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15205 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15206 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15207 msgstr "Japanese Article (стандартный класс для LuaTeX, вертикальное письмо)"
15209 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15210 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15211 msgstr "Japanese Book (стандартный класс для LuaTeX, вертикальное письмо)"
15213 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15214 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15215 msgstr "Japanese Report (стандартный класс для LuaTeX, вертикальное письмо)"
15217 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15221 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15222 msgid "Mathematical Monthly article"
15223 msgstr "Mathematical Monthly article"
15225 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15226 msgid "Abbreviated Title"
15227 msgstr "Сокращённый заголовок"
15229 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15230 msgid "Biographies"
15233 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15234 msgid "Author Biography"
15235 msgstr "Биография автора"
15237 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15238 msgid "Affiliation (include email):"
15239 msgstr "Принадлежность (включая email):"
15241 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15242 msgid "Title of acknowledgment"
15243 msgstr "Title of acknowledgment"
15245 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15248 msgstr "Замечание*"
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15254 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15255 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15256 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15257 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15258 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15259 msgid "Short Title (TOC)|S"
15260 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
15262 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15263 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15264 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
15266 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15267 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15269 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15270 msgid "Short Title (Header)"
15271 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
15273 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15274 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15275 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
15277 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15278 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15279 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
15281 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15282 msgid "The section as it appears in the running headers"
15283 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
15285 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15286 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15287 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
15289 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15290 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15291 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
15293 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15294 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15295 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
15297 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15298 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15299 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
15301 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15302 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15303 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
15305 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15306 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15307 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
15309 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15310 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15311 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15314 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15315 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
15317 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15318 msgid "Chapterprecis"
15319 msgstr "Краткое содержание"
15321 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15325 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15326 msgid "Epigraph Source|S"
15327 msgstr "Источник эпиграфа|э"
15329 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15333 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15334 msgid "The source/author of this epigraph"
15335 msgstr "Автор эпиграфа"
15337 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15339 msgstr "Название стиха"
15341 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15342 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15343 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
15345 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15346 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15347 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
15349 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15351 msgstr "Название стиха*"
15353 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15357 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15358 msgid "Endnotes (all)"
15359 msgstr "Концевые сноски (все)"
15361 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15362 msgid "Endnotes (sectioned)"
15363 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
15365 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15366 msgid "Minimalistic Insets"
15367 msgstr "Минималистичные вставки"
15369 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15370 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15372 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15376 msgstr "Современное резюме"
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15387 msgid "Style Options"
15388 msgstr "Параметры стиля"
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15391 msgid "Options for the CV style"
15392 msgstr "Настройки для стиля CV"
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15399 msgid "CV Color Scheme:"
15400 msgstr "Цветовая схема CV:"
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15407 msgid "CV Icon Set:"
15408 msgstr "Набор значков CV:"
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15411 msgid "CVColumnWidth"
15412 msgstr "Ширина колонки CV"
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15415 msgid "Column Width:"
15416 msgstr "Ширина колонки:"
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15419 msgid "PDF Page Mode"
15420 msgstr "Режим страницы PDF"
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15423 msgid "PDF Page Mode:"
15424 msgstr "Режим страницы PDF:"
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15435 msgid "Family Name:"
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15443 msgid "Optional address line"
15444 msgstr "Необязательная строка адреса"
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15452 msgstr "Тип телефона"
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15455 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15456 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15467 msgid "Name of the social network"
15468 msgstr "Название социальной сети"
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15472 msgstr "Дополнительно"
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15475 msgid "Extra Info:"
15476 msgstr "Дополнительно:"
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15483 msgid "Height the photo is resized to"
15484 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15491 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15492 msgstr "Толщина окружающей рамки"
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15495 msgid "EmptySection"
15496 msgstr "Пустой раздел"
15498 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15499 msgid "Empty Section"
15500 msgstr "Пустой раздел"
15502 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15503 msgid "CloseSection"
15504 msgstr "Закрыть раздел"
15506 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15510 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15511 msgid "Optional width"
15512 msgstr "Необязательная ширина"
15514 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15518 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15519 msgid "Header content"
15520 msgstr "Содержимое заголовка"
15522 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15526 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15530 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15531 msgid "Degree or job title"
15532 msgstr "Степень или должность"
15534 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15535 msgid "Institution or employer"
15536 msgstr "Организация или работодатель"
15538 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15539 msgid "Localization"
15540 msgstr "Местонахождение"
15542 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15543 msgid "City or country"
15544 msgstr "Город или страна"
15546 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15548 msgstr "Необязательное"
15550 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15551 msgid "Grade or other info"
15552 msgstr "Уровень или другая информация"
15554 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15558 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15559 msgid "ItemWithComment"
15560 msgstr "Пункт с комментарием"
15562 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15563 msgid "Item with Comment:"
15564 msgstr "Пункт с комментарием:"
15566 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15570 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15572 msgstr "Пункт списка"
15574 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15576 msgstr "Пункт списка:"
15578 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15580 msgstr "Двойной пункт"
15582 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15583 msgid "Double Item:"
15584 msgstr "Двойной пункт:"
15586 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15587 msgid "Left Summary"
15588 msgstr "Левая сводка"
15590 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15591 msgid "Left summary"
15592 msgstr "Левая сводка"
15594 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15596 msgstr "Левый текст"
15598 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15600 msgstr "Левый текст"
15602 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15603 msgid "Right Summary"
15604 msgstr "Правая сводка"
15606 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15607 msgid "Right summary"
15608 msgstr "Правая сводка"
15610 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15611 msgid "DoubleListItem"
15612 msgstr "Пункт двойного списка"
15614 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15615 msgid "Double List Item:"
15616 msgstr "Пункт двойного списка:"
15618 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15620 msgstr "Первый элемент"
15622 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15624 msgstr "Первый элемент"
15626 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15630 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15631 msgid "MakeCVtitle"
15632 msgstr "Сделать заголовок CV"
15634 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15635 msgid "Make CV Title"
15636 msgstr "Сделать заголовок CV"
15638 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15639 msgid "MakeLetterTitle"
15640 msgstr "Сделать заголовок письма"
15642 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15643 msgid "Make Letter Title"
15644 msgstr "Сделать заголовок письма"
15646 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15647 msgid "MakeLetterClosing"
15648 msgstr "Сделать завершение письма"
15650 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15651 msgid "Close Letter"
15652 msgstr "Завершение письма"
15654 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15656 msgstr "Получатель"
15658 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15659 msgid "Company Name"
15660 msgstr "Имя компании"
15662 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15663 msgid "Company name"
15664 msgstr "Имя компании"
15666 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15670 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15671 msgid "Alternative Name"
15672 msgstr "Альтернативное название"
15674 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15675 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15676 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15678 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15682 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15683 msgid "Multiple Columns"
15684 msgstr "Многоколоночность"
15686 #: lib/layouts/multicol.module:8
15688 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15689 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15690 "Multiple Columns, for a detailed description."
15692 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15693 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15694 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
15696 #: lib/layouts/multicol.module:20
15697 msgid "Number of Columns"
15698 msgstr "Количество колонок"
15700 #: lib/layouts/multicol.module:21
15701 msgid "Insert the number of columns here"
15702 msgstr "Введите здесь число колонок"
15704 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15709 #: lib/layouts/multicol.module:29
15710 msgid "An optional preface"
15711 msgstr "Необязательное введение"
15713 #: lib/layouts/multicol.module:35
15714 msgid "Space Before Page Break"
15715 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15717 #: lib/layouts/multicol.module:36
15719 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15722 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15723 "несколько колонок на этой странице"
15725 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15726 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15727 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15729 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15730 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15731 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15733 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15734 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15735 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15737 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15738 msgid "APA Style with Natbib"
15739 msgstr "APA Style with Natbib"
15741 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15743 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15744 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15745 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15747 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15748 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15749 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15750 "пакетами apacite)."
15752 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15756 #: lib/layouts/noweb.module:6
15757 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15759 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15760 "(literate programming)."
15762 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15763 msgid "\\arabic{section}"
15764 msgstr "\\arabic{section}"
15766 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15767 msgid "\\arabic{chapter}"
15768 msgstr "\\arabic{chapter}"
15770 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15771 msgid "\\Alph{chapter}"
15772 msgstr "\\Alph{chapter}"
15774 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15778 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15783 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15784 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15785 msgstr "footnote \\arabic{footnote}"
15787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15788 msgid "\\Roman{section}."
15789 msgstr "\\Roman{section}."
15791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15792 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15793 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15796 msgid "\\Alph{subsection}."
15797 msgstr "\\Alph{subsection}."
15799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15800 msgid "\\arabic{subsection}."
15801 msgstr "\\arabic{subsection}."
15803 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15804 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15805 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15807 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15808 msgid "\\alph{subsubsection}."
15809 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15812 msgid "\\alph{paragraph}."
15813 msgstr "\\alph{paragraph}."
15815 #: lib/layouts/paper.layout:3
15816 msgid "Paper (Standard Class)"
15817 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15819 #: lib/layouts/paper.layout:172
15821 msgstr "Подзаголовок"
15823 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15824 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15825 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15827 #: lib/layouts/paralist.module:11
15829 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15830 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15831 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15832 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15833 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15834 "Specific Manuals."
15836 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15837 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15838 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15839 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15840 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15841 "дополнительные аргументы."
15843 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15844 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15845 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15846 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15847 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15848 #: lib/layouts/paralist.module:135
15849 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15850 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15852 #: lib/layouts/paralist.module:49
15853 msgid "AsParagraphItem"
15854 msgstr "Как абзац (марк.)"
15856 #: lib/layouts/paralist.module:53
15857 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15858 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15860 #: lib/layouts/paralist.module:58
15861 msgid "InParagraphItem"
15862 msgstr "В абзаце (марк.)"
15864 #: lib/layouts/paralist.module:62
15865 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15866 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15868 #: lib/layouts/paralist.module:67
15869 msgid "CompactItem"
15870 msgstr "Компактный (марк.)"
15872 #: lib/layouts/paralist.module:74
15873 msgid "Compact Itemize Options"
15874 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15876 #: lib/layouts/paralist.module:79
15877 msgid "AsParagraphEnum"
15878 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15880 #: lib/layouts/paralist.module:83
15881 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15882 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15884 #: lib/layouts/paralist.module:88
15885 msgid "InParagraphEnum"
15886 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15888 #: lib/layouts/paralist.module:92
15889 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15890 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15892 #: lib/layouts/paralist.module:97
15893 msgid "CompactEnum"
15894 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15896 #: lib/layouts/paralist.module:104
15897 msgid "Compact Enumerate Options"
15898 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15900 #: lib/layouts/paralist.module:109
15901 msgid "AsParagraphDescr"
15902 msgstr "Как абзац (опис.)"
15904 #: lib/layouts/paralist.module:113
15905 msgid "As Paragraph Description Options"
15906 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15908 #: lib/layouts/paralist.module:118
15909 msgid "InParagraphDescr"
15910 msgstr "В абзаце (опис.)"
15912 #: lib/layouts/paralist.module:122
15913 msgid "In Paragraph Description Options"
15914 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15916 #: lib/layouts/paralist.module:127
15917 msgid "CompactDescr"
15918 msgstr "Компактный (опис.)"
15920 #: lib/layouts/paralist.module:134
15921 msgid "Compact Description Options"
15922 msgstr "Аргументы компактного описания"
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15925 msgid "PDF Comments"
15926 msgstr "Комментарии PDF"
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15930 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15931 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15932 "comments and the package documentation for details."
15934 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15935 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к Помощь > Специальные руководства "
15936 "> Комментарии PDF и документации пакета."
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15939 msgid "Define Avatar"
15940 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15943 msgid "PDF-comment"
15944 msgstr "PDF-комментарий"
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15947 msgid "PDF-comment avatar:"
15948 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15951 msgid "Name of the Avatar"
15952 msgstr "Имя аватара"
15954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15955 msgid "Define PDF-Comment Style"
15956 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15959 msgid "PDF-comment style:"
15960 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15963 msgid "Name of the style"
15964 msgstr "Название стиля"
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15967 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15968 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15971 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15972 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15975 msgid "Name of the list style"
15976 msgstr "Название стиля списка"
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15979 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15980 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15983 msgid "PDF-comment list style:"
15984 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15987 msgid "PDF-Comment-Setup"
15988 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15991 msgid "PDF (Setup)"
15992 msgstr "PDF (настройка)"
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15995 msgid "PDF-Comment setup options"
15996 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16004 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16006 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16010 msgid "PDF-Annotation"
16011 msgstr "PDF-аннотация"
16013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16018 msgid "PDFComment Options"
16019 msgstr "Настройки PDFComment"
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16022 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16023 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
16025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16030 msgid "PDF (Margin)"
16031 msgstr "PDF (Поле)"
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16035 msgstr "PDF-Разметка"
16037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16038 msgid "PDF (Markup)"
16039 msgstr "PDF (Разметка)"
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16042 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16043 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
16045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16046 msgid "PDF-Freetext"
16047 msgstr "PDF-Свободный текст"
16049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16050 msgid "PDF (Freetext)"
16051 msgstr "PDF (Свободный текст)"
16053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16055 msgstr "PDF-Квадрат"
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16058 msgid "PDF (Square)"
16059 msgstr "PDF (Квадрат)"
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16063 msgstr "PDF-Окружность"
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16066 msgid "PDF (Circle)"
16067 msgstr "PDF (Окружность)"
16069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16075 msgstr "PDF (Линия)"
16077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16078 msgid "PDF-Sideline"
16079 msgstr "PDF-Боковая линия"
16081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16082 msgid "PDF (Sideline)"
16083 msgstr "PDF (Боковая линия)"
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16086 msgid "Insert the comment here"
16087 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16094 msgid "PDF (Reply)"
16095 msgstr "PDF (Ответ)"
16097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16098 msgid "PDF-Tooltip"
16099 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
16101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16102 msgid "PDF (Tooltip)"
16103 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
16105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16106 msgid "Tooltip Text"
16107 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
16109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16111 msgstr "Всплывающая подсказка"
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16114 msgid "Insert the tooltip text here"
16115 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
16117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16118 msgid "List of PDF Comments"
16119 msgstr "Список комментариев PDF"
16121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16122 msgid "[List of PDF Comments]"
16123 msgstr "[Список комментариев PDF]"
16125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16126 msgid "List Options|s"
16127 msgstr "Параметры списка"
16129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16130 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16131 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
16133 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16137 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16139 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16140 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16141 "documentation of hyperref for details."
16143 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
16144 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с Помощь > Специальные руководства > "
16145 "Формы PDF и документацией пакета hyperref."
16147 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16148 msgid "Begin PDF Form"
16149 msgstr "Начало формы PDF"
16151 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16155 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16156 msgid "PDF Form Parameters"
16157 msgstr "Параметры формы PDF"
16159 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16163 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16164 msgid "Insert PDF form parameters here"
16165 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
16167 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16168 msgid "End PDF Form"
16169 msgstr "Конец формы PDF"
16171 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16172 msgid "PDF Link Setup"
16173 msgstr "Настройки ссылок PDF"
16175 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16176 msgid "PDF link setup"
16177 msgstr "Настройки ссылок PDF"
16179 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16181 msgstr "Текстовое поле"
16183 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16189 msgstr "Меню выбора"
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16192 msgid "Insert the label here"
16193 msgstr "Вставьте здесь метку"
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16199 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16200 msgid "SubmitButton"
16201 msgstr "Кнопка отправки"
16203 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16204 msgid "ResetButton"
16205 msgstr "Кнопка сброса"
16207 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16209 msgstr "Действие PDF"
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16212 msgid "The name of the PDF action"
16213 msgstr "Имя действия PDF"
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16216 msgid "Text Field Style"
16217 msgstr "Стиль текстового поля"
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16220 msgid "Default text field style"
16221 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
16223 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16224 msgid "Submit Button Style"
16225 msgstr "Стиль кнопки отправки"
16227 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16228 msgid "Default submit button style"
16229 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
16231 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16232 msgid "Push Button Style"
16233 msgstr "Стиль кнопки"
16235 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16236 msgid "Default push button style"
16237 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
16239 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16240 msgid "Check Box Style"
16241 msgstr "Стиль флажка"
16243 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16244 msgid "Default check box style"
16245 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
16247 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16248 msgid "Reset Button Style"
16249 msgstr "Стиль кнопки сброса"
16251 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16252 msgid "Default reset button style"
16253 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
16255 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16256 msgid "List Box Style"
16257 msgstr "Стиль списка"
16259 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16260 msgid "Default list box style"
16261 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
16263 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16264 msgid "Combo Box Style"
16265 msgstr "Стиль комбинированного списка"
16267 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16268 msgid "Default combo box style"
16269 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
16271 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16272 msgid "Popdown Box Style"
16273 msgstr "Стиль выпадающего списка"
16275 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16276 msgid "Default popdown box style"
16277 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
16279 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16280 msgid "Radio Box Style"
16281 msgstr "Стиль переключателя"
16283 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16284 msgid "Default radio box style"
16285 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
16287 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16294 msgstr "Заголовок слайда"
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16297 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16298 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16302 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16303 msgid "Slide Option"
16304 msgstr "Параметры слайда"
16306 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16307 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16308 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
16310 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16312 msgstr "Конец слайда"
16314 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16318 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16320 msgstr "Широкий слайд"
16322 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16324 msgstr "Пустой слайд"
16326 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16327 msgid "Empty slide:"
16328 msgstr "Пустой слайд:"
16330 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16331 msgid "Section Option"
16332 msgstr "Настройки раздела"
16334 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16335 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16336 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
16338 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16339 msgid "Itemize Type"
16340 msgstr "Тип маркировки"
16342 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16343 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16344 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
16346 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16347 msgid "ItemizeType1"
16348 msgstr "Маркировка тип 1"
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16351 msgid "Enumerate Type"
16352 msgstr "Тип перечисления"
16354 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16355 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16356 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
16358 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16359 msgid "EnumerateType1"
16360 msgstr "Перечисление тип 1"
16362 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16364 msgstr "Две колонки"
16366 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16367 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16368 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
16370 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16371 msgid "Left Column"
16372 msgstr "Левая колонка"
16374 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16375 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16376 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
16378 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16379 msgid "Numbered List (Level 1)"
16380 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
16382 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16383 msgid "(\\arabic{enumi})"
16384 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16386 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16387 msgid "Numbered List (Level 2)"
16388 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
16390 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16391 msgid "(\\arabic{enumii})"
16392 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16394 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16395 msgid "Numbered List (Level 3)"
16396 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
16398 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16399 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16400 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16402 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16403 msgid "Numbered List (Level 4)"
16404 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
16406 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16407 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16408 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16410 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16411 msgid "Bibliography Item"
16412 msgstr "Источник библиографии"
16414 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16418 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16420 msgstr "На слайдах"
16422 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16423 msgid "Overlay Specification|S"
16424 msgstr "Определение оверлея"
16426 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16427 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16428 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
16430 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16432 msgstr "На слайде+"
16434 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16436 msgstr "На слайде*"
16438 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16439 msgid "Recipe Book"
16440 msgstr "Книга рецептов"
16442 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16443 msgid "\\thechapter"
16444 msgstr "\\thechapter"
16446 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16450 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16454 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16455 msgid "Ingredients"
16456 msgstr "Ингредиенты"
16458 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16459 msgid "Ingredients Header"
16460 msgstr "Заголовок ингредиентов"
16462 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16463 msgid "Specify an optional ingredients header"
16464 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
16466 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16467 msgid "Ingredients:"
16468 msgstr "Ингредиенты:"
16470 #: lib/layouts/report.layout:3
16471 msgid "Report (Standard Class)"
16472 msgstr "Report (стандартный класс)"
16474 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16475 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16476 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
16478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16479 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16480 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16482 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16483 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16484 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16486 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16487 msgid "Affiliation (alternate)"
16488 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
16490 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16491 msgid "Affiliation (alternate):"
16492 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
16494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16495 msgid "Alternate Affiliation Option"
16496 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
16498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16499 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16500 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
16502 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16503 msgid "Affiliation (none)"
16504 msgstr "Принадлежность (нет)"
16506 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16507 msgid "No affiliation"
16508 msgstr "Нет места работы"
16510 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16511 msgid "Electronic Address:"
16512 msgstr "Электронный адрес:"
16514 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16515 msgid "Electronic Address Option|s"
16516 msgstr "Настройка электронного адреса"
16518 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16519 msgid "Optional argument to the email command"
16520 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
16522 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16523 msgid "Author URL Option"
16524 msgstr "Настройка URL автора"
16526 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16527 msgid "Optional argument to the homepage command"
16528 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
16530 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16534 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16535 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16536 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
16538 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16539 msgid "acknowledgments"
16540 msgstr "благодарности"
16542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16543 msgid "Ruled Table"
16544 msgstr "Разлинованная таблица"
16546 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16553 msgstr "Перевернуть страницу"
16555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16557 msgstr "Широкий текст"
16559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16563 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16564 msgid "List of Videos"
16565 msgstr "Список видео"
16567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16577 msgstr "Плавающая ссылка"
16579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16581 msgstr "Плавающая ссылка"
16583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16584 msgid "lowercase text"
16587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16588 msgid "Online cite"
16589 msgstr "Онлайн-цитата"
16591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16592 msgid "online cite"
16593 msgstr "онлайн-цитата"
16595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16596 msgid "Text behind"
16597 msgstr "Текст после"
16599 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16600 msgid "text behind the cite"
16601 msgstr "Текст после ссылки"
16603 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16604 msgid "REVTeX (V. 4)"
16605 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16607 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16608 msgid "AltAffiliation"
16609 msgstr "AltAffiliation"
16611 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16612 msgid "PACS number:"
16613 msgstr "Номер PACS:"
16615 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16616 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16617 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности (устаревший)"
16619 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16621 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16622 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16623 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16625 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16626 "утверждений о химическом риске и безопасности. Сейчас это устарело и "
16627 "официально заменено в ЕС системой обозначений опасности и предосторожности "
16630 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16634 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16638 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16639 msgid "Safety phrase"
16640 msgstr "Фраза безопасности"
16642 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16643 msgid "Phrase Text"
16644 msgstr "Текст фразы"
16646 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16647 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16648 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16650 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16654 #: lib/layouts/ruby.module:2
16655 msgid "Ruby (Furigana)"
16656 msgstr "Руби (Фуригана)"
16658 #: lib/layouts/ruby.module:8
16660 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16661 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16662 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16664 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
16665 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16666 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16668 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16672 #: lib/layouts/ruby.module:49
16674 msgstr "текст руби"
16676 #: lib/layouts/ruby.module:50
16677 msgid "Ruby Text|R"
16678 msgstr "Текст руби|р"
16680 #: lib/layouts/ruby.module:51
16681 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16682 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16684 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16688 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16690 msgstr "Конференция"
16692 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16694 msgstr "Логотип слева"
16696 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16698 msgstr "Логотип слева:"
16700 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16702 msgstr "Размер логотипа"
16704 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16705 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16706 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16708 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16710 msgstr "Логотип справа"
16712 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16713 msgid "Right logo:"
16714 msgstr "Логотип справа:"
16716 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16717 msgid "Caption Width"
16718 msgstr "Ширина подписи"
16720 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16721 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16722 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16725 msgid "KOMA-Script Article"
16726 msgstr "KOMA-Script Article"
16728 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16729 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16730 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16732 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16733 msgid "KOMA-Script Book"
16734 msgstr "KOMA-Script Book"
16736 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16737 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16738 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16740 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16741 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16742 msgstr "формула \\thechapter.\\arabic{equation}"
16744 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16745 msgid "\\alph{enumii})"
16746 msgstr "\\alph{enumii})"
16748 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16750 msgstr "Доп. часть"
16752 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16754 msgstr "Доп. глава"
16756 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16758 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16759 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16761 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16763 msgstr "Доп. раздел"
16765 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16767 msgstr "Доп. глава*"
16769 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16771 msgstr "Доп. раздел*"
16773 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16775 msgstr "Минираздел"
16777 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16781 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16782 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16783 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16785 msgstr "Посвящение"
16787 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16789 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16791 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16792 msgid "Uppertitleback"
16793 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16795 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16796 msgid "Lowertitleback"
16797 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16799 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16801 msgstr "Доп. заголовок"
16803 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16804 msgid "Frontispiece"
16805 msgstr "Фронтиспис"
16807 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16811 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16815 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16819 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16823 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16827 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16828 msgid "Dictum Author"
16829 msgstr "Автор эпиграфа"
16831 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16832 msgid "The author of this dictum"
16833 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16836 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16837 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16853 msgstr "Размещение:"
16855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16856 msgid "Specialmail"
16859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16860 msgid "Specialmail:"
16861 msgstr "Спецпочта:"
16863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16865 msgstr "Заголовок:"
16867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16869 msgstr "Ваша ссылка"
16871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16873 msgstr "Ваша почта"
16875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16876 msgid "Your letter of:"
16877 msgstr "Ваше письмо от:"
16879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16881 msgstr "Наша ссылка"
16883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16888 msgid "Customer no.:"
16889 msgstr "№ заказчика:"
16891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16896 msgid "Invoice no.:"
16899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16900 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16901 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16904 msgid "NextAddress"
16905 msgstr "Следующий адрес"
16907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16908 msgid "Next Address:"
16909 msgstr "Следующий адрес:"
16911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16912 msgid "Sender Name:"
16913 msgstr "Имя отправителя:"
16915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16916 msgid "Sender Phone:"
16917 msgstr "Телефон отправителя:"
16919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16920 msgid "Sender Fax:"
16921 msgstr "Факс отправителя:"
16923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16924 msgid "Sender E-Mail:"
16925 msgstr "E-mail отправителя:"
16927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16928 msgid "Sender URL:"
16929 msgstr "URL отправителя:"
16931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16941 msgstr "Конец письма"
16943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16944 msgid "End of letter"
16945 msgstr "Конец письма"
16947 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16948 msgid "KOMA-Script Report"
16949 msgstr "KOMA-Script Report"
16951 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16952 msgid "Section Boxes"
16953 msgstr "Блоки разделов"
16955 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16957 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16959 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16962 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16964 msgstr "Блок раздела"
16966 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16967 msgid "Section Box"
16968 msgstr "Блок раздела"
16970 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16971 msgid "Section Box Width|S"
16972 msgstr "Ширина блока раздела"
16974 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16975 msgid "Width of the section Box"
16976 msgstr "Ширина блока раздела"
16978 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16982 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16983 msgid "Section Box Heading"
16984 msgstr "Заголовок блока раздела"
16986 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16987 msgid "Insert the section box header here"
16988 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16990 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16991 msgid "SubsectionBox"
16992 msgstr "Блок подраздела"
16994 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16995 msgid "Subsection Box"
16996 msgstr "Блок подраздела"
16998 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16999 msgid "SubsubsectionBox"
17000 msgstr "Блок подподраздела"
17002 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17003 msgid "Subsubsection Box"
17004 msgstr "Блок подподраздела"
17006 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17010 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17011 msgid "LandscapeSlide"
17012 msgstr "Альбомный слайд"
17014 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17015 msgid "Landscape Slide"
17016 msgstr "Альбомный слайд"
17018 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17019 msgid "PortraitSlide"
17020 msgstr "Книжный слайд"
17022 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17023 msgid "Portrait Slide"
17024 msgstr "Книжный слайд"
17026 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17027 msgid "SlideHeading"
17028 msgstr "Заголовок слайда"
17030 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17031 msgid "SlideSubHeading"
17032 msgstr "Подзаголовок слайда"
17034 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17035 msgid "ListOfSlides"
17036 msgstr "Список слайдов"
17038 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17039 msgid "List of Slides"
17040 msgstr "Список слайдов"
17042 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17043 msgid "SlideContents"
17044 msgstr "Содержимое слайда"
17046 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17047 msgid "Slide Contents"
17048 msgstr "Содержимое слайда"
17050 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17051 msgid "ProgressContents"
17052 msgstr "Содержание прогресса"
17054 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17055 msgid "Progress Contents"
17056 msgstr "Содержание прогресса"
17058 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17059 msgid "Landscape Slide:"
17060 msgstr "Альбомный слайд:"
17062 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17063 msgid "Portrait Slide:"
17064 msgstr "Книжный слайд:"
17066 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17070 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17072 msgstr "Списки / содержание"
17074 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17075 msgid "[List Of Slides]"
17076 msgstr "[Список слайдов]"
17078 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17079 msgid "[Slide Contents]"
17080 msgstr "[Содержание слайда]"
17082 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17083 msgid "[Progress Contents]"
17084 msgstr "[Содержание прогресса]"
17086 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17087 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17088 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
17090 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17092 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17093 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17094 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17096 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
17097 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
17098 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
17100 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17102 msgstr "Этикетка CD"
17104 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17105 msgid "ShapedParagraphs"
17106 msgstr "Фигурный абзац"
17108 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17112 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17116 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17120 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17122 msgstr "Шестиугольник"
17124 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17128 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17132 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17136 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17140 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17142 msgstr "Капля вниз"
17144 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17146 msgstr "Капля вверх"
17148 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17152 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17153 msgid "Triangle up"
17154 msgstr "Треугольник вверх"
17156 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17157 msgid "Triangle down"
17158 msgstr "Треугольник вниз"
17160 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17161 msgid "Triangle left"
17162 msgstr "Треугольник влево"
17164 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17165 msgid "Triangle right"
17166 msgstr "Треугольник вправо"
17168 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17172 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17173 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17174 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
17176 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17177 msgid "Shape specification"
17178 msgstr "Задание формы"
17180 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17181 msgid "Specification of the shape"
17182 msgstr "Задание формы"
17184 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17188 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17189 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17190 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17192 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17194 msgid "Conjecture*"
17197 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17204 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17208 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17209 msgid "The title as it appears in the running headers"
17210 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
17212 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17213 msgid "AMS subject classifications:"
17214 msgstr "Предметная классификация AMS:"
17216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17217 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17218 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
17220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17221 msgid "Name of the conference"
17222 msgstr "Название конференции"
17224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17225 msgid "Conference:"
17226 msgstr "Конференция:"
17228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17229 msgid "CopyrightYear"
17230 msgstr "Год авторских прав"
17232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17233 msgid "Copyright year:"
17234 msgstr "Год авторских прав:"
17236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17237 msgid "Copyrightdata"
17238 msgstr "Данные об авторских правах"
17240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17241 msgid "Copyright data:"
17242 msgstr "Данные об авторских правах:"
17244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17245 msgid "TitleBanner"
17246 msgstr "Заставка заголовка"
17248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17249 msgid "Title banner:"
17250 msgstr "Заставка заголовка:"
17252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17253 msgid "PreprintFooter"
17254 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
17256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17257 msgid "Preprint footer:"
17258 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
17260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17261 msgid "Digital Object Identifier:"
17264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17265 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17266 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
17268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17272 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17274 msgstr "Простое резюме"
17276 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17278 msgstr "Тема обсуждения"
17280 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17281 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17282 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17284 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17285 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17286 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
17288 #: lib/layouts/slides.layout:108
17290 msgstr "Новый слайд:"
17292 #: lib/layouts/slides.layout:130
17296 #: lib/layouts/slides.layout:145
17297 msgid "New Overlay:"
17298 msgstr "Новый оверлей:"
17300 #: lib/layouts/slides.layout:185
17302 msgstr "Новая заметка:"
17304 #: lib/layouts/slides.layout:210
17305 msgid "InvisibleText"
17306 msgstr "Невидимый текст"
17308 #: lib/layouts/slides.layout:217
17309 msgid "<Invisible Text Follows>"
17310 msgstr "<Невидимый текст>"
17312 #: lib/layouts/slides.layout:234
17313 msgid "VisibleText"
17314 msgstr "Видимый текст"
17316 #: lib/layouts/slides.layout:241
17317 msgid "<Visible Text Follows>"
17318 msgstr "<Видимый текст>"
17320 #: lib/layouts/soul.module:2
17321 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17322 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
17324 #: lib/layouts/soul.module:9
17326 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17327 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17328 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17331 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачёркивания, подчёркивания "
17332 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
17333 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
17334 "помощью soul могут выполняться переносы."
17336 #: lib/layouts/soul.module:17
17337 msgid "Spaceletters"
17340 #: lib/layouts/soul.module:19
17344 #: lib/layouts/soul.module:33
17345 msgid "Strikethrough"
17346 msgstr "Зачёркивание"
17348 #: lib/layouts/soul.module:35
17350 msgstr "зачёркивание"
17352 #: lib/layouts/soul.module:42
17354 msgstr "Подчёркивание"
17356 #: lib/layouts/soul.module:44
17358 msgstr "подчёркивание"
17360 #: lib/layouts/soul.module:53
17364 #: lib/layouts/soul.module:59
17368 #: lib/layouts/soul.module:61
17372 #: lib/layouts/soul.module:71
17373 msgid "spaceletters"
17374 msgstr "(разрядка)"
17376 #: lib/layouts/soul.module:75
17377 msgid "strikethrough"
17378 msgstr "(зачёркивание)"
17380 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17382 msgstr "(подчёркивание)"
17384 #: lib/layouts/soul.module:83
17386 msgstr "(выделение)"
17388 #: lib/layouts/soul.module:87
17390 msgstr "(прописные)"
17392 #: lib/layouts/soul.module:91
17394 msgstr "(прописные)"
17396 #: lib/layouts/spie.layout:3
17397 msgid "SPIE Proceedings"
17398 msgstr "SPIE Proceedings"
17400 #: lib/layouts/spie.layout:60
17402 msgstr "Информация об авторе"
17404 #: lib/layouts/spie.layout:72
17405 msgid "Authorinfo:"
17406 msgstr "Информация об авторе:"
17408 #: lib/layouts/spie.layout:105
17409 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17410 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
17412 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17414 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
17416 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17420 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17424 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17428 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17432 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17436 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17441 msgid "\\Roman{part}"
17442 msgstr "\\Roman{part}"
17444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17449 msgid "Paragraph ##"
17452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17453 msgid "\\arabic{enumi}."
17454 msgstr "\\arabic{enumi}."
17456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17457 msgid "\\roman{enumiii}."
17458 msgstr "\\roman{enumiii}."
17460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17461 msgid "(\\roman{enumiii})"
17462 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17465 msgid "\\Alph{enumiv}."
17466 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17469 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17470 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17472 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17474 msgstr "Листинг ##"
17476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17477 msgid "Equation ##"
17478 msgstr "Формула ##"
17480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17481 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17482 msgstr "Сноска \\arabic{footnote}"
17484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17485 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17486 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17488 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17492 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17496 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17500 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17501 msgid "Margin Figures"
17502 msgstr "Рисунки на полях"
17504 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17505 msgid "Margin Tables"
17506 msgstr "Таблицы на полях"
17508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17509 msgid "Marginal notes"
17510 msgstr "Примечания на полях"
17512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17525 msgid "Index Entries"
17526 msgstr "Рубрики предметного указателя"
17528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17534 msgstr "Примечание на полях"
17536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17538 msgstr "Серый текст"
17540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17541 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17546 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17550 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17551 msgid "List of Listings"
17552 msgstr "Список листингов"
17554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17556 msgid "Listings[[inset]]"
17559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17573 msgstr "Сортировать как"
17575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17577 msgstr "Подрубрика"
17579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17585 msgstr "без номера"
17587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17589 msgstr "Предварительный просмотр"
17591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17592 msgid "see equation[[nomencl]]"
17595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17596 msgid "page[[nomencl]]"
17599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17600 msgid "Nomenclature[[output]]"
17601 msgstr "Список обозначений"
17603 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17605 msgstr "Буквально*"
17607 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17608 msgid "Part \\thepart"
17609 msgstr "Часть \\thepart"
17611 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17612 msgid "Chapter \\thechapter"
17613 msgstr "Глава \\thechapter"
17615 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17616 msgid "Appendix \\thechapter"
17617 msgstr "Приложение \\thechapter"
17619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17620 msgid "Subparagraph*"
17623 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17624 #: lib/layouts/subequations.module:14
17625 msgid "Subequations"
17626 msgstr "Подформулы"
17628 #: lib/layouts/subequations.module:6
17630 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17633 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. руководство по "
17636 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17637 msgid "Front Matter"
17638 msgstr "Нач. материал"
17640 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17641 msgid "--- Front Matter ---"
17642 msgstr "--- Нач. материал ---"
17644 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17645 msgid "Main Matter"
17646 msgstr "Осн. материал"
17648 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17649 msgid "--- Main Matter ---"
17650 msgstr "--- Осн. материал ---"
17652 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17653 msgid "Back Matter"
17654 msgstr "Закл. материал"
17656 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17657 msgid "--- Back Matter ---"
17658 msgstr "--- Закл. материал ---"
17660 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17661 msgid "PartBacktext"
17662 msgstr "Обратная сторона части"
17664 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17666 msgstr "Заголовок части"
17668 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17669 msgid "Title of this part"
17670 msgstr "Заголовок этой части"
17672 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17673 msgid "ChapSubtitle"
17674 msgstr "Подзаголовок главы"
17676 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17678 msgstr "Автор главы"
17680 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17682 msgstr "Эпиграф главы"
17684 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17685 msgid "Run-in headings"
17686 msgstr "Верхние колонтитулы"
17688 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17689 msgid "Sub-run-in headings"
17690 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17692 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17694 msgstr "Доп. глава"
17696 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17700 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17701 msgid "Author data:"
17702 msgstr "Данные автора:"
17704 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17706 msgstr "Заголовок содержания:"
17708 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17709 msgid "TOC author:"
17710 msgstr "Автор TOC:"
17712 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17713 msgid "Running Author"
17714 msgstr "Автор в колонтитуле"
17716 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17717 msgid "Running Chapter"
17718 msgstr "Глава в колонтитуле"
17720 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17721 msgid "Running chapter:"
17722 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17724 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17725 msgid "Running Section"
17726 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17728 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17729 msgid "Running section:"
17730 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17732 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17734 msgstr "Аннотация*"
17736 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17737 msgid "Abstract* (not printed)"
17738 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
17740 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17741 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17743 msgstr "Предисловие"
17745 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17746 msgid "Alternative name"
17747 msgstr "Альтернативное имя"
17749 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17750 msgid "Longest Description Label"
17751 msgstr "Самая длинная метка описания"
17753 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17754 msgid "Longest description label"
17755 msgstr "Самая длинная метка описания"
17757 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17761 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17765 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17767 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17769 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17770 msgid "Proof(smartQED)"
17771 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17773 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17774 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17775 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17777 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17778 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17780 msgstr "Вступительное замечание"
17782 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17783 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17784 msgid "Headnote (optional):"
17785 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17787 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17788 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17789 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17791 msgstr "благодарности"
17793 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17794 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17798 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17799 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17800 msgid "Institute #"
17801 msgstr "Институт #"
17803 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17804 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17805 msgid "Corr Author:"
17806 msgstr "Корр. автор:"
17808 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17809 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17811 msgstr "Отдельные оттиски"
17813 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17814 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17816 msgstr "Отдельные оттиски:"
17818 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17819 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17820 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17822 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17827 msgid "Mathematics Subject Classification"
17828 msgstr "Математическая предметная классификация"
17830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17835 msgid "CR Subject Classification"
17836 msgstr "Предметная классификация CR"
17838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17839 msgid "Solution \\thesolution"
17840 msgstr "Решение \\thesolution"
17842 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17843 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17844 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17846 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17847 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17848 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17850 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17851 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17852 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17854 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17856 msgstr "Заголовок*"
17858 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17860 msgstr "Заголовок*:"
17862 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17863 msgid "Contributors"
17866 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17867 msgid "List of Contributors"
17868 msgstr "Список участников"
17870 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17871 msgid "Contributor List"
17872 msgstr "Список участников"
17874 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17875 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17876 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17877 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17878 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17879 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17880 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17881 msgid "For editors"
17882 msgstr "Для редакторов"
17884 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17885 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17886 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17888 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17892 #: lib/layouts/sweave.module:7
17894 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17895 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17898 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17899 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17900 "дополнительной информации см. Помощь > Специальные руководства > Sweave."
17902 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17903 msgid "Sweave Input File"
17904 msgstr "Входной файл Sweave"
17906 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17907 msgid "Number Tables by Section"
17908 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17910 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17912 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17913 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17915 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17916 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17918 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17919 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17920 msgstr "Japanese Article (стандартный класс, вертикальное письмо)"
17922 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17923 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17924 msgstr "Japanese Book (стандартный класс, вертикальное письмо)"
17926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17927 msgid "Fancy Colored Boxes"
17928 msgstr "Красивые цветные блоки"
17930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17932 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17933 "the tcolorbox documentation for details."
17935 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17936 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17940 msgstr "Цветной блок"
17942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17943 msgid "Color Box Options"
17944 msgstr "Настройки цветного блока"
17946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17947 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17948 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17951 msgid "Dynamic Color Box"
17952 msgstr "Динамический цветной блок"
17954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17955 msgid "Color Box (Dynamic)"
17956 msgstr "Динамический цветной блок"
17958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17959 msgid "Fit Color Box"
17960 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17963 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17964 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17967 msgid "Raster Color Box"
17968 msgstr "Растровый цветной блок"
17970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17971 msgid "Subtitle Options"
17972 msgstr "Параметры подзаголовка"
17974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17975 msgid "Insert the options here"
17976 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17979 msgid "Color Box Separator"
17980 msgstr "Разделитель цветного блока"
17982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17983 msgid "Color Boxes"
17984 msgstr "Цветные блоки"
17986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17991 msgid "Color Box Line"
17992 msgstr "Линия цветного блока"
17994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17995 msgid "Color Box Setup"
17996 msgstr "Настройки цветного блока"
17998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17999 msgid "New Color Box Type"
18000 msgstr "Новый тип цветного блока"
18002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18003 msgid "New Box Options"
18004 msgstr "Настройки нового блока"
18006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18007 msgid "Options for the new box type (optional)"
18008 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
18010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18011 msgid "Name of the new box type"
18012 msgstr "Имя нового типа блока"
18014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18019 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18020 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
18022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18023 msgid "Default Value"
18024 msgstr "Значение по умолчанию"
18026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18027 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18028 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
18030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18031 msgid "Custom Color Box 1"
18032 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
18034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18035 msgid "More Color Box Options"
18036 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
18038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18039 msgid "Insert more color box options here"
18040 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветного блока"
18042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18043 msgid "Custom Color Box 2"
18044 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
18046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18047 msgid "Custom Color Box 3"
18048 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
18050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18051 msgid "Custom Color Box 4"
18052 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
18054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18055 msgid "Custom Color Box 5"
18056 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18062 msgid "Fact \\thefact."
18063 msgstr "Факт \\thefact."
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18069 msgid "Definition \\thedefinition."
18070 msgstr "Определение \\thedefinition."
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18076 msgid "Example \\theexample."
18077 msgstr "Пример \\theexample."
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18083 msgid "Problem \\theproblem."
18084 msgstr "Задача \\theproblem."
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18090 msgid "Exercise \\theexercise."
18091 msgstr "Упражнение \\theexercise."
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18094 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18095 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18099 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18100 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18101 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18102 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18103 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18104 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18105 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18106 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18108 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
18109 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
18110 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
18111 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
18112 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
18113 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
18114 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
18115 "Глав' соответственно."
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18118 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18119 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18123 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18124 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18125 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18126 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18127 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18128 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18129 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18131 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
18132 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
18133 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
18134 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
18135 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
18136 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
18137 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18140 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18141 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18145 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18146 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18147 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18148 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18149 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18150 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18151 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18153 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
18154 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
18155 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Заключения, Допущения и Случаи в "
18156 "нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного модуля "
18157 "AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
18158 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
18159 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18163 msgid "Criterion \\thecriterion."
18164 msgstr "Критерий \\thecriterion."
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18180 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18181 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18191 msgid "Axiom \\theaxiom."
18192 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18208 msgid "Condition \\thecondition."
18209 msgstr "Условие \\thecondition."
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18226 msgid "Note \\thenote."
18227 msgstr "Замечание \\thetheorem."
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18243 msgid "Notation \\thenotation."
18244 msgstr "Обозначение \\thenotation."
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18250 msgstr "Обозначение*"
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18256 msgstr "Обозначение."
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18260 msgid "Summary \\thesummary."
18261 msgstr "Резюме \\thesummary."
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18277 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18278 msgstr "Заключение \\theconclusion."
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18283 msgid "Conclusion*"
18284 msgstr "Заключение*"
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18289 msgid "Conclusion."
18290 msgstr "Заключение."
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18307 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18313 msgid "Assumption \\theassumption."
18314 msgstr "Допущение \\theassumption."
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18319 msgid "Assumption*"
18320 msgstr "Допущение*"
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18325 msgid "Assumption."
18326 msgstr "Допущение."
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18341 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18342 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18346 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18347 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18348 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18349 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18350 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18351 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18352 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18353 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18355 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
18356 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
18357 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Заключения, Допущения и Случаи в "
18358 "нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного модуля "
18359 "AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы (напр. "
18360 "критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
18361 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
18362 "гипотеза 4, ...)."
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18365 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18366 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18370 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18371 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18372 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18373 "and non-numbered forms."
18375 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
18376 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
18377 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Заключения, Факты, Допущения и Случаи в "
18378 "нумерованном и ненумерованном вариантах."
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18381 msgid "Criterion \\thetheorem."
18382 msgstr "Критерий \\thetheorem."
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18385 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18386 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18389 msgid "Axiom \\thetheorem."
18390 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18393 msgid "Condition \\thetheorem."
18394 msgstr "Условие \\thetheorem."
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18397 msgid "Note \\thetheorem."
18398 msgstr "Заметка \\thetheorem."
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18401 msgid "Notation \\thetheorem."
18402 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18405 msgid "Summary \\thetheorem."
18406 msgstr "Резюме \\thetheorem."
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18409 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18410 msgstr "Заключение \\thetheorem."
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18413 msgid "Assumption \\thetheorem."
18414 msgstr "Допущение \\thetheorem."
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18417 msgid "Question \\thetheorem."
18418 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
18420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18421 msgid "Fact \\thetheorem."
18422 msgstr "Факт \\thetheorem."
18424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18425 msgid "Problem \\thetheorem."
18426 msgstr "Задача \\thetheorem."
18428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18429 msgid "Exercise \\thetheorem."
18430 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
18432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18433 msgid "Solution \\thetheorem."
18434 msgstr "Решение \\thetheorem."
18436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18437 msgid "Remark \\thetheorem."
18438 msgstr "Замечание \\thetheorem."
18440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18441 msgid "AMS Theorems"
18442 msgstr "Теоремы AMS"
18444 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18446 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18447 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18448 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18449 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18451 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
18452 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
18453 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
18454 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
18456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18457 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18458 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
18460 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18462 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18463 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18464 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18465 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18466 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18467 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18468 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18470 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18471 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18472 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18473 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18474 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
18475 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
18478 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18479 msgid "Case (Level 1)"
18480 msgstr "Случай (уровень 1)"
18482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18483 msgid "Case \\arabic{casei}"
18484 msgstr "Случай \\arabic{casei}"
18486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18487 msgid "Case \\arabic{casei}."
18488 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
18490 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18491 msgid "Case (Level 2)"
18492 msgstr "Случай (уровень 2)"
18494 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18495 msgid "Case \\roman{caseii}."
18496 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
18498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18499 msgid "Case \\roman{caseii}"
18500 msgstr "Случай \\roman{caseii}"
18502 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18503 msgid "Case (Level 3)"
18504 msgstr "Случай (уровень 3)"
18506 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18507 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18508 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
18510 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18511 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18512 msgstr "Случай \\alph{caseiii}"
18514 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18515 msgid "Case (Level 4)"
18516 msgstr "Случай (уровень 4)"
18518 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18519 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18520 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}"
18522 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18523 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18524 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
18526 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18527 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18528 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
18530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18532 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18533 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18534 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18535 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18536 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18538 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18539 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18540 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18541 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18542 "начинается с единицы для каждой главы."
18544 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18545 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18546 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
18548 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18550 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18551 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18552 "chapter environment."
18554 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
18555 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
18556 "окружение \"Глава\"."
18558 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18559 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18560 msgstr "Факт \\arabic{theorem}"
18562 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18563 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18564 msgstr "Упражнение \\arabic{theorem}"
18566 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18567 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18568 msgstr "Решение \\arabic{theorem}"
18570 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18571 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18572 msgstr "Аксиома \\arabic{theorem}"
18574 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18575 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18576 msgstr "Условие \\arabic{theorem}"
18578 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18579 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18580 msgstr "Обозначение \\arabic{theorem}"
18582 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18583 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18584 msgstr "Резюме \\arabic{theorem}"
18586 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18587 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18588 msgstr "Заключение \\arabic{theorem}"
18590 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18591 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18592 msgstr "Допущение \\arabic{theorem}"
18594 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18595 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18596 msgstr "Вопрос \\arabic{theorem}"
18598 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18599 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18600 msgstr "Теоремы (именованные)"
18602 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18604 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18605 "'Additional Theorem Text' argument."
18607 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18608 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18610 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18611 msgid "Named Theorem"
18612 msgstr "Именованная теорема"
18614 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18615 msgid "Named Theorem."
18616 msgstr "Именованная теорема."
18618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18628 msgstr "Упражнение*"
18630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18636 msgstr "Утверждение*"
18638 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18639 msgid "Alternative proof string"
18640 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18643 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18644 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
18646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18649 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18650 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18651 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18652 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18654 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18655 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18656 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18657 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18658 "начинается с единицы для каждого раздела."
18660 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18661 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18662 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18666 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18669 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18670 "каждого раздела)."
18672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18673 msgid "Conjecture."
18676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18686 msgstr "Упражнение."
18688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18694 msgstr "Замечание."
18696 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18697 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18698 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18700 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18702 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18703 "using the extended AMS machinery."
18705 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18706 "использованием расширенных возможностей AMS."
18708 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18709 msgid "Standard Theorems"
18712 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18714 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18715 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18716 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18718 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18719 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18720 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18725 msgstr "Имя/Заголовок"
18727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18728 msgid "Alternative optional name or title"
18729 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
18731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18732 msgid "Prop \\theprop."
18733 msgstr "Предл. \\theprop."
18735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18740 msgid "Definition ##"
18741 msgstr "Определение ##"
18743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18762 msgstr "\\theprob."
18764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18769 msgid "# [number of Prob]"
18770 msgstr "# [количество задач]"
18772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18773 msgid "Label of Problem"
18774 msgstr "Метка задачи"
18776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18777 msgid "Label of the corresponding problem"
18778 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18781 msgid "Exercise ##"
18782 msgstr "Упражнение ##"
18784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18785 msgid "Property ##"
18786 msgstr "Свойство ##"
18788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18789 msgid "Property \\theproperty."
18790 msgstr "Предл. \\theproperty."
18792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18794 msgstr "Заметка ##"
18796 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18798 msgstr "Заметки TODO"
18800 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18802 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18803 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18804 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18805 "suppresses the output of TODO notes."
18807 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18808 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18809 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18810 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18812 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18816 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18817 msgid "List of TODOs"
18818 msgstr "Список TODO"
18820 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18821 msgid "[List of TODOs]"
18822 msgstr "[Список TODO]"
18824 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18825 msgid "List of TODOs Heading|s"
18826 msgstr "Заголовок списка TODO"
18828 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18829 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18830 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18832 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18833 msgid "TODO Note (Margin)"
18834 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18836 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18837 msgid "TODO (Margin)"
18838 msgstr "TODO (на полях)"
18840 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18841 msgid "TODO Note Options|s"
18842 msgstr "Настройки заметки TODO"
18844 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18845 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18846 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18848 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18849 msgid "TODO Note (inline)"
18850 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18852 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18853 msgid "TODO (Inline)"
18854 msgstr "TODO (встроенная)"
18856 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18857 msgid "Missing Figure"
18858 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18860 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18861 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18862 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18864 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18865 msgid "Todo[Inline]"
18866 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18868 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18869 msgid "Todo[margin]"
18870 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18872 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18873 msgid "MissingFigure"
18874 msgstr "Отсутствует рисунок"
18876 #: lib/layouts/treport.layout:3
18877 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18878 msgstr "Japanese Report (стандартный класс, вертикальное письмо)"
18880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18882 msgstr "Книга Tufte"
18884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18886 msgstr "заметка на полях"
18888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18889 msgid "bibl. entry"
18890 msgstr "библиогр. источник"
18892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18894 msgstr "Примечание на полях"
18896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18898 msgstr "Примечание на полях"
18900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18902 msgstr "Новая мысль"
18904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18905 msgid "new thought"
18906 msgstr "новая мысль"
18908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18926 msgstr "Полная ширина"
18928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18929 msgid "Margin Figure"
18930 msgstr "Рисунок на полях"
18932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18933 msgid "Margin Figure ##"
18934 msgstr "Рисунок на полях ##"
18936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18937 msgid "Margin Table"
18938 msgstr "Таблица на полях"
18940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18941 msgid "Margin Table ##"
18942 msgstr "Таблица на полях ##"
18944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
18945 msgid "MarginTable"
18946 msgstr "Таблица на полях"
18948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
18949 msgid "MarginFigure"
18950 msgstr "Рисунок на полях"
18952 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18953 msgid "Tufte Handout"
18954 msgstr "Проспект Tufte"
18956 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18960 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18961 msgid "Variable-width Minipages"
18962 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18964 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18966 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18967 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18968 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18969 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18970 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18971 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18973 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18974 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18975 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18976 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18977 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18978 "умолчанию \\linewidth). См. пример в Файл > Открыть пример > Модули."
18980 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18981 msgid "Minipage (Var. Width)"
18982 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18984 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18985 msgid "Minipage (var.)"
18986 msgstr "Minipage (перем.)"
18988 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18989 msgid "Vert. Adjustment"
18990 msgstr "Верт. выравнивание"
18992 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18993 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18994 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18996 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18998 msgstr "Макс. ширина"
19000 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19001 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19002 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
19004 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19005 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19007 msgstr "Игнорировать"
19009 #: lib/languages:157
19013 #: lib/languages:169
19017 #: lib/languages:189
19018 msgid "English (USA)"
19019 msgstr "Английский (США)"
19021 #: lib/languages:203
19025 #: lib/languages:213
19026 msgid "Greek (ancient)"
19027 msgstr "Греческий (древний)"
19029 #: lib/languages:233
19030 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19031 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
19033 #: lib/languages:245
19034 msgid "Arabic (Arabi)"
19035 msgstr "Арабский (Arabi)"
19037 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19041 #: lib/languages:290
19043 msgstr "Астурийский"
19045 #: lib/languages:300
19046 msgid "English (Australia)"
19047 msgstr "Английский (Австралия)"
19049 #: lib/languages:315
19050 msgid "German (Austria, old spelling)"
19051 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
19053 #: lib/languages:330
19054 msgid "German (Austria)"
19055 msgstr "Немецкий (Австрия)"
19057 #: lib/languages:343
19058 msgid "Azerbaijani"
19059 msgstr "Азербайджанский"
19061 #: lib/languages:359
19063 msgstr "Индонезийский"
19065 #: lib/languages:371
19069 #: lib/languages:381
19073 #: lib/languages:398
19075 msgstr "Белорусский"
19077 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19079 msgstr "Бенгальский"
19081 #: lib/languages:421
19083 msgstr "Боснийский"
19085 #: lib/languages:432
19086 msgid "Portuguese (Brazil)"
19087 msgstr "Португальский (Бразилия)"
19089 #: lib/languages:446
19091 msgstr "Бретонский"
19093 #: lib/languages:457
19094 msgid "English (UK)"
19095 msgstr "Английский (Великобритания)"
19097 #: lib/languages:470
19099 msgstr "Болгарский"
19101 #: lib/languages:484
19102 msgid "English (Canada)"
19103 msgstr "Английский (Канада)"
19105 #: lib/languages:497
19106 msgid "French (Canada)"
19107 msgstr "Французский (Канада)"
19109 #: lib/languages:511
19111 msgstr "Каталонский"
19113 #: lib/languages:525
19114 msgid "Chinese (simplified)"
19115 msgstr "Китайский (упрощённый)"
19117 #: lib/languages:537
19118 msgid "Chinese (traditional)"
19119 msgstr "Китайский (традиционный)"
19121 #: lib/languages:549
19122 msgid "Church Slavonic"
19123 msgstr "Церковнославянский"
19125 #: lib/languages:562
19129 #: lib/languages:569
19131 msgstr "Хорватский"
19133 #: lib/languages:581
19137 #: lib/languages:595
19141 #: lib/languages:609
19142 msgid "Divehi (Maldivian)"
19143 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
19145 #: lib/languages:617
19147 msgstr "Голландский"
19149 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19152 msgstr "Английский"
19154 #: lib/languages:647
19158 #: lib/languages:659
19162 #: lib/languages:676
19166 #: lib/languages:693
19170 #: lib/languages:706
19172 msgstr "Французский"
19174 #: lib/languages:720
19176 msgstr "Фриульский"
19178 #: lib/languages:732
19180 msgstr "Галисийский"
19182 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19184 msgstr "Грузинский"
19186 #: lib/languages:760
19187 msgid "German (old spelling)"
19188 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
19190 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19194 #: lib/languages:792
19195 msgid "German (Switzerland)"
19196 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
19198 #: lib/languages:808
19199 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19200 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
19202 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19207 #: lib/languages:837
19208 msgid "Greek (polytonic)"
19209 msgstr "Греческий (политонический)"
19211 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19215 #: lib/languages:869
19219 #: lib/languages:890
19221 msgstr "Исландский"
19223 #: lib/languages:904
19224 msgid "Interlingua"
19225 msgstr "Интерлингва"
19227 #: lib/languages:916
19229 msgstr "Ирландский"
19231 #: lib/languages:927
19233 msgstr "Итальянский"
19235 #: lib/languages:942
19239 #: lib/languages:956
19240 msgid "Japanese (CJK)"
19241 msgstr "Японский (ККЯ)"
19243 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19247 #: lib/languages:977
19251 #: lib/languages:986
19255 #: lib/languages:994
19259 #: lib/languages:1015
19260 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19261 msgstr "Курдский (Курманджи)"
19263 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19267 #: lib/languages:1053
19271 #: lib/languages:1067
19275 #: lib/languages:1099
19276 msgid "Lower Sorbian"
19277 msgstr "Нижнесорбский"
19279 #: lib/languages:1111
19281 msgstr "Венгерский"
19283 #: lib/languages:1124
19285 msgstr "Македонский"
19287 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19291 #: lib/languages:1148
19295 #: lib/languages:1158
19297 msgstr "Монгольский"
19299 #: lib/languages:1170
19300 msgid "English (New Zealand)"
19301 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
19303 #: lib/languages:1183
19304 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19305 msgstr "Норвежский (Букмол)"
19307 #: lib/languages:1212
19308 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19309 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
19311 #: lib/languages:1226
19313 msgstr "Окситанский"
19315 #: lib/languages:1238
19316 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19317 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
19319 #: lib/languages:1248
19320 msgid "Piedmontese"
19321 msgstr "Пьемонтский"
19323 #: lib/languages:1260
19327 #: lib/languages:1273
19329 msgstr "Португальский"
19331 #: lib/languages:1286
19335 #: lib/languages:1299
19337 msgstr "Романшский"
19339 #: lib/languages:1311
19343 #: lib/languages:1327
19345 msgstr "Северносаамский"
19347 #: lib/languages:1338
19351 #: lib/languages:1348
19353 msgstr "Шотландский"
19355 #: lib/languages:1364
19359 #: lib/languages:1381
19360 msgid "Serbian (Latin)"
19361 msgstr "Сербский (латиница)"
19363 #: lib/languages:1394
19367 #: lib/languages:1408
19369 msgstr "Словенский"
19371 #: lib/languages:1420
19375 #: lib/languages:1438
19376 msgid "Spanish (Mexico)"
19377 msgstr "Испанский (Мексика)"
19379 #: lib/languages:1454
19383 #: lib/languages:1468
19387 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19389 msgstr "Тамильский"
19391 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19395 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19399 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19403 #: lib/languages:1548
19407 #: lib/languages:1564
19409 msgstr "Туркменский"
19411 #: lib/languages:1575
19413 msgstr "Украинский"
19415 #: lib/languages:1589
19416 msgid "Upper Sorbian"
19417 msgstr "Верхнесорбский"
19419 #: lib/languages:1602
19423 #: lib/languages:1611
19425 msgstr "Вьетнамский"
19427 #: lib/languages:1623
19429 msgstr "Валлийский"
19431 #: lib/latexfonts:94
19432 msgid "AE (Almost European)"
19433 msgstr "AE (Almost European)"
19435 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19437 msgstr "Bera Serif"
19439 #: lib/latexfonts:116
19443 #: lib/latexfonts:122
19444 msgid "Concrete Roman"
19445 msgstr "Concrete Roman"
19447 #: lib/latexfonts:129
19448 msgid "Zapf Chancery"
19449 msgstr "Zapf Chancery"
19451 #: lib/latexfonts:135
19452 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19453 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19455 #: lib/latexfonts:141
19456 msgid "Crimson (Cochineal)"
19457 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19459 #: lib/latexfonts:150
19463 #: lib/latexfonts:156
19464 msgid "Computer Modern Roman"
19465 msgstr "Computer Modern Roman"
19467 #: lib/latexfonts:164
19468 msgid "Crimson Pro"
19469 msgstr "Crimson Pro"
19471 #: lib/latexfonts:175
19472 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19473 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19475 #: lib/latexfonts:186
19476 msgid "Crimson Pro (Light)"
19477 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19479 #: lib/latexfonts:197
19480 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19481 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19483 #: lib/latexfonts:208
19484 msgid "DejaVu Serif"
19485 msgstr "DejaVu Serif"
19487 #: lib/latexfonts:214
19488 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19489 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19491 #: lib/latexfonts:225
19492 msgid "IBM Plex Serif"
19493 msgstr "IBM Plex Serif"
19495 #: lib/latexfonts:232
19496 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19497 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19499 #: lib/latexfonts:240
19500 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19501 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19503 #: lib/latexfonts:248
19504 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19505 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19507 #: lib/latexfonts:256
19508 msgid "Source Serif Pro"
19509 msgstr "Source Serif Pro"
19511 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19512 msgid "URW Garamond"
19513 msgstr "URW Garamond"
19515 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19516 #: lib/latexfonts:315
19520 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19522 msgstr "Libertinus"
19524 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19525 msgid "Latin Modern Roman"
19526 msgstr "Latin Modern Roman"
19528 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19529 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19530 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19532 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19533 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19534 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19536 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19537 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19538 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19540 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19542 msgstr "Minion Pro"
19544 #: lib/latexfonts:436
19545 msgid "New Century Schoolbook"
19546 msgstr "New Century Schoolbook"
19548 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19550 msgstr "Noto Serif"
19552 #: lib/latexfonts:459
19553 msgid "Noto Serif (Medium)"
19554 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19556 #: lib/latexfonts:469
19557 msgid "Noto Serif (Thin)"
19558 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19560 #: lib/latexfonts:479
19561 msgid "Noto Serif (Light)"
19562 msgstr "Noto Serif (Light)"
19564 #: lib/latexfonts:489
19565 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19566 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19568 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19569 #: lib/latexfonts:533
19573 #: lib/latexfonts:539
19577 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19578 msgid "Times Roman"
19579 msgstr "Times Roman"
19581 #: lib/latexfonts:575
19582 msgid "TeX Gyre Bonum"
19583 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19585 #: lib/latexfonts:581
19586 msgid "TeX Gyre Chorus"
19587 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19589 #: lib/latexfonts:587
19590 msgid "TeX Gyre Pagella"
19591 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19593 #: lib/latexfonts:593
19594 msgid "TeX Gyre Schola"
19595 msgstr "TeX Gyre Schola"
19597 #: lib/latexfonts:599
19598 msgid "TeX Gyre Termes"
19599 msgstr "TeX Gyre Termes"
19601 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19602 msgid "Utopia (Fourier)"
19603 msgstr "Utopia (Fourier)"
19605 #: lib/latexfonts:639
19606 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19607 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19609 #: lib/latexfonts:651
19610 msgid "Avant Garde"
19611 msgstr "Avant Garde"
19613 #: lib/latexfonts:657
19617 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19621 #: lib/latexfonts:694
19625 #: lib/latexfonts:705
19626 msgid "Chivo (Thin)"
19627 msgstr "Chivo (Thin)"
19629 #: lib/latexfonts:716
19630 msgid "Chivo (Light)"
19631 msgstr "Chivo (Light)"
19633 #: lib/latexfonts:727
19637 #: lib/latexfonts:737
19638 msgid "Chivo (Medium)"
19639 msgstr "Chivo (Medium)"
19641 #: lib/latexfonts:748
19645 #: lib/latexfonts:755
19646 msgid "Computer Modern Sans"
19647 msgstr "Computer Modern Sans"
19649 #: lib/latexfonts:762
19650 msgid "DejaVu Sans"
19651 msgstr "DejaVu Sans"
19653 #: lib/latexfonts:769
19654 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19655 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19657 #: lib/latexfonts:776
19661 #: lib/latexfonts:787
19662 msgid "Fira Sans (Book)"
19663 msgstr "Fira Sans (Book)"
19665 #: lib/latexfonts:799
19666 msgid "Fira Sans (Light)"
19667 msgstr "Fira Sans (Light)"
19669 #: lib/latexfonts:811
19670 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19671 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19673 #: lib/latexfonts:823
19674 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19675 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19677 #: lib/latexfonts:835
19678 msgid "Fira Sans (Thin)"
19679 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19681 #: lib/latexfonts:847
19682 msgid "IBM Plex Sans"
19683 msgstr "IBM Plex Sans"
19685 #: lib/latexfonts:855
19686 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19687 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19689 #: lib/latexfonts:864
19690 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19691 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19693 #: lib/latexfonts:873
19694 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19695 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19697 #: lib/latexfonts:882
19698 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19699 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19701 #: lib/latexfonts:891
19702 msgid "Source Sans Pro"
19703 msgstr "Source Sans Pro"
19705 #: lib/latexfonts:900
19709 #: lib/latexfonts:908
19713 #: lib/latexfonts:915
19714 msgid "Iwona (Light)"
19715 msgstr "Iwona (Light)"
19717 #: lib/latexfonts:922
19718 msgid "Iwona (Condensed)"
19719 msgstr "Iwona (Condensed)"
19721 #: lib/latexfonts:929
19722 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19723 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19725 #: lib/latexfonts:936
19729 #: lib/latexfonts:943
19730 msgid "Kurier (Light)"
19731 msgstr "Kurier (Light)"
19733 #: lib/latexfonts:950
19734 msgid "Kurier (Condensed)"
19735 msgstr "Kurier (Condensed)"
19737 #: lib/latexfonts:957
19738 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19739 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19741 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19742 msgid "Libertinus Sans"
19743 msgstr "Libertinus Sans"
19745 #: lib/latexfonts:982
19746 msgid "Latin Modern Sans"
19747 msgstr "Latin Modern Sans"
19749 #: lib/latexfonts:989
19753 #: lib/latexfonts:999
19754 msgid "Noto Sans (Medium)"
19755 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19757 #: lib/latexfonts:1010
19758 msgid "Noto Sans (Thin)"
19759 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19761 #: lib/latexfonts:1021
19762 msgid "Noto Sans (Light)"
19763 msgstr "Noto Sans (Light)"
19765 #: lib/latexfonts:1032
19766 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19767 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19769 #: lib/latexfonts:1043
19773 #: lib/latexfonts:1051
19774 msgid "TeX Gyre Adventor"
19775 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19777 #: lib/latexfonts:1057
19778 msgid "TeX Gyre Heros"
19779 msgstr "TeX Gyre Heros"
19781 #: lib/latexfonts:1063
19782 msgid "URW Classico (Optima)"
19783 msgstr "URW Classico (Optima)"
19785 #: lib/latexfonts:1074
19789 #: lib/latexfonts:1082
19790 msgid "CM Typewriter Light"
19791 msgstr "CM Typewriter Light"
19793 #: lib/latexfonts:1089
19794 msgid "Computer Modern Typewriter"
19795 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19797 #: lib/latexfonts:1096
19801 #: lib/latexfonts:1103
19802 msgid "DejaVu Sans Mono"
19803 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19805 #: lib/latexfonts:1110
19809 #: lib/latexfonts:1121
19810 msgid "IBM Plex Mono"
19811 msgstr "IBM Plex Mono"
19813 #: lib/latexfonts:1129
19814 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19815 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19817 #: lib/latexfonts:1138
19818 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19819 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19821 #: lib/latexfonts:1147
19822 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19823 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19825 #: lib/latexfonts:1156
19826 msgid "Source Code Pro"
19827 msgstr "Source Code Pro"
19829 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19830 msgid "Libertine Mono"
19831 msgstr "Libertine Mono"
19833 #: lib/latexfonts:1180
19834 msgid "Libertinus Mono"
19835 msgstr "Libertinus Mono"
19837 #: lib/latexfonts:1188
19838 msgid "Latin Modern Typewriter"
19839 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19841 #: lib/latexfonts:1195
19845 #: lib/latexfonts:1202
19849 #: lib/latexfonts:1211
19853 #: lib/latexfonts:1219
19854 msgid "TeX Gyre Cursor"
19855 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19857 #: lib/latexfonts:1225
19858 msgid "TX Typewriter"
19859 msgstr "TX Typewriter"
19861 #: lib/latexfonts:1237
19862 msgid "Crimson (New TX)"
19863 msgstr "Crimson (New TX)"
19865 #: lib/latexfonts:1245
19869 #: lib/latexfonts:1251
19870 msgid "URW Garamond (New TX)"
19871 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19873 #: lib/latexfonts:1259
19874 msgid "Iwona (Math)"
19875 msgstr "Iwona (Math)"
19877 #: lib/latexfonts:1272
19878 msgid "Kurier (Math)"
19879 msgstr "Kurier (Math)"
19881 #: lib/latexfonts:1285
19882 msgid "Libertine (New TX)"
19883 msgstr "Libertine (New TX)"
19885 #: lib/latexfonts:1293
19886 msgid "Libertinus Math"
19887 msgstr "Libertinus Math"
19889 #: lib/latexfonts:1300
19890 msgid "Minion Pro (New TX)"
19891 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19893 #: lib/latexfonts:1309
19894 msgid "Times Roman (New TX)"
19895 msgstr "Times Roman (New TX)"
19897 #: lib/encodings:55
19898 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19899 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19901 #: lib/encodings:59
19902 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19903 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19905 #: lib/encodings:62
19906 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19907 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19909 #: lib/encodings:65
19910 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19911 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19913 #: lib/encodings:68
19914 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19915 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19917 #: lib/encodings:71
19918 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19919 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19921 #: lib/encodings:75
19922 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19923 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19925 #: lib/encodings:79
19926 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19927 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19929 #: lib/encodings:83
19930 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19931 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19933 #: lib/encodings:86
19934 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19935 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19937 #: lib/encodings:89
19938 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19939 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19941 #: lib/encodings:92
19942 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19943 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19945 #: lib/encodings:95
19946 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19947 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19949 #: lib/encodings:98
19950 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19951 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19953 #: lib/encodings:101
19954 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19955 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19957 #: lib/encodings:104
19958 msgid "DOS (CP 437)"
19959 msgstr "DOS (CP 437)"
19961 #: lib/encodings:108
19962 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19963 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19965 #: lib/encodings:111
19966 msgid "Western European (CP 850)"
19967 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19969 #: lib/encodings:114
19970 msgid "Central European (CP 852)"
19971 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19973 #: lib/encodings:118
19974 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19975 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19977 #: lib/encodings:123
19978 msgid "Western European (CP 858)"
19979 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19981 #: lib/encodings:126
19982 msgid "Hebrew (CP 862)"
19983 msgstr "Иврит (CP 862)"
19985 #: lib/encodings:129
19986 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19987 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19989 #: lib/encodings:133
19990 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19991 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19993 #: lib/encodings:136
19994 msgid "Central European (CP 1250)"
19995 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19997 #: lib/encodings:140
19998 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19999 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
20001 #: lib/encodings:144
20002 msgid "Western European (CP 1252)"
20003 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
20005 #: lib/encodings:147
20006 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20007 msgstr "Иврит (CP 1255)"
20009 #: lib/encodings:151
20010 msgid "Arabic (CP 1256)"
20011 msgstr "Арабская (CP 1256)"
20013 #: lib/encodings:154
20014 msgid "Baltic (CP 1257)"
20015 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
20017 #: lib/encodings:158
20018 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20019 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
20021 #: lib/encodings:162
20022 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20023 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
20025 #: lib/encodings:166
20026 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20027 msgstr "Кириллица (pt 154)"
20029 #: lib/encodings:170
20030 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20031 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
20033 #: lib/encodings:182
20034 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20035 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
20037 #: lib/encodings:192
20038 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20039 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
20041 #: lib/encodings:199
20042 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20043 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
20045 #: lib/encodings:203
20046 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20047 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
20049 #: lib/encodings:207
20050 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20051 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
20053 #: lib/encodings:211
20054 msgid "Korean (EUC-KR)"
20055 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
20057 #: lib/encodings:215
20058 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20059 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
20061 #: lib/encodings:219
20062 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20063 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
20065 #: lib/encodings:223
20066 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20067 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
20069 #: lib/encodings:230
20070 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20071 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
20073 #: lib/encodings:232
20074 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20075 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
20077 #: lib/encodings:234
20078 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20079 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
20081 #: lib/encodings:236
20082 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20083 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
20085 #: lib/encodings:242
20089 #: lib/encodings:246
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20094 msgid "Array Environment|y"
20095 msgstr "Окружение array|r"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20098 msgid "Cases Environment|C"
20099 msgstr "Окружение cases|c"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20102 msgid "Aligned Environment|l"
20103 msgstr "Окружение aligned|l"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20106 msgid "AlignedAt Environment|v"
20107 msgstr "Окружение alignedat|d"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20110 msgid "Gathered Environment|h"
20111 msgstr "Окружение gathered|h"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20114 msgid "Split Environment|S"
20115 msgstr "Окружение split|s"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20118 msgid "Delimiters...|r"
20119 msgstr "Скобки...|б"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20122 msgid "Matrix...|x"
20123 msgstr "Матрица...|М"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20130 msgid "AMS align Environment|a"
20131 msgstr "Окружение AMS align|a"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20134 msgid "AMS alignat Environment|t"
20135 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20138 msgid "AMS flalign Environment|f"
20139 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20142 msgid "AMS gather Environment|g"
20143 msgstr "Окружение AMS gather|g"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20146 msgid "AMS multline Environment|m"
20147 msgstr "Окружение AMS multline|m"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20150 msgid "Inline Formula|I"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20154 msgid "Displayed Formula|D"
20155 msgstr "Выделенная формула|В"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20158 msgid "Eqnarray Environment|E"
20159 msgstr "Окружение eqnarray|e"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20162 msgid "AMS Environment|A"
20163 msgstr "Окружение AMS|A"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20166 msgid "Number Whole Formula|N"
20167 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20170 msgid "Number This Line|u"
20171 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20174 msgid "Equation Label|L"
20175 msgstr "Метка формулы|М"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20178 msgid "Copy as Reference|R"
20179 msgstr "Копировать как ссылку|К"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20189 msgstr "Копировать"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20193 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20199 msgid "Paste Recent|e"
20200 msgstr "Вставить недавнее|е"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20207 msgid "Split Cell|C"
20208 msgstr "Разбить ячейку|Р"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20211 msgid "Rows & Columns| "
20212 msgstr "Строки и столбцы"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20215 msgid "Add Line Above|o"
20216 msgstr "Добавить строку сверху|в"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20219 msgid "Add Line Below|B"
20220 msgstr "Добавить строку снизу"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20223 msgid "Delete Line Above|v"
20224 msgstr "Удалить строку сверху"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20227 msgid "Delete Line Below|w"
20228 msgstr "Удалить строку снизу"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20231 msgid "Add Line to Left"
20232 msgstr "Добавить строку слева|л"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20235 msgid "Add Line to Right"
20236 msgstr "Добавить строку справа|п"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20239 msgid "Delete Line to Left"
20240 msgstr "Удалить строку слева"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20243 msgid "Delete Line to Right"
20244 msgstr "Удалить строку справа"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20247 msgid "Show Math Toolbar"
20248 msgstr "Показать панель формул"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20251 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20252 msgstr "Показать математические панели"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20255 msgid "Show Table Toolbar"
20256 msgstr "Показать панель таблиц"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20259 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20260 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20263 msgid "Next Cross-Reference|N"
20264 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20267 msgid "Go to Label|G"
20268 msgstr "Перейти к метке"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20271 msgid "<Reference>|R"
20272 msgstr "<Ссылка>|с"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20275 msgid "(<Reference>)|e"
20276 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20280 msgstr "<Страница>|р"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20283 msgid "On Page <Page>|O"
20284 msgstr "На странице <стр.>|ц"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20287 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20288 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20291 msgid "Formatted Reference|t"
20292 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20295 msgid "Textual Reference|x"
20296 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20299 msgid "Label Only|L"
20300 msgstr "Только метка|м"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20316 msgid "Settings...|S"
20317 msgstr "Настройки...|Н"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20321 msgstr "Множ. число|ж"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20324 msgid "Capitalize|C"
20325 msgstr "Первые Прописные|П"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20329 msgstr "Вернуться назад|В"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20332 msgid "Copy as Reference|C"
20333 msgstr "Копировать как ссылку|К"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20336 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20337 msgstr "Открыть источник...|О"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20340 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20341 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20344 msgid "Open Inset|O"
20345 msgstr "Развернуть вставку|Р"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20348 msgid "Close Inset|C"
20349 msgstr "Свернуть вставку|С"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20353 msgid "Dissolve Inset|D"
20354 msgstr "Разложить вставку|ж"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20357 msgid "Show Label|L"
20358 msgstr "Показать метку|м"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20361 msgid "Frameless|l"
20362 msgstr "Без рамки|Б"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20365 msgid "Simple Frame|F"
20366 msgstr "Простая рамка|П"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20369 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20370 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20373 msgid "Oval, Thin|a"
20374 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20377 msgid "Oval, Thick|v"
20378 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20381 msgid "Drop Shadow|w"
20382 msgstr "Рамка с тенью|т"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20385 msgid "Shaded Background|B"
20386 msgstr "Закрашенный фон|З"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20389 msgid "Double Frame|u"
20390 msgstr "Двойная рамка|Д"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20398 msgstr "Комментарий|К"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20401 msgid "Greyed Out|G"
20402 msgstr "Серый текст|С"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20405 msgid "Open All Notes|A"
20406 msgstr "Развернуть все заметки|в"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20409 msgid "Close All Notes|l"
20410 msgstr "Свернуть все заметки|З"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20417 msgid "Horizontal Phantom|H"
20418 msgstr "Горизонтальный фантом"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20421 msgid "Vertical Phantom|V"
20422 msgstr "Вертикальный фантом"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20425 msgid "Normal Space|e"
20426 msgstr "Обычный пробел"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20429 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20430 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20433 msgid "Visible Space|a"
20434 msgstr "Видимый пробел"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20437 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20438 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20441 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20442 msgstr "Неразрывный средний пробел (3/9 em)"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20445 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20446 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20449 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20450 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)|н"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20453 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20454 msgstr "Отрицательный средний пробел (-2/9 em)|п"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20457 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20458 msgstr "Отрицательный широкий пробел (-5/18 em)|О"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20461 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20462 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20465 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20466 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20469 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20470 msgstr "Квадрат (1em)|К"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20473 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20474 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20477 msgid "Horizontal Fill|F"
20478 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20481 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20482 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение|З"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20485 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20486 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20489 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20490 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20493 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20494 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20497 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20498 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20501 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20502 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20505 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20506 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20509 msgid "Custom Length|C"
20510 msgstr "Заданное значение...|и"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20513 msgid "Thin Space|T"
20514 msgstr "Тонкий пробел|Т"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20517 msgid "Medium Space|M"
20518 msgstr "Средний пробел|н"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20521 msgid "Thick Space|i"
20522 msgstr "Широкий пробел|Ш"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20525 msgid "Negative Thin Space|N"
20526 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20529 msgid "Negative Medium Space|v"
20530 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20533 msgid "Negative Thick Space|h"
20534 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20537 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20538 msgstr "Полуквадрат|л"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20541 msgid "Quad Space|Q"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20545 msgid "Double Quad Space|u"
20546 msgstr "Двойной квадрат|Д"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20549 msgid "Default Skip|D"
20550 msgstr "По умолчанию"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20553 msgid "Small Skip|S"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20557 msgid "Medium Skip|M"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20565 msgid "Half line height|H"
20566 msgstr "Половина высоты строки"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20569 msgid "Line height|L"
20570 msgstr "Высота строки"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20573 msgid "Vertical Fill|F"
20574 msgstr "Вертикальное заполнение"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20578 msgstr "Задано пользователем|З"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20581 msgid "Settings...|e"
20582 msgstr "Настройки...|Н"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20586 msgstr "Включить (include)|к"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20590 msgstr "Ввести (input)|в"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20594 msgstr "Буквально|Б"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20597 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20598 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20602 msgstr "Листинг программы|Л"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20605 msgid "Edit Included File...|E"
20606 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20610 msgstr "Разрыв страницы|ц"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20613 msgid "Page Break|a"
20614 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20617 msgid "No Page Break|g"
20618 msgstr "Запрет разрыва страницы"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20621 msgid "Clear Page|C"
20622 msgstr "Новая страница"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20625 msgid "Clear Double Page|D"
20626 msgstr "Новая нечётная страница"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20629 msgid "Ragged Line Break|R"
20630 msgstr "Разрыв строки|с"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20633 msgid "Justified Line Break|J"
20634 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20637 msgid "Plain Separator|P"
20638 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20641 msgid "Paragraph Break|B"
20642 msgstr "Разрыв абзаца"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20645 msgid "Edit Externally..."
20646 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20649 msgid "End Editing Externally"
20650 msgstr "Завершить внешнее редактирование"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20653 msgid "Split Inset|t"
20654 msgstr "Разделить вставку|д"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20657 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20658 msgstr "Вернуться назад"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20661 msgid "Forward Search|F"
20662 msgstr "Прямой поиск|П"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20665 msgid "Move Paragraph Up|o"
20666 msgstr "Переместить абзац вверх"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20669 msgid "Move Paragraph Down|v"
20670 msgstr "Переместить абзац вниз"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20673 msgid "Promote Section|r"
20674 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20677 msgid "Demote Section|m"
20678 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20681 msgid "Move Section Down|D"
20682 msgstr "Переместить раздел вниз"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20685 msgid "Move Section Up|U"
20686 msgstr "Переместить раздел вверх"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20689 msgid "Insert Regular Expression"
20690 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20693 msgid "Accept Change|c"
20694 msgstr "Принять изменение|П"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20697 msgid "Reject Change|j"
20698 msgstr "Отклонить изменение|О"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20701 msgid "Text Properties|x"
20702 msgstr "Свойства текста|т"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20705 msgid "Custom Text Styles|S"
20706 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20709 msgid "Paragraph Settings...|P"
20710 msgstr "Свойства абзаца...|а"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20713 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20714 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20717 msgid "Fullscreen Mode"
20718 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20721 msgid "Close Current View"
20722 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20729 msgid "Anything Non-Empty|o"
20730 msgstr "Любое не пустое|н"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20734 msgstr "Любое слово|с"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20737 msgid "Any Number|N"
20738 msgstr "Любое число|ч"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20741 msgid "User Defined|U"
20742 msgstr "Пользовательское|П"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20745 msgid "Append Argument"
20746 msgstr "Добавить аргумент"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20749 msgid "Remove Last Argument"
20750 msgstr "Убрать последний аргумент"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20753 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20754 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20757 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20758 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20761 msgid "Insert Optional Argument"
20762 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20765 msgid "Remove Optional Argument"
20766 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20769 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20770 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20773 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20774 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20777 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20778 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20782 msgstr "Перезагрузить|р"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20786 msgid "Edit Externally...|x"
20787 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20806 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20807 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20815 msgstr "По центру|ц"
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20826 msgid "Multicolumn|u"
20827 msgstr "Объединить столбцы"
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20831 msgstr "Объединить строки"
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20834 msgid "Append Row|A"
20835 msgstr "Добавить строку"
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20838 msgid "Delete Row|D"
20839 msgstr "Удалить строку"
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20843 msgstr "Скопировать строку"
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20846 msgid "Move Row Up"
20847 msgstr "Переместить строку вверх"
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20850 msgid "Move Row Down"
20851 msgstr "Переместить строку вниз"
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20854 msgid "Append Column|p"
20855 msgstr "Добавить столбец"
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20858 msgid "Delete Column|e"
20859 msgstr "Удалить столбец"
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20862 msgid "Copy Column|y"
20863 msgstr "Скопировать столбец"
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20866 msgid "Move Column Right|v"
20867 msgstr "Переместить столбец вправо"
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20870 msgid "Move Column Left"
20871 msgstr "Переместить столбец влево"
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20874 msgid "Multi-page Table|g"
20875 msgstr "Многостраничная таблица"
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20878 msgid "Formal Style|m"
20879 msgstr "Формальный стиль"
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20886 msgid "Alignment|i"
20887 msgstr "Выравнивание"
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20890 msgid "Columns/Rows|C"
20891 msgstr "Столбцы/строки"
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20894 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20895 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20898 msgid "Copy Text|o"
20899 msgstr "Копировать текст"
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20902 msgid "Activate Branch|A"
20903 msgstr "Активировать ветку|А"
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20906 msgid "Deactivate Branch|e"
20907 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20910 msgid "Activate Branch in Master|M"
20911 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20914 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20915 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20918 msgid "Invert Inset|I"
20919 msgstr "Инвертировать вставку|И"
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20922 msgid "Add Unknown Branch|w"
20923 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20926 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20927 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20930 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20931 msgstr "Вставить копию в позицию курсора"
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20934 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20935 msgstr "Индексировать все вхождения этого слова"
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20938 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20939 msgstr "Одна страница (без диапазона страниц)"
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20942 msgid "Start Page Range|t"
20943 msgstr "Начальная страница диапазона"
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20946 msgid "End Page Range|E"
20947 msgstr "Конечная страница диапазона"
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20950 msgid "No Page Formatting|N"
20951 msgstr "Обычный номер страницы"
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20954 msgid "Bold Page Formatting|B"
20955 msgstr "Полужирный номер страницы"
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20958 msgid "Italic Page Formatting|I"
20959 msgstr "Курсивный номер страницы"
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20962 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20963 msgstr "Выделенный номер страницы"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20966 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20967 msgstr "Пользовательский формат страницы..."
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20970 msgid "Insert Subentry|b"
20971 msgstr "Вставить подрубрику указателя"
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20974 msgid "Insert Sortkey|k"
20975 msgstr "Вставить ключ сортировки"
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20978 msgid "Insert See Reference|e"
20979 msgstr "Вставить \"См.\""
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20982 msgid "Insert See also Reference|a"
20983 msgstr "Вставить \"См. также\""
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20994 msgid "All Indexes|A"
20995 msgstr "Все указатели"
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20999 msgstr "Подуказатель"
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21002 msgid "Reject Change|R"
21003 msgstr "Отклонить изменение|О"
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21006 msgid "Promote Section|P"
21007 msgstr "Выдвинуть раздел"
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21010 msgid "Demote Section|D"
21011 msgstr "Задвинуть раздел"
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21014 msgid "Move Section Down|w"
21015 msgstr "Переместить раздел вниз"
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21018 msgid "Select Section|S"
21019 msgstr "Выделить раздел"
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21022 msgid "Wrap by Preview|y"
21023 msgstr "Предварительный просмотр"
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21026 msgid "Open Target...|O"
21027 msgstr "Открыть ссылку...|О"
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21030 msgid "Lock Toolbars|L"
21031 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21034 msgid "Small-sized Icons"
21035 msgstr "Маленькие значки"
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21038 msgid "Normal-sized Icons"
21039 msgstr "Средние значки"
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21042 msgid "Big-sized Icons"
21043 msgstr "Большие значки"
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21046 msgid "Huge-sized Icons"
21047 msgstr "Огромные значки"
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21050 msgid "Giant-sized Icons"
21051 msgstr "Гигантские значки"
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21054 msgid "Zoom Level|Z"
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21058 msgid "Zoom Slider|S"
21059 msgstr "Ползунок масштаба"
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21062 msgid "Word Count|W"
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21066 msgid "Character Count|C"
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21070 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21071 msgstr "Знаки (без пробелов)"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21091 msgstr "Навигация|Н"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21095 msgstr "Документ|Д"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21099 msgstr "Инструменты|И"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21110 msgid "New from Template...|m"
21111 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21115 msgstr "Открыть...|О"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21118 msgid "Open Recent|t"
21119 msgstr "Недавние документы|д"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21122 msgid "Open Example...|p"
21123 msgstr "Открыть пример...|п"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21131 msgstr "Закрыть всё"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21135 msgstr "Сохранить|С"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21138 msgid "Save As...|A"
21139 msgstr "Сохранить как...|к"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21142 msgid "Save As Template..."
21143 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21147 msgstr "Сохранить всё"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21150 msgid "Revert to Saved|R"
21151 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21154 msgid "Version Control|V"
21155 msgstr "Управление версиями|У"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21159 msgstr "Импортировать из|И"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21163 msgstr "Экспортировать в|Э"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21167 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21170 msgid "New Window|W"
21171 msgstr "Новое окно|Н"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21174 msgid "Close Window|d"
21175 msgstr "Закрыть окно|ы"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21182 msgid "Register...|R"
21183 msgstr "Зарегистрировать...|г"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21186 msgid "Check In Changes...|I"
21187 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21190 msgid "Check Out for Edit|O"
21191 msgstr "Извлечь для правки|И"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21195 msgstr "Копировать|К"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21199 msgstr "Переименовать|П"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21202 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21203 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21206 msgid "Revert to Repository Version|v"
21207 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21210 msgid "Undo Last Check In|U"
21211 msgstr "Отменить последний коммит|о"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21214 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21215 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21218 msgid "Show History...|H"
21219 msgstr "Показать историю версий...|и"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21222 msgid "Use Locking Property|L"
21223 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21226 msgid "Export As...|s"
21227 msgstr "Экспортировать как...|к"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21230 msgid "More Formats & Options...|r"
21231 msgstr "Больше форматов..."
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21235 msgstr "Отменить|О"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21242 msgid "Paste Special"
21243 msgstr "Вставить как"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21246 msgid "Select Whole Inset"
21247 msgstr "Выделить всю вставку"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21251 msgstr "Выделить всё"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21254 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21255 msgstr "Поиск и замена..."
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21258 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21259 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21262 msgid "Manage Counter Values..."
21263 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21271 msgstr "Математика|М"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21274 msgid "Rows & Columns|C"
21275 msgstr "Строки и столбцы|с"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21278 msgid "Increase List Depth|I"
21279 msgstr "Увеличить вложенность списка"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21282 msgid "Decrease List Depth|D"
21283 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21286 msgid "Dissolve Inset"
21287 msgstr "Разложить вставку|ж"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21290 msgid "TeX Code Settings...|C"
21291 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21294 msgid "Float Settings...|a"
21295 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21298 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21299 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21302 msgid "Note Settings...|N"
21303 msgstr "Настройки заметки...|З"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21306 msgid "Phantom Settings...|h"
21307 msgstr "Настройки фантома...|ф"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21310 msgid "Branch Settings...|B"
21311 msgstr "Настройки ветки...|в"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21314 msgid "Box Settings...|S"
21315 msgstr "Настройки блока...|б"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21318 msgid "Index Entry Settings...|y"
21319 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21322 msgid "Index Settings...|S"
21323 msgstr "Настройки указателя...|у"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21326 msgid "Info Settings...|n"
21327 msgstr "Настройки поля...|п"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21330 msgid "Listings Settings...|g"
21331 msgstr "Настройки листинга...|Н"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21334 msgid "Table Settings...|a"
21335 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21338 msgid "Paste from HTML|H"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21342 msgid "Paste from LaTeX|L"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21346 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21347 msgstr "LinkBack PDF"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21350 msgid "Paste as PDF"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21354 msgid "Paste as PNG"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21358 msgid "Paste as JPEG"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21362 msgid "Paste as EMF"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21366 msgid "Plain Text|T"
21367 msgstr "Простой текст|П"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21370 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21371 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21374 msgid "Selection|S"
21375 msgstr "Выделение|В"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21378 msgid "Selection, Join Lines|i"
21379 msgstr "Выделение, объединить строки"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21382 msgid "Customize...|C"
21383 msgstr "Настроить...|Н"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21386 msgid "Apply Last Settings|A"
21387 msgstr "Применить последние настройки"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21390 msgid "Capitalize|p"
21391 msgstr "Первые Прописные|е"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21394 msgid "Uppercase|U"
21395 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21398 msgid "Lowercase|L"
21399 msgstr "строчные|с"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21402 msgid "Dissolve Text Style"
21403 msgstr "Разложить стиль текста"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21406 msgid "Formal Style|F"
21407 msgstr "Формальный стиль"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21410 msgid "Multicolumn|M"
21411 msgstr "Объединить столбцы"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21415 msgstr "Объединить строки"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21419 msgstr "Линия сверху"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21422 msgid "Bottom Line|B"
21423 msgstr "Линия снизу"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21426 msgid "Left Line|L"
21427 msgstr "Линия слева|л"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21430 msgid "Right Line|R"
21431 msgstr "Линия справа|п"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21439 msgstr "Посередине|с"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21447 msgstr "Посередине|с"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21451 msgstr "Добавить строку|Д"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21454 msgid "Add Column|u"
21455 msgstr "Добавить столбец|т"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21458 msgid "Copy Column|p"
21459 msgstr "Скопировать столбец"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21462 msgid "Change Limits Type|L"
21463 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21466 msgid "Macro Definition"
21467 msgstr "Определение макроса"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21470 msgid "Change Formula Type|F"
21471 msgstr "Изменить вид формулы|в"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21474 msgid "Text Properties|T"
21475 msgstr "Свойства текста|т"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21478 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21479 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21482 msgid "Add Line Above|A"
21483 msgstr "Добавить строку сверху"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21486 msgid "Delete Line Above|D"
21487 msgstr "Удалить строку сверху"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21490 msgid "Delete Line Below|e"
21491 msgstr "Удалить строку снизу"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21494 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21495 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21498 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21499 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21503 msgstr "По умолчанию|у"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21507 msgstr "Сверху/снизу|в"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21511 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21514 msgid "Math Normal Font|N"
21515 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21518 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21519 msgstr "Математический каллиграфический|к"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21522 msgid "Math Formal Script Family|o"
21523 msgstr "Математический рукописный|р"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21526 msgid "Math Fraktur Family|F"
21527 msgstr "Математический готический|г"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21530 msgid "Math Roman Family|R"
21531 msgstr "Математический прямой|п"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21534 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21535 msgstr "Математический без засечек|б"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21538 msgid "Math Bold Series|B"
21539 msgstr "Математический полужирный|ж"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21542 msgid "Text Normal Font|T"
21543 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21546 msgid "Text Roman Family"
21547 msgstr "Гарнитура с засечками"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21550 msgid "Text Sans Serif Family"
21551 msgstr "Гарнитура без засечек"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21554 msgid "Text Typewriter Family"
21555 msgstr "Машинописная гарнитура"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21558 msgid "Text Bold Series"
21559 msgstr "Полужирная насыщенность"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21562 msgid "Text Medium Series"
21563 msgstr "Нормальная насыщенность"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21566 msgid "Text Italic Shape"
21567 msgstr "Курсивное начертание"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21570 msgid "Text Small Caps Shape"
21571 msgstr "Капительное начертание"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21574 msgid "Text Slanted Shape"
21575 msgstr "Наклонное начертание"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21578 msgid "Text Upright Shape"
21579 msgstr "Прямое начертание"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21590 msgid "Mathematica|a"
21591 msgstr "Mathematica|a"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21594 msgid "Maple, Simplify|S"
21595 msgstr "Maple, Simplify|S"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21598 msgid "Maple, Factor|F"
21599 msgstr "Maple, Factor|F"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21602 msgid "Maple, Evalm|E"
21603 msgstr "Maple, Evalm|E"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21606 msgid "Maple, Evalf|v"
21607 msgstr "Maple, Evalf|v"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21610 msgid "Outline Pane|O"
21611 msgstr "Панель навигации|н"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21614 msgid "Code Preview Pane|P"
21615 msgstr "Панель просмотра кода|к"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21618 msgid "Messages Pane|M"
21619 msgstr "Панель сообщений|с"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21623 msgstr "Панели инструментов|и"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21626 msgid "Unfold Math Macro|n"
21627 msgstr "Развернуть математический макрос"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21630 msgid "Fold Math Macro|d"
21631 msgstr "Свернуть математический макрос"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21634 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21635 msgstr "Разделить по вертикали|в"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21638 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21639 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21642 msgid "Close Current View|w"
21643 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21646 msgid "Fullscreen|F"
21647 msgstr "Полный экран|э"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21650 msgid "Open All Insets|I"
21651 msgstr "Развернуть все вставки"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21654 msgid "Close All Insets|C"
21655 msgstr "Свернуть все вставки"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21659 msgstr "Математика|а"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21662 msgid "Special Character|p"
21663 msgstr "Специальный символ|ц"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21666 msgid "Formatting|o"
21667 msgstr "Форматирование|Ф"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21674 msgid "List/Contents/References|/"
21675 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21679 msgstr "Плавающий объект|о"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21683 msgstr "Примечание|ч"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21690 msgid "Custom Inset"
21691 msgstr "Пользовательская вставка"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21698 msgid "Box[[Menu]]|x"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21702 msgid "Regular Expression"
21703 msgstr "Регулярное выражение"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21706 msgid "Citation...|C"
21707 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21710 msgid "Cross-Reference...|R"
21711 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21715 msgstr "Метка...|М"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21718 msgid "Index Properties"
21719 msgstr "Свойства указателя"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21722 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21723 msgstr "Обозначение...|з"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21727 msgstr "Таблица...|Т"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21730 msgid "Graphics...|G"
21731 msgstr "Изображение...|И"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21738 msgid "Hyperlink...|k"
21739 msgstr "Гиперссылка...|Г"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21746 msgid "Marginal Note|M"
21747 msgstr "Примечание на полях|я"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21750 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21751 msgstr "Листинг программы|Л"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21759 msgstr "Предварительный просмотр|д"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21762 msgid "Symbols...|b"
21763 msgstr "Символы...|С"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21767 msgstr "Многоточие|т"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21770 msgid "End of Sentence|E"
21771 msgstr "Конец предложения|К"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21774 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21775 msgstr "Простые кавычки|П"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21778 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21779 msgstr "Внутренние кавычки"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21782 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21783 msgstr "Неразрывный дефис"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21786 msgid "Breakable Slash|a"
21787 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21790 msgid "Visible Space|V"
21791 msgstr "Видимый пробел|В"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21794 msgid "Menu Separator|M"
21795 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21798 msgid "Phonetic Symbols|P"
21799 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21806 msgid "Date (Current)|D"
21807 msgstr "Дата (текущая)|Д"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21810 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21811 msgstr "Дата (последнее изменение документа)|и"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21814 msgid "Date (Fixed)|F"
21815 msgstr "Дата (заданная)|з"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21818 msgid "Time (Current)|T"
21819 msgstr "Время (текущее)|В"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21822 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21823 msgstr "Время (последнее изменение документа)"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21826 msgid "Time (Fixed)|x"
21827 msgstr "Время (заданное)"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21830 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21831 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21834 msgid "Version Control Revision|V"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21838 msgid "User Name|U"
21839 msgstr "Имя пользователя|п"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21842 msgid "User Email|E"
21843 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21858 msgid "LaTeX Logo|a"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21862 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21866 msgid "Superscript|S"
21867 msgstr "Верхний индекс|и"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21870 msgid "Subscript|u"
21871 msgstr "Нижний индекс|Н"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21874 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21875 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21878 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21879 msgstr "Неразрывный тонкий пробел|о"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21882 msgid "Horizontal Space...|o"
21883 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21886 msgid "Horizontal Line...|L"
21887 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21890 msgid "Vertical Space...|V"
21891 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21898 msgid "Hyphenation Point|H"
21899 msgstr "Мягкий перенос|я"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21902 msgid "Ligature Break|k"
21903 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21906 msgid "Optional Line Break|B"
21907 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21910 msgid "Prevent Page Break|g"
21911 msgstr "Запрет разрыва страницы"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21914 msgid "Display Formula|D"
21915 msgstr "Выделенная формула|В"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21918 msgid "Numbered Formula|N"
21919 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21922 msgid "Wrapped Figure|F"
21923 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21926 msgid "Wrapped Table|T"
21927 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21930 msgid "Table of Contents|C"
21931 msgstr "Содержание|С"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21934 msgid "List of Listings|L"
21935 msgstr "Список листингов|л"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21938 msgid "Nomenclature|N"
21939 msgstr "Список обозначений|о"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
21942 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21943 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21946 msgid "LyX Document...|X"
21947 msgstr "Документ LyX...|X"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21950 msgid "Plain Text...|T"
21951 msgstr "Простой текст...|т"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21954 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21955 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21958 msgid "External Material...|M"
21959 msgstr "Внешний материал...|В"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
21962 msgid "Child Document...|d"
21963 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21967 msgstr "Подрубрика"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
21971 msgstr "Ключ сортировки|с"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
21975 msgstr "Комментарий|К"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
21978 msgid "Insert New Branch...|I"
21979 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21982 msgid "Cancel Export|P"
21983 msgstr "Отменить экспорт"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21986 msgid "Change Tracking|C"
21987 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21990 msgid "Build Program|B"
21991 msgstr "Собрать программу|п"
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21994 msgid "LaTeX Log|L"
21995 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
21998 msgid "Start Appendix Here|x"
21999 msgstr "Начать приложение|п"
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22002 msgid "View Master Document|M"
22003 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22006 msgid "Update Master Document|a"
22007 msgstr "Обновить главный документ"
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22010 msgid "Compressed|o"
22011 msgstr "Сжимать документ|ь"
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22014 msgid "Disable Editing|E"
22015 msgstr "Запретить редактирование|З"
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22018 msgid "Track Changes|T"
22019 msgstr "Следить за изменениями|С"
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22022 msgid "Merge Changes...|M"
22023 msgstr "Объединить изменения...|б"
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22026 msgid "Accept Change|A"
22027 msgstr "Принять изменение|П"
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22030 msgid "Accept All Changes|c"
22031 msgstr "Принять все изменения|в"
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22034 msgid "Reject All Changes|e"
22035 msgstr "Отклонить все изменения"
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22038 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22039 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22042 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22043 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22046 msgid "Show Changes in Output|S"
22047 msgstr "Показать изменения на выводе"
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22050 msgid "Bookmarks|B"
22051 msgstr "Закладки|З"
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22054 msgid "Next Note|N"
22055 msgstr "Следующая заметка|С"
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22058 msgid "Next Change|C"
22059 msgstr "Следующее изменение|щ"
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22062 msgid "Next Cross-Reference|R"
22063 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22066 msgid "Go to Label|L"
22067 msgstr "Перейти к метке|м"
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22070 msgid "Save Bookmark 1|S"
22071 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22074 msgid "Save Bookmark 2"
22075 msgstr "Сохранить закладку 2"
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22078 msgid "Save Bookmark 3"
22079 msgstr "Сохранить закладку 3"
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22082 msgid "Save Bookmark 4"
22083 msgstr "Сохранить закладку 4"
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22086 msgid "Save Bookmark 5"
22087 msgstr "Сохранить закладку 5"
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22090 msgid "Clear Bookmarks|C"
22091 msgstr "Очистить закладки|О"
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22094 msgid "Navigate Back|B"
22095 msgstr "Вернуться назад|н"
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22098 msgid "Spellchecker...|S"
22099 msgstr "Проверка правописания...|П"
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22102 msgid "Thesaurus...|T"
22103 msgstr "Тезаурус...|Т"
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22106 msgid "Statistics...|a"
22107 msgstr "Статистика|С"
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22110 msgid "Check TeX|h"
22111 msgstr "Проверить TeX|р"
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22114 msgid "TeX Information|I"
22115 msgstr "Информация о TeX|И"
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22118 msgid "Compare...|C"
22119 msgstr "Сравнить...|в"
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22122 msgid "Reconfigure|R"
22123 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22126 msgid "Preferences...|P"
22127 msgstr "Настройки...|Н"
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22130 msgid "Introduction|I"
22131 msgstr "Введение|В"
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22135 msgstr "Самоучитель|С"
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22138 msgid "User's Guide|U"
22139 msgstr "Руководство пользователя|Р"
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22142 msgid "Additional Features|F"
22143 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22146 msgid "Embedded Objects|O"
22147 msgstr "Встроенные объекты|б"
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22150 msgid "Customization|C"
22151 msgstr "Руководство по настройке|н"
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22154 msgid "Shortcuts|S"
22155 msgstr "Сочетания клавиш|к"
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22158 msgid "LyX Functions|y"
22159 msgstr "Функции LyX|Ф"
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22162 msgid "LaTeX Configuration|L"
22163 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22166 msgid "Specific Manuals|p"
22167 msgstr "Специальные руководства|ц"
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22170 msgid "About LyX|X"
22171 msgstr "О программе LyX|О"
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22174 msgid "Beamer Presentations|B"
22175 msgstr "Презентации Beamer|П"
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22179 msgstr "Брайлевская печать|Б"
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22182 msgid "Colored boxes|r"
22183 msgstr "Цветные блоки|Ц"
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22186 msgid "Feynman-diagram|F"
22187 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22195 msgstr "LilyPond|L"
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22198 msgid "Linguistics|L"
22199 msgstr "Лингвистика|Л"
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22202 msgid "Multilingual Captions|C"
22203 msgstr "Многоязычные подписи|М"
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22207 msgstr "Абзацные списки|А"
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22210 msgid "PDF comments|D"
22211 msgstr "Комментарии PDF|P"
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22214 msgid "PDF forms|o"
22215 msgstr "Формы PDF|D"
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22218 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22219 msgstr "Химическая опасность|Х"
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22230 msgid "Standard[[toolbar]]"
22231 msgstr "Стандартная"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22234 msgid "New document"
22235 msgstr "Создать документ"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22238 msgid "Open document"
22239 msgstr "Открыть документ"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22242 msgid "Save document"
22243 msgstr "Сохранить документ"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22246 msgid "Check spelling"
22247 msgstr "Проверить правописание"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22250 msgid "Spellcheck continuously"
22251 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22262 msgid "Find and replace"
22263 msgstr "Поиск и замена"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22266 msgid "Find and replace (advanced)"
22267 msgstr "Расширенный поиск и замена"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22270 msgid "Navigate back"
22271 msgstr "Вернуться назад"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22274 msgid "Toggle emphasis"
22275 msgstr "Переключить выделение"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22278 msgid "Toggle noun"
22279 msgstr "Переключить имя (капитель)"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22282 msgid "Apply recent text properties"
22283 msgstr "Применить недавние свойства текста"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22286 msgid "Custom text styles"
22287 msgstr "Пользовательский стиль текста"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22290 msgid "Insert math"
22291 msgstr "Вставить формулу"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22294 msgid "Insert graphics"
22295 msgstr "Вставить изображение"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22298 msgid "Insert table"
22299 msgstr "Вставить таблицу"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22302 msgid "Custom insets"
22303 msgstr "Пользовательская вставка"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22306 msgid "Toggle outline"
22307 msgstr "Панель навигации"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22310 msgid "Show math toolbar"
22311 msgstr "Панель формул"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22314 msgid "Show table toolbar"
22315 msgstr "Панель таблиц"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22318 msgid "Show review toolbar"
22319 msgstr "Панель рецензирования"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22322 msgid "View/Update"
22323 msgstr "Просмотреть/Обновить"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22327 msgstr "Просмотреть"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22334 msgid "View master document"
22335 msgstr "Просмотреть главный документ"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22338 msgid "Update master document"
22339 msgstr "Обновить главный документ"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22342 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22343 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22346 msgid "View other formats"
22347 msgstr "Просмотреть другие форматы"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22350 msgid "Update other formats"
22351 msgstr "Обновить другие форматы"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22355 msgstr "Дополнительная"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22358 msgid "Numbered list"
22359 msgstr "Перечисление"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22362 msgid "Itemized list"
22363 msgstr "Маркировка"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22366 msgid "Labeled List"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22370 msgid "Increase depth"
22371 msgstr "Увеличить вложенность"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22374 msgid "Decrease depth"
22375 msgstr "Уменьшить вложенность"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22378 msgid "Insert figure float"
22379 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22382 msgid "Insert table float"
22383 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22386 msgid "Insert label"
22387 msgstr "Вставить метку"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22390 msgid "Insert cross-reference"
22391 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22394 msgid "Insert citation"
22395 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22398 msgid "Insert index entry"
22399 msgstr "Вставить рубрику указателя"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22402 msgid "Insert nomenclature entry"
22403 msgstr "Вставить обозначение"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22406 msgid "Insert footnote"
22407 msgstr "Вставить сноску"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22410 msgid "Insert margin note"
22411 msgstr "Вставить примечание на полях"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22414 msgid "Insert LyX note"
22415 msgstr "Вставить заметку"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22419 msgstr "Вставить блок"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22422 msgid "Insert hyperlink"
22423 msgstr "Вставить гиперссылку"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22426 msgid "Insert TeX code"
22427 msgstr "Вставить код TeX"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22430 msgid "Insert math macro"
22431 msgstr "Вставить математический макрос"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22434 msgid "Include file"
22435 msgstr "Вставить дочерний документ"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22438 msgid "Text properties"
22439 msgstr "Свойства текста"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22442 msgid "Paragraph settings"
22443 msgstr "Свойства абзаца"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22447 msgstr "Добавить строку"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22451 msgstr "Добавить столбец"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22455 msgstr "Удалить строку"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22458 msgid "Delete column"
22459 msgstr "Удалить столбец"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22462 msgid "Move row up"
22463 msgstr "Переместить строку вверх"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22466 msgid "Move column left"
22467 msgstr "Переместить столбец влево"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22470 msgid "Move row down"
22471 msgstr "Переместить строку вниз"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22474 msgid "Move column right"
22475 msgstr "Переместить столбец вправо"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22478 msgid "Toggle top line"
22479 msgstr "Переключить верхнюю линию"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22482 msgid "Toggle bottom line"
22483 msgstr "Переключить нижнюю линию"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22486 msgid "Toggle left line"
22487 msgstr "Переключить левую линию"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22490 msgid "Toggle right line"
22491 msgstr "Переключить правую линию"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22494 msgid "Toggle border lines"
22495 msgstr "Линии рамки"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22498 msgid "Toggle inner lines"
22499 msgstr "Внутренние линии"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22502 msgid "Toggle all lines"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22506 msgid "Unset all lines"
22507 msgstr "Убрать все линии"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22510 msgid "Reset formal default lines"
22511 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22515 msgstr "Выравнивание по левому краю"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22518 msgid "Align center"
22519 msgstr "Выравнивание по центру"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22522 msgid "Align right"
22523 msgstr "Выравнивание по правому краю"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22526 msgid "Align on decimal"
22527 msgstr "Выравнивание по разделителю"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22531 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22534 msgid "Align middle"
22535 msgstr "Выравнивание посередине"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22538 msgid "Align bottom"
22539 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22542 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22543 msgstr "Повернуть ячейку"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22546 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22547 msgstr "Повернуть таблицу"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22550 msgid "Set multi-column"
22551 msgstr "Объединить столбцы"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22554 msgid "Set multi-row"
22555 msgstr "Объединить строки"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22562 msgid "Set display mode"
22563 msgstr "Переключить выделение формулы"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22567 msgstr "Нижний индекс"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22570 msgid "Insert square root"
22571 msgstr "Вставить квадратный корень"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22574 msgid "Insert root"
22575 msgstr "Вставить корень"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22578 msgid "Insert standard fraction"
22579 msgstr "Вставить обычную дробь"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22583 msgstr "Вставить знак суммы"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22586 msgid "Insert integral"
22587 msgstr "Вставить знак интеграла"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22590 msgid "Insert product"
22591 msgstr "Вставить знак произведения"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22595 msgstr "Вставить ( )"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22599 msgstr "Вставить [ ]"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22603 msgstr "Вставить { }"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22606 msgid "Insert delimiters"
22607 msgstr "Вставить скобки"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22610 msgid "Insert matrix"
22611 msgstr "Вставить матрицу"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22614 msgid "Insert cases environment"
22615 msgstr "Вставить окружение cases"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22618 msgid "Show math panels"
22619 msgstr "Математические панели"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22622 msgid "Math Panels"
22623 msgstr "Математические панели"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22626 msgid "Math spacings"
22627 msgstr "Математические пробелы"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22630 msgid "Styles & classes"
22631 msgstr "Стили и классы"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22647 msgid "Frame decorations"
22648 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22651 msgid "Big operators"
22652 msgstr "Большие операторы"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22656 msgid "Miscellaneous"
22657 msgstr "Разные символы"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22665 msgid "Arrows (extended)"
22666 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22673 msgid "Operators (extended)"
22674 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22681 msgid "Relations (extended)"
22682 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22685 msgid "Negative relations (extended)"
22686 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22690 msgstr "Многоточия"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22693 msgid "Delimiters (fixed size)"
22694 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22697 msgid "Miscellaneous (extended)"
22698 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22701 msgid "Math Macros"
22702 msgstr "Математические макросы"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22705 msgid "Remove last argument"
22706 msgstr "Убрать последний аргумент"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22709 msgid "Append argument"
22710 msgstr "Добавить аргумент"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22713 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22714 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22717 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22718 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22721 msgid "Remove optional argument"
22722 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22725 msgid "Insert optional argument"
22726 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22729 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22730 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22733 msgid "Append argument eating from the right"
22734 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22737 msgid "Append optional argument eating from the right"
22738 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22741 msgid "Phonetic Symbols"
22742 msgstr "Фонетические символы"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22745 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22746 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22749 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22750 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22754 msgstr "Гласные IPA"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22757 msgid "IPA Other Symbols"
22758 msgstr "Другие символы IPA"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22761 msgid "IPA Suprasegmentals"
22762 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22765 msgid "IPA Diacritics"
22766 msgstr "Диакритические знаки IPA"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22769 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22770 msgstr "Тоны и ударения IPA"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22773 msgid "Command Buffer"
22774 msgstr "Командная строка"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22777 msgid "Review[[Toolbar]]"
22778 msgstr "Рецензирование"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22781 msgid "Track changes"
22782 msgstr "Следить за изменениями"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22785 msgid "Show changes in output"
22786 msgstr "Показать изменения на выводе"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22789 msgid "Next change"
22790 msgstr "Следующее изменение"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22793 msgid "Accept change inside selection"
22794 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22797 msgid "Reject change inside selection"
22798 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22801 msgid "Merge changes"
22802 msgstr "Объединить изменения..."
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22805 msgid "Accept all changes"
22806 msgstr "Принять все изменения"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22809 msgid "Reject all changes"
22810 msgstr "Отклонить все изменения"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22813 msgid "Insert note"
22814 msgstr "Вставить заметку"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22818 msgstr "Следующая заметка"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22821 msgid "LyX Documentation Tools"
22822 msgstr "Документирование LyX"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22829 msgid "Menu Separator"
22830 msgstr "Разделитель пунктов меню"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22834 msgstr "Логотип LyX"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22838 msgstr "Логотип TeX"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22842 msgstr "Логотип LaTeX"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22845 msgid "LaTeX2e Logo"
22846 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22849 msgid "View Other Formats"
22850 msgstr "Просмотреть другие форматы"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22853 msgid "Update Other Formats"
22854 msgstr "Обновить другие форматы"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22858 msgid "[[Toolbar]]&On"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22863 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22868 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22869 msgstr "Автоматически"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22872 msgid "Version Control"
22873 msgstr "Управление версиями"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22877 msgstr "Зарегистрировать"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22880 msgid "Check-out for edit"
22881 msgstr "Захватить для правки"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22884 msgid "Check-in changes"
22885 msgstr "Зафиксировать изменения"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22888 msgid "View revision log"
22889 msgstr "Просмотреть журнал версий"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22892 msgid "Revert changes"
22893 msgstr "Откатить изменения"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22896 msgid "Compare with older revision"
22897 msgstr "Сравнить со старой версией"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22900 msgid "Compare with last revision"
22901 msgstr "Сравнить с последней версией"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22904 msgid "Insert Version Info"
22905 msgstr "Вставить информацию о версии"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22908 msgid "Use SVN file locking property"
22909 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22912 msgid "Update local directory from repository"
22913 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23052 msgid "Thin space\t\\,"
23053 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23056 msgid "Medium space\t\\:"
23057 msgstr "Средний пробел\t\\:"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23060 msgid "Thick space\t\\;"
23061 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23064 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23065 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23068 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23069 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23072 msgid "Negative space\t\\!"
23073 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23076 msgid "Phantom\t\\phantom"
23077 msgstr "Фантом\t\\phantom"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23080 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23081 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23084 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23085 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23088 msgid "Smash\t\\smash"
23089 msgstr "Сжатие\t\\smash"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23092 msgid "Top smash\t\\smasht"
23093 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23096 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23097 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23100 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23101 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23104 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23105 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23108 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23109 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23113 msgstr "Знаки радикала"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23116 msgid "Square root\t\\sqrt"
23117 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23120 msgid "Other root\t\\root"
23121 msgstr "Другой корень\t\\root"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23124 msgid "Styles & Classes"
23125 msgstr "Стили и классы"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23128 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23129 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23132 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23133 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23136 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23137 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23140 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23141 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23144 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23145 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23148 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23149 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23152 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23153 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23156 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23157 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23160 msgid "Standard\t\\frac"
23161 msgstr "Обычная\t\\frac"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23164 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23165 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23168 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23169 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23172 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23173 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23176 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23177 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23180 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23181 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23184 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23185 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23188 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23189 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23192 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23193 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23196 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23197 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23200 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23201 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23204 msgid "Binomial\t\\binom"
23205 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23208 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23209 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23212 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23213 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23216 msgid "Roman\t\\mathrm"
23217 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23220 msgid "Bold\t\\mathbf"
23221 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23224 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23225 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23228 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23229 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23232 msgid "Italic\t\\mathit"
23233 msgstr "Курсив\t\\mathit"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23236 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23237 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23240 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23241 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23244 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23245 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23248 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23249 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23252 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23253 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23256 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23257 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23260 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23261 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23284 msgid "Frame Decorations"
23285 msgstr "Декорации рамок"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23360 msgid "overleftarrow"
23361 msgstr "overleftarrow"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23364 msgid "overrightarrow"
23365 msgstr "overrightarrow"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23368 msgid "overleftrightarrow"
23369 msgstr "overleftrightarrow"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23373 msgstr "underbrace"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23376 msgid "underleftarrow"
23377 msgstr "underleftarrow"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23380 msgid "underrightarrow"
23381 msgstr "underrightarrow"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23384 msgid "underleftrightarrow"
23385 msgstr "underleftrightarrow"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23404 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23405 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23408 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23409 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23412 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23413 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23416 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23417 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23432 msgid "stackrelthree"
23433 msgstr "stackrelthree"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23441 msgstr "rightarrow"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23452 msgid "updownarrow"
23453 msgstr "updownarrow"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23456 msgid "leftrightarrow"
23457 msgstr "leftrightarrow"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23465 msgstr "Rightarrow"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23476 msgid "Updownarrow"
23477 msgstr "Updownarrow"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23480 msgid "Leftrightarrow"
23481 msgstr "Leftrightarrow"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23484 msgid "Longleftrightarrow"
23485 msgstr "Longleftrightarrow"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23488 msgid "Longleftarrow"
23489 msgstr "Longleftarrow"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23492 msgid "Longrightarrow"
23493 msgstr "Longrightarrow"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23496 msgid "longleftrightarrow"
23497 msgstr "longleftrightarrow"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23500 msgid "longleftarrow"
23501 msgstr "longleftarrow"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23504 msgid "longrightarrow"
23505 msgstr "longrightarrow"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23508 msgid "leftharpoondown"
23509 msgstr "leftharpoondown"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23512 msgid "rightharpoondown"
23513 msgstr "rightharpoondown"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23521 msgstr "longmapsto"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23532 msgid "leftharpoonup"
23533 msgstr "leftharpoonup"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23536 msgid "rightharpoonup"
23537 msgstr "rightharpoonup"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23540 msgid "hookleftarrow"
23541 msgstr "hookleftarrow"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23544 msgid "hookrightarrow"
23545 msgstr "hookrightarrow"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23556 msgid "rightleftharpoons"
23557 msgstr "rightleftharpoons"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23584 msgid "bigtriangleup"
23585 msgstr "bigtriangleup"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23600 msgid "bigtriangledown"
23601 msgstr "bigtriangledown"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23616 msgid "triangleright"
23617 msgstr "triangleright"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23632 msgid "triangleleft"
23633 msgstr "triangleleft"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23789 msgstr "sqsubseteq"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23793 msgstr "sqsupseteq"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23804 msgid "in[[math relation]]"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23873 msgstr "varepsilon"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24041 msgstr "varUpsilon"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24164 msgid "diamondsuit"
24165 msgstr "diamondsuit"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24180 msgid "textrm \\AA"
24181 msgstr "textrm \\AA"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24185 msgstr "textrm \\O"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24188 msgid "mathcircumflex"
24189 msgstr "mathcircumflex"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24197 msgstr "textdegree"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24201 msgstr "mathdollar"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24204 msgid "mathparagraph"
24205 msgstr "mathparagraph"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24208 msgid "mathsection"
24209 msgstr "mathsection"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24256 msgid "Big Operators"
24257 msgstr "Большие операторы"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24320 msgid "ointctrclockwiseop"
24321 msgstr "ointctrclockwiseop"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24324 msgid "ointctrclockwise"
24325 msgstr "ointctrclockwise"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24328 msgid "ointclockwiseop"
24329 msgstr "ointclockwiseop"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24332 msgid "ointclockwise"
24333 msgstr "ointclockwise"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24364 msgid "landupintop"
24365 msgstr "landupintop"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24368 msgid "landdownint"
24369 msgstr "landdownint"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24372 msgid "landdownintop"
24373 msgstr "landdownintop"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24389 msgstr "varoiintop"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24392 msgid "varointclockwise"
24393 msgstr "varointclockwise"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24396 msgid "varointclockwiseop"
24397 msgstr "varointclockwiseop"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24400 msgid "varointctrclockwise"
24401 msgstr "varointctrclockwise"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24404 msgid "varointctrclockwiseop"
24405 msgstr "varointctrclockwiseop"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24496 msgid "vartriangle"
24497 msgstr "vartriangle"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24500 msgid "triangledown"
24501 msgstr "triangledown"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24509 msgstr "CheckedBox"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24520 msgid "wasylozenge"
24521 msgstr "wasylozenge"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24532 msgid "measuredangle"
24533 msgstr "measuredangle"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24565 msgstr "varnothing"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24568 msgid "blacktriangle"
24569 msgstr "blacktriangle"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24572 msgid "blacktriangledown"
24573 msgstr "blacktriangledown"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24576 msgid "blacksquare"
24577 msgstr "blacksquare"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24580 msgid "blacklozenge"
24581 msgstr "blacklozenge"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24588 msgid "sphericalangle"
24589 msgstr "sphericalangle"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24593 msgstr "complement"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24612 msgid "varcopyright"
24613 msgstr "varcopyright"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24624 msgid "invdiameter"
24625 msgstr "invdiameter"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24637 msgstr "varhexagon"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24652 msgid "blacksmiley"
24653 msgstr "blacksmiley"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24669 msgstr "Leftcircle"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24672 msgid "Rightcircle"
24673 msgstr "Rightcircle"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24681 msgstr "LEFTCIRCLE"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24684 msgid "RIGHTCIRCLE"
24685 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24689 msgstr "LEFTcircle"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24692 msgid "RIGHTcircle"
24693 msgstr "RIGHTcircle"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24741 msgstr "varhexstar"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24745 msgstr "davidsstar"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24769 msgstr "eighthnote"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24772 msgid "quarternote"
24773 msgstr "quarternote"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24896 msgid "sagittarius"
24897 msgstr "sagittarius"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24900 msgid "capricornus"
24901 msgstr "capricornus"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24917 msgstr "APLcomment"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24924 msgid "APLdownarrowbox"
24925 msgstr "APLdownarrowbox"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24936 msgid "APLleftarrowbox"
24937 msgstr "APLleftarrowbox"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24944 msgid "APLrightarrowbox"
24945 msgstr "APLrightarrowbox"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24956 msgid "APLuparrowbox"
24957 msgstr "APLuparrowbox"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24960 msgid "dashleftarrow"
24961 msgstr "dashleftarrow"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24964 msgid "dashrightarrow"
24965 msgstr "dashrightarrow"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24968 msgid "leftleftarrows"
24969 msgstr "leftleftarrows"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24972 msgid "leftrightarrows"
24973 msgstr "leftrightarrows"
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24976 msgid "rightrightarrows"
24977 msgstr "rightrightarrows"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24980 msgid "rightleftarrows"
24981 msgstr "rightleftarrows"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24985 msgstr "Lleftarrow"
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24988 msgid "Rrightarrow"
24989 msgstr "Rrightarrow"
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24992 msgid "twoheadleftarrow"
24993 msgstr "twoheadleftarrow"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24996 msgid "twoheadrightarrow"
24997 msgstr "twoheadrightarrow"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25000 msgid "leftarrowtail"
25001 msgstr "leftarrowtail"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25004 msgid "rightarrowtail"
25005 msgstr "rightarrowtail"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25008 msgid "looparrowleft"
25009 msgstr "looparrowleft"
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25012 msgid "looparrowright"
25013 msgstr "looparrowright"
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25016 msgid "curvearrowleft"
25017 msgstr "curvearrowleft"
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25020 msgid "curvearrowright"
25021 msgstr "curvearrowright"
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25024 msgid "circlearrowleft"
25025 msgstr "circlearrowleft"
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25028 msgid "circlearrowright"
25029 msgstr "circlearrowright"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25041 msgstr "upuparrows"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25044 msgid "downdownarrows"
25045 msgstr "downdownarrows"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25048 msgid "upharpoonleft"
25049 msgstr "upharpoonleft"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25052 msgid "upharpoonright"
25053 msgstr "upharpoonright"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25056 msgid "downharpoonleft"
25057 msgstr "downharpoonleft"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25060 msgid "downharpoonright"
25061 msgstr "downharpoonright"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25064 msgid "leftrightharpoons"
25065 msgstr "leftrightharpoons"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25068 msgid "rightsquigarrow"
25069 msgstr "rightsquigarrow"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25072 msgid "leftrightsquigarrow"
25073 msgstr "leftrightsquigarrow"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25077 msgstr "nleftarrow"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25080 msgid "nrightarrow"
25081 msgstr "nrightarrow"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25084 msgid "nleftrightarrow"
25085 msgstr "nleftrightarrow"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25089 msgstr "nLeftarrow"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25092 msgid "nRightarrow"
25093 msgstr "nRightarrow"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25096 msgid "nLeftrightarrow"
25097 msgstr "nLeftrightarrow"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25104 msgid "shortleftarrow"
25105 msgstr "shortleftarrow"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25108 msgid "shortrightarrow"
25109 msgstr "shortrightarrow"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25112 msgid "shortuparrow"
25113 msgstr "shortuparrow"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25116 msgid "shortdownarrow"
25117 msgstr "shortdownarrow"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25120 msgid "leftrightarroweq"
25121 msgstr "leftrightarroweq"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25124 msgid "curlyveedownarrow"
25125 msgstr "curlyveedownarrow"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25128 msgid "curlyveeuparrow"
25129 msgstr "curlyveeuparrow"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25148 msgid "curlywedgeuparrow"
25149 msgstr "curlywedgeuparrow"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25152 msgid "curlywedgedownarrow"
25153 msgstr "curlywedgedownarrow"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25156 msgid "leftrightarrowtriangle"
25157 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25160 msgid "leftarrowtriangle"
25161 msgstr "leftarrowtriangle"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25164 msgid "rightarrowtriangle"
25165 msgstr "rightarrowtriangle"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25181 msgstr "Longmapsto"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25184 msgid "longmapsfrom"
25185 msgstr "longmapsfrom"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25188 msgid "Longmapsfrom"
25189 msgstr "Longmapsfrom"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25193 msgstr "xleftarrow"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25196 msgid "xrightarrow"
25197 msgstr "xrightarrow"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25216 msgid "eqslantless"
25217 msgstr "eqslantless"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25221 msgstr "eqslantgtr"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25245 msgstr "lessapprox"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25293 msgstr "lesseqqgtr"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25297 msgstr "gtreqqless"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25312 msgid "thickapprox"
25313 msgstr "thickapprox"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25348 msgid "preccurlyeq"
25349 msgstr "preccurlyeq"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25352 msgid "succcurlyeq"
25353 msgstr "succcurlyeq"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25356 msgid "curlyeqprec"
25357 msgstr "curlyeqprec"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25360 msgid "curlyeqsucc"
25361 msgstr "curlyeqsucc"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25373 msgstr "precapprox"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25377 msgstr "succapprox"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25380 msgid "vartriangleleft"
25381 msgstr "vartriangleleft"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25384 msgid "vartriangleright"
25385 msgstr "vartriangleright"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25388 msgid "trianglelefteq"
25389 msgstr "trianglelefteq"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25392 msgid "trianglerighteq"
25393 msgstr "trianglerighteq"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25408 msgid "risingdotseq"
25409 msgstr "risingdotseq"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25412 msgid "fallingdotseq"
25413 msgstr "fallingdotseq"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25432 msgid "shortparallel"
25433 msgstr "shortparallel"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25437 msgstr "smallsmile"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25441 msgstr "smallfrown"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25444 msgid "blacktriangleleft"
25445 msgstr "blacktriangleleft"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25448 msgid "blacktriangleright"
25449 msgstr "blacktriangleright"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25460 msgid "wasytherefore"
25461 msgstr "wasytherefore"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25464 msgid "backepsilon"
25465 msgstr "backepsilon"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25480 msgid "trianglelefteqslant"
25481 msgstr "trianglelefteqslant"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25484 msgid "trianglerighteqslant"
25485 msgstr "trianglerighteqslant"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25497 msgstr "subsetplus"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25501 msgstr "supsetplus"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25504 msgid "subsetpluseq"
25505 msgstr "subsetpluseq"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25508 msgid "supsetpluseq"
25509 msgstr "supsetpluseq"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25549 msgstr "interleave"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25557 msgstr "rightslice"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25565 msgstr "talloblong"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25597 msgstr "vcentcolon"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25600 msgid "colonapprox"
25601 msgstr "colonapprox"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25604 msgid "Colonapprox"
25605 msgstr "Colonapprox"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25649 msgstr "wasypropto"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25660 msgid "Negative Relations (extended)"
25661 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25768 msgid "precnapprox"
25769 msgstr "precnapprox"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25772 msgid "succnapprox"
25773 msgstr "succnapprox"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25785 msgstr "subsetneqq"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25789 msgstr "supsetneqq"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25797 msgstr "nsubseteqq"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25805 msgstr "nsupseteqq"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25824 msgid "varsubsetneq"
25825 msgstr "varsubsetneq"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25828 msgid "varsupsetneq"
25829 msgstr "varsupsetneq"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25832 msgid "varsubsetneqq"
25833 msgstr "varsubsetneqq"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25836 msgid "varsupsetneqq"
25837 msgstr "varsupsetneqq"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25840 msgid "ntriangleleft"
25841 msgstr "ntriangleleft"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25844 msgid "ntriangleright"
25845 msgstr "ntriangleright"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25848 msgid "ntrianglelefteq"
25849 msgstr "ntrianglelefteq"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25852 msgid "ntrianglerighteq"
25853 msgstr "ntrianglerighteq"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25876 msgid "nshortparallel"
25877 msgstr "nshortparallel"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25880 msgid "ntrianglelefteqslant"
25881 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25884 msgid "ntrianglerighteqslant"
25885 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25892 msgid "smallsetminus"
25893 msgstr "smallsetminus"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25912 msgid "doublebarwedge"
25913 msgstr "doublebarwedge"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25960 msgid "divideontimes"
25961 msgstr "divideontimes"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25972 msgid "leftthreetimes"
25973 msgstr "leftthreetimes"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25976 msgid "rightthreetimes"
25977 msgstr "rightthreetimes"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25981 msgstr "curlywedge"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25988 msgid "circleddash"
25989 msgstr "circleddash"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25993 msgstr "circledast"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25996 msgid "circledcirc"
25997 msgstr "circledcirc"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26016 msgid "bigcurlyvee"
26017 msgstr "bigcurlyvee"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26020 msgid "bigcurlywedge"
26021 msgstr "bigcurlywedge"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26032 msgid "bigparallel"
26033 msgstr "bigparallel"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26036 msgid "biginterleave"
26037 msgstr "biginterleave"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26080 msgid "ogreaterthan"
26081 msgstr "ogreaterthan"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26092 msgid "varcurlyvee"
26093 msgstr "varcurlyvee"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26096 msgid "varcurlywedge"
26097 msgstr "varcurlywedge"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26125 msgstr "varobslash"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26129 msgstr "varocircle"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26148 msgid "varolessthan"
26149 msgstr "varolessthan"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26152 msgid "varogreaterthan"
26153 msgstr "varogreaterthan"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26157 msgstr "varbigcirc"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26161 msgstr "brokenvert"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26212 msgid "llparenthesis"
26213 msgstr "llparenthesis"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26216 msgid "rrparenthesis"
26217 msgstr "rrparenthesis"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26220 msgid "binampersand"
26221 msgstr "binampersand"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26224 msgid "bindnasrepma"
26225 msgstr "bindnasrepma"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26228 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26229 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26232 msgid "Voiced bilabial plosive"
26233 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26236 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26237 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26240 msgid "Voiced alveolar plosive"
26241 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26244 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26245 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26248 msgid "Voiced retroflex plosive"
26249 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26252 msgid "Voiceless palatal plosive"
26253 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26256 msgid "Voiced palatal plosive"
26257 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26260 msgid "Voiceless velar plosive"
26261 msgstr "Глухой велярный взрывной"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26264 msgid "Voiced velar plosive"
26265 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26268 msgid "Voiceless uvular plosive"
26269 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26272 msgid "Voiced uvular plosive"
26273 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26276 msgid "Glottal plosive"
26277 msgstr "Гортанная смычка"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26280 msgid "Voiced bilabial nasal"
26281 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26284 msgid "Voiced labiodental nasal"
26285 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26288 msgid "Voiced alveolar nasal"
26289 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26292 msgid "Voiced retroflex nasal"
26293 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26296 msgid "Voiced palatal nasal"
26297 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26300 msgid "Voiced velar nasal"
26301 msgstr "Звонкий велярный носовой"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26304 msgid "Voiced uvular nasal"
26305 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26308 msgid "Voiced bilabial trill"
26309 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26312 msgid "Voiced alveolar trill"
26313 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26316 msgid "Voiced uvular trill"
26317 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26320 msgid "Voiced alveolar tap"
26321 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26324 msgid "Voiced retroflex flap"
26325 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26328 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26329 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26332 msgid "Voiced bilabial fricative"
26333 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26336 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26337 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26340 msgid "Voiced labiodental fricative"
26341 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26344 msgid "Voiceless dental fricative"
26345 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26348 msgid "Voiced dental fricative"
26349 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26352 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26353 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26356 msgid "Voiced alveolar fricative"
26357 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26360 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26361 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26364 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26365 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26368 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26369 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26372 msgid "Voiced retroflex fricative"
26373 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26376 msgid "Voiceless palatal fricative"
26377 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26380 msgid "Voiced palatal fricative"
26381 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26384 msgid "Voiceless velar fricative"
26385 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26388 msgid "Voiced velar fricative"
26389 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26392 msgid "Voiceless uvular fricative"
26393 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26396 msgid "Voiced uvular fricative"
26397 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26400 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26401 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26404 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26405 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26408 msgid "Voiceless glottal fricative"
26409 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26412 msgid "Voiced glottal fricative"
26413 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26416 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26417 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26420 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26421 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26424 msgid "Voiced labiodental approximant"
26425 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26428 msgid "Voiced alveolar approximant"
26429 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26432 msgid "Voiced retroflex approximant"
26433 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26436 msgid "Voiced palatal approximant"
26437 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26440 msgid "Voiced velar approximant"
26441 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26444 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26445 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26448 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26449 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26452 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26453 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26456 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26457 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26460 msgid "Bilabial click"
26461 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26464 msgid "Dental click"
26465 msgstr "Зубной щёлкающий"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26468 msgid "(Post)alveolar click"
26469 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26472 msgid "Palatoalveolar click"
26473 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26476 msgid "Alveolar lateral click"
26477 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26480 msgid "Voiced bilabial implosive"
26481 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26484 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26485 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26488 msgid "Voiced palatal implosive"
26489 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26492 msgid "Voiced velar implosive"
26493 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26496 msgid "Voiced uvular implosive"
26497 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26500 msgid "Ejective mark"
26501 msgstr "Абруптивный"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26504 msgid "Close front unrounded vowel"
26505 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26508 msgid "Close front rounded vowel"
26509 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26512 msgid "Close central unrounded vowel"
26513 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26516 msgid "Close central rounded vowel"
26517 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26520 msgid "Close back unrounded vowel"
26521 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26524 msgid "Close back rounded vowel"
26525 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26528 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26529 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26532 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26533 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26536 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26537 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26540 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26541 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26544 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26545 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26548 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26549 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26552 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26553 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26556 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26557 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26560 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26561 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26564 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26565 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26568 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26569 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26572 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26573 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26576 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26577 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26580 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26581 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26584 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26585 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26588 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26589 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26592 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26593 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26596 msgid "Near-open vowel"
26597 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26600 msgid "Open front unrounded vowel"
26601 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26604 msgid "Open front rounded vowel"
26605 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26608 msgid "Open back unrounded vowel"
26609 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26612 msgid "Open back rounded vowel"
26613 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26616 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26617 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26620 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26621 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26624 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26625 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26628 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26629 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26632 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26633 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26636 msgid "Epiglottal plosive"
26637 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26640 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26641 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26644 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26645 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26648 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26649 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26652 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26653 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26656 msgid "Top tie bar"
26657 msgstr "Верхняя перемычка"
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26660 msgid "Bottom tie bar"
26661 msgstr "Нижняя перемычка"
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26669 msgstr "Полудолгий"
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26672 msgid "Extra short"
26673 msgstr "Очень короткий"
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26676 msgid "Primary stress"
26677 msgstr "Основное ударение"
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26680 msgid "Secondary stress"
26681 msgstr "Дополнительное ударение"
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26684 msgid "Minor (foot) group"
26685 msgstr "Незначительный разрыв"
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26688 msgid "Major (intonation) group"
26689 msgstr "Значительный разрыв"
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26692 msgid "Syllable break"
26693 msgstr "Разрыв слога"
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26696 msgid "Linking (absence of a break)"
26697 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26704 msgid "Voiceless (above)"
26705 msgstr "Глухой (верхний)"
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26712 msgid "Breathy voiced"
26713 msgstr "Придыхательный голос"
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26716 msgid "Creaky voiced"
26717 msgstr "Скрипучий голос"
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26720 msgid "Linguolabial"
26721 msgstr "Язычногубной"
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26725 msgstr "Дентальный"
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26729 msgstr "Апикальный"
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26733 msgstr "Ламинальный"
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26737 msgstr "Аспирированный"
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26740 msgid "More rounded"
26741 msgstr "Более огублённый"
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26744 msgid "Less rounded"
26745 msgstr "Менее огублённый"
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26749 msgstr "Продвинутый"
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26753 msgstr "Отодвинутый"
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26756 msgid "Centralized"
26757 msgstr "Централизованный"
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26760 msgid "Mid-centralized"
26761 msgstr "Средне-централизованный"
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26768 msgid "Non-syllabic"
26769 msgstr "Неслоговой"
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26773 msgstr "Эризованный"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26777 msgstr "Лабиализованный"
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26781 msgstr "Палатализованный"
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26785 msgstr "Веляризованный"
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26788 msgid "Pharyngialized"
26789 msgstr "Фарингализованный"
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26792 msgid "Velarized or pharyngialized"
26793 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26804 msgid "Advanced tongue root"
26805 msgstr "Вытянутый корень языка"
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26808 msgid "Retracted tongue root"
26809 msgstr "Оттянутый корень языка"
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26813 msgstr "Назализованный"
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26816 msgid "Nasal release"
26817 msgstr "Носовой отпуск"
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26820 msgid "Lateral release"
26821 msgstr "Боковой отпуск"
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26824 msgid "No audible release"
26825 msgstr "Невнятный отпуск"
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26828 msgid "Extra high (accent)"
26829 msgstr "Верхний (ударение)"
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26832 msgid "Extra high (tone letter)"
26833 msgstr "Верхний (литера)"
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26836 msgid "High (accent)"
26837 msgstr "Высокий (ударение)"
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26840 msgid "High (tone letter)"
26841 msgstr "Высокий (литера)"
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26844 msgid "Mid (accent)"
26845 msgstr "Средний (ударение)"
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26848 msgid "Mid (tone letter)"
26849 msgstr "Средний (литера)"
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26852 msgid "Low (accent)"
26853 msgstr "Низкий (ударение)"
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26856 msgid "Low (tone letter)"
26857 msgstr "Низкий (литера)"
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26860 msgid "Extra low (accent)"
26861 msgstr "Нижний (ударение)"
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26864 msgid "Extra low (tone letter)"
26865 msgstr "Нижний (литера)"
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26869 msgstr "Снижение тона на шаг"
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26873 msgstr "Подъём тона на шаг"
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26876 msgid "Rising (accent)"
26877 msgstr "Восходящий (ударение)"
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26880 msgid "Rising (tone letter)"
26881 msgstr "Восходящий (ударение)"
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26884 msgid "Falling (accent)"
26885 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26888 msgid "Falling (tone letter)"
26889 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26892 msgid "High rising (accent)"
26893 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26896 msgid "High rising (tone letter)"
26897 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26900 msgid "Low rising (accent)"
26901 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26904 msgid "Low rising (tone letter)"
26905 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26908 msgid "Rising-falling (accent)"
26909 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26912 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26913 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26916 msgid "Global rise"
26917 msgstr "Общий подъём"
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26920 msgid "Global fall"
26921 msgstr "Общее снижение"
26923 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26924 msgid "ChessDiagram"
26925 msgstr "Шахматная диаграмма"
26927 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26928 msgid "Chess diagram"
26929 msgstr "Шахматная диаграмма"
26931 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26933 "A chess position diagram.\n"
26934 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26935 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26936 "the position that you want to display.\n"
26937 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26938 "and remember to type in a relative path\n"
26939 "to the LyX document location.\n"
26940 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26941 "to enable general editing of the board.\n"
26942 "You might also check out the\n"
26943 "'Options->Test legality' option, and\n"
26944 "remember to middle and right click to\n"
26945 "insert new material in the board.\n"
26946 "In order for this to work, you have to\n"
26947 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26948 "that TeX will find it, and you will need\n"
26949 "to install the skak package from CTAN.\n"
26951 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26952 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26953 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26954 "позиции, которую хотите показать.\n"
26955 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26956 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26957 "к документу LyX.\n"
26958 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26959 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26960 "Вы также можете проверить\n"
26961 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26962 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26963 "добавляют новый материал на доску.\n"
26964 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26965 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26966 "где TeX его найдёт, а также\n"
26967 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26969 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26973 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26974 msgid "Dia diagram"
26975 msgstr "Диаграмма Dia"
26977 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26978 msgid "Dia diagram.\n"
26979 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26981 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26982 msgid "GnumericSpreadsheet"
26983 msgstr "Таблица Gnumeric"
26985 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "Spreadsheet"
26990 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26992 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26993 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26994 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26995 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26996 "both for gnumeric and excel files.\n"
26998 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
27000 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
27002 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
27003 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
27004 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
27006 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27010 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27011 msgid "Inkscape figure"
27012 msgstr "Рисунок Inkscape"
27014 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27016 "An Inkscape figure.\n"
27017 "Note that using this template automatically uses the \n"
27018 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27020 "Рисунок Inkscape.\n"
27021 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
27022 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
27024 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27025 msgid "Lilypond typeset music"
27026 msgstr "Нотная запись Lilypond"
27028 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27030 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27031 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27032 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27033 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27035 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
27036 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
27037 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
27038 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
27040 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27042 msgstr "PDF-страницы"
27044 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27046 msgstr "Страницы PDF"
27048 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27050 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27051 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27052 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27054 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27055 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27056 "* pages=- (to include all pages)\n"
27057 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27058 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27059 "inserted in their original size.\n"
27060 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27061 "for further options and details.\n"
27063 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
27064 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
27065 "который вставьте в 'Options'.\n"
27067 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
27068 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
27069 "* pages=- (все страницы)\n"
27070 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
27071 "документацию пакета pdfpages.\n"
27073 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27074 msgid "RasterImage"
27075 msgstr "Растровая графика"
27077 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27078 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27079 msgid "Raster image"
27080 msgstr "Растровая графика"
27082 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27085 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27087 "Растровый файл.\n"
27088 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
27090 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27091 msgid "VectorGraphics"
27092 msgstr "Векторная графика"
27094 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27095 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27096 msgid "Vector graphics"
27097 msgstr "Векторная графика"
27099 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27101 "A vector graphics file.\n"
27102 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27103 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27104 "the final output.\n"
27105 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27106 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27107 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27109 "Файл векторной графики.\n"
27110 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
27111 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
27112 "окончательного результата.\n"
27113 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
27114 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
27115 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
27117 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
27119 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27123 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27124 msgid "Xfig figure"
27125 msgstr "Рисунок Xfig"
27127 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27128 msgid "An Xfig figure.\n"
27129 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
27131 #: lib/configure.py:726
27135 #: lib/configure.py:726
27139 #: lib/configure.py:729
27143 #: lib/configure.py:732
27147 #: lib/configure.py:735
27151 #: lib/configure.py:735
27152 msgid "sxd|OpenDocument"
27153 msgstr "sxd|OpenDocument"
27155 #: lib/configure.py:738
27159 #: lib/configure.py:741
27163 #: lib/configure.py:744
27167 #: lib/configure.py:745
27168 msgid "SVG (compressed)"
27169 msgstr "SVG (сжатый)"
27171 #: lib/configure.py:748
27175 #: lib/configure.py:749
27179 #: lib/configure.py:750
27183 #: lib/configure.py:750
27187 #: lib/configure.py:751
27191 #: lib/configure.py:752
27195 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27199 #: lib/configure.py:754
27203 #: lib/configure.py:755
27207 #: lib/configure.py:756
27211 #: lib/configure.py:757
27215 #: lib/configure.py:768
27216 msgid "Plain text (chess output)"
27217 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
27219 #: lib/configure.py:769
27223 #: lib/configure.py:770
27224 msgid "Graphviz Dot"
27225 msgstr "Graphviz Dot"
27227 #: lib/configure.py:771
27228 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27229 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27231 #: lib/configure.py:772
27235 #: lib/configure.py:773
27236 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27237 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27239 #: lib/configure.py:774
27243 #: lib/configure.py:774
27247 #: lib/configure.py:776
27248 msgid "Sweave (Japanese)"
27249 msgstr "Sweave (Японский)"
27251 #: lib/configure.py:776
27252 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27253 msgstr "Sweave (Японский)|S"
27255 #: lib/configure.py:777
27257 msgstr "Код на языке R/S"
27259 #: lib/configure.py:779
27260 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27261 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
27263 #: lib/configure.py:780
27264 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27265 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
27267 #: lib/configure.py:781
27268 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27269 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
27271 #: lib/configure.py:782
27272 msgid "LaTeX (plain)"
27273 msgstr "LaTeX (plain)"
27275 #: lib/configure.py:782
27276 msgid "LaTeX (plain)|L"
27277 msgstr "LaTeX (plain)|L"
27279 #: lib/configure.py:783
27280 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27281 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27283 #: lib/configure.py:784
27284 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27285 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27287 #: lib/configure.py:785
27288 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27289 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27291 #: lib/configure.py:786
27292 msgid "LaTeX (clipboard)"
27293 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
27295 #: lib/configure.py:787
27297 msgstr "Простой текст"
27299 #: lib/configure.py:787
27300 msgid "Plain text|a"
27301 msgstr "Простой текст|т"
27303 #: lib/configure.py:788
27304 msgid "Plain text (pstotext)"
27305 msgstr "Простой текст (pstotext)"
27307 #: lib/configure.py:789
27308 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27309 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
27311 #: lib/configure.py:790
27312 msgid "Plain text (catdvi)"
27313 msgstr "Простой текст (catdvi)"
27315 #: lib/configure.py:791
27316 msgid "Plain Text, Join Lines"
27317 msgstr "Простой текст, объединить строки"
27319 #: lib/configure.py:792
27320 msgid "Info (Beamer)"
27321 msgstr "Info (Beamer)"
27323 #: lib/configure.py:796
27324 msgid "LilyPond music"
27325 msgstr "Нотная запись LilyPond"
27327 #: lib/configure.py:799
27328 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27329 msgstr "Таблица Gnumeric"
27331 #: lib/configure.py:800
27332 msgid "Excel spreadsheet"
27333 msgstr "Таблица Excel"
27335 #: lib/configure.py:801
27336 msgid "MS Excel Office Open XML"
27337 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27339 #: lib/configure.py:802
27340 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27341 msgstr "XHTML-таблица"
27343 #: lib/configure.py:803
27344 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27345 msgstr "HTML-таблица"
27347 #: lib/configure.py:804
27348 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27349 msgstr "Таблица OpenDocument"
27351 #: lib/configure.py:807
27355 #: lib/configure.py:807
27359 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27364 #: lib/configure.py:821
27368 #: lib/configure.py:822
27369 msgid "EPS (uncropped)"
27370 msgstr "EPS (с полями)"
27372 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27373 msgid "EPS (cropped)"
27374 msgstr "EPS (без полей)"
27376 #: lib/configure.py:824
27378 msgstr "PostScript"
27380 #: lib/configure.py:824
27381 msgid "Postscript|t"
27382 msgstr "PostScript|t"
27384 #: lib/configure.py:833
27385 msgid "PDF (ps2pdf)"
27386 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27388 #: lib/configure.py:833
27389 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27390 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
27392 #: lib/configure.py:834
27393 msgid "PDF (pdflatex)"
27394 msgstr "PDF (pdflatex)"
27396 #: lib/configure.py:834
27397 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27398 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
27400 #: lib/configure.py:835
27401 msgid "PDF (dvipdfm)"
27402 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27404 #: lib/configure.py:835
27405 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27406 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27408 #: lib/configure.py:836
27409 msgid "PDF (XeTeX)"
27410 msgstr "PDF (XeTeX)"
27412 #: lib/configure.py:836
27413 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27414 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27416 #: lib/configure.py:837
27417 msgid "PDF (LuaTeX)"
27418 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27420 #: lib/configure.py:837
27421 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27422 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27424 #: lib/configure.py:838
27425 msgid "PDF (graphics)"
27426 msgstr "PDF (графика)"
27428 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27429 msgid "PDF (cropped)"
27430 msgstr "PDF (без полей)"
27432 #: lib/configure.py:840
27433 msgid "PDF (lower resolution)"
27434 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
27436 #: lib/configure.py:841
27437 msgid "PDF (DocBook)"
27438 msgstr "PDF (DocBook)"
27440 #: lib/configure.py:846
27444 #: lib/configure.py:846
27448 #: lib/configure.py:847
27449 msgid "DVI (LuaTeX)"
27450 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27452 #: lib/configure.py:847
27453 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27454 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27456 #: lib/configure.py:850
27458 msgstr "Черновой DVI"
27460 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27464 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27468 #: lib/configure.py:856
27472 #: lib/configure.py:859
27473 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27474 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27476 #: lib/configure.py:860
27477 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27478 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27480 #: lib/configure.py:861
27481 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27482 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27484 #: lib/configure.py:862
27485 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27486 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27488 #: lib/configure.py:865
27489 msgid "Rich Text Format"
27490 msgstr "Формат RTF"
27492 #: lib/configure.py:866
27496 #: lib/configure.py:866
27500 #: lib/configure.py:867
27501 msgid "MS Word Office Open XML"
27502 msgstr "MS Word Office Open XML"
27504 #: lib/configure.py:867
27505 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27506 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27508 #: lib/configure.py:870
27509 msgid "Table (CSV)"
27510 msgstr "Таблица (CSV)"
27512 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27513 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27517 #: lib/configure.py:873
27521 #: lib/configure.py:874
27525 #: lib/configure.py:875
27529 #: lib/configure.py:876
27533 #: lib/configure.py:877
27537 #: lib/configure.py:878
27541 #: lib/configure.py:879
27545 #: lib/configure.py:880
27549 #: lib/configure.py:881
27550 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27551 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
27553 #: lib/configure.py:882
27554 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27555 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
27557 #: lib/configure.py:883
27558 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27559 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
27561 #: lib/configure.py:884
27562 msgid "LyX Preview"
27563 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
27565 #: lib/configure.py:885
27569 #: lib/configure.py:885
27570 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27571 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27573 #: lib/configure.py:886
27577 #: lib/configure.py:887
27581 #: lib/configure.py:887
27582 msgid "ps_tex|PSTEX"
27583 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27585 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27586 msgid "Windows Metafile"
27587 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
27589 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27590 msgid "Enhanced Metafile"
27591 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
27593 #: lib/configure.py:1009
27595 msgstr "LyXBlogger"
27597 #: lib/configure.py:1291
27601 #: lib/configure.py:1291
27602 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27603 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27605 #: lib/configure.py:1398
27606 msgid "LyX Archive (zip)"
27607 msgstr "Архив LyX (zip)"
27609 #: lib/configure.py:1401
27610 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27611 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
27613 #: lib/examples/Articles:0
27617 #: lib/examples/Articles:0
27621 #: lib/examples/Articles:0
27622 msgid "Example (LyXified)"
27623 msgstr "Пример (оформленный)"
27625 #: lib/examples/Articles:0
27626 msgid "Example (raw)"
27629 #: lib/examples/Articles:0
27633 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27634 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27635 msgid "External Material"
27636 msgstr "Внешний материал"
27638 #: lib/examples/Articles:0
27639 msgid "Itemize Bullets"
27640 msgstr "Маркеры в списках"
27642 #: lib/examples/Articles:0
27643 msgid "Minted File Listing"
27644 msgstr "Листинг Minted из файла"
27646 #: lib/examples/Articles:0
27648 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
27650 #: lib/examples/Articles:0
27651 msgid "Feynman Diagrams"
27652 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
27654 #: lib/examples/Articles:0
27656 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
27658 #: lib/examples/Articles:0
27659 msgid "Minted Listings"
27660 msgstr "Листинги Minted"
27662 #: lib/examples/Articles:0
27663 msgid "Instant Preview"
27664 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
27666 #: lib/examples/Articles:0
27667 msgid "Graphics and Insets"
27668 msgstr "Графика и вставки"
27670 #: lib/examples/Articles:0
27671 msgid "Localization Test (for Developers)"
27672 msgstr "Тест локализации (для разработчиков)"
27674 #: lib/examples/Articles:0
27675 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27676 msgstr "Многоязычная вёрстка японского с другими языками (с CJKutf8)"
27678 #: lib/examples/Articles:0
27679 msgid "Writing Armenian"
27680 msgstr "Армянская письменность"
27682 #: lib/examples/Articles:0
27683 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27684 msgstr "Многоязычная вёрстка японского с другими языками (с platex)"
27686 #: lib/examples/Articles:0
27687 msgid "Language Support"
27688 msgstr "Поддержка языков"
27690 #: lib/examples/Articles:0
27691 msgid "Serial Letter 1"
27692 msgstr "Serial Letter 1"
27694 #: lib/examples/Articles:0
27695 msgid "Serial Letter 2"
27696 msgstr "Serial Letter 2"
27698 #: lib/examples/Articles:0
27699 msgid "Serial Letter 3"
27700 msgstr "Serial Letter 3"
27702 #: lib/examples/Articles:0
27703 msgid "LilyPond Book"
27704 msgstr "Книга LilyPond"
27706 #: lib/examples/Articles:0
27707 msgid "Multilingual Captions"
27708 msgstr "Многоязычные подписи"
27710 #: lib/examples/Articles:0
27711 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27712 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
27714 #: lib/examples/Articles:0
27715 msgid "Noweb Listerrors"
27716 msgstr "Noweb Listerrors"
27718 #: lib/examples/Articles:0
27722 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27726 #: lib/examples/Articles:0
27727 msgid "Foils Landslide"
27728 msgstr "Foils Landslide"
27730 #: lib/examples/Articles:0
27734 #: lib/examples/Articles:0
27735 msgid "Beamer (Complex)"
27736 msgstr "Beamer (сложная)"
27738 #: lib/examples/Articles:0
27740 msgstr "Добро пожаловать"
27742 #: lib/examples/Articles:0
27743 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27744 msgstr "Корейская письменность с CJK-ko"
27746 #: lib/examples/Articles:0
27747 msgid "Mathematical Monthly"
27748 msgstr "Mathematical Monthly"
27750 #: lib/examples/Articles:0
27751 msgid "IEEE Transactions Journal"
27752 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27754 #: lib/examples/Articles:0
27755 msgid "IEEE Transactions Conference"
27756 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27758 #: lib/examples/Articles:0
27759 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27760 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27762 #: lib/examples/Articles:0
27763 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27764 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27766 #: lib/examples/Articles:0
27767 msgid "02 Foreword"
27768 msgstr "02 Предисловие"
27770 #: lib/examples/Articles:0
27774 #: lib/examples/Articles:0
27775 msgid "10 Glossary"
27776 msgstr "10 Словарь терминов"
27778 #: lib/examples/Articles:0
27779 msgid "04 Acknowledgements"
27780 msgstr "04 Благодарности"
27782 #: lib/examples/Articles:0
27784 msgstr "06 Список сокращений"
27786 #: lib/examples/Articles:0
27790 #: lib/examples/Articles:0
27791 msgid "09 Appendix"
27792 msgstr "09 Приложения"
27794 #: lib/examples/Articles:0
27795 msgid "11 References"
27796 msgstr "11 Список литературы"
27798 #: lib/examples/Articles:0
27799 msgid "05 Contributor List"
27800 msgstr "05 Список участников"
27802 #: lib/examples/Articles:0
27803 msgid "01 Dedication"
27804 msgstr "01 Посвящение"
27806 #: lib/examples/Articles:0
27807 msgid "00 Main File"
27808 msgstr "00 Основной файл"
27810 #: lib/examples/Articles:0
27812 msgstr "03 Введение"
27814 #: lib/examples/Articles:0
27815 msgid "10 Solutions"
27816 msgstr "10 Решения"
27818 #: lib/examples/Articles:0
27822 #: lib/examples/Articles:0
27826 #: lib/examples/Articles:0
27827 msgid "08 Appendix"
27828 msgstr "08 Приложения"
27830 #: lib/examples/Articles:0
27832 msgstr "05 Список сокращений"
27834 #: lib/examples/Articles:0
27835 msgid "09 Glossary"
27836 msgstr "09 Словарь терминов"
27838 #: lib/examples/Articles:0
27842 #: lib/examples/Articles:0
27846 #: lib/examples/Articles:0
27850 #: lib/examples/Articles:0
27854 #: lib/examples/Articles:0
27856 msgstr "Основной файл"
27858 #: lib/examples/Articles:0
27860 msgstr "Диссертация"
27862 #: lib/examples/Articles:0
27864 msgstr "Диссертации"
27866 #: lib/examples/Articles:0
27867 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27868 msgstr "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27870 #: lib/examples/Articles:0
27871 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27872 msgstr "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27874 #: lib/examples/Articles:0
27875 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27876 msgstr "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27878 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27879 msgid "Formal with Footline"
27880 msgstr "Формальный с нижней линией"
27882 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27883 msgid "Formal without Footline"
27884 msgstr "Формальный без нижней линии"
27886 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27887 msgid "Grid with Head"
27888 msgstr "Сетка с заголовком"
27890 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27894 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27895 msgid "Simple Grid"
27896 msgstr "Простая сетка"
27898 #: src/Author.cpp:56
27900 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27901 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27903 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27904 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27908 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27912 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27913 msgid "Bibliography entry not found!"
27914 msgstr "Источник не найден!"
27916 #: src/Buffer.cpp:447
27917 msgid "Disk Error: "
27918 msgstr "Ошибка диска: "
27920 #: src/Buffer.cpp:448
27923 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27925 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27928 #: src/Buffer.cpp:577
27929 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27931 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27933 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27934 msgid "Save failed! Document is lost."
27935 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27937 #: src/Buffer.cpp:583
27938 msgid "Attempting to close changed document!"
27939 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27941 #: src/Buffer.cpp:592
27943 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27944 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27946 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
27948 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27949 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27951 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
27952 msgid "Document header error"
27953 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27955 #: src/Buffer.cpp:1015
27956 msgid "\\begin_header is missing"
27957 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27959 #: src/Buffer.cpp:1039
27960 msgid "\\begin_document is missing"
27961 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27963 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
27964 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27965 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27967 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
27969 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27971 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27974 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27976 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27977 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27979 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27980 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
27982 msgstr "Предметный указатель"
27984 #: src/Buffer.cpp:1217
27985 msgid "File Not Found"
27986 msgstr "Файл не найден"
27988 #: src/Buffer.cpp:1218
27990 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27991 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27993 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
27994 msgid "Document format failure"
27995 msgstr "Ошибка формата документа"
27997 #: src/Buffer.cpp:1247
27999 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28000 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
28002 #: src/Buffer.cpp:1321
28004 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28005 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
28007 #: src/Buffer.cpp:1348
28008 msgid "Conversion failed"
28009 msgstr "Конвертирование не выполнено"
28011 #: src/Buffer.cpp:1349
28014 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28015 "it could not be created."
28017 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
28020 #: src/Buffer.cpp:1359
28021 msgid "Conversion script not found"
28022 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
28024 #: src/Buffer.cpp:1360
28027 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28028 "could not be found."
28030 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
28033 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28034 msgid "Conversion script failed"
28035 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
28037 #: src/Buffer.cpp:1384
28040 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28043 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
28046 #: src/Buffer.cpp:1391
28049 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28052 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
28053 "преобразовать его."
28055 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28056 msgid "File is read-only"
28057 msgstr "Документ доступен только для чтения"
28059 #: src/Buffer.cpp:1471
28061 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28063 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
28066 #: src/Buffer.cpp:1480
28069 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28070 "overwrite this file?"
28072 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
28074 #: src/Buffer.cpp:1482
28075 msgid "Overwrite modified file?"
28076 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
28078 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28079 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28082 msgstr "&Перезаписать"
28084 #: src/Buffer.cpp:1548
28085 msgid "Backup failure"
28086 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
28088 #: src/Buffer.cpp:1549
28091 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28092 "Please check whether the directory exists and is writable."
28094 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
28095 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
28097 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28098 msgid "Write failure"
28099 msgstr "Ошибка записи"
28101 #: src/Buffer.cpp:1585
28104 "The file has successfully been saved as:\n"
28106 "But LyX could not move it to:\n"
28108 "Your original file has been backed up to:\n"
28111 "Файл успешно сохранён как:\n"
28113 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
28115 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
28118 #: src/Buffer.cpp:1596
28121 "Cannot move saved file to:\n"
28123 "But the file has successfully been saved as:\n"
28126 "Невозможно переместить файл в:\n"
28128 "Но файл успешно сохранён как:\n"
28131 #: src/Buffer.cpp:1612
28133 msgid "Saving document %1$s..."
28134 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
28136 #: src/Buffer.cpp:1627
28137 msgid " could not write file!"
28138 msgstr " не удалось записать файл!"
28140 #: src/Buffer.cpp:1635
28142 msgstr " завершено."
28144 #: src/Buffer.cpp:1650
28146 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28147 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
28149 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28151 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28152 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
28154 #: src/Buffer.cpp:1663
28155 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28156 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
28158 #: src/Buffer.cpp:1677
28159 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28160 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
28162 #: src/Buffer.cpp:1773
28163 msgid "Iconv software exception Detected"
28164 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
28166 #: src/Buffer.cpp:1774
28169 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28170 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28171 "Document>Settings>Language."
28173 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
28174 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
28175 "Документ>Настройки>Язык."
28177 #: src/Buffer.cpp:1806
28179 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28180 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
28182 #: src/Buffer.cpp:1809
28184 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28186 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28188 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
28189 "определённых дословных контекстах.\n"
28190 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
28192 #: src/Buffer.cpp:1814
28194 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28195 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
28197 #: src/Buffer.cpp:1817
28199 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28200 "chosen encoding.\n"
28201 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28203 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
28204 "выбранной кодировке.\n"
28205 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
28207 #: src/Buffer.cpp:1825
28208 msgid "iconv conversion failed"
28209 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
28211 #: src/Buffer.cpp:1830
28212 msgid "conversion failed"
28213 msgstr "не удалось преобразовать"
28215 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28216 msgid "Uncodable character in file path"
28217 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
28219 #: src/Buffer.cpp:1944
28222 "The path of your document\n"
28224 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28225 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28226 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28227 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28229 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28230 "(such as utf8) or change the file path name."
28232 "Путь к вашему документу\n"
28234 "содержит символы, неизвестные\n"
28235 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
28236 "Это может привести к неполному результату.\n"
28238 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
28239 "или измените путь."
28241 #: src/Buffer.cpp:2035
28243 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28244 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
28246 #: src/Buffer.cpp:2036
28248 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28249 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
28251 #: src/Buffer.cpp:2046
28253 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28254 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
28256 #: src/Buffer.cpp:2047
28258 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28259 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
28261 #: src/Buffer.cpp:2053
28262 msgid "Incompatible Languages!"
28263 msgstr "Несовместимые языки!"
28265 #: src/Buffer.cpp:2055
28268 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28269 "because they require conflicting language packages:\n"
28272 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
28273 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
28276 #: src/Buffer.cpp:2367
28277 msgid "Running chktex..."
28278 msgstr "Запуск chktex..."
28280 #: src/Buffer.cpp:2386
28281 msgid "chktex failure"
28282 msgstr "ошибка chktex"
28284 #: src/Buffer.cpp:2387
28285 msgid "Could not run chktex successfully."
28286 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
28288 #: src/Buffer.cpp:2782
28290 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28291 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
28293 #: src/Buffer.cpp:2861
28294 msgid "Branch state changes in master document"
28295 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
28297 #: src/Buffer.cpp:2862
28300 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28301 "sure to save the master."
28303 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
28306 #: src/Buffer.cpp:2931
28308 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28309 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
28311 #: src/Buffer.cpp:2940
28312 msgid "Error generating literate programming code."
28313 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
28315 #: src/Buffer.cpp:3029
28317 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28318 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
28320 #: src/Buffer.cpp:3086
28321 msgid "Error viewing the output file."
28322 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
28324 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28325 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28327 msgid "Invalid filename"
28328 msgstr "Неправильное имя файла"
28330 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28333 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28336 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
28339 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28341 msgid "Problematic filename for DVI"
28342 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
28344 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28347 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28348 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28350 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
28353 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28354 msgid "Export Warning!"
28355 msgstr "Предупреждение экспорта!"
28357 #: src/Buffer.cpp:3495
28359 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28360 "BibTeX will be unable to find them."
28362 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
28363 "BibTeX не сможет найти их."
28365 #: src/Buffer.cpp:4166
28367 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28368 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
28370 #: src/Buffer.cpp:4171
28372 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28373 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
28375 #: src/Buffer.cpp:4227
28376 msgid "Preview source code"
28377 msgstr "Просмотр исходного кода"
28379 #: src/Buffer.cpp:4229
28380 msgid "Preview preamble"
28381 msgstr "Просмотр преамбулы"
28383 #: src/Buffer.cpp:4231
28384 msgid "Preview body"
28385 msgstr "Просмотр текста документа"
28387 #: src/Buffer.cpp:4247
28388 msgid "Plain text does not have a preamble."
28389 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
28391 #: src/Buffer.cpp:4391
28392 msgid "Autosaving current document..."
28393 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
28395 #: src/Buffer.cpp:4518
28397 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28398 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
28400 #: src/Buffer.cpp:4522
28402 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28404 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
28407 #: src/Buffer.cpp:4524
28408 msgid "Couldn't export file"
28409 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
28411 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28412 msgid "File name error"
28413 msgstr "Ошибка в названии файла"
28415 #: src/Buffer.cpp:4593
28418 "The directory path to the document\n"
28420 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28421 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28423 "Путь к документу\n"
28425 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
28426 "каталог с именем без пробелов."
28428 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28429 msgid "Document export cancelled."
28430 msgstr "Экспорт документа отменён."
28432 #: src/Buffer.cpp:4715
28434 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28435 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
28437 #: src/Buffer.cpp:4722
28439 msgid "Document exported as %1$s"
28440 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
28442 #: src/Buffer.cpp:4791
28445 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28447 "Recover emergency save?"
28449 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
28451 "Восстановить аварийную копию?"
28453 #: src/Buffer.cpp:4794
28454 msgid "Load emergency save?"
28455 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
28457 #: src/Buffer.cpp:4795
28459 msgstr "&Восстановить"
28461 #: src/Buffer.cpp:4795
28462 msgid "&Load Original"
28463 msgstr "Загрузить &исходный"
28465 #: src/Buffer.cpp:4795
28466 msgid "&Only show difference"
28467 msgstr "Показывать только различия"
28469 #: src/Buffer.cpp:4806
28472 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28473 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28475 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
28476 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
28478 #: src/Buffer.cpp:4813
28479 msgid "Document was successfully recovered."
28480 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
28482 #: src/Buffer.cpp:4815
28483 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28484 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
28486 #: src/Buffer.cpp:4816
28489 "Remove emergency file now?\n"
28492 "Удалить аварийный файл?\n"
28495 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28496 msgid "Delete emergency file?"
28497 msgstr "Удалить аварийный файл?"
28499 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28503 #: src/Buffer.cpp:4825
28504 msgid "Emergency file deleted"
28505 msgstr "Аварийный файл удалён"
28507 #: src/Buffer.cpp:4826
28508 msgid "Do not forget to save your file now!"
28509 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
28511 #: src/Buffer.cpp:4833
28512 msgid "Remove emergency file now?"
28513 msgstr "Удалить аварийный файл?"
28515 #: src/Buffer.cpp:4856
28516 msgid "Can't rename emergency file!"
28517 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
28519 #: src/Buffer.cpp:4857
28521 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28522 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28523 "this file, and may over-write your own work."
28525 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
28526 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
28527 "это может перезаписать вашу собственную работу."
28529 #: src/Buffer.cpp:4862
28530 msgid "Emergency File Renamed"
28531 msgstr "Аварийный файл переименован"
28533 #: src/Buffer.cpp:4863
28536 "Emergency file renamed as:\n"
28539 "Аварийный файл переименован в:\n"
28542 #: src/Buffer.cpp:4902
28545 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28547 "Load the backup instead?"
28549 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
28551 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
28553 #: src/Buffer.cpp:4904
28554 msgid "Load backup?"
28555 msgstr "Загрузить резервную копию?"
28557 #: src/Buffer.cpp:4905
28558 msgid "&Load backup"
28559 msgstr "Загрузить &резервную копию"
28561 #: src/Buffer.cpp:4905
28562 msgid "Load &original"
28563 msgstr "Загрузить &первоначальную"
28565 #: src/Buffer.cpp:4915
28568 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28569 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28571 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
28572 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
28574 #: src/Buffer.cpp:5301
28575 msgid "Senseless!!! "
28576 msgstr "Бессмысленно!!! "
28578 #: src/Buffer.cpp:5576
28580 msgid "Document %1$s reloaded."
28581 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
28583 #: src/Buffer.cpp:5579
28585 msgid "Could not reload document %1$s."
28586 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
28588 #: src/Buffer.cpp:5740
28589 msgid "File deleted from disk"
28590 msgstr "Файл удалён с диска"
28592 #: src/Buffer.cpp:5741
28597 "has been deleted from disk!"
28601 "был удалён с диска!"
28603 #: src/BufferParams.cpp:536
28605 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28606 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28608 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
28609 "AMS или символы из математических панелей AMS"
28611 #: src/BufferParams.cpp:538
28613 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28614 "are inserted into formulas"
28616 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
28617 "математических панелей AMS"
28619 #: src/BufferParams.cpp:540
28621 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28624 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
28627 #: src/BufferParams.cpp:542
28629 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28630 "inserted into formulas"
28632 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
28633 "символы интеграла"
28635 #: src/BufferParams.cpp:544
28637 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28640 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
28643 #: src/BufferParams.cpp:546
28645 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28646 "inserted into formulas"
28648 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
28649 "математические отношения"
28651 #: src/BufferParams.cpp:548
28653 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28654 "inserted into formulas"
28656 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
28659 #: src/BufferParams.cpp:550
28661 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28662 "subscript is inserted into formulas"
28664 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
28665 "\\stackrel с нижним индексом"
28667 #: src/BufferParams.cpp:552
28669 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28670 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28672 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
28673 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
28675 #: src/BufferParams.cpp:554
28677 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28678 "decoration 'utilde'"
28680 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
28682 #: src/BufferParams.cpp:789
28685 "The selected document class\n"
28687 "requires external files that are not available.\n"
28688 "The document class can still be used, but the\n"
28689 "document cannot be compiled until the following\n"
28690 "prerequisites are installed:\n"
28692 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28693 "User's Guide for more information."
28695 "Выбранный класс документа\n"
28697 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
28698 "Класс документа всё равно можно использовать, но\n"
28699 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
28700 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
28702 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
28703 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
28705 #: src/BufferParams.cpp:798
28706 msgid "Document class not available"
28707 msgstr "Класс документа недоступен"
28709 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28711 msgid "greyedout inset text"
28712 msgstr "текст серой вставки"
28714 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28715 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28716 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28718 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28719 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28720 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28721 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28722 msgid "LyX Warning: "
28723 msgstr "Предупреждение LyX: "
28725 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28726 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28729 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28730 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28731 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28732 msgid "uncodable character"
28733 msgstr "некодируемый символ"
28735 #: src/BufferParams.cpp:1740
28736 msgid "Uncodable character in document metadata"
28737 msgstr "Некодируемый символ в метаданных документа"
28739 #: src/BufferParams.cpp:1742
28742 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28743 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28744 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28747 "Please select an appropriate document encoding\n"
28748 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28750 "Метаданные документа содержит символы\n"
28751 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28752 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28754 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28755 "или измените метаданные."
28757 #: src/BufferParams.cpp:1894
28758 msgid "Uncodable character in class options"
28759 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
28761 #: src/BufferParams.cpp:1896
28764 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28765 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28766 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28769 "Please select an appropriate document encoding\n"
28770 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28772 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
28773 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28774 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28776 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28777 "или измените параметры класса."
28779 #: src/BufferParams.cpp:2369
28780 msgid "Uncodable character in user preamble"
28781 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
28783 #: src/BufferParams.cpp:2371
28786 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28787 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28788 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28791 "Please select an appropriate document encoding\n"
28792 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28794 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
28795 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28796 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28798 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28799 "или измените код преамбулы."
28801 #: src/BufferParams.cpp:2686
28804 "The layout file:\n"
28806 "could not be found. A default textclass with default\n"
28807 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28810 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
28811 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
28813 #: src/BufferParams.cpp:2692
28814 msgid "Document class not found"
28815 msgstr "Класс документа не найден"
28817 #: src/BufferParams.cpp:2699
28820 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28822 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28823 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28826 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
28827 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
28828 "корректный вывод."
28830 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28831 msgid "Could not load class"
28832 msgstr "Не удалось загрузить класс"
28834 #: src/BufferParams.cpp:2750
28835 msgid "Error reading internal layout information"
28836 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
28838 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28840 msgstr "Ошибка чтения"
28842 #: src/BufferParams.cpp:3803
28843 msgid "No bibliography processor found!"
28844 msgstr "Библиографические процессоры не найдены!"
28846 #: src/BufferParams.cpp:3805
28849 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28850 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28851 "references will be generated.\n"
28852 "Please fix your installation!"
28854 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28855 "недоступен, и подходящая альтернатива не найдена. Невозможно создать "
28856 "библиографию и ссылки.\n"
28857 "Пожалуйста, исправьте вашу установку!"
28859 #: src/BufferParams.cpp:3813
28860 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28861 msgstr "Заданный библиографический процессор не найден!"
28863 #: src/BufferParams.cpp:3815
28866 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28867 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28868 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28870 "It is suggested to install the missing processor."
28872 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28873 "недоступен. В качестве запасного варианта будет использован "
28874 "'%2$s' (параметры процессора будут проигнорированы). Это может привести к "
28875 "ошибкам или нежелательным изменениям в библиографии. Пожалуйста, проверьте "
28876 "внимательно результат!\n"
28877 "Для корректной работы требуется установить недостающий процессор."
28879 #: src/BufferView.cpp:183
28880 msgid "No more insets"
28881 msgstr "Больше нет вставок"
28883 #: src/BufferView.cpp:902
28884 msgid "Save bookmark"
28885 msgstr "Сохранить закладку"
28887 #: src/BufferView.cpp:1158
28888 msgid "Document is read-only"
28889 msgstr "Документ доступен только для чтения"
28891 #: src/BufferView.cpp:1160
28892 msgid "Document has been modified externally"
28893 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
28895 #: src/BufferView.cpp:1169
28896 msgid "This portion of the document is deleted."
28897 msgstr "Эта часть документа удалена."
28899 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
28901 msgid "Absolute filename expected."
28902 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
28904 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28906 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28907 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
28909 #: src/BufferView.cpp:1502
28910 msgid "No further undo information"
28911 msgstr "Больше нет информации для отмены"
28913 #: src/BufferView.cpp:1523
28914 msgid "No further redo information"
28915 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
28917 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28918 msgid "Search string not found!"
28919 msgstr "Строка не найдена!"
28921 #: src/BufferView.cpp:1862
28923 msgstr "Пометка выключена"
28925 #: src/BufferView.cpp:1868
28927 msgstr "Пометка включена"
28929 #: src/BufferView.cpp:1875
28930 msgid "Mark removed"
28931 msgstr "Пометка удалена"
28933 #: src/BufferView.cpp:1878
28935 msgstr "Пометка установлена"
28937 #: src/BufferView.cpp:1988
28938 msgid "Statistics for the selection:"
28939 msgstr "Статистика для выделения:"
28941 #: src/BufferView.cpp:1990
28942 msgid "Statistics for the document:"
28943 msgstr "Статистика для документа:"
28945 #: src/BufferView.cpp:1993
28948 msgstr "Слов: %1$d"
28950 #: src/BufferView.cpp:1995
28954 #: src/BufferView.cpp:1998
28956 msgid "%1$d characters"
28957 msgstr "Знаков: %1$d"
28959 #: src/BufferView.cpp:2000
28960 msgid "One character"
28963 #: src/BufferView.cpp:2003
28965 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28966 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
28968 #: src/BufferView.cpp:2005
28969 msgid "One character (no blanks)"
28970 msgstr "Знаков (без пробелов): 1"
28972 #: src/BufferView.cpp:2007
28974 msgstr "Статистика"
28976 #: src/BufferView.cpp:2232
28979 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28981 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28983 #: src/BufferView.cpp:2234
28985 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28986 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28988 #: src/BufferView.cpp:2242
28989 msgid "Branch name"
28992 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28993 msgid "Branch already exists"
28994 msgstr "Ветка уже существует"
28996 #: src/BufferView.cpp:3207
28998 msgid "Inserting document %1$s..."
28999 msgstr "Вставка документа %1$s..."
29001 #: src/BufferView.cpp:3224
29003 msgid "Document %1$s inserted."
29004 msgstr "Документ %1$s вставлен."
29006 #: src/BufferView.cpp:3226
29008 msgid "Could not insert document %1$s"
29009 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
29011 #: src/BufferView.cpp:3727
29014 "Could not read the specified document\n"
29016 "due to the error: %2$s"
29018 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
29020 "из-за ошибки: %2$s"
29022 #: src/BufferView.cpp:3729
29023 msgid "Could not read file"
29024 msgstr "Нельзя прочесть файл"
29026 #: src/BufferView.cpp:3736
29030 " is not readable."
29033 " невозможно прочесть."
29035 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29036 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29037 #: src/output.cpp:39
29038 msgid "Could not open file"
29039 msgstr "Невозможно открыть файл"
29041 #: src/BufferView.cpp:3744
29042 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29043 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
29045 #: src/BufferView.cpp:3745
29047 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29048 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29049 "If this does not give the correct result\n"
29050 "then please change the encoding of the file\n"
29051 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29053 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
29054 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
29055 "Если это даст неправильный результат,\n"
29056 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
29057 "внешней программой.\n"
29059 #: src/Changes.cpp:378
29060 msgid "Uncodable character in author initials"
29061 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
29063 #: src/Changes.cpp:379
29066 "The author initials '%1$s',\n"
29067 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29068 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29069 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29071 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29072 "or change the author initials."
29074 "Инициалы автора '%1$s',\n"
29075 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
29076 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
29077 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
29079 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
29080 "или измените написание инициалов автора."
29082 #: src/Changes.cpp:408
29083 msgid "Uncodable character in author name"
29084 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
29086 #: src/Changes.cpp:409
29089 "The author name '%1$s',\n"
29090 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29091 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29092 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29094 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29095 "or change the spelling of the author name."
29097 "Имя автора '%1$s',\n"
29098 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
29099 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
29100 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
29102 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
29103 "или измените написание имени автора."
29105 #: src/Chktex.cpp:65
29107 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29108 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
29110 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29114 #: src/Color.cpp:244
29118 #: src/Color.cpp:245
29122 #: src/Color.cpp:246
29126 #: src/Color.cpp:247
29128 msgstr "Коричневый"
29130 #: src/Color.cpp:248
29134 #: src/Color.cpp:249
29136 msgstr "Тёмно-серый"
29138 #: src/Color.cpp:250
29142 #: src/Color.cpp:251
29146 #: src/Color.cpp:252
29148 msgstr "Светло-серый"
29150 #: src/Color.cpp:253
29154 #: src/Color.cpp:254
29158 #: src/Color.cpp:255
29162 #: src/Color.cpp:256
29166 #: src/Color.cpp:257
29170 #: src/Color.cpp:258
29174 #: src/Color.cpp:259
29178 #: src/Color.cpp:260
29180 msgstr "Сине-зелёный"
29182 #: src/Color.cpp:261
29184 msgstr "Фиолетовый"
29186 #: src/Color.cpp:262
29190 #: src/Color.cpp:263
29194 #: src/Color.cpp:264
29198 #: src/Color.cpp:265
29202 #: src/Color.cpp:266
29206 #: src/Color.cpp:267
29207 msgid "selected math"
29208 msgstr "выделенная матем. формула"
29210 #: src/Color.cpp:268
29211 msgid "selected text"
29212 msgstr "выделенный текст"
29214 #: src/Color.cpp:269
29216 msgstr "текст LaTeX"
29218 #: src/Color.cpp:270
29219 msgid "Text label 1"
29220 msgstr "метка текста 1"
29222 #: src/Color.cpp:271
29223 msgid "Text label 2"
29224 msgstr "метка текста 2"
29226 #: src/Color.cpp:272
29227 msgid "Text label 3"
29228 msgstr "метка текста 3"
29230 #: src/Color.cpp:273
29231 msgid "inline completion"
29232 msgstr "дополнение в строке"
29234 #: src/Color.cpp:275
29235 msgid "inline completion (non-unique)"
29236 msgstr "дополнение в строке (не единственное)"
29238 #: src/Color.cpp:277
29239 msgid "previewed snippet"
29240 msgstr "просмотренный фрагмент"
29242 #: src/Color.cpp:278
29244 msgstr "метка заметки"
29246 #: src/Color.cpp:279
29247 msgid "note background"
29248 msgstr "фон заметки"
29250 #: src/Color.cpp:280
29251 msgid "comment label"
29252 msgstr "метка комментария"
29254 #: src/Color.cpp:281
29255 msgid "comment background"
29256 msgstr "фон комментария"
29258 #: src/Color.cpp:282
29259 msgid "greyedout inset label"
29260 msgstr "метка серой вставки"
29262 #: src/Color.cpp:284
29263 msgid "greyedout inset background"
29264 msgstr "фон серой вставки"
29266 #: src/Color.cpp:285
29267 msgid "phantom inset text"
29268 msgstr "текст вставки фантома"
29270 #: src/Color.cpp:286
29272 msgstr "закрашенный блок"
29274 #: src/Color.cpp:287
29275 msgid "listings background"
29276 msgstr "фон листингов"
29278 #: src/Color.cpp:288
29279 msgid "branch label"
29280 msgstr "метка ветки"
29282 #: src/Color.cpp:289
29283 msgid "footnote label"
29284 msgstr "метка сноски"
29286 #: src/Color.cpp:290
29287 msgid "index label"
29288 msgstr "метка рубрики"
29290 #: src/Color.cpp:291
29291 msgid "margin note label"
29292 msgstr "метка заметки на полях"
29294 #: src/Color.cpp:292
29298 #: src/Color.cpp:293
29302 #: src/Color.cpp:294
29304 msgstr "полоска уровня окружения"
29306 #: src/Color.cpp:295
29307 msgid "scroll indicator"
29308 msgstr "индикатор прокрутки"
29310 #: src/Color.cpp:296
29314 #: src/Color.cpp:297
29315 msgid "command inset"
29316 msgstr "вставка команд"
29318 #: src/Color.cpp:298
29319 msgid "command inset background"
29320 msgstr "фон вставки команд"
29322 #: src/Color.cpp:299
29323 msgid "command inset frame"
29324 msgstr "рамка вставки команд"
29326 #: src/Color.cpp:300
29327 msgid "command inset (broken reference)"
29328 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
29330 #: src/Color.cpp:301
29331 msgid "button background (broken reference)"
29332 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
29334 #: src/Color.cpp:302
29335 msgid "button frame (broken reference)"
29336 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
29338 #: src/Color.cpp:303
29339 msgid "button background (broken reference) under focus"
29340 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
29342 #: src/Color.cpp:304
29343 msgid "special character"
29344 msgstr "специальный символ"
29346 #: src/Color.cpp:305
29348 msgstr "матем. текст"
29350 #: src/Color.cpp:306
29351 msgid "math background"
29352 msgstr "фон матем. формулы"
29354 #: src/Color.cpp:307
29355 msgid "graphics background"
29356 msgstr "фон изображения"
29358 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29359 msgid "math macro background"
29360 msgstr "фон матем. макроса"
29362 #: src/Color.cpp:309
29364 msgstr "рамка матем. режима"
29366 #: src/Color.cpp:310
29367 msgid "math corners"
29368 msgstr "рамка матем. формулы"
29370 #: src/Color.cpp:311
29372 msgstr "матем. линия"
29374 #: src/Color.cpp:313
29375 msgid "math macro hovered background"
29376 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
29378 #: src/Color.cpp:314
29379 msgid "math macro label"
29380 msgstr "метка матем. макроса"
29382 #: src/Color.cpp:315
29383 msgid "math macro frame"
29384 msgstr "рамка матем. макроса"
29386 #: src/Color.cpp:316
29387 msgid "math macro blended out"
29388 msgstr "матем. макрос смешанный"
29390 #: src/Color.cpp:317
29391 msgid "math macro old parameter"
29392 msgstr "старый параметр матем. макроса"
29394 #: src/Color.cpp:318
29395 msgid "math macro new parameter"
29396 msgstr "новый параметр матем. макроса"
29398 #: src/Color.cpp:319
29399 msgid "collapsible inset text"
29400 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
29402 #: src/Color.cpp:320
29403 msgid "collapsible inset frame"
29404 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
29406 #: src/Color.cpp:321
29407 msgid "inset background"
29408 msgstr "фон вставки"
29410 #: src/Color.cpp:322
29411 msgid "inset label"
29412 msgstr "метка вставки"
29414 #: src/Color.cpp:323
29415 msgid "inset frame"
29416 msgstr "рамка вставки"
29418 #: src/Color.cpp:324
29419 msgid "LaTeX error"
29420 msgstr "ошибка LaTeX"
29422 #: src/Color.cpp:325
29423 msgid "end-of-line marker"
29424 msgstr "маркер конца строки"
29426 #: src/Color.cpp:326
29427 msgid "appendix marker"
29428 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
29430 #: src/Color.cpp:327
29432 msgstr "панель изменений"
29434 #: src/Color.cpp:328
29435 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29436 msgstr "изменения - удалённый текст (вывод)"
29438 #: src/Color.cpp:329
29439 msgid "changes - added text (exported output)"
29440 msgstr "изменения - добавленный текст (вывод)"
29442 #: src/Color.cpp:330
29443 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29444 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 1-й автор)"
29446 #: src/Color.cpp:331
29447 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29448 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 2-й автор)"
29450 #: src/Color.cpp:332
29451 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29452 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 3-й автор)"
29454 #: src/Color.cpp:333
29455 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29456 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 4-й автор)"
29458 #: src/Color.cpp:334
29459 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29460 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 5-й автор)"
29462 #: src/Color.cpp:335
29463 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29464 msgstr "изменённый текст (рабочая область, сравнение документов)"
29466 #: src/Color.cpp:336
29467 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29468 msgstr "изменения - модификатор удалённого текста (рабочая область)"
29470 #: src/Color.cpp:337
29471 msgid "added space markers"
29472 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
29474 #: src/Color.cpp:338
29476 msgstr "линия таблицы"
29478 #: src/Color.cpp:339
29479 msgid "table on/off line"
29480 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
29482 #: src/Color.cpp:340
29483 msgid "bottom area"
29484 msgstr "нижняя область"
29486 #: src/Color.cpp:341
29488 msgstr "новая страница"
29490 #: src/Color.cpp:342
29491 msgid "page break / line break"
29492 msgstr "разрыв страницы/строки"
29494 #: src/Color.cpp:343
29495 msgid "button frame"
29496 msgstr "рамка кнопки"
29498 #: src/Color.cpp:344
29499 msgid "button background"
29500 msgstr "фон кнопки"
29502 #: src/Color.cpp:345
29503 msgid "button background under focus"
29504 msgstr "фон кнопки в фокусе"
29506 #: src/Color.cpp:346
29507 msgid "paragraph marker"
29508 msgstr "маркер абзаца"
29510 #: src/Color.cpp:347
29511 msgid "preview frame"
29512 msgstr "рамка предпросмотра"
29514 #: src/Color.cpp:348
29515 msgid "regexp frame"
29516 msgstr "рамка рег. выражения"
29518 #: src/Color.cpp:349
29522 #: src/Color.cpp:350
29524 msgstr "наследовать"
29526 #: src/Color.cpp:351
29528 msgstr "игнорировать"
29530 #: src/Converter.cpp:318
29533 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29534 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29535 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29536 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29539 "<p>Следующая реализация LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
29540 "внешних программ для любого документа:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Это "
29541 "опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность использования "
29542 "поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии только для "
29543 "документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
29545 #: src/Converter.cpp:327
29546 msgid "Security Warning"
29547 msgstr "Предупреждение безопасности"
29549 #: src/Converter.cpp:342
29552 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29553 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29554 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29555 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29557 "<p>Следующая реализация LaTeX была запрошена для выполнения внешних программ:"
29558 "</p><center><p>%1$s</p></center><p>Внешние программы могут выполнять "
29559 "произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если они будут "
29560 "проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
29562 #: src/Converter.cpp:349
29565 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29566 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29567 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29568 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29570 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
29571 "p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>Эта внешняя программа может "
29572 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
29573 "это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
29575 #: src/Converter.cpp:359
29576 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29577 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
29579 #: src/Converter.cpp:361
29581 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29582 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29583 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29586 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
29587 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
29588 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
29591 #: src/Converter.cpp:370
29592 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29593 msgstr "Реализация LaTeX требует вашей авторизации"
29595 #: src/Converter.cpp:371
29596 msgid "An external converter requires your authorization"
29597 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
29599 #: src/Converter.cpp:374
29601 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29602 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29604 "<p>Разрешать ли реализациям LaTeX запускать внешние программы?</"
29605 "p><p><b>Разрешайте это только в том случае, если вы доверяете источнику/"
29606 "отправителю документа LyX!</b></p>"
29608 #: src/Converter.cpp:377
29610 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29611 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29613 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
29614 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
29616 #: src/Converter.cpp:381
29617 msgid "Do ¬ allow"
29618 msgstr "Не разрешать"
29620 #: src/Converter.cpp:381
29621 msgid "Do ¬ run"
29622 msgstr "Не запускать"
29624 #: src/Converter.cpp:382
29628 #: src/Converter.cpp:382
29632 #: src/Converter.cpp:384
29633 msgid "&Always allow for this document"
29634 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
29636 #: src/Converter.cpp:385
29637 msgid "&Always run for this document"
29638 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
29640 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29641 msgid "Converter killed"
29642 msgstr "Конвертер завершён"
29644 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29647 "The following converter was killed by the user.\n"
29650 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
29653 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29654 #: src/Converter.cpp:835
29655 msgid "Cannot convert file"
29656 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
29658 #: src/Converter.cpp:476
29661 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29662 "Define a converter in the preferences."
29664 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
29665 "Определите конвертер в настройках."
29667 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29668 msgid "Pygments driver command not found!"
29669 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
29671 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29673 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29674 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29675 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29676 "is named differently, to add the following line to the\n"
29677 "document preamble:\n"
29679 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29681 "where 'driver' is name of the driver command."
29683 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
29684 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
29685 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
29686 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
29687 "преамбулу документа:\n"
29689 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29691 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
29693 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29694 msgid "Executing command: "
29695 msgstr "Исполняется команда: "
29697 #: src/Converter.cpp:753
29698 msgid "Process Killed"
29699 msgstr "Процесс завершён"
29701 #: src/Converter.cpp:754
29704 "The conversion process was killed while running:\n"
29707 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
29710 #: src/Converter.cpp:759
29711 msgid "Process Timed Out"
29712 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
29714 #: src/Converter.cpp:760
29717 "The conversion process:\n"
29719 "timed out before completing."
29721 "Процесс преобразования:\n"
29723 "время ожидания истекло до окончания."
29725 #: src/Converter.cpp:765
29726 msgid "Build errors"
29727 msgstr "Ошибки сборки"
29729 #: src/Converter.cpp:766
29730 msgid "There were errors during the build process."
29731 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
29733 #: src/Converter.cpp:771
29736 "An error occurred while running:\n"
29739 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
29742 #: src/Converter.cpp:794
29744 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29745 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
29747 #: src/Converter.cpp:837
29749 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29750 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
29752 #: src/Converter.cpp:838
29754 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29755 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
29757 #: src/Converter.cpp:878
29758 msgid "Running LaTeX..."
29759 msgstr "Выполняется LaTeX..."
29761 #: src/Converter.cpp:895
29762 msgid "Export canceled"
29763 msgstr "Экспорт отменён"
29765 #: src/Converter.cpp:896
29766 msgid "The export process was terminated by the user."
29767 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
29769 #: src/Converter.cpp:906
29770 msgid "Undefined reference"
29771 msgstr "Неопределённая ссылка"
29773 #: src/Converter.cpp:907
29775 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29776 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29778 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
29780 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
29781 "сообщений LaTeX)."
29783 #: src/Converter.cpp:919
29786 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29789 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
29791 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29792 msgid "LaTeX failed"
29793 msgstr "Ошибка LaTeX"
29795 #: src/Converter.cpp:925
29798 "The external program\n"
29800 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29801 "program's error (check the logs). "
29803 "Внешняя программа\n"
29805 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
29806 "программы (проверьте логи). "
29808 #: src/Converter.cpp:931
29809 msgid "Output is empty"
29810 msgstr "Вывод пуст"
29812 #: src/Converter.cpp:932
29813 msgid "No output file was generated."
29814 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
29816 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29818 msgstr ", Вставка: "
29820 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29822 msgstr ", Ячейка: "
29824 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29825 msgid ", Position: "
29826 msgstr ", Позиция: "
29828 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29831 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29834 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
29837 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29840 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29843 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
29844 "поэтому не были вставлены."
29846 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29847 msgid "Uncodable content"
29848 msgstr "Некодируемое содержимое"
29850 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29853 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29854 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29856 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
29857 "Добавить её в список веток документа?"
29859 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29860 msgid "Unknown branch"
29861 msgstr "Неизвестная ветка"
29863 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29865 msgstr "Не добавлять"
29867 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29869 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29870 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
29872 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29873 msgid "Layout Not Found"
29874 msgstr "Макет не найден"
29876 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29878 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29879 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
29881 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29884 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29887 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в "
29890 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29891 msgid "Undefined flex inset"
29892 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
29894 #: src/Exporter.cpp:45
29897 "The file %1$s already exists.\n"
29899 "Do you want to overwrite that file?"
29901 "Файл %1$s уже существует.\n"
29903 "Хотите перезаписать его?"
29905 #: src/Exporter.cpp:48
29906 msgid "Overwrite file?"
29907 msgstr "Перезаписать файл?"
29909 #: src/Exporter.cpp:50
29911 msgstr "&Оставить файл"
29913 #: src/Exporter.cpp:51
29914 msgid "Overwrite &all"
29915 msgstr "Перезаписать все"
29917 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
29918 msgid "&Cancel export"
29919 msgstr "Отменить &экспорт"
29921 #: src/Exporter.cpp:97
29922 msgid "Couldn't copy file"
29923 msgstr "Невозможно скопировать файл"
29925 #: src/Exporter.cpp:98
29927 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29928 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
29930 #: src/Font.cpp:141
29932 msgid "Language: %1$s, "
29933 msgstr "Язык: %1$s, "
29935 #: src/Font.cpp:146
29937 msgid "Number %1$s"
29938 msgstr "Число %1$s"
29940 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29943 msgstr "С засечками"
29945 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29948 msgstr "Без засечек"
29950 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29953 msgstr "Машинописный"
29955 #: src/FontInfo.cpp:43
29957 msgstr "Символьный"
29959 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29960 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29962 msgstr "Наследовать"
29964 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29966 msgstr "Нормальный"
29968 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29972 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29973 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29977 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29981 #: src/FontInfo.cpp:51
29985 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29989 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29993 #: src/FontInfo.cpp:60
29995 msgstr "Переключить"
29997 #: src/FontInfo.cpp:617
29999 msgid "Emphasis %1$s, "
30000 msgstr "Выделение %1$s, "
30002 #: src/FontInfo.cpp:620
30004 msgid "Underline %1$s, "
30005 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
30007 #: src/FontInfo.cpp:623
30009 msgid "Double underline %1$s, "
30010 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
30012 #: src/FontInfo.cpp:626
30014 msgid "Wavy underline %1$s, "
30015 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
30017 #: src/FontInfo.cpp:629
30019 msgid "Strike out %1$s, "
30020 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
30022 #: src/FontInfo.cpp:632
30024 msgid "Cross out %1$s, "
30025 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
30027 #: src/FontInfo.cpp:635
30029 msgid "Noun %1$s, "
30030 msgstr "Имя %1$s, "
30032 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30033 msgid "Cannot view file"
30034 msgstr "Просмотр файла невозможен"
30036 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30038 msgid "File does not exist: %1$s"
30039 msgstr "Файл не существует: %1$s"
30041 #: src/Format.cpp:646
30043 msgid "No information for viewing %1$s"
30044 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
30046 #: src/Format.cpp:656
30048 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30049 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
30051 #: src/Format.cpp:724
30052 msgid "No Filename"
30053 msgstr "Нет имени файла"
30055 #: src/Format.cpp:725
30056 msgid "No filename was provided!"
30057 msgstr "Не указано имя файла!"
30059 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30060 msgid "Cannot edit file"
30061 msgstr "Невозможно редактировать файл"
30063 #: src/Format.cpp:736
30064 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30065 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
30067 #: src/Format.cpp:749
30069 msgid "No information for editing %1$s"
30070 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
30072 #: src/Format.cpp:760
30074 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30075 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
30077 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30078 msgid "Could not find bind file"
30079 msgstr "Не найден файл привязок"
30081 #: src/KeyMap.cpp:232
30084 "Unable to find the bind file\n"
30086 "Please check your installation."
30088 "Невозможно найти файл привязок\n"
30090 "Проверьте вашу установку."
30092 #: src/KeyMap.cpp:239
30093 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30094 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
30096 #: src/KeyMap.cpp:240
30098 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30099 "Please check your installation."
30101 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
30102 "Проверьте вашу установку."
30104 #: src/KeyMap.cpp:247
30107 "Unable to find the bind file\n"
30109 "Falling back to default."
30111 "Невозможно найти файл привязок\n"
30113 "Будут использованы привязки по умолчанию."
30115 #: src/KeySequence.cpp:179
30117 msgstr " параметры: "
30119 #: src/LaTeX.cpp:64
30121 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30122 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
30124 #: src/LaTeX.cpp:348
30125 msgid "Running Bibliography Processor."
30126 msgstr "Выполняется библиографический процессор."
30128 #: src/LaTeX.cpp:409
30129 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30130 msgstr "Повторно выполняется библиографический процессор."
30132 #: src/LaTeX.cpp:451
30133 msgid "Running Index Processor."
30134 msgstr "Выполняется процессор указателя."
30136 #: src/LaTeX.cpp:460
30137 msgid "Index Processor Error"
30138 msgstr "Ошибка процессора указателя"
30140 #: src/LaTeX.cpp:461
30142 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30143 "View > Messages Pane!"
30145 "Процессор указателя не был успешно запущен. Пожалуйста, проверьте вывод Вид "
30146 "> Панель сообщений!"
30148 #: src/LaTeX.cpp:614
30149 msgid "Running Nomenclature Processor."
30150 msgstr "Выполняется процессор номенклатуры."
30152 #: src/LaTeX.cpp:1118
30153 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30154 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
30156 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30157 msgid "BibTeX error: "
30158 msgstr "Ошибка BibTeX: "
30160 #: src/LaTeX.cpp:1632
30161 msgid "Biber error: "
30162 msgstr "Ошибка Biber: "
30164 #: src/LaTeX.cpp:1659
30165 msgid "Makeindex error: "
30166 msgstr "Ошибка Makeindex: "
30168 #: src/LaTeX.cpp:1668
30169 msgid "Xindy error: "
30170 msgstr "Ошибка Xindy: "
30172 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30173 msgid "Font not available"
30174 msgstr "Шрифт не доступен"
30176 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30179 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30180 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30182 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
30183 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
30186 msgid "Could not read configuration file"
30187 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
30192 "Error while reading the configuration file\n"
30194 "Please check your installation."
30196 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
30198 "Проверьте вашу установку."
30201 msgid "The following files could not be loaded:"
30202 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
30206 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30207 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
30210 msgid "Cannot remove temporary directory"
30211 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
30215 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30216 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
30220 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30221 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
30224 msgid "Missing filename for this operation."
30225 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
30229 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30230 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
30233 msgid "No textclass is found"
30234 msgstr "Не найден класс документа"
30238 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30239 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30240 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30242 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
30243 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
30246 msgid "&Reconfigure"
30247 msgstr "Обновить &конфигурацию"
30250 msgid "&Without LaTeX"
30253 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30255 msgstr "Продолжить"
30257 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30259 msgstr "Выйти из LyX'а"
30262 msgid "No python is found"
30263 msgstr "Не найдена программа python"
30267 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30268 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30269 "the python.org website."
30271 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
30272 "найден Python. Рассмотрите возможность установки Python с помощью менеджера "
30273 "пакетов или с сайта python.org."
30277 "SIGHUP signal caught!\n"
30280 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
30285 "SIGFPE signal caught!\n"
30288 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
30293 "SIGSEGV signal caught!\n"
30294 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30295 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30296 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30299 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
30300 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
30302 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
30303 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
30308 msgid "LyX crashed!"
30315 #: src/LyX.cpp:1046
30316 msgid "Could not create temporary directory"
30317 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
30319 #: src/LyX.cpp:1047
30322 "Could not create a temporary directory in\n"
30324 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30326 "Невозможно создать временный каталог в\n"
30328 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
30329 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
30331 #: src/LyX.cpp:1111
30332 msgid "Missing user LyX directory"
30333 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
30335 #: src/LyX.cpp:1112
30338 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30339 "It is needed to keep your own configuration."
30341 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
30342 "Он необходим для хранения ваших настроек."
30344 #: src/LyX.cpp:1117
30345 msgid "&Create directory"
30346 msgstr "Создать каталог"
30348 #: src/LyX.cpp:1119
30349 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30350 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
30352 #: src/LyX.cpp:1123
30354 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30355 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
30357 #: src/LyX.cpp:1128
30359 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30362 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
30363 "Завершение работы."
30365 #: src/LyX.cpp:1201
30366 msgid "List of supported debug flags:"
30367 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
30369 #: src/LyX.cpp:1210
30371 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30372 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'. Выходим."
30374 #: src/LyX.cpp:1221
30376 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30377 "Command line switches (case sensitive):\n"
30378 "\t-help summarize LyX usage\n"
30379 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30380 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30381 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30382 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30383 " select the features to debug.\n"
30384 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30385 "\t-x [--execute] command\n"
30386 " where command is a lyx command.\n"
30387 "\t-e [--export] fmt\n"
30388 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30389 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30391 " to see which parameter (which differs from the format "
30393 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30394 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30395 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30396 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30397 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30398 " and filename is the destination filename.\n"
30399 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30400 " where fmt is the import format of choice\n"
30401 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30402 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30403 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30404 " specifying whether all files, main file only, or no "
30406 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30408 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30410 "\t--ignore-error-message which\n"
30411 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30412 " Do not use for final documents! Currently supported "
30414 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30415 "\t-n [--no-remote]\n"
30416 " open documents in a new instance\n"
30417 "\t-r [--remote]\n"
30418 " open documents in an already running instance\n"
30419 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30420 "\t-v [--verbose]\n"
30421 " report on terminal about spawned commands.\n"
30422 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30423 "\t-version summarize version and build info\n"
30424 "Check the LyX man page for more details."
30426 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
30427 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
30428 "\t-help данная подсказка\n"
30429 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
30430 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
30431 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
30433 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30434 " выбор режимов отладки\n"
30435 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
30436 "\t-x [--execute] команда\n"
30437 " выполнить указанную команду lyx.\n"
30438 "\t-e [--export] формат\n"
30439 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
30440 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
30441 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
30442 " в указанный формат.\n"
30443 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
30444 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
30445 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
30446 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
30447 " используются значения `all' (все), `main' (только "
30449 " или `none' (не перезаписывать).\n"
30450 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
30451 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
30453 " Возможные значения:\n"
30454 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30455 "\t-n [--no-remote]\n"
30456 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
30457 "\t-r [--remote]\n"
30458 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
30459 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
30460 "\t-v [--verbose]\n"
30461 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
30462 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
30463 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
30464 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
30466 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30467 msgid " Git commit hash "
30468 msgstr " Хэш коммита Git "
30470 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30471 msgid "No system directory"
30472 msgstr "Нет системного каталога"
30474 #: src/LyX.cpp:1286
30475 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30476 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
30478 #: src/LyX.cpp:1297
30479 msgid "No user directory"
30480 msgstr "Нет пользовательского каталога"
30482 #: src/LyX.cpp:1298
30483 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30484 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
30486 #: src/LyX.cpp:1309
30487 msgid "Incomplete command"
30488 msgstr "Незавершённая команда"
30490 #: src/LyX.cpp:1310
30491 msgid "Missing command string after --execute switch"
30492 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
30494 #: src/LyX.cpp:1321
30495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30497 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
30499 #: src/LyX.cpp:1326
30500 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30501 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
30503 #: src/LyX.cpp:1339
30504 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30505 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
30507 #: src/LyX.cpp:1352
30508 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30509 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
30511 #: src/LyX.cpp:1357
30512 msgid "Missing filename for --import"
30513 msgstr "Не указано имя файла для --import"
30515 #: src/LyXRC.cpp:3121
30517 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30520 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk "
30521 "drive\", допустимыми?"
30523 #: src/LyXRC.cpp:3125
30525 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30527 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
30529 #: src/LyXRC.cpp:3133
30531 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30532 "automatically by what you type."
30534 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
30535 "замещался тем, что вы печатаете."
30537 #: src/LyXRC.cpp:3137
30539 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30542 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
30543 "умолчанию после изменения класса."
30545 #: src/LyXRC.cpp:3141
30547 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30549 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
30550 "выполнять автосохранение."
30552 #: src/LyXRC.cpp:3148
30554 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30555 "the backup file in the same directory as the original file."
30557 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
30558 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
30559 "находится редактируемый файл."
30561 #: src/LyXRC.cpp:3152
30563 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30564 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30566 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
30567 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
30569 #: src/LyXRC.cpp:3156
30570 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30571 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
30573 #: src/LyXRC.cpp:3160
30575 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30576 "its global and local bind/ directories."
30578 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
30579 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
30581 #: src/LyXRC.cpp:3164
30582 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30584 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
30585 "недавно открывавшихся."
30587 #: src/LyXRC.cpp:3168
30589 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30590 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30592 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
30593 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
30595 #: src/LyXRC.cpp:3175
30597 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30598 "undesired effects."
30600 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
30601 "предотвращения нежелательных эффектов."
30603 #: src/LyXRC.cpp:3179
30605 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30606 "prevent undesired effects."
30608 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
30609 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
30611 #: src/LyXRC.cpp:3186
30613 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30614 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30616 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
30617 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
30618 "видеть курсор на экране."
30620 #: src/LyXRC.cpp:3190
30622 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30623 "width used when set to 0."
30625 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
30626 "если установлено в 0."
30628 #: src/LyXRC.cpp:3194
30630 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30631 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30632 "the top of the screen"
30634 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
30635 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
30638 #: src/LyXRC.cpp:3198
30639 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30641 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
30643 #: src/LyXRC.cpp:3202
30644 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30645 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
30647 #: src/LyXRC.cpp:3206
30649 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30652 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
30655 #: src/LyXRC.cpp:3210
30657 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30658 "look in its global and local commands/ directories."
30660 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
30661 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
30664 #: src/LyXRC.cpp:3214
30666 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30668 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
30671 #: src/LyXRC.cpp:3218
30672 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30673 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30675 #: src/LyXRC.cpp:3222
30677 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30678 "shown after the change has been made.)"
30680 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
30681 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
30683 #: src/LyXRC.cpp:3226
30684 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30685 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
30687 #: src/LyXRC.cpp:3230
30689 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30690 "LyX was started from."
30692 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
30693 "которого был запущен LyX."
30695 #: src/LyXRC.cpp:3234
30696 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30697 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
30699 #: src/LyXRC.cpp:3238
30701 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30702 "value selects the directory LyX was started from."
30704 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30705 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30708 #: src/LyXRC.cpp:3245
30710 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30711 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30712 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30714 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
30715 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
30716 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30718 #: src/LyXRC.cpp:3249
30719 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30720 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
30722 #: src/LyXRC.cpp:3253
30724 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30725 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30727 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
30728 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
30729 "предметного указателя."
30731 #: src/LyXRC.cpp:3257
30732 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30733 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
30735 #: src/LyXRC.cpp:3266
30737 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30738 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30740 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
30741 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
30742 "на немецком языке на американской клавиатуре."
30744 #: src/LyXRC.cpp:3270
30746 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30749 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
30751 #: src/LyXRC.cpp:3274
30753 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30754 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
30756 #: src/LyXRC.cpp:3278
30758 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30759 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30760 "name of the second language."
30762 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
30763 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
30765 #: src/LyXRC.cpp:3282
30766 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30767 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
30769 #: src/LyXRC.cpp:3286
30770 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30771 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
30773 #: src/LyXRC.cpp:3290
30775 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30778 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
30781 #: src/LyXRC.cpp:3294
30783 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30784 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30786 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
30787 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30789 #: src/LyXRC.cpp:3298
30791 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30792 "document is the default language."
30794 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
30795 "документа совпадает с языком по умолчанию."
30797 #: src/LyXRC.cpp:3302
30798 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30799 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
30801 #: src/LyXRC.cpp:3306
30802 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30804 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
30806 #: src/LyXRC.cpp:3310
30807 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30808 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
30810 #: src/LyXRC.cpp:3314
30812 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30815 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
30818 #: src/LyXRC.cpp:3322
30819 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30820 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
30822 #: src/LyXRC.cpp:3326
30823 msgid "The completion popup delay."
30824 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
30826 #: src/LyXRC.cpp:3330
30827 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30829 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
30831 #: src/LyXRC.cpp:3334
30832 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30833 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
30835 #: src/LyXRC.cpp:3338
30837 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30839 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
30840 "неединственного дополнения."
30842 #: src/LyXRC.cpp:3342
30844 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30847 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
30849 #: src/LyXRC.cpp:3346
30850 msgid "The inline completion delay."
30851 msgstr "Задержка дополнения в строке."
30853 #: src/LyXRC.cpp:3350
30854 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30855 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
30857 #: src/LyXRC.cpp:3354
30858 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30859 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
30861 #: src/LyXRC.cpp:3358
30862 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30863 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
30865 #: src/LyXRC.cpp:3362
30866 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30868 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
30870 #: src/LyXRC.cpp:3366
30872 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30874 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
30877 #: src/LyXRC.cpp:3371
30879 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30881 "Use the OS native format."
30883 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
30884 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
30886 #: src/LyXRC.cpp:3377
30887 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30888 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
30890 #: src/LyXRC.cpp:3381
30891 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30893 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
30895 #: src/LyXRC.cpp:3385
30896 msgid "Scale the preview size to suit."
30897 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
30899 #: src/LyXRC.cpp:3389
30900 msgid "The option to print out in landscape."
30901 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
30903 #: src/LyXRC.cpp:3393
30904 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30905 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
30907 #: src/LyXRC.cpp:3397
30908 msgid "The option to specify paper type."
30909 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
30911 #: src/LyXRC.cpp:3401
30913 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30915 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
30916 "логического перемещения."
30918 #: src/LyXRC.cpp:3405
30920 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30921 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30923 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
30924 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
30926 #: src/LyXRC.cpp:3409
30928 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30929 "wrong, override the setting here."
30931 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
30932 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
30933 "правильное значение."
30935 #: src/LyXRC.cpp:3415
30936 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30937 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
30939 #: src/LyXRC.cpp:3424
30941 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30942 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30943 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30945 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
30946 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
30947 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
30950 #: src/LyXRC.cpp:3428
30951 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30952 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
30954 #: src/LyXRC.cpp:3433
30957 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30958 "roughly the same size as on paper."
30960 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
30961 "такого же размера, как и на бумаге."
30963 #: src/LyXRC.cpp:3437
30964 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30965 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
30967 #: src/LyXRC.cpp:3441
30969 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30970 "\".out\". Only for advanced users."
30972 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
30973 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
30975 #: src/LyXRC.cpp:3448
30976 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30977 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
30979 #: src/LyXRC.cpp:3452
30981 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30982 "when you quit LyX."
30984 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
30985 "при выходе из LyX."
30987 #: src/LyXRC.cpp:3456
30988 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30989 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
30991 #: src/LyXRC.cpp:3460
30993 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30994 "value selects the directory LyX was started from."
30996 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30997 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
31000 #: src/LyXRC.cpp:3470
31002 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31003 "environment variable.\n"
31004 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31006 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
31007 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
31010 #: src/LyXRC.cpp:3477
31012 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31013 "will look in its global and local ui/ directories."
31015 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
31016 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
31018 #: src/LyXRC.cpp:3487
31020 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31023 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
31024 "главного окна и выделение."
31026 #: src/LyXRC.cpp:3491
31027 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31028 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
31030 #: src/LyXRC.cpp:3495
31031 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31033 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
31034 "пустым или введите \"-paper\")"
31036 #: src/LyXVC.cpp:49
31039 msgstr "%1$s блокировка"
31041 #: src/LyXVC.cpp:111
31043 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31044 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
31046 #: src/LyXVC.cpp:113
31047 msgid "Retrieve from version control?"
31048 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
31050 #: src/LyXVC.cpp:114
31054 #: src/LyXVC.cpp:148
31055 msgid "Document not saved"
31056 msgstr "Документ не сохранён"
31058 #: src/LyXVC.cpp:149
31059 msgid "You must save the document before it can be registered."
31060 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
31062 #: src/LyXVC.cpp:191
31063 msgid "LyX VC: Initial description"
31064 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
31066 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31067 msgid "(no initial description)"
31068 msgstr "(нет начального описания)"
31070 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31071 msgid "LyX VC: Log message"
31072 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
31074 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31075 #: src/LyXVC.cpp:248
31076 msgid "(no log message)"
31077 msgstr "(нет сообщения)"
31079 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31080 msgid "LyX VC: Log Message"
31081 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
31083 #: src/LyXVC.cpp:304
31086 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31089 "Do you want to revert to the older version?"
31091 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
31092 "текущих изменений.\n"
31094 "Откатить к старой версии?"
31096 #: src/LyXVC.cpp:309
31097 msgid "Revert to stored version of document?"
31098 msgstr "Откат к версии из репозитория"
31100 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31104 #: src/Paragraph.cpp:2226
31105 msgid "Senseless with this layout!"
31106 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
31108 #: src/Paragraph.cpp:2280
31109 msgid "Alignment not permitted"
31110 msgstr "Выравнивание не разрешено"
31112 #: src/Paragraph.cpp:2281
31114 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31115 "Setting to default."
31117 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
31118 "Возврат к умолчаниям."
31120 #: src/Text.cpp:482
31121 msgid "Unknown Inset"
31122 msgstr "Неизвестная вставка"
31124 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31125 msgid "Change tracking author index missing"
31126 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
31128 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31131 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31132 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31133 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31134 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31136 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
31137 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
31138 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
31139 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
31140 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
31142 #: src/Text.cpp:615
31143 msgid "Unknown token"
31144 msgstr "Неизвестный токен"
31146 #: src/Text.cpp:992
31148 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31151 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
31154 #: src/Text.cpp:1001
31155 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31157 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
31158 "прочитайте Самоучитель."
31160 #: src/Text.cpp:1012
31161 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31162 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
31164 #: src/Text.cpp:2151
31165 msgid "[Change Tracking] "
31166 msgstr "[Отслеживание изменений] "
31168 #: src/Text.cpp:2159
31170 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31171 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
31173 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31174 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31177 msgstr "Шрифт: %1$s"
31179 #: src/Text.cpp:2174
31181 msgid ", Depth: %1$d"
31182 msgstr ", Вложенность: %1$d"
31184 #: src/Text.cpp:2180
31185 msgid ", Spacing: "
31186 msgstr ", Интервал: "
31188 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31190 msgstr "Полуторный"
31192 #: src/Text.cpp:2192
31196 #: src/Text.cpp:2203
31200 #: src/Text.cpp:2209
31201 msgid ", Paragraph: "
31204 #: src/Text.cpp:2210
31208 #: src/Text.cpp:2220
31210 msgstr ", Символ: 0x"
31212 #: src/Text.cpp:2222
31213 msgid ", Boundary: "
31214 msgstr ", Граница: "
31216 #: src/Text.cpp:2836
31217 msgid "No font change defined."
31218 msgstr "Изменения шрифта не определены."
31220 #: src/Text.cpp:3542
31221 msgid "Math editor mode"
31222 msgstr "Математический режим"
31224 #: src/Text.cpp:3544
31225 msgid "No valid math formula"
31226 msgstr "Некорректная математическая формула"
31228 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31229 msgid "Already in regular expression mode"
31230 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
31232 #: src/Text.cpp:3565
31233 msgid "Regexp editor mode"
31234 msgstr "Режим редактора regexp"
31236 #: src/Text.cpp:3947
31237 msgid "Action flattens document structure"
31238 msgstr "Действие упрощает структуру документа"
31240 #: src/Text.cpp:3948
31242 "This action will cause some headings that have been on different level "
31243 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31244 "heading level. Continue still?"
31246 "Это действие приведёт к тому, что некоторые заголовки, которые раньше "
31247 "находились на разных уровнях, будут находиться на одном уровне, поскольку "
31248 "больше нет более низкого или более высокого уровня заголовка. Продолжить?"
31250 #: src/Text.cpp:3953
31251 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31252 msgstr "&Да, всё равно продолжить"
31254 #: src/Text.cpp:3954
31255 msgid "&No, quit operation"
31256 msgstr "&Нет, завершить операцию"
31258 #: src/Text.cpp:5007
31262 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31264 msgstr " неизвестен"
31266 #: src/Text.cpp:5588
31267 msgid "Table Style "
31268 msgstr "Стиль таблиц "
31270 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31271 msgid "Missing argument"
31272 msgstr "Отсутствует аргумент"
31274 #: src/Text.cpp:5947
31275 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31276 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
31278 #: src/Text.cpp:5951
31279 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31280 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
31282 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31284 msgid "Text properties applied: %1$s"
31285 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
31287 #: src/Text.cpp:6129
31288 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31289 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
31291 #: src/Text.cpp:6130
31293 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31294 "The thesaurus is not functional.\n"
31295 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31298 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
31299 "Тезаурус не работает.\n"
31300 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
31301 "инструкциями по настройке."
31303 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31304 msgid "Paragraph layout set"
31305 msgstr "Установлено размещение абзаца"
31307 #: src/TextClass.cpp:124
31308 msgid "Plain Layout"
31309 msgstr "Обычный текст"
31311 #: src/TextClass.cpp:943
31312 msgid "Missing File"
31313 msgstr "Отсутствует файл"
31315 #: src/TextClass.cpp:944
31316 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31317 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
31319 #: src/TextClass.cpp:947
31320 msgid "Corrupt File"
31321 msgstr "Повреждённый файл"
31323 #: src/TextClass.cpp:948
31324 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31325 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
31327 #: src/TextClass.cpp:1634
31332 #: src/TextClass.cpp:1635
31334 msgid "%1$s (Float)"
31335 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
31337 #: src/TextClass.cpp:1640
31339 msgid "Sub-%1$s ##"
31340 msgstr "Под-%1$s ##"
31342 #: src/TextClass.cpp:1641
31344 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31345 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
31347 #: src/TextClass.cpp:1937
31350 "The module %1$s has been requested by\n"
31351 "this document but has not been found in the list of\n"
31352 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31353 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31355 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
31356 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
31357 "Если вы установили его недавно, то\n"
31358 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
31360 #: src/TextClass.cpp:1941
31361 msgid "Module not available"
31362 msgstr "Модуль не доступен"
31364 #: src/TextClass.cpp:1948
31367 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31368 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31369 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31370 "Missing prerequisites:\n"
31372 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31374 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
31375 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
31376 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
31377 "может быть невозможен.\n"
31380 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
31382 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31383 msgid "Package not available"
31384 msgstr "Пакет недоступен"
31386 #: src/TextClass.cpp:1960
31388 msgid "Error reading module %1$s\n"
31389 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
31391 #: src/TextClass.cpp:1972
31394 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31395 "this document but has not been found in the list of\n"
31396 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31397 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31399 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
31400 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
31401 "Если вы установили его недавно, то\n"
31402 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
31404 #: src/TextClass.cpp:1976
31405 msgid "Cite Engine not available"
31406 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
31408 #: src/TextClass.cpp:1981
31411 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31412 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31413 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31414 "Missing prerequisites:\n"
31416 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31418 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
31419 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
31420 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
31421 "может быть невозможен.\n"
31424 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
31426 #: src/TextClass.cpp:1993
31428 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31429 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
31431 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31433 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
31435 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31437 msgid "unknown type!"
31438 msgstr "неизвестный тип!"
31440 #: src/TocBackend.cpp:276
31442 msgid "Index Entries (%1$s)"
31443 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
31445 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31446 msgid "Table of Contents"
31447 msgstr "Содержание"
31449 #: src/TocBackend.cpp:293
31453 #: src/TocBackend.cpp:294
31455 msgstr "Бессмысленно"
31457 #: src/TocBackend.cpp:295
31459 msgstr "Библиографические ссылки"
31461 #: src/TocBackend.cpp:296
31462 msgid "Labels and References"
31463 msgstr "Метки и ссылки"
31465 #: src/TocBackend.cpp:297
31466 msgid "Broken References and Citations"
31467 msgstr "Нарушенные ссылки"
31469 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31470 msgid "Child Documents"
31471 msgstr "Дочерние документы"
31473 #: src/TocBackend.cpp:300
31474 msgid "Graphics[[listof]]"
31475 msgstr "Изображения"
31477 #: src/TocBackend.cpp:301
31479 msgstr "Нумерованные формулы"
31481 #: src/TocBackend.cpp:304
31482 msgid "Nomenclature Entries"
31483 msgstr "Обозначения"
31485 #: src/VCBackend.cpp:64
31486 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31487 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет GNU RCS в вашей системе."
31489 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31490 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31491 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31492 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31494 msgid "Revision control error."
31495 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
31497 #: src/VCBackend.cpp:66
31500 "Some problem occurred while running the command:\n"
31503 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
31506 #: src/VCBackend.cpp:641
31508 msgstr "Обновлённый"
31510 #: src/VCBackend.cpp:643
31511 msgid "Locally Modified"
31512 msgstr "Локально модифицирован"
31514 #: src/VCBackend.cpp:645
31515 msgid "Locally Added"
31516 msgstr "Локально добавлен"
31518 #: src/VCBackend.cpp:647
31519 msgid "Needs Merge"
31520 msgstr "Требуется слияние"
31522 #: src/VCBackend.cpp:649
31523 msgid "Needs Checkout"
31524 msgstr "Требуется загрузка"
31526 #: src/VCBackend.cpp:651
31527 msgid "No CVS file"
31528 msgstr "Нет файла CVS"
31530 #: src/VCBackend.cpp:653
31531 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31532 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
31534 #: src/VCBackend.cpp:881
31536 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31537 "You have to update from repository first or revert your changes."
31539 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
31540 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
31542 #: src/VCBackend.cpp:886
31545 "Bad status when checking in changes.\n"
31550 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
31555 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31558 "Error when updating from repository.\n"
31559 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31562 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31564 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
31565 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
31568 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
31570 #: src/VCBackend.cpp:969
31573 "There were detected changes in the working directory:\n"
31576 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31577 "revert back to the repository version."
31579 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
31582 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
31583 "к версии из репозитория."
31585 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31586 #: src/VCBackend.cpp:1525
31587 msgid "Changes detected"
31588 msgstr "Обнаружены изменения"
31590 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31594 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31595 msgid "View &Log ..."
31596 msgstr "Просмотр &журнала..."
31598 #: src/VCBackend.cpp:994
31601 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31602 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31605 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31607 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
31608 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
31611 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
31613 #: src/VCBackend.cpp:1053
31616 "The document %1$s is not in repository.\n"
31617 "You have to check in the first revision before you can revert."
31619 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
31620 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
31623 #: src/VCBackend.cpp:1061
31626 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31627 "The status '%2$s' is unexpected."
31629 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
31630 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
31632 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31633 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31634 msgid "Error: Could not generate logfile."
31635 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
31637 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31639 "Error when committing to repository.\n"
31640 "You have to manually resolve the problem.\n"
31641 "LyX will reopen the document after you press OK."
31643 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
31644 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
31645 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
31647 #: src/VCBackend.cpp:1451
31649 "Error while acquiring write lock.\n"
31650 "Another user is most probably editing\n"
31651 "the current document now!\n"
31652 "Also check the access to the repository."
31654 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
31655 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
31656 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
31657 "Также проверьте доступ к репозиторию."
31659 #: src/VCBackend.cpp:1457
31661 "Error while releasing write lock.\n"
31662 "Check the access to the repository."
31664 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
31665 "Проверьте доступ к репозиторию."
31667 #: src/VCBackend.cpp:1516
31670 "There were detected changes in the working directory:\n"
31673 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31678 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
31681 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
31685 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31686 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31687 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31688 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31692 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31693 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31694 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31695 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31699 #: src/VCBackend.cpp:1585
31700 msgid "SVN File Locking"
31701 msgstr "Блокировка файла SVN"
31703 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31704 msgid "Locking property unset."
31705 msgstr "Блокировка снята."
31707 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31708 msgid "Locking property set."
31709 msgstr "Блокировка установлена."
31711 #: src/VCBackend.cpp:1587
31712 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31713 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
31715 #: src/VSpace.cpp:215
31717 msgstr "защищённый"
31719 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31722 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31723 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31725 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
31726 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
31728 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31729 msgid "Reload saved document?"
31730 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31732 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31733 msgid "Yes, &Reload"
31734 msgstr "Да, &перезагрузить"
31736 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31737 msgid "No, &Keep Changes"
31738 msgstr "Нет, сохранить изменения"
31740 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31742 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31743 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
31745 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31746 msgid "File not readable!"
31747 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
31749 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31752 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31754 "Do you want to create a new document?"
31756 "Документ %1$s пока не существует.\n"
31758 "Хотите создать его?"
31760 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31761 msgid "Create new document?"
31762 msgstr "Создать новый документ?"
31764 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31765 msgid "&Yes, Create New Document"
31766 msgstr "Да, создать новый документ"
31768 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31769 msgid "&No, Do Not Create"
31770 msgstr "Нет, не создавать"
31772 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31775 "The specified document template\n"
31777 "could not be read."
31779 "Указанный шаблон документа\n"
31783 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31784 msgid "Could not read template"
31785 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
31787 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31788 msgid "Standard[[Bullets]]"
31789 msgstr "Стандартный"
31791 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31795 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31799 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31803 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31807 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31808 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31809 msgstr "Эта вкладка содержит недопустимый ввод. Пожалуйста, исправьте!"
31811 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31817 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31818 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31823 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31824 msgid "Unavailable:"
31825 msgstr "Недоступно:"
31827 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31829 msgid "Unavailable: %1$s"
31830 msgstr "Недоступно: %1$s"
31832 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31833 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31834 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31835 msgid "Uncategorized"
31836 msgstr "Без категории"
31838 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31839 msgid "Directories"
31842 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31846 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31847 msgid "Master document"
31848 msgstr "Главный документ"
31850 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31852 msgstr "Открытые файлы"
31854 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31856 msgstr "Руководства"
31858 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31861 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31862 "Continue searching from the beginning?"
31864 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
31865 "Продолжить поиск с начала?"
31867 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31870 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31871 "Continue searching from the end?"
31873 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
31874 "Продолжить поиск с конца?"
31876 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31877 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31878 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
31880 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31881 msgid "Advanced search cancelled by user"
31882 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
31884 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31885 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31886 msgid "Wrap search?"
31887 msgstr "Продолжить поиск?"
31889 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31890 msgid "Nothing to search"
31891 msgstr "Нечего искать"
31893 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31894 msgid "No open document(s) in which to search"
31895 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
31897 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31898 msgid "Advanced Find and Replace"
31899 msgstr "Расширенный поиск и замена"
31901 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
31902 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31903 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31905 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31907 msgstr "< Заменить"
31909 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31910 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31911 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31913 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
31916 msgid "Class Default"
31917 msgstr "По умолчанию для класса"
31919 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31920 msgid "Document Default"
31921 msgstr "По умолчанию для документа"
31923 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
31924 msgid "Float Settings"
31925 msgstr "Плавающий объект"
31927 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31928 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31929 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31933 "Please install correctly to estimate the great\n"
31934 "amount of work other people have done for the LyX project."
31936 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
31937 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
31939 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31940 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31941 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31943 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31944 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31945 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31947 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31949 "Please install correctly to see what has changed\n"
31950 "for this version of LyX."
31952 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
31953 "для текущей версии LyX."
31955 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31956 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31957 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31959 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31962 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31963 "1995--%1$s LyX Team"
31966 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
31968 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31970 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31971 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31972 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31973 "any later version."
31975 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
31976 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
31977 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
31978 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
31979 "более поздней версии."
31981 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31983 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31984 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31985 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31986 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31987 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31988 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31989 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31991 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
31992 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
31993 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
31994 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
31996 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
31997 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
31998 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32001 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32002 msgid "not released yet"
32003 msgstr "ещё не выпущена"
32005 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32014 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32015 msgid "Built from git commit hash "
32016 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
32018 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32020 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32021 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s/%2$s"
32023 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32025 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32026 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
32028 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32030 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32031 msgstr "Операционная система: %1$s"
32033 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32035 msgid "Python detected: %1$s"
32036 msgstr "Версия Python: %1$s"
32038 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32040 msgstr "О программе LyX"
32042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32047 msgid "Preferences"
32050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32051 msgid "Reconfigure"
32052 msgstr "Обновить конфигурацию"
32054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32055 msgid "Restore Defaults"
32056 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
32058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32060 msgstr "Выйти из %1"
32062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32063 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32080 msgid "Nothing to do"
32081 msgstr "Выполнять нечего"
32083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32084 msgid "Unknown action"
32085 msgstr "Неизвестная команда"
32087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32088 msgid "Command not handled"
32089 msgstr "Команда не обрабатывается"
32091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32092 msgid "Command disabled"
32093 msgstr "Команда отключена"
32095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32097 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32098 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'."
32100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32101 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32102 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
32104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32105 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32106 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
32108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32109 msgid "Wrong focus!"
32110 msgstr "Неверный фокус!"
32112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32113 msgid "Running configure..."
32114 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
32116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32117 msgid "Reloading configuration..."
32118 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
32120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32121 msgid "System reconfiguration failed"
32122 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
32124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32126 "The system reconfiguration has failed.\n"
32127 "Default textclass is used but LyX may\n"
32128 "not be able to work properly.\n"
32129 "Please reconfigure again if needed."
32131 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
32132 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
32133 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
32135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32136 msgid "System reconfigured"
32137 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
32139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32141 "The system has been reconfigured.\n"
32142 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32143 "updated document class specifications."
32145 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
32146 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать обновлённые классы "
32149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32155 msgid "Opening help file %1$s..."
32156 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
32158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32159 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32160 msgstr "Неверный аргумент. Допустимы только 'examples' или 'templates'."
32162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32163 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32164 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32168 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32170 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
32173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32175 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32176 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
32178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32180 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32181 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
32183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32185 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32186 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
32188 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32189 msgid "Unable to save document defaults"
32190 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
32192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32194 msgid "Unknown function."
32195 msgstr "Неизвестная функция."
32197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32198 msgid "The current document was closed."
32199 msgstr "Текущий документ был закрыт."
32201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32203 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32204 "documents and exit.\n"
32208 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
32209 "документы и выйти.\n"
32213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32215 msgid "Software exception Detected"
32216 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
32218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32220 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32221 "unsaved documents and exit."
32223 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
32224 "документы и выйти."
32226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32228 msgid "Could not find UI definition file"
32229 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
32231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32234 "Error while reading the included file\n"
32236 "Please check your installation."
32238 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
32240 "Проверьте вашу установку."
32242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32243 msgid "Could not find default UI file"
32244 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
32246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32248 "LyX could not find the default UI file!\n"
32249 "Please check your installation."
32251 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
32252 "Проверьте вашу установку."
32254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32257 "Error while reading the configuration file\n"
32259 "Falling back to default.\n"
32260 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32261 "check which User Interface file you are using."
32263 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
32265 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
32266 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
32267 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
32269 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32270 msgid "Author &Names:"
32271 msgstr "Имена авторов:"
32273 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32275 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32276 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32278 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
32279 "используете сокращённый список (с \"et al.''), полный список можно найти "
32282 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32284 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32285 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32287 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
32288 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
32290 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32291 msgid "Bibliography Item Settings"
32294 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32295 msgid "BibTeX Bibliography"
32296 msgstr "Библиография BibTeX"
32298 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32299 msgid "All avail. databases"
32300 msgstr "Все доступные базы"
32302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32304 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32305 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32306 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32307 "this is the place you should store it."
32309 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
32310 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
32311 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
32312 "базу данных, можете сохранить её там же."
32314 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32315 msgid "Document Encoding"
32316 msgstr "Кодировка документа"
32318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32320 msgstr "База данных"
32322 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32323 msgid "File Encoding"
32324 msgstr "Кодировка файла"
32326 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32327 msgid "General E&ncoding:"
32328 msgstr "Общая кодировка:"
32330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32332 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32333 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32334 "you can set it in the list above."
32336 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
32337 "от кодировки документа LyX, укажите её здесь. Если отдельные базы данных "
32338 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведённом списке."
32340 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32341 msgid "General Encoding"
32342 msgstr "Общая кодировка"
32344 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32346 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32347 "below, set it here"
32349 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
32350 "указанная ниже, установите её здесь."
32352 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32353 msgid "Biblatex Bibliography"
32354 msgstr "Библиография Biblatex"
32356 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32357 msgid "all reference units"
32358 msgstr "все ссылки"
32360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32361 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32363 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32364 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32371 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32372 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32373 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
32375 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32376 msgid "Select a BibTeX database to add"
32377 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
32379 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32380 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32381 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
32383 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32384 msgid "Select a BibTeX style"
32385 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
32387 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32391 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32392 msgid "Simple rectangular frame"
32393 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
32395 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32396 msgid "Oval frame, thin"
32397 msgstr "Тонкая овальная рамка"
32399 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32400 msgid "Oval frame, thick"
32401 msgstr "Толстая овальная рамка"
32403 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32404 msgid "Drop shadow"
32405 msgstr "Рамка с тенью"
32407 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32408 msgid "Shaded background"
32409 msgstr "Закрашенный фон"
32411 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32412 msgid "Double rectangular frame"
32413 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
32415 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32419 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32420 msgid "Total Height"
32421 msgstr "Полная высота"
32423 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32424 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32428 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32429 msgid "Box Settings"
32432 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32434 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32435 msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32437 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32441 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32442 msgid "Branch Settings"
32445 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32449 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32453 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32454 msgid "Filename Suffix"
32455 msgstr "Суффикс имени файла"
32457 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32459 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32460 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32461 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32465 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32468 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32469 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32470 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32474 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32475 msgid "Enter new branch name"
32476 msgstr "Введите название новой ветки"
32478 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32481 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32482 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32484 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
32485 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
32487 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32489 msgstr "Объединить"
32491 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32492 msgid "Renaming failed"
32493 msgstr "Переименование не удалось"
32495 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32496 msgid "The branch could not be renamed."
32497 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
32499 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32500 msgid "Merge Changes"
32501 msgstr "Объединить изменения"
32503 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32504 msgid "Inserted by %1"
32505 msgstr "Вставлено автором %1"
32507 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32508 msgid "Deleted by %1"
32509 msgstr "Удалено автором %1"
32511 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32512 msgid " on[[date]] %1"
32513 msgstr " [[date]] %1"
32515 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32516 msgid "Inserted on %1"
32517 msgstr "Вставка %1"
32519 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32520 msgid "Deleted on %1"
32521 msgstr "Удаление %1"
32523 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32524 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32525 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32526 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32528 msgstr "Без изменений"
32530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32535 msgid "(Without)[[underlining]]"
32538 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32539 msgid "Single[[underlining]]"
32542 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32543 msgid "Double[[underlining]]"
32546 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32550 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32551 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32554 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32555 msgid "Single[[strikethrough]]"
32558 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32562 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32563 msgid "(Without)[[color]]"
32566 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32567 msgid "Text Properties"
32568 msgstr "Свойства текста"
32570 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32571 msgid "Reset All To &Default"
32572 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
32574 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32575 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32576 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
32578 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32579 msgid "&Reset All Fields"
32580 msgstr "Сбросить все поля"
32582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32584 msgstr "Библиографическая ссылка"
32586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32587 msgid "All avail. citations"
32588 msgstr "Все доступные источники"
32590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32591 msgid "Regular e&xpression"
32592 msgstr "&Регулярное выражение"
32594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32595 msgid "Case se&nsitive"
32596 msgstr "Учитывать &регистр"
32598 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32599 msgid "Search as you &type"
32600 msgstr "Искать при &вводе текста"
32602 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32604 "Ordered list of all cited references.\n"
32605 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32607 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
32608 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
32611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32612 msgid "General text befo&re:"
32613 msgstr "Общий текст до:"
32615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32616 msgid "General &text after:"
32617 msgstr "Общий текст после:"
32619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32621 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32622 "individual items, double-click on the respective entry above."
32624 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
32625 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
32627 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32629 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32630 "items, double-click on the respective entry above."
32632 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
32633 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
32635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32636 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32637 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
32639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32640 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32641 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
32643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32644 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32646 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
32648 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32649 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32650 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
32652 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32653 msgid "All references available for citing."
32654 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
32656 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32658 "All references available for citing.\n"
32659 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32660 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32662 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
32663 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
32664 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
32665 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
32667 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32671 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32672 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32673 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
32675 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32676 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32677 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
32679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32680 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32681 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
32683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32685 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32687 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
32689 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32692 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32695 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
32697 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32698 msgid "Text before"
32701 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32703 msgstr "Ключ источника"
32705 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32707 msgstr "Текст после"
32709 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32710 msgid "LinkBack PDF"
32711 msgstr "LinkBack PDF"
32713 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32717 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32721 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32724 msgstr "Файлы %1$s"
32726 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32727 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32728 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
32730 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32737 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32738 msgid "Overwrite external file?"
32739 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
32741 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32743 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32744 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
32746 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32747 msgid "List of previous commands"
32748 msgstr "Список предыдущих команд"
32750 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32751 msgid "Next command"
32752 msgstr "Следующая команда"
32754 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32755 msgid "Compare LyX files"
32756 msgstr "Сравнить файлы LyX"
32758 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32759 msgid "Select document"
32760 msgstr "Выберите документ"
32762 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32765 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32766 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
32768 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32769 msgid "Error while comparing documents."
32770 msgstr "Ошибка сравнения документов."
32772 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32776 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32780 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32781 msgid "Aborting process..."
32782 msgstr "Прерывание процесса..."
32784 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32785 msgid "differences"
32788 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32789 msgid "Current Author"
32790 msgstr "Текущий автор"
32792 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32793 msgid "Document Comparison"
32794 msgstr "Сравнение документов"
32796 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32797 msgid "Compare different revisions"
32798 msgstr "Сравнение разных версий"
32800 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32804 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32805 msgid "big[[delimiter size]]"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32809 msgid "Big[[delimiter size]]"
32812 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32813 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32816 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32817 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32820 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32821 msgid "Math Delimiter"
32824 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32828 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32829 msgid "No Delimiter"
32830 msgstr "Без скобки"
32832 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32834 msgstr "переменный"
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32837 msgid "Module not found!"
32838 msgstr "Модуль не найден!"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32842 msgstr "Завершить редактирование"
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32845 msgid "Layout is valid!"
32846 msgstr "Макет без ошибок!"
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32849 msgid "Layout is invalid!"
32850 msgstr "Макет содержит ошибки!"
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32853 msgid "Conversion to current format impossible!"
32854 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32857 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32858 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32861 msgid "Convert to current format"
32862 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32869 msgid "Medium Skip"
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32878 msgid "Text Layout"
32879 msgstr "Макет текста"
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32882 msgid "Child Document"
32883 msgstr "Дочерний документ"
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32886 msgid "Include to Output"
32887 msgstr "Включить в выходной файл"
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32890 msgid "Unicode (utf8)"
32891 msgstr "Юникод (utf8)"
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32894 msgid "Traditional (auto-selected)"
32895 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32898 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32899 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32902 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32903 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32906 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32907 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32910 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32911 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
32915 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32916 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32917 "custom preamble code."
32919 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
32920 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
32921 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
32925 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32928 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
32932 msgid "Language Default (no inputenc)"
32933 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
32937 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32938 "if a text part is set to a language with different default."
32940 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
32941 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
32946 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32947 "write input encoding switch commands to the source."
32949 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
32950 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
32965 msgid "Automatic[[encoding]]"
32966 msgstr "Автоматическая"
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
32970 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32971 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32973 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
32974 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32986 msgstr "с заголовками"
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32990 msgstr "красивый (fancy)"
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33001 msgid "US executive"
33002 msgstr "US executive"
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33121 msgid "Page Margins"
33122 msgstr "Поля страницы"
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33126 msgstr "Нумеруется"
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33129 msgid "Appears in TOC"
33130 msgstr "Отображается в содержании"
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33137 msgid "Load automatically"
33138 msgstr "Автоматически"
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33141 msgid "Load always"
33142 msgstr "Всегда загружать"
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33145 msgid "Do not load"
33146 msgstr "Не загружать"
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33149 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33150 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33154 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33155 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33158 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33159 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33163 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33164 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33167 msgid "Math Options"
33168 msgstr "Математика"
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33172 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33173 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33178 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33179 "all required packages (%2$s) installed."
33181 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
33182 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
33184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33185 msgid "All avail. modules"
33186 msgstr "Все доступные модули"
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33189 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33191 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
33192 "список параметров."
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33195 msgid "Document Class"
33196 msgstr "Класс документа"
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33200 msgid "Local Layout"
33201 msgstr "Локальный макет"
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33208 msgid "Change Tracking"
33209 msgstr "Отслеживание изменений"
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33212 msgid "Numbering & TOC"
33213 msgstr "Нумерация и содержание"
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33220 msgid "PDF Properties"
33221 msgstr "Свойства PDF"
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33228 msgid "LaTeX Preamble"
33229 msgstr "Преамбула LaTeX"
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33234 msgid "Unapplied changes"
33235 msgstr "Неприменённые изменения"
33237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33239 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33240 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33242 "Некоторые изменения в документе ещё не были приняты.\n"
33243 "Вы хотите применить их до закрытия или отменить изменения?"
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33248 msgstr "&Применить"
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33251 msgid "&Dismiss Changes"
33252 msgstr "Отклонить изменения"
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33256 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33257 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33259 "Некоторые изменения в предыдущем документе ещё не были приняты.\n"
33260 "Вы хотите переключиться обратно, чтобы применить их или отменить изменения?"
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33263 msgid "&Switch Back"
33264 msgstr "Переключить &обратно"
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33267 msgid "Default margins"
33268 msgstr "Поля по умолчанию"
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33271 msgid "Package defaults"
33272 msgstr "По умолчанию для пакета"
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33276 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33277 "preamble are used."
33279 "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса, пакета или "
33282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33284 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33285 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33287 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
33288 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33291 msgid "Direct (No inputenc)"
33292 msgstr "Прямая (без inputenc)"
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33295 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33296 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33301 msgid " (not installed)"
33302 msgstr " (не установлен)"
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33307 msgid "Default font (as set by class)"
33308 msgstr "Шрифт по умолчанию (заданный классом)"
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33311 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33312 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33315 msgid " (not available)"
33316 msgstr " (не доступен)"
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33319 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33320 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33327 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33328 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33331 msgid "Local layout file"
33332 msgstr "Локальный файл макета"
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33336 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33337 "file, not one in the system or user directory.\n"
33338 "Your document will not work with this layout if you\n"
33339 "move the layout file to a different directory."
33341 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
33342 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
33343 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
33344 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33347 msgid "&Set Layout"
33348 msgstr "&Установить макет"
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33351 msgid "Unable to read local layout file."
33352 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33355 msgid "This is a local layout file."
33356 msgstr "Это локальный файл макета."
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33359 msgid "Select master document"
33360 msgstr "Выберите основной документ"
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33363 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33364 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33369 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33370 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33372 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
33373 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
33374 "потеряны после этого действия."
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33379 msgstr "&Отклонить"
33381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33382 msgid "Unable to set document class."
33383 msgstr "Не удалось установить класс документа."
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33386 msgid "Basic numerical"
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33390 msgid "Author-year"
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33394 msgid "Author-number"
33395 msgstr "Автор-число"
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33399 msgid "%1$s and %2$s"
33400 msgstr "%1$s и %2$s"
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33405 msgstr "%1$s, %2$s"
33407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33409 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33410 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33414 msgid "%1$s (unavailable)"
33415 msgstr "%1$s (недоступно)"
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33418 msgid "Module provided by document class."
33419 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33423 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33424 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33428 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33429 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
33431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33437 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33438 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33442 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33443 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33447 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33448 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33452 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33455 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33463 msgid "per chapter"
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33467 msgid "per section"
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33471 msgid "per subsection"
33472 msgstr "на подраздел"
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33475 msgid "per child document"
33476 msgstr "на дочерний документ"
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33480 msgid "%1$s (not available)"
33481 msgstr "%1$s (недоступно)"
33483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33484 msgid "[No options predefined]"
33485 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
33487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33489 msgid "Uninstalled used fonts"
33490 msgstr "Неустановленные использованные шрифты"
33492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33494 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33495 msgstr "Этот шрифт не установлен и не будет использоваться в выводе"
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33498 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33499 msgstr "Настроить параметры hyperref"
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33502 msgid "&Use Hyperref Support"
33503 msgstr "Поддержка hyperref"
33505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33506 msgid "Can't set layout!"
33507 msgstr "Не удалось установить макет!"
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33511 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33512 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33516 msgstr "Не найдено"
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33519 msgid "Assigned master does not include this file"
33520 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
33522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33525 "You must include this file in the document\n"
33526 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33529 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
33530 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33534 msgid "Could not load master"
33535 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33540 "The master document '%1$s'\n"
33541 "could not be loaded."
33543 "Основной документ '%1$s'\n"
33544 "не может быть загружен."
33546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33547 msgid "%1 (missing req.)"
33548 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33551 msgid "personal module"
33552 msgstr "персональный модуль"
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33555 msgid "distributed module"
33556 msgstr "распространяемый модуль"
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33559 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33560 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33563 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33564 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
33566 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33567 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33570 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33574 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33578 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33580 msgstr "Список ошибок"
33582 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33584 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33585 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
33587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33589 msgstr "Сверху слева"
33591 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33592 msgid "Bottom left"
33593 msgstr "Снизу слева"
33595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33596 msgid "Baseline left"
33597 msgstr "По базисной линии слева"
33599 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33601 msgstr "Сверху по центру"
33603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33604 msgid "Bottom center"
33605 msgstr "Снизу по центру"
33607 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33608 msgid "Baseline center"
33609 msgstr "По базисной линии по центру"
33611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33613 msgstr "Сверху справа"
33615 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33616 msgid "Bottom right"
33617 msgstr "Снизу справа"
33619 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33620 msgid "Baseline right"
33621 msgstr "По базисной линии справа"
33623 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33625 msgstr "% исходного размера"
33627 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33628 msgid "Select external file"
33629 msgstr "Выбрать внешний файл"
33631 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33632 msgid "automatically"
33633 msgstr "автоматически"
33635 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33637 msgstr "Изображение"
33639 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33640 msgid "Dissolve previous group?"
33641 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
33643 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33646 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33647 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33648 "because this graphic was its only member.\n"
33649 "How do you want to proceed?"
33651 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
33652 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
33653 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
33656 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33658 msgid "Stick with group '%1$s'"
33659 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
33661 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33663 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33664 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
33666 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33669 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33670 "the group will be dissolved,\n"
33671 "because this graphic was its only member.\n"
33672 "How do you want to proceed?"
33674 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
33675 "группа будет удалена, потому что\n"
33676 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
33679 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33681 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33682 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
33684 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33685 msgid "Enter unique group name:"
33686 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
33688 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33689 msgid "Group already defined!"
33690 msgstr "Группа уже определена!"
33692 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33694 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33695 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
33697 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33698 msgid "Set max. &width:"
33699 msgstr "Установить макс. &ширину:"
33701 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33702 msgid "Set max. &height:"
33703 msgstr "Установить макс. &высоту:"
33705 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33706 msgid "Maximal width of image in output"
33707 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
33709 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33710 msgid "Maximal height of image in output"
33711 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
33713 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33717 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33726 msgid "in[[unit of measure]]"
33729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33730 msgid "Select graphics file"
33731 msgstr "Выберите файл с изображением"
33733 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33737 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33738 msgid "Normal Space"
33739 msgstr "Обычный пробел"
33741 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33742 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33743 msgstr "Тонкий пробел (1/6 em)"
33745 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33746 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33747 msgstr "Средний пробел (2/9 em)"
33749 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33750 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33751 msgstr "Широкий пробел (5/18 em)"
33753 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33754 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33755 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (−1/6 em)"
33757 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33758 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33759 msgstr "Отрицательный средний пробел (−2/9 em)"
33761 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33762 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33763 msgstr "Отрицательный широкий пробел (−5/18 em)"
33765 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33766 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33767 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
33769 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33770 msgid "Quad (1 em)"
33771 msgstr "Квадрат (1 em)"
33773 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33774 msgid "Double Quad (2 em)"
33775 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
33777 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33778 msgid "Horizontal Fill"
33779 msgstr "Горизонтальное заполнение"
33781 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33782 msgid "Visible Space"
33783 msgstr "Видимый пробел"
33785 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33787 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33788 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33789 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33791 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
33792 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
33793 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
33795 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33796 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33797 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
33799 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33800 msgid "Horizontal Space Settings"
33801 msgstr "Горизонтальный промежуток"
33803 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33804 msgid "Hyperlink Settings"
33805 msgstr "Гиперссылка"
33807 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33808 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33809 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33811 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33812 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
33814 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33818 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33819 msgid "Select document to include"
33820 msgstr "Выберите документ для включения"
33822 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33823 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33824 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33826 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33827 msgid "Index Entry Settings"
33828 msgstr "Рубрика указателя"
33830 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33834 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33838 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33839 msgid "Label Color"
33840 msgstr "Цвет метки"
33842 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33843 msgid "Cannot remove standard index"
33844 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
33846 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33847 msgid "The default index cannot be removed."
33848 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
33850 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33851 msgid "Enter new index name"
33852 msgstr "Введите название нового указателя"
33854 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33855 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33857 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
33859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33860 msgid "Date (current)"
33861 msgstr "Дата (текущая)"
33863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33864 msgid "Date (last modification of document)"
33865 msgstr "Дата (последнее изменение документа)|и"
33867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33868 msgid "Date (fixed)"
33869 msgstr "Дата (заданная)"
33871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33872 msgid "Time (current)"
33873 msgstr "Время (текущее)"
33875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33876 msgid "Time (last modification of document)"
33877 msgstr "Время (последнее изменение документа)"
33879 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33880 msgid "Time (fixed)"
33881 msgstr "Время (заданное)"
33883 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33884 msgid "Document Information"
33885 msgstr "Информация документа"
33887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33888 msgid "Version Control Information"
33889 msgstr "Информация системы управления версиями"
33891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33892 msgid "LaTeX Package Availability"
33893 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
33895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33896 msgid "LaTeX Class Availability"
33897 msgstr "Доступность класса LaTeX"
33899 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33900 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33901 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
33903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33904 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33905 msgstr "Все назначенные сочетания клавиш"
33907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33908 msgid "LyX Menu Location"
33909 msgstr "Расположение меню LyX"
33911 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33912 msgid "Localized GUI String"
33913 msgstr "Переведённая строка GUI"
33915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33916 msgid "LyX Toolbar Icon"
33917 msgstr "Значок панели LyX"
33919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33920 msgid "LyX Preferences Entry"
33921 msgstr "Пункт настроек LyX"
33923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33924 msgid "LyX Application Information"
33925 msgstr "Информация о приложении LyX"
33927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33930 msgid "Custom Format"
33931 msgstr "Пользовательский формат"
33933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33935 msgid "Not Applicable"
33936 msgstr "Не применимо"
33938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33939 msgid "Package Name"
33940 msgstr "Имя пакета"
33942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33944 msgstr "Имя класса"
33946 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33948 msgid "LyX Function"
33949 msgstr "Функция LyX"
33951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33952 msgid "English String"
33953 msgstr "Строка на английском"
33955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33956 msgid "Preferences Key"
33957 msgstr "Ключ настроек"
33959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33962 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33963 "* d: day as number without a leading zero\n"
33964 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33965 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33966 "* dddd: long localized day name\n"
33967 "* M: month as number without a leading zero\n"
33968 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33969 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33970 "* MMMM: long localized month name\n"
33971 "* yy: year as two digit number\n"
33972 "* yyyy: year as four digit number"
33974 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
33975 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
33976 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
33977 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
33978 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
33979 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
33980 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
33981 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
33982 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
33983 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
33984 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
33986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33989 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33990 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33991 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33992 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
33993 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
33994 "* m: the minute without a leading zero\n"
33995 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33996 "* s: the second without a leading zero\n"
33997 "* ss: the second with a leading zero\n"
33998 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33999 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34000 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34001 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34002 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34004 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
34005 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
34006 "* hh: час с ведущим нулём (01-12 в AM/PM)\n"
34007 "* H: час без ведущего нуля (0-23)\n"
34008 "* HH: час с ведущим нулём (00-23)\n"
34009 "* m: минута без ведущего нуля\n"
34010 "* mm: минута с ведущим нулём\n"
34011 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
34012 "* ss: секунда с ведущим нулём\n"
34013 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
34014 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
34015 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34016 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
34017 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
34019 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34021 msgid "Please select a valid type above"
34022 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
34024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34026 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34027 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34029 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
34030 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
34032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34034 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34035 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34037 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
34038 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
34040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34042 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34043 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34044 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34046 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
34047 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
34048 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
34050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34052 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34053 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34054 "possible keyboard shortcuts for this function"
34056 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
34057 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
34058 "сочетания клавиш для данной функции."
34060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34062 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34063 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34064 "to the function in the menu (using the current localization)."
34066 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
34067 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
34068 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
34070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34072 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34073 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34074 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34075 "accelerator markup are stripped."
34077 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
34078 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
34079 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
34080 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
34082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34084 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34085 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34086 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34088 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
34089 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
34090 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
34092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34094 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34095 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34097 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
34098 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
34100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34102 msgstr "Неизвестно"
34104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34105 msgid "Enter a valid value below"
34106 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
34108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34109 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34110 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
34112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34113 msgid "&Fixed Time:"
34114 msgstr "Заданное время:"
34116 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34117 msgid "Field Settings"
34120 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34124 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34128 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34132 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34136 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34137 msgid "Label Settings"
34140 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34141 msgid "Line Settings"
34144 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34145 msgid "No language"
34148 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34149 msgid "Program Listing Settings"
34150 msgstr "Листинг программы"
34152 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34154 msgstr "Нет диалекта"
34156 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34158 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
34160 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34164 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34168 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34169 msgid "Literate Programming Build Log"
34170 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
34172 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34173 msgid "lyx2lyx Error Log"
34174 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
34176 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34177 msgid "Version Control Log"
34178 msgstr "Журнал системы управления версиями"
34180 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34181 msgid "Log file not found."
34182 msgstr "Журнал не найден."
34184 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34185 msgid "No literate programming build log file found."
34186 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
34188 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34189 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34190 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
34192 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34193 msgid "No version control log file found."
34194 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
34196 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34197 msgid "New File From Template"
34198 msgstr "Создать из шаблона"
34200 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34201 msgid "All available files"
34202 msgstr "Все доступные файлы"
34204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34205 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34206 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
34208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34209 msgid "User and System Files"
34210 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
34212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34213 msgid "User Files Only"
34214 msgstr "Только пользовательские файлы"
34216 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34217 msgid "System Files Only"
34218 msgstr "Только системные файлы"
34220 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34222 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34223 "The selected language version will be opened."
34225 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
34226 "Будет открыта версия для выбранного языка."
34228 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34229 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34230 msgstr "Для выбранного файла не доступны альтернативные языковые версии."
34232 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34234 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34235 "they can be chosen here if a file is selected."
34237 "Если для данного файла доступны альтернативные языки,\n"
34238 "они могут быть заданы здесь при выборе файла."
34240 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34241 msgid "Select example file"
34242 msgstr "Выберите файл примера"
34244 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34249 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34250 msgid "Select template file"
34251 msgstr "Выберите файл шаблона"
34253 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34258 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34259 msgid "&User files"
34260 msgstr "&Пользовательские файлы"
34262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34263 msgid "&System files"
34264 msgstr "&Системные файлы"
34266 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34267 msgid "Chose UI file"
34268 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
34270 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34271 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34272 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
34274 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34275 msgid "Chose bind file"
34276 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
34278 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34279 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34280 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
34282 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34283 msgid "Chose keyboard map"
34284 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
34286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34287 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34288 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
34290 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34291 msgid "Default Template"
34292 msgstr "Шаблон по умолчанию"
34294 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34295 msgid "Open Example File"
34296 msgstr "Открыть пример"
34298 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34300 msgstr "Открыть файл"
34302 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34306 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34310 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34314 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34318 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34322 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34326 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34330 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34334 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34338 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34342 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34346 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34347 msgid "smallmatrix"
34348 msgstr "smallmatrix"
34350 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34351 msgid "Math Matrix"
34354 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34355 msgid "Nomenclature Settings"
34356 msgstr "Обозначение"
34358 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34359 msgid "Note Settings"
34362 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34363 msgid "Paragraph Settings"
34366 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34368 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34369 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34371 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34372 "the items is used."
34374 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
34375 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
34376 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
34377 "используется для всех элементов."
34379 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34383 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34384 msgid "Phantom Settings"
34387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34388 msgid "Look & Feel"
34389 msgstr "Вид и поведение"
34391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34392 msgid "File Handling"
34393 msgstr "Обработка файлов"
34395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34396 msgid "Keyboard/Mouse"
34397 msgstr "Клавиатура и мышь"
34399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34400 msgid "Input Completion"
34401 msgstr "Дополнение ввода"
34403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34413 msgid "Screen Fonts"
34414 msgstr "Экранные шрифты"
34416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34421 msgid "Select directory for example files"
34422 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
34424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34425 msgid "Select a document templates directory"
34426 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
34428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34429 msgid "Select a temporary directory"
34430 msgstr "Выберите временный каталог"
34432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34433 msgid "Select a backups directory"
34434 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
34436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34437 msgid "Select a document directory"
34438 msgstr "Выберите каталог для документов"
34440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34441 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34442 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
34444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34445 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34446 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
34448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34449 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34450 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
34452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34453 msgid "Spellchecker"
34454 msgstr "Правописание"
34456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34474 msgstr "Конвертеры"
34476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34477 msgid "SECURITY WARNING!"
34478 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
34480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34482 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34483 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34484 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34485 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34487 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
34488 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
34489 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
34490 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
34492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34493 msgid "File Formats"
34494 msgstr "Форматы файлов"
34496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34497 msgid "Format in use"
34498 msgstr "Используемый формат"
34500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34502 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34503 "converter. Please remove the converter first."
34505 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
34508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34509 msgid "System Default"
34510 msgstr "По умолчанию (система)"
34512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34513 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34515 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
34518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34519 msgid "LyX needs to be restarted!"
34520 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
34522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34524 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34527 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
34528 "только после перезапуска."
34530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34531 msgid "User Interface"
34534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34536 msgstr "Классический"
34538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34543 msgid "Restart needed"
34544 msgstr "Требуется перезапуск"
34546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34548 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34550 "Сброс стиля пользовательского интерфейса на \"По умолчанию\" требует "
34553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34554 msgid "Document Handling"
34557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34559 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34560 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34561 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34562 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34564 "Если этот флажок установлен, в текущем рабочем каталоге создаётся резервная "
34565 "копия документа. Файл резервной копии имеет то же имя, но с суффиксом '."
34566 "lyx~'. Обратите внимание, что эти файлы по умолчанию скрыты некоторыми "
34567 "файловыми менеджерами. Специальный каталог для резервных копий можно задать "
34568 "в разделе 'Пути'."
34570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34573 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34574 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34575 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34576 "these files are hidden by default by some file managers."
34578 "Если этот флажок установлен, резервная копия документа создаётся в каталоге "
34579 "резервного копирования (%1$s). Резервный файл имеет полный исходный путь и "
34580 "имя в качестве имени файла и суффикс '.lyx~' (например, !mydir!filename."
34581 "lyx~). Обратите внимание, что эти файлы скрыты по умолчанию некоторыми "
34582 "файловыми менеджерами."
34584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34586 msgstr "Управление"
34588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34590 msgstr "Сочетания клавиш"
34592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34598 msgstr "Сочетание клавиш"
34600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34601 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34602 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
34604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34605 msgid "Mathematical Symbols"
34606 msgstr "Математические символы"
34608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34609 msgid "Document and Window"
34610 msgstr "Документ и окно"
34612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34613 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34614 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
34616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34617 msgid "System and Miscellaneous"
34618 msgstr "Системное и разное"
34620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34622 msgstr "&Восстановить"
34624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34626 msgid "Failed to create shortcut"
34627 msgstr "Сочетание не назначено"
34629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34630 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34631 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
34633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34634 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34635 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
34637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34638 msgid "Invalid or empty key sequence"
34639 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
34641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34644 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34645 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34647 "Сочетание клавиш `%1$s' уже является префиксом для других команд.\n"
34648 "Вы уверены, что хотите отменить привязку к этим командам и привязать его к "
34651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34652 msgid "Redefine shortcut?"
34653 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
34655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34657 msgstr "&Переопределить"
34659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34662 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34663 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34665 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
34667 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
34669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34670 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34671 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
34673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34675 msgstr "Личные данные"
34677 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34678 msgid "Longest label width"
34679 msgstr "Ширина самой длинной метки"
34681 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34682 msgid "Nomenclature List Settings"
34683 msgstr "Список обозначений"
34685 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34686 msgid "Index Settings"
34689 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34690 msgid "<All indexes>"
34691 msgstr "<Все указатели>"
34693 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34694 msgid "&Do not show this warning again!"
34695 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
34697 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34698 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34699 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
34701 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34702 msgid "Progress/Debug Messages"
34703 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
34705 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34706 msgid "Debug Level"
34707 msgstr "Отладочные сообщения"
34709 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34711 msgstr "Показывать"
34713 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34714 msgid "Cross-reference"
34715 msgstr "Перекрёстная ссылка"
34717 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34718 msgid "All available labels"
34719 msgstr "Все доступные метки"
34721 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34722 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34723 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
34725 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34726 msgid "By Occurrence"
34727 msgstr "По порядку"
34729 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34730 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34731 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
34733 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34734 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34735 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
34737 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34738 msgid "Update the label list"
34739 msgstr "Обновить список меток"
34741 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34745 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34746 msgid "Jump back to the original cursor location"
34747 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
34749 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34750 msgid "<No prefix>"
34751 msgstr "<Нет префикса>"
34753 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34755 msgstr "&Развернуть"
34757 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34758 msgid "Show replace and option widgets"
34759 msgstr "Показать панель для замены и настройки"
34761 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34762 msgid "Active options:"
34763 msgstr "Активные параметры:"
34765 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34766 msgid "Case sensitive search"
34767 msgstr "Учитывать регистр"
34769 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34770 msgid "Whole words only"
34771 msgstr "Только целые слова"
34773 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34774 msgid "Search only in selection"
34775 msgstr "Искать только в выделении"
34777 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34778 msgid "Search as you type"
34779 msgstr "Искать при вводе текста"
34781 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34782 msgid "Wrap search"
34783 msgstr "Продолжать с начала"
34785 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34786 msgid "Click here to change search options"
34787 msgstr "Нажмите, чтобы изменить настройки поиска"
34789 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34790 msgid "Search and Replace"
34791 msgstr "Поиск и замена"
34793 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34794 msgid "Export or Send Document"
34795 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
34797 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34799 msgstr "Показать файл"
34801 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34802 msgid "Error -> Cannot load file!"
34803 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
34805 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34806 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34807 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
34809 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34811 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34813 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
34815 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34816 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34817 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
34819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34820 msgid "Basic Latin"
34821 msgstr "Основная латиница"
34823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34824 msgid "Latin-1 Supplement"
34825 msgstr "Дополнительная латиница-1"
34827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34828 msgid "Latin Extended-A"
34829 msgstr "Расширенная латиница-A"
34831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34832 msgid "Latin Extended-B"
34833 msgstr "Расширенная латиница-B"
34835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34836 msgid "IPA Extensions"
34837 msgstr "Международный фонетический алфавит"
34839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34840 msgid "Spacing Modifier Letters"
34841 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
34843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34844 msgid "Combining Diacritical Marks"
34845 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
34847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34857 msgstr "Деванагари"
34859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34872 msgid "Hangul Jamo"
34873 msgstr "Хангыль чамо"
34875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34876 msgid "Phonetic Extensions"
34877 msgstr "Фонетические расширения"
34879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34880 msgid "Latin Extended Additional"
34881 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
34883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34884 msgid "Greek Extended"
34885 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
34887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34888 msgid "General Punctuation"
34889 msgstr "Знаки пунктуации"
34891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34892 msgid "Superscripts and Subscripts"
34893 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
34895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34896 msgid "Currency Symbols"
34897 msgstr "Символы валют"
34899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34900 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34901 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
34903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34904 msgid "Letterlike Symbols"
34905 msgstr "Буквоподобные символы"
34907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34908 msgid "Number Forms"
34909 msgstr "Числовые формы"
34911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34912 msgid "Mathematical Operators"
34913 msgstr "Математические операторы"
34915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34916 msgid "Miscellaneous Technical"
34917 msgstr "Разнообразные технические символы"
34919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34920 msgid "Control Pictures"
34921 msgstr "Значки управляющих кодов"
34923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34924 msgid "Optical Character Recognition"
34925 msgstr "Символы оптического распознавания"
34927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34928 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34929 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34932 msgid "Box Drawing"
34933 msgstr "Символы для рисования рамок"
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34936 msgid "Block Elements"
34937 msgstr "Символы заполнения"
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34940 msgid "Geometric Shapes"
34941 msgstr "Геометрические фигуры"
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34944 msgid "Miscellaneous Symbols"
34945 msgstr "Разнообразные символы"
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34952 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34953 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34956 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34957 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34969 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34972 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34973 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34980 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34981 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34984 msgid "CJK Compatibility"
34985 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34988 msgid "CJK Unified Ideographs"
34989 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34992 msgid "Hangul Syllables"
34993 msgstr "Слоги Хангыля"
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34996 msgid "High Surrogates"
34997 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35000 msgid "Private Use High Surrogates"
35001 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35004 msgid "Low Surrogates"
35005 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
35007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35008 msgid "Private Use Area"
35009 msgstr "Область для частного использования"
35011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35012 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35013 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
35015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35016 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35017 msgstr "Формы представления алфавита"
35019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35020 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35021 msgstr "Арабские формы представления-A"
35023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35024 msgid "Combining Half Marks"
35025 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
35027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35028 msgid "CJK Compatibility Forms"
35029 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
35031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35032 msgid "Small Form Variants"
35033 msgstr "Варианты малого размера"
35035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35036 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35037 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
35039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35040 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35041 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
35043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35044 msgid "Linear B Syllabary"
35045 msgstr "Слоги линейного письма Б"
35047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35048 msgid "Linear B Ideograms"
35049 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
35051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35052 msgid "Aegean Numbers"
35053 msgstr "Эгейские цифры"
35055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35056 msgid "Ancient Greek Numbers"
35057 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
35059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35061 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
35063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35065 msgstr "Готский алфавит"
35067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35069 msgstr "Угаритский алфавит"
35071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35072 msgid "Old Persian"
35073 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
35075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35077 msgstr "Дезеретский алфавит"
35079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35081 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
35083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35085 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
35087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35088 msgid "Cypriot Syllabary"
35089 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
35091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35096 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35097 msgstr "Византийские музыкальные символы"
35099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35100 msgid "Musical Symbols"
35101 msgstr "Музыкальные символы"
35103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35104 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35105 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
35107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35108 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35109 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
35111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35112 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35113 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
35115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35116 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35117 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
35119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35120 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35121 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
35123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35128 msgid "Variation Selectors Supplement"
35129 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
35131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35132 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35133 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
35135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35136 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35137 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
35139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35140 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35141 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
35143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35147 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35148 msgid "Tabular Settings"
35151 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35152 msgid "Insert Table"
35153 msgstr "Вставить таблицу"
35155 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35156 msgid "TeX Information"
35157 msgstr "Информация о TeX"
35159 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35160 msgid "No thesaurus available for this language!"
35161 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
35163 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35167 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35168 msgid "&Reset to default (keep language)"
35169 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию (кроме языка)"
35171 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35172 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35174 "Сбросить все настройки только шрифта к значениям по умолчанию, настройки "
35175 "языка не меняются"
35177 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35178 msgid "Reset to default (including &language)"
35179 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию (включая язык)"
35181 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35182 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35183 msgstr "Сбросить все настройки шрифта и языка к значениям по умолчанию"
35185 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35187 msgstr "автоматически"
35189 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35191 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35192 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
35194 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35199 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35201 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35202 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
35204 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35208 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35210 msgstr "неподвижный"
35212 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35213 msgid "Vertical Space Settings"
35214 msgstr "Вертикальный промежуток"
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35219 "Processor[[welcome banner]]"
35222 "Processor[[welcome banner]]"
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35226 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35227 "for your language]]"
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35235 msgid "unknown version"
35236 msgstr "неизвестная версия"
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35239 msgid "Click here to stop export/output process"
35240 msgstr "Нажмите здесь, чтобы остановить процесс экспорта/вывода"
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35243 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35245 "Уровень масштабирования рабочей области. Перетащите, используйте Ctrl-+/- "
35246 "или Shift-колёсико мыши для настройки."
35248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35253 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35254 msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
35256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35258 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35259 "Right click to change."
35261 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
35262 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
35264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35265 msgid "Cancel Export?"
35266 msgstr "Отменить экспорт?"
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35269 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35270 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35274 msgstr "Продолжить"
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35278 msgid "Successful export to format: %1$s"
35279 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35283 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35284 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
35286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35288 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35289 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35293 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35294 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35298 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35299 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35303 msgstr "Выйти из LyX"
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35306 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35307 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35312 msgstr "Слов: %1$d"
35314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35317 msgstr "Слов: %1$d"
35319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35321 msgid "%1$d Character"
35322 msgstr "Знаков: %1$d"
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35326 msgid "%1$d Characters"
35327 msgstr "Знаков: %1$d"
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35331 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35332 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35336 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35337 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35340 msgid ", [[stats separator]]"
35341 msgstr ", [[stats separator]]"
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35345 msgid "%1$s (modified externally)"
35346 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35349 msgid "Welcome to LyX!"
35350 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35353 msgid "Automatic save done."
35354 msgstr "Автосохранение выполнено."
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35357 msgid "Automatic save failed!"
35358 msgstr "Автосохранение не удалось!"
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35361 msgid "Command not allowed without any document open"
35362 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35365 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35366 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35369 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35370 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35374 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35375 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
35377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35380 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35381 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
35383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35384 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35385 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35388 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35389 msgstr "Масштаб не может быть больше %1$d%."
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35392 msgid "Document not loaded."
35393 msgstr "Документ невозможно загрузить."
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35396 msgid "Select documents to open"
35397 msgstr "Выберите документы для открытия"
35399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35400 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35401 msgstr "Резервные копии документов LyX (*.lyx~)"
35403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35404 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35411 "The directory in the given path\n"
35415 "Указанный каталог\n"
35419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35424 "does not exist. Create empty file?"
35428 "не существует. Создать пустой файл?"
35430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35431 msgid "File does not exist"
35432 msgstr "Файл не существует"
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35435 msgid "Create &File"
35436 msgstr "Создать файл"
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35440 msgid "Opening document %1$s..."
35441 msgstr "Открывается документ %1$s..."
35443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35445 msgid "Document %1$s opened."
35446 msgstr "Документ %1$s открыт."
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35449 msgid "Version control detected."
35450 msgstr "Обнаружено управление версиями."
35452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35454 msgid "Could not open document %1$s"
35455 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
35457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35458 msgid "Couldn't import file"
35459 msgstr "Невозможно импортировать файл"
35461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35463 msgid "No information for importing the format %1$s."
35464 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35468 msgid "Select %1$s file to import"
35469 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35474 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35477 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
35478 "Прерывание импорта."
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35484 "The document %1$s already exists.\n"
35486 "Do you want to overwrite that document?"
35488 "Документ %1$s уже существует.\n"
35490 "Хотите перезаписать его?"
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35494 msgid "Overwrite document?"
35495 msgstr "Перезаписать документ?"
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35499 msgid "Importing %1$s..."
35500 msgstr "Импортирование %1$s..."
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35504 msgstr "импортирован."
35506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35507 msgid "file not imported!"
35508 msgstr "файл не импортирован!"
35510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35512 msgstr "Новый документ "
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35515 msgid "Select LyX document to insert"
35516 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35521 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35522 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35523 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35524 "Do you want to create it?"
35526 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
35527 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
35528 "Этот подкаталог ещё не существует.\n"
35529 "Вы хотите создать его?"
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35532 msgid "Create Language Directory?"
35533 msgstr "Создать каталог языка?"
35535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35536 msgid "&Yes, Create"
35537 msgstr "Да, создать"
35539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35540 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35541 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
35543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35544 msgid "Subdirectory creation failed!"
35545 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35549 "Could not create subdirectory.\n"
35550 "The template will be saved in the parent directory."
35552 "Не удалось создать подкаталог.\n"
35553 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35558 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35559 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35560 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35561 "Do you want to create it?"
35563 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
35564 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
35565 "Этот подкаталог ещё не существует.\n"
35566 "Вы хотите создать его?"
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35569 msgid "Create Category Directory?"
35570 msgstr "Создать каталог категории?"
35572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35573 msgid "Choose a filename to save template as"
35574 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
35576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35577 msgid "Choose a filename to save document as"
35578 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
35580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35585 "is already open in your current session.\n"
35586 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35587 "Do you want to choose a new filename?"
35591 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
35592 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
35593 "Вы хотите выбрать новое имя?"
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35596 msgid "Chosen File Already Open"
35597 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35603 msgstr "Пе&реименовать"
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35608 "The document %1$s is already registered.\n"
35610 "Do you want to choose a new name?"
35612 "Документ %1$s уже существует.\n"
35614 "Хотите выбрать новое имя?"
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35617 msgid "Rename document?"
35618 msgstr "Переименовать документ?"
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35621 msgid "Copy document?"
35622 msgstr "Скопировать документ?"
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35626 msgstr "Копировать"
35628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35629 msgid "Choose a filename to export the document as"
35630 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
35632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35633 msgid "Guess from extension (*.*)"
35634 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35639 "The document %1$s could not be saved.\n"
35641 "Do you want to rename the document and try again?"
35643 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
35645 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
35647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35648 msgid "Rename and save?"
35649 msgstr "Переименовать и сохранить?"
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35653 msgstr "&Повторить"
35655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35658 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35659 "Would you like to close or hide the document?\n"
35661 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35662 "the menu: View->Hidden->...\n"
35664 "To remove this question, set your preference in:\n"
35665 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35667 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
35668 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
35670 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
35671 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
35673 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
35674 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
35676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35677 msgid "Close or hide document?"
35678 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
35680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35685 msgid "Close document"
35686 msgstr "Закрыть документ"
35688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35689 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35690 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
35692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35695 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35697 "Do you want to save the document?"
35699 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
35701 "Хотите сохранить документ?"
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35704 msgid "Save new document?"
35705 msgstr "Сохранить новый документ?"
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35710 msgstr "&Сохранить"
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35715 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35717 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35719 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
35721 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35726 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35728 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35730 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
35732 "Хотите сохранить документ?"
35734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35735 msgid "Save changed document?"
35736 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
35738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35739 msgid "Save document?"
35740 msgstr "Сохранить документ?"
35742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35744 msgstr "&Не сохранять"
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35749 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35751 "Do you want to save the document?"
35753 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
35755 "Сохранить документ?"
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35762 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35766 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
35768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35769 msgid "Reload externally changed document?"
35770 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
35772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35773 msgid "Document could not be checked in."
35774 msgstr "Документ невозможно прочесть."
35776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35777 msgid "Error when setting the locking property."
35778 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
35780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35781 msgid "Directory is not accessible."
35782 msgstr "Каталог недоступен."
35784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35786 msgid "Opening child document %1$s..."
35787 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
35789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35791 msgid "No buffer for file: %1$s."
35792 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35795 msgid "Inverse Search Failed"
35796 msgstr "Обратный поиск не удался"
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35800 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35801 "You may need to update the viewed document."
35803 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
35804 "Обновите просматриваемый документ."
35806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35807 msgid "Export Error"
35808 msgstr "Ошибка экспорта"
35810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35811 msgid "Error cloning the Buffer."
35812 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
35814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35815 msgid "Exporting ..."
35816 msgstr "Экспорт ..."
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35819 msgid "Previewing ..."
35820 msgstr "Предварительный просмотр..."
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
35823 msgid "Document not loaded"
35824 msgstr "Документ не загружен"
35826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35827 msgid "Select file to insert"
35828 msgstr "Выберите файл для вставки"
35830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35833 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35834 "on disk of the document %1$s?"
35836 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35837 "сохранённой версии документа %1$s?"
35839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
35842 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35843 "version of the document %1$s?"
35845 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35846 "сохранённой версии документа %1$s?"
35848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
35849 msgid "Revert to saved document?"
35850 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
35852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
35853 msgid "Buffer export reset."
35854 msgstr "Сброс экспорта буфера."
35856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35857 msgid "Saving all documents..."
35858 msgstr "Сохраняются все документы..."
35860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35861 msgid "All documents saved."
35862 msgstr "Все документы сохранены."
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35865 msgid "Developer mode is now enabled."
35866 msgstr "Режим разработчика включён."
35868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35869 msgid "Developer mode is now disabled."
35870 msgstr "Режим разработчика отключен."
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
35873 msgid "Toolbars unlocked."
35874 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
35876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
35877 msgid "Toolbars locked."
35878 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
35880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
35882 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35883 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
35885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
35887 msgid "%1$s unknown command!"
35888 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
35890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
35891 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35892 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
35895 msgid "Please, preview the document first."
35896 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
35899 msgid "Couldn't proceed."
35900 msgstr "Невозможно продолжить."
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
35903 msgid "Disable Shell Escape"
35904 msgstr "Отключить выход из shell"
35906 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
35907 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
35908 msgid "Code Preview"
35909 msgstr "Предварительный просмотр кода"
35911 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
35912 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35913 msgstr "Просмотр %1"
35915 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
35917 msgstr "Закрыть файл"
35919 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
35920 msgid "%1 (read only)"
35921 msgstr "%1 (только для чтения)"
35923 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
35924 msgid "%1 (modified externally)"
35925 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
35927 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
35929 msgstr "Скрыть вкладку"
35931 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
35933 msgstr "Закрыть вкладку"
35935 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
35936 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35937 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
35939 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35940 msgid "Wrap Float Settings"
35941 msgstr "Обтекаемый объект"
35943 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
35944 msgid "Click to detach"
35945 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
35947 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
35949 msgstr "Создать вставку"
35951 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
35953 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35954 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
35956 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
35957 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35958 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
35960 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
35962 msgid "%1$s (unknown)"
35963 msgstr "%1$s (неизвестен)"
35965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35967 msgstr "Больше...|Б"
35969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35971 msgstr "Нет группы"
35973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35974 msgid "More Spelling Suggestions"
35975 msgstr "Больше предложений"
35977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35978 msgid "Add to personal dictionary|n"
35979 msgstr "Добавить в личный словарь"
35981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35982 msgid "Ignore this occurrence|g"
35983 msgstr "Пропустить это слово"
35985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35986 msgid "Ignore all for this session|I"
35987 msgstr "Пропустить всё для текущей сессии"
35989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35990 msgid "Ignore all in this document|d"
35991 msgstr "Пропустить всё для этого документа"
35993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35994 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35995 msgstr "Убрать из личного словаря"
35997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35998 msgid "Remove from document dictionary|r"
35999 msgstr "Убрать из словаря документа"
36001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36002 msgid "Switch Language...|L"
36003 msgstr "Переключить язык...|я"
36005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36010 msgid "More Languages ...|M"
36011 msgstr "Больше языков...|Б"
36013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36018 msgid "(No Documents Open)"
36019 msgstr "(Нет открытых документов)"
36021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36022 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36023 msgstr "(Нет закладок)"
36025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36026 msgid "View (Other Formats)|F"
36027 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
36029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36030 msgid "Update (Other Formats)|p"
36031 msgstr "Обновить (другие форматы)"
36033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36035 msgid "View [%1$s]|V"
36036 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
36038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36040 msgid "Update [%1$s]|U"
36041 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
36043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36044 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36045 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
36047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36048 msgid "(No Document Open)"
36049 msgstr "(Нет открытого документа)"
36051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36052 msgid "Master Document"
36053 msgstr "Главный документ"
36055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36056 msgid "Other Lists"
36057 msgstr "Другие списки"
36059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36060 msgid "(Empty Table of Contents)"
36061 msgstr "(Пустое содержание)"
36063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36064 msgid "Open Outliner..."
36065 msgstr "Показать на панели навигации..."
36067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36068 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36072 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36076 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36077 msgstr "Автоматически|А"
36079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36080 msgid "Other Toolbars"
36081 msgstr "Другие панели инструментов"
36083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36084 msgid "Master Documents"
36085 msgstr "Главные документы"
36087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36088 msgid "Index List|I"
36089 msgstr "Предметный указатель|у"
36091 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36092 msgid "Index Entry|d"
36093 msgstr "Рубрика указателя|Р"
36095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36097 msgid "Index: %1$s"
36098 msgstr "Указатель: %1$s"
36100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36102 msgid "Index Entry (%1$s)"
36103 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
36105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36106 msgid "No Citation in Scope!"
36107 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
36109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36110 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36111 msgid "No citations selected!"
36112 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
36114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36115 msgid "All authors|h"
36116 msgstr "Все авторы"
36118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36119 msgid "Force upper case|u"
36120 msgstr "&Верхний регистр"
36122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36123 msgid "No Text Field in Scope!"
36124 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
36126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36132 msgid "Caption (%1$s)"
36133 msgstr "Подпись (%1$s)"
36135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36136 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36137 msgstr "Сбросить к стандартному (%1$d%)"
36139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36148 msgid "No Quote in Scope!"
36149 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
36151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36154 msgid "%1$s (dynamic)"
36155 msgstr "%1$s (динамическая)"
36157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36159 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36160 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
36162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36163 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36164 msgstr "динамические"
36166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36167 msgid "static[[Quotes]]"
36168 msgstr "статические"
36170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36172 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36173 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
36175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36177 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36178 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
36180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36182 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36183 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
36185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36186 msgid "Change Style|y"
36187 msgstr "Изменить стиль"
36189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36191 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36192 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
36194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36196 msgid "Separated %1$s Above"
36197 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36202 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36203 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
36205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36208 msgid "Separated %1$s Below"
36209 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
36211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36213 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36214 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
36216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36218 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36219 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
36221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36223 msgid "Export [%1$s]|E"
36224 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
36226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36227 msgid "No Action Defined!"
36228 msgstr "Действие не определено!"
36230 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36234 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36235 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36236 msgstr "Этот раздел содержит недопустимые данные. Пожалуйста, исправьте!"
36238 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36240 msgid "Export %1$s"
36241 msgstr "Экспортировать %1$s"
36243 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36245 msgid "Import %1$s"
36246 msgstr "Импортировать %1$s"
36248 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36250 msgid "Update %1$s"
36251 msgstr "Обновить %1$s"
36253 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36256 msgstr "Просмотреть %1$s"
36258 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36262 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36264 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36267 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
36270 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36271 msgid "Invalid URL"
36272 msgstr "Неверная ссылка"
36274 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36276 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36277 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
36279 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36280 msgid "URL could not be accessed"
36281 msgstr "Ссылка не доступна."
36283 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36285 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36286 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
36288 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36289 msgid "The lyxpaperview script failed."
36290 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
36292 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36294 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36295 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
36297 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36298 msgid "Multiple files found!"
36299 msgstr "Найдено несколько файлов!"
36301 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36302 msgid "Select the file that should be opened:"
36303 msgstr "Выберите файл, который нужно открыть:"
36305 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36306 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36307 msgstr "Доверять этому документу и больше не спрашивать!"
36309 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36311 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36312 "document in the future."
36314 "Отметьте, чтобы LyX в дальнейшем открывал все цели без запроса для данного "
36317 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36320 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36324 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36326 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36329 "How do you want to proceed?"
36331 "LyX хочет открыть следующую цель во внешнем приложении:\n"
36335 "Учтите, что это может привести к нарушению безопасности!\n"
36337 "Делайте это только в том случае, если вы доверяете источнику документа и "
36340 "Как вы хотите поступить?"
36342 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36343 msgid "Open external target?"
36344 msgstr "Открыть внешнюю цель?"
36346 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36347 msgid "&Open Target"
36348 msgstr "Открыть цель"
36350 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36352 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36353 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
36355 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36356 msgid "Could not update TeX information"
36357 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
36359 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36361 msgid "The script `%1$s' failed."
36362 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
36364 #: src/insets/Inset.cpp:92
36365 msgid "Bibliography Entry"
36368 #: src/insets/Inset.cpp:98
36370 msgstr "Плавающий объект"
36372 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36376 #: src/insets/Inset.cpp:118
36377 msgid "Horizontal Space"
36378 msgstr "Горизонтальный промежуток"
36380 #: src/insets/Inset.cpp:167
36381 msgid "Horizontal Math Space"
36382 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
36384 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36385 msgid "Unknown Argument"
36386 msgstr "Неизвестный аргумент"
36388 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36389 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36390 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
36392 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36393 msgid "Keys must be unique!"
36394 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
36396 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36399 "The key %1$s already exists,\n"
36400 "it will be changed to %2$s."
36402 "Ключ %1$s уже существует,\n"
36403 "и будет изменён на %2$s."
36405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36408 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36409 "If you proceed, all of them will be opened."
36411 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
36412 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
36414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36415 msgid "Open Databases?"
36416 msgstr "Открыть базы данных?"
36418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36420 msgstr "&Продолжить"
36422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36427 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36428 msgstr "Библиография Biblatex"
36430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36431 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36432 msgstr "Библиография BibTeX"
36434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36436 msgstr "Базы данных:"
36438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36439 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36440 msgstr "Нет базы, пожалуйста, заполните!"
36442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36443 msgid "Style File:"
36444 msgstr "Стилевой файл:"
36446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36451 msgid "included in TOC"
36452 msgstr "включено в Содержание"
36454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36456 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36457 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36460 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
36461 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
36463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36465 msgstr "Параметры: "
36467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36468 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36469 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
36471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36473 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36474 "BibTeX will be unable to find it."
36476 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
36477 "BibTeX не сможет найти их."
36479 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36480 msgid "simple frame"
36481 msgstr "простая рамка"
36483 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36487 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36488 msgid "simple frame, page breaks"
36489 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
36491 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36493 msgstr "тонкая овальная рамка"
36495 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36496 msgid "oval, thick"
36497 msgstr "толстая овальная рамка"
36499 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36500 msgid "drop shadow"
36501 msgstr "рамка с тенью"
36503 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36504 msgid "shaded background"
36505 msgstr "закрашенный фон"
36507 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36508 msgid "double frame"
36509 msgstr "двойная рамка"
36511 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36513 msgid "%1$s (%2$s)"
36514 msgstr "%1$s (%2$s)"
36516 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36518 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36519 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36528 msgstr "не активна"
36530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36532 msgid "master %1$s, child %2$s"
36533 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
36535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36538 "Branch Name: %1$s\n"
36539 "Branch Status: %2$s\n"
36540 "Inset Status: %3$s"
36542 "Имя ветки: %1$s\n"
36543 "Состояние ветки: %2$s\n"
36544 "Состояние вставки: %3$s"
36546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36547 msgid "Branch (undefined): "
36548 msgstr "Ветка (не определена): "
36550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36555 msgid "Branch (child): "
36556 msgstr "Ветка (дочерний): "
36558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36559 msgid "Branch (master): "
36560 msgstr "Ветка (главный): "
36562 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36564 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36566 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36568 "Стандартные подписи не допускается использовать вне плавающих объектов. Вы "
36569 "получите ошибку LaTeX.\n"
36570 "Используйте пакет 'nonfloat', если вам всё же нужны такие подписи."
36572 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36573 msgid "Orphaned caption:"
36574 msgstr "Подпись вне объекта:"
36576 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36581 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36583 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36584 msgstr "%1$s %2$s – "
36586 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36587 msgid "No bibliography defined!"
36588 msgstr "Не определена библиография!"
36590 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36592 msgid "+ %1$d more entries."
36593 msgstr "+ %1$d пунктов."
36595 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36597 msgstr "НАРУШЕНО: "
36599 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36600 msgid "LaTeX Command: "
36601 msgstr "Команда LaTeX: "
36603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36604 msgid "InsetCommand Error: "
36605 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
36607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36608 msgid "Incompatible command name."
36609 msgstr "Несовместимое имя команды."
36611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36612 msgid "InsetCommandParams Error: "
36613 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
36615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36616 msgid "InsetCommandParams: "
36617 msgstr "InsetCommandParams: "
36619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36620 msgid "Unknown parameter name: "
36621 msgstr "Неизвестный параметр: "
36623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36624 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36625 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
36627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36628 msgid "Uncodable characters"
36629 msgstr "Некодируемые символы"
36631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36634 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36635 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36638 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
36639 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36642 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36643 msgid "Uncodable characters in inset"
36644 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
36646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36649 "The following characters in one of the insets are\n"
36650 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36651 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36653 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
36654 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
36655 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
36657 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36658 msgid "Set counter to ..."
36659 msgstr "Установить счётчик в ..."
36661 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36662 msgid "Increase counter by ..."
36663 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
36665 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36666 msgid "Reset counter to 0"
36667 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
36669 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36670 msgid "Save current counter value"
36671 msgstr "Сохранить значение счётчика"
36673 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36674 msgid "Restore saved counter value"
36675 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
36677 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36678 msgid "Roman Uppercase"
36679 msgstr "Прописные римские"
36681 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36682 msgid "Roman Lowercase"
36683 msgstr "Строчные римские"
36685 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36686 msgid "Uppercase Letter"
36687 msgstr "Прописные буквы"
36689 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36690 msgid "Lowercase Letter"
36691 msgstr "Строчные буквы"
36693 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36694 msgid "Arabic Numeral"
36697 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36699 msgid "Counter: Set %1$s"
36700 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
36702 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36704 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36705 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
36707 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36709 msgid "Counter: Add to %1$s"
36710 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
36712 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36714 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36715 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
36717 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36719 msgid "Counter: Reset %1$s"
36720 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
36722 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36724 msgid "Reset value of counter %1$s"
36725 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
36727 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36729 msgid "Counter: Save %1$s"
36730 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
36732 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36734 msgid "Save value of counter %1$s"
36735 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
36737 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36739 msgid "Counter: Restore %1$s"
36740 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
36742 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36744 msgid "Restore value of counter %1$s"
36745 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
36747 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36749 msgid "External template %1$s is not installed"
36750 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
36752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36754 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36755 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
36757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36759 msgstr "Плавающий объект"
36761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36763 msgstr "Плавающий объект: "
36765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36767 msgstr "Плавающий подобъект: "
36769 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36770 msgid " (sideways)"
36771 msgstr " (поворот)"
36773 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36774 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36775 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
36777 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36779 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36780 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
36782 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36786 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36789 "Could not copy the file\n"
36791 "into the temporary directory."
36793 "Не удалось скопировать файл\n"
36795 "во временный каталог."
36797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36799 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36800 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
36802 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36803 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36804 msgstr "Изображение не указано. Переключение в режим `черновик'."
36806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36808 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36809 msgstr "Изображение `%1$s' не найдено. Переключение в режим `черновик'."
36811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36812 msgid "Graphic not found!"
36813 msgstr "Изображение не найдено!"
36815 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36818 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36819 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36820 "You need to adapt either the encoding or the path."
36822 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
36823 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
36824 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
36826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36828 msgid "Graphics file: %1$s"
36829 msgstr "Файл изображения: %1$s"
36831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36832 msgid "Hyperlink: "
36833 msgstr "Гиперссылка: "
36835 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36839 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36843 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36847 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36848 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36851 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36853 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36854 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
36856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
36858 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
36860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
36861 msgid "Include (excluded)"
36862 msgstr "Включить (исключено)"
36864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
36869 " has attempted to include itself.\n"
36870 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36874 " попытался включить себя.\n"
36875 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
36877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
36878 msgid "Recursive Include"
36879 msgstr "Рекурсивный ввод"
36881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
36882 msgid "No file name specified"
36883 msgstr "Не указано имя файла"
36885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
36887 "An included file name is empty.\n"
36888 "Ignoring Inclusion"
36889 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
36891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
36892 msgid "Included file not found"
36893 msgstr "Включённый файл не найден"
36895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
36898 "The included file\n"
36900 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36902 "Включённый файл\n"
36904 "не найден. LyX игнорирует включение."
36906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
36908 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36909 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
36911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
36914 "Could not load included file\n"
36916 "Please, check whether it actually exists."
36918 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
36919 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
36921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
36922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
36926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36929 "Included file `%1$s'\n"
36930 "has textclass `%2$s'\n"
36931 "while parent file has textclass `%3$s'."
36933 "Включённый файл `%1$s'\n"
36934 "имеет класс `%2$s',\n"
36935 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
36937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36938 msgid "Different textclasses"
36939 msgstr "Различные классы документа"
36941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
36944 "Included file `%1$s'\n"
36945 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36946 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36948 "Во включённом файле `%1$s'\n"
36949 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
36950 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
36952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
36953 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36954 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
36956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
36959 "Included file `%1$s'\n"
36960 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36961 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36963 "Включённый файл `%1$s'\n"
36964 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
36965 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
36967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
36968 msgid "Different LaTeX input encodings"
36969 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
36971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
36974 "Included file `%1$s'\n"
36975 "uses module `%2$s'\n"
36976 "which is not used in parent file."
36978 "Включённый файл `%1$s'\n"
36979 "использует модуль `%2$s',\n"
36980 "который не используется в родительском файле."
36982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
36983 msgid "Module not found"
36984 msgstr "Модуль не найден"
36986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
36989 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36990 " LaTeX export is probably incomplete."
36992 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
36993 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
36995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
36996 msgid "Unsupported Inclusion"
36997 msgstr "Неподдерживаемое включение"
36999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37002 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37003 "Offending file:\n"
37006 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
37010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37013 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37014 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37015 "Offending file:\n"
37018 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
37019 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
37022 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37023 msgid "Starts page range"
37024 msgstr "Начальная страница диапазона"
37026 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37027 msgid "Ends page range"
37028 msgstr "Конечная страница диапазона"
37030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37033 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37035 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37038 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать элемент "
37040 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
37043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37044 msgid "Index sorting failed"
37045 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
37047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37050 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37051 "It will be ignored in the output."
37053 "В элементе '%1$s' имеется пустая подрубрика.\n"
37054 "Она будет проигнорирована в выводе."
37056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37057 msgid "Empty index subentry!"
37058 msgstr "Пустая подрубрика указателя!"
37060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37061 msgid "Index Entry"
37062 msgstr "Рубрика указателя"
37064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37065 msgid "Pagination format:"
37066 msgstr "Формат номера страницы:"
37068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37070 msgstr "Полужирный"
37072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37081 msgid "Unknown index type!"
37082 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
37084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37085 msgid "All indexes"
37086 msgstr "Все указатели"
37088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37090 msgstr "подуказатель"
37092 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37095 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37097 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37100 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать "
37101 "подэлемент '%1$s'.\n"
37102 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
37105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37106 msgid "No long date format (language unknown)!"
37107 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
37109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37110 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37111 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
37113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37114 msgid "No short date format (language unknown)!"
37115 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
37117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37118 msgid "Please select a valid type!"
37119 msgstr "Укажите допустимый тип!"
37121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37122 msgid "File name (with extension)"
37123 msgstr "Имя файла (с расширением)"
37125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37126 msgid "File name (without extension)"
37127 msgstr "Имя файла (без расширения)"
37129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37131 msgstr "Путь файла"
37133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37134 msgid "Used text class"
37135 msgstr "Используемый класс текста"
37137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37139 msgid "No version control!"
37140 msgstr "Нет управления версиями!"
37142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37143 msgid "Revision[[Version Control]]"
37146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37147 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37148 msgstr "Сокращённая версия"
37150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37151 msgid "Tree revision"
37152 msgstr "Версия дерева"
37154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37155 msgid "Time[[of day]]"
37158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37159 msgid "LyX version"
37160 msgstr "Версия LyX"
37162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37163 msgid "LyX layout format"
37164 msgstr "Формат макета LyX"
37166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37167 msgid "Invalid information inset"
37168 msgstr "Неверная информационная вставка"
37170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37172 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37173 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
37175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37177 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37178 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
37180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37182 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37183 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
37185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37187 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37188 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
37190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37192 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37193 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
37195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37197 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37198 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
37200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37202 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37203 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
37205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37207 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37208 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
37210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37211 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37212 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
37214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37215 msgid "The name of this file (without extension)"
37216 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
37218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37219 msgid "The path where this file is saved"
37220 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
37222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37223 msgid "The class this document uses"
37224 msgstr "Используемый класс документа"
37226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37227 msgid "Version control revision"
37228 msgstr "Версия (система управления версиями)"
37230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37231 msgid "Version control abbreviated revision"
37232 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
37234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37235 msgid "Version control tree revision"
37236 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
37238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37239 msgid "Version control author"
37240 msgstr "Автор (система управления версиями)"
37242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37243 msgid "Version control date"
37244 msgstr "Дата (система управления версиями)"
37246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37247 msgid "Version control time"
37248 msgstr "Время (система управления версиями)"
37250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37251 msgid "The current LyX version"
37252 msgstr "Текущая версия LyX"
37254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37255 msgid "The current LyX layout format"
37256 msgstr "Текущий формат макета LyX"
37258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37259 msgid "The current date"
37260 msgstr "Текущая дата"
37262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37263 msgid "The date of last save"
37264 msgstr "Дата последнего сохранения"
37266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37267 msgid "A static date"
37268 msgstr "Заданная дата"
37270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37271 msgid "The current time"
37272 msgstr "Текущее время"
37274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37275 msgid "The time of last save"
37276 msgstr "Время последнего сохранения"
37278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37279 msgid "A static time"
37280 msgstr "Заданное время"
37282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37283 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37284 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
37286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37287 msgid "Unknown Info!"
37288 msgstr "Неизвестный тип поля!"
37290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37294 msgid "Unknown action %1$s"
37295 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
37297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37306 msgid "Return[[Key]]"
37307 msgstr "Return[[Key]]"
37309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37311 msgstr "Tab[[Key]]"
37313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37334 msgid "Control[[Key]]"
37337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37338 msgid "Command[[Key]]"
37341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37342 msgid "Option[[Key]]"
37345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37346 msgid "Delete[[Key]]"
37349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37359 msgstr "не установлено"
37361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37372 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37373 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
37375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37378 msgid "No menu entry for action %1$s"
37379 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
37381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37383 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37384 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
37386 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37387 msgid "Label names must be unique!"
37388 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
37390 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37393 "The label %1$s already exists,\n"
37394 "it will be changed to %2$s."
37396 "Метка %1$s уже существует,\n"
37397 "она будет изменена в %2$s."
37399 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37400 msgid "DUPLICATE: "
37401 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
37403 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37404 msgid "Horizontal line"
37405 msgstr "Горизонтальная линия"
37407 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37408 msgid "no more lstline delimiters available"
37409 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
37411 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37412 msgid "Running out of delimiters"
37413 msgstr "Разделители закончились"
37415 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37417 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37418 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37419 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37420 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37421 "must investigate!"
37423 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
37424 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
37425 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
37426 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
37428 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37429 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37430 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
37432 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37435 "The following characters in one of the program listings are\n"
37436 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37438 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37439 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37440 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37443 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
37444 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
37446 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
37447 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
37448 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
37451 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37454 "The following characters in one of the program listings are\n"
37455 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37458 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
37459 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
37462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37463 msgid "A value is expected."
37464 msgstr "Ожидается числовое значение."
37466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37473 msgid "Unbalanced braces!"
37474 msgstr "Несбалансированные скобки!"
37476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37477 msgid "Please specify true or false."
37478 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
37480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37481 msgid "Only true or false is allowed."
37482 msgstr "Допустимы только true или false."
37484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37485 msgid "Please specify an integer value."
37486 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
37488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37489 msgid "An integer is expected."
37490 msgstr "Ожидается целое число."
37492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37493 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37494 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
37496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37497 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37498 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
37500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37502 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37503 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
37505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37506 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37507 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
37509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37511 msgid "Please specify one of %1$s."
37512 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
37514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37516 msgid "Try one of %1$s."
37517 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
37519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37521 msgid "I guess you mean %1$s."
37522 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
37524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37526 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37527 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
37529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37531 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37532 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
37534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37536 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37538 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
37541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37542 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37543 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37547 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37550 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
37553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37555 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37556 "right, bottom left and top left corner."
37558 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
37559 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
37561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37562 msgid "Previously defined color name as a string"
37563 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
37565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37566 msgid "Enter something like \\color{white}"
37567 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
37569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37570 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37571 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
37573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37575 msgid "auto, last or a number"
37576 msgstr "auto, last или число"
37578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37581 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37582 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37583 "defining a listing inset)"
37585 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
37586 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
37587 "(при определении вставки листинга)"
37589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37592 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37593 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37596 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
37597 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
37598 ">Метка (при определении вставки листинга)"
37600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37601 msgid "default: _minted-<jobname>"
37602 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37605 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37606 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
37608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37609 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37610 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
37612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37613 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37614 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
37616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37617 msgid "A latex name such as \\small"
37618 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
37620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37621 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37622 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
37624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37625 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37626 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
37628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37630 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37631 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37632 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37634 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
37635 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
37636 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
37639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37640 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37641 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
37643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37644 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37645 msgstr "Применить подсветку Python 3"
37647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37648 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37649 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
37651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37652 msgid "For PHP only"
37653 msgstr "Только для PHP"
37655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37656 msgid "The style used by Pygments"
37657 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
37659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37660 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37661 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
37663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37665 msgid "Enables latex code in comments"
37666 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
37668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37669 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37670 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
37672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37674 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37675 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
37677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37679 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37680 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
37682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37684 msgid "Parameter %1$s: "
37685 msgstr "Параметр %1$s: "
37687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37689 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37690 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
37692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37694 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37695 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
37697 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37699 msgstr "Примечание на полях"
37701 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37703 msgstr "Разрыв страницы"
37705 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37707 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
37709 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37711 msgstr "Новая страница"
37713 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37714 msgid "Clear Double Page"
37715 msgstr "Новая нечётная страница"
37717 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37718 msgid "No Page Break"
37719 msgstr "Запрет разрыва страницы"
37721 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37723 msgstr "Обозначение: "
37725 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37726 msgid "Nomenclature Symbol: "
37727 msgstr "Символ обозначения: "
37729 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37730 msgid "Description: "
37731 msgstr "Описание: "
37733 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37735 msgstr "Сортировка: "
37737 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37741 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37745 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37749 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37753 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37757 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37761 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37765 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37767 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37768 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
37770 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37772 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37773 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
37775 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37780 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37785 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37789 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37793 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37794 msgid "Page Number"
37795 msgstr "Номер страницы"
37797 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37798 msgid "Textual Page Number"
37799 msgstr "Текстовый номер страницы"
37801 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37803 msgstr "Текст стр."
37805 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37806 msgid "Standard+Textual Page"
37807 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
37809 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37811 msgstr "Ссылка+Текст"
37813 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37814 msgid "Reference to Name"
37815 msgstr "Ссылка на название"
37817 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37821 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37823 msgstr "Форматированная"
37825 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37829 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37831 msgstr "Только метка"
37833 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37835 msgstr "нижний индекс"
37837 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37838 msgid "superscript"
37839 msgstr "верхний индекс"
37841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37842 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37843 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
37845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37846 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37847 msgstr "Неразрывный видимый обычный пробел"
37849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37850 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37851 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
37853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37854 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37855 msgstr "Неразрывный средний пробел (2/9 em)"
37857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37858 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37859 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
37861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37862 msgid "Quad Space (1 em)"
37863 msgstr "Квадрат (1 em)"
37865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37866 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37867 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
37869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37870 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37871 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
37873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37874 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37875 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
37877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37878 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37879 msgstr "Неразрывный отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)"
37881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37882 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37883 msgstr "Неразрывный отрицательный средний пробел(-2/9 em)"
37885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37886 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37887 msgstr "Неразрывный отрицательный широкий пробел (-5/18 em)"
37889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37890 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37891 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение"
37893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37894 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37895 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (точки)"
37897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37898 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37899 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (линия)"
37901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37902 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37903 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
37905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37906 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37907 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
37909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37910 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37911 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
37913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37914 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37915 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
37917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37919 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37920 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
37922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37924 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37925 msgstr "Неразрывный горизонтальный пробел (%1$s)"
37927 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37928 msgid "Unknown TOC type"
37929 msgstr "Неизвестный тип содержания"
37931 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37932 msgid "Change tracking data incomplete"
37933 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
37935 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37937 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37940 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
37941 "неполной. Это будет проигнорировано."
37943 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
37944 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37945 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
37947 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
37948 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37949 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
37951 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
37952 msgid "Selection size should match clipboard content."
37953 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
37955 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37956 msgid "[contains tracked changes]"
37957 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
37959 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37961 msgstr "Обтекаемый объект: "
37963 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37965 msgstr "Обтекаемый объект"
37967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37969 msgstr "Не показывается."
37971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37973 msgstr "Загрузка..."
37975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37976 msgid "Converting to loadable format..."
37977 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
37979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37980 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37981 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
37983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37984 msgid "Scaling etc..."
37985 msgstr "Масштабирование и т. п."
37987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37988 msgid "Ready to display"
37989 msgstr "Готов отображать"
37991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37992 msgid "No file found!"
37993 msgstr "Файл не найден!"
37995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37996 msgid "Error converting to loadable format"
37997 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
37999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38000 msgid "Error loading file into memory"
38001 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
38003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38004 msgid "Error generating the pixmap"
38005 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
38007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38009 msgstr "Нет изображения"
38011 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38012 msgid "Preview loading"
38013 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
38015 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38016 msgid "Preview ready"
38017 msgstr "Предварительный просмотр готов"
38019 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38020 msgid "Preview failed"
38021 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
38023 #: src/lyxfind.cpp:278
38024 msgid "Search error"
38025 msgstr "Ошибка поиска"
38027 #: src/lyxfind.cpp:278
38028 msgid "Search string is empty"
38029 msgstr "Искомая строка пуста"
38031 #: src/lyxfind.cpp:313
38033 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38035 "Continue search outside?"
38037 "Искомая строка найдена в выделенном тексте и поиск ограничен выделением.\n"
38038 "Продолжить поиск вне выделения?"
38040 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38041 msgid "Search outside selection?"
38042 msgstr "Искать вне выделеного текста?"
38044 #: src/lyxfind.cpp:340
38046 "The search string was not found within the selection.\n"
38047 "Continue search outside?"
38049 "Искомая строка не найдена в выделенном тексте.\n"
38050 "Продолжить поиск вне выделения?"
38052 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38054 "End of file reached while searching forward.\n"
38055 "Continue searching from the beginning?"
38057 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
38058 "Продолжать поиск с начала?"
38060 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38062 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38063 "Continue searching from the end?"
38065 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
38066 "Продолжать поиск с конца?"
38068 #: src/lyxfind.cpp:376
38069 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38070 msgstr "Достигнут конец документа, поиск продолжен с начала."
38072 #: src/lyxfind.cpp:377
38073 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38074 msgstr "Поиск достиг начала документа и продолжается с конца."
38076 #: src/lyxfind.cpp:682
38077 msgid "String not found in selection."
38078 msgstr "Строка не найдена в выделенном тексте."
38080 #: src/lyxfind.cpp:684
38081 msgid "String not found."
38082 msgstr "Строка не найдена."
38084 #: src/lyxfind.cpp:687
38085 msgid "String found."
38086 msgstr "Строка найдена."
38088 #: src/lyxfind.cpp:689
38089 msgid "String has been replaced."
38090 msgstr "Строка была заменена."
38092 #: src/lyxfind.cpp:692
38094 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38095 msgstr "%1$d строк было заменено в выделенном тексте."
38097 #: src/lyxfind.cpp:693
38099 msgid "%1$d strings have been replaced."
38100 msgstr "%1$d строк было заменено."
38102 #: src/lyxfind.cpp:4897
38103 msgid "One match has been replaced."
38104 msgstr "Одно соответствие было заменено."
38106 #: src/lyxfind.cpp:4900
38107 msgid "Two matches have been replaced."
38108 msgstr "Два соответствия были заменены."
38110 #: src/lyxfind.cpp:4903
38112 msgid "%1$d matches have been replaced."
38113 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
38115 #: src/lyxfind.cpp:4909
38116 msgid "Match not found."
38117 msgstr "Соответствие не найдено."
38119 #: src/lyxfind.cpp:4915
38120 msgid "Match has been replaced."
38121 msgstr "Соответствие было заменено."
38123 #: src/lyxfind.cpp:4917
38124 msgid "Match found."
38125 msgstr "Соответствие найдено."
38127 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38129 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38131 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38132 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
38134 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38137 msgstr "Блок: %1$s"
38139 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38141 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38142 msgstr "Изменение количества столбцов не поддерживается в %1$s"
38144 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38146 msgid "Color: %1$s"
38147 msgstr "Цвет: %1$s"
38149 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38151 msgid "Decoration: %1$s"
38152 msgstr "Декорирование: %1$s"
38154 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38156 msgid "Environment: %1$s"
38157 msgstr "Окружение: %1$s"
38159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38160 msgid "Cursor not in table"
38161 msgstr "Курсор не в таблице"
38163 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38164 msgid "Only one row"
38165 msgstr "Только одну строку"
38167 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38168 msgid "Only one column"
38169 msgstr "Только одну колонку"
38171 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38172 msgid "No hline to delete"
38173 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
38175 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38176 msgid "No vline to delete"
38177 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
38179 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38181 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38182 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
38184 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38190 msgid "Bad math environment"
38191 msgstr "Неверное математическое окружение"
38193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38195 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38196 "Change the math formula type and try again."
38198 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
38199 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
38201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38207 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38208 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
38210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38212 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38213 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
38215 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38216 msgid "Uncodable characters in math macro"
38217 msgstr "Некодируемые символы в матем. макросе"
38219 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38222 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38223 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38224 "Please fix this macro."
38226 "Имя макроса '%1$s' содержит символ,\n"
38227 "который не может быть закодирован в текущей кодировке (%2$s).\n"
38228 "Пожалуйста, исправьте этот макрос."
38230 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38232 msgid "Macro: %1$s"
38233 msgstr "Макрос: %1$s"
38235 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38237 msgstr "необязательное"
38239 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38241 msgstr "математический макрос"
38243 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38245 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38246 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
38248 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38250 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38251 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
38253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38254 msgid "create new math text environment ($...$)"
38255 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
38257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38258 msgid "entered math text mode (textrm)"
38259 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
38261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38262 msgid "Regular expression editor mode"
38263 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
38265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38267 msgid "Cannot apply %1$s here."
38268 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
38270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38271 msgid "Standard[[mathref]]"
38274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38278 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38284 msgstr "Страница: "
38286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38288 msgstr "Текст стр.: "
38290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38292 msgstr "Ссылка+Текст: "
38294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38296 msgstr "Красивая ссылка"
38298 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38299 msgid "FormatRef: "
38300 msgstr "Формат ссылки: "
38302 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38304 msgstr "Название: "
38306 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38307 msgid "Label Only: "
38308 msgstr "Только метка: "
38310 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38313 msgstr "Размер: %1$s"
38315 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38317 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38318 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
38320 #: src/output.cpp:37
38323 "Could not open the specified document\n"
38326 "Невозможно открыть указанный документ\n"
38329 #: src/output_latex.cpp:1681
38330 msgid "Error in latexParagraphs"
38331 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
38333 #: src/output_latex.cpp:1682
38336 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38337 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38339 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
38340 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
38341 "вывода или неправильному выводу."
38343 #: src/output_plaintext.cpp:148
38345 msgstr "Аннотация: "
38347 #: src/output_plaintext.cpp:160
38348 msgid "References: "
38351 #: src/support/Package.cpp:170
38352 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38353 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
38355 #: src/support/Package.cpp:174
38359 #: src/support/Package.cpp:523
38360 msgid "LyX binary not found"
38361 msgstr "Программа LyX не найдена"
38363 #: src/support/Package.cpp:524
38366 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38368 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
38370 #: src/support/Package.cpp:643
38373 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38375 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38376 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38378 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
38380 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
38382 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
38384 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38385 msgid "File not found"
38386 msgstr "Файл не найден"
38388 #: src/support/Package.cpp:709
38391 "Invalid %1$s switch.\n"
38392 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38394 "Неверный переключатель %1$s.\n"
38395 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
38397 #: src/support/Package.cpp:736
38400 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38401 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38403 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
38404 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
38406 #: src/support/Package.cpp:760
38409 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38410 "%2$s is not a directory."
38412 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
38413 "%2$s это не каталог."
38415 #: src/support/Package.cpp:762
38416 msgid "Directory not found"
38417 msgstr "Каталог не найден"
38419 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38424 "has not yet completed.\n"
38426 "Do you want to stop it?"
38428 "Выполнение команды\n"
38432 "Хотите её остановить?"
38434 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38435 msgid "Stop command?"
38436 msgstr "Остановить команду?"
38438 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38440 msgstr "&Остановить"
38442 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38443 msgid "Let it &run"
38444 msgstr "&Продолжить выполнение"
38446 #: src/support/debug.cpp:42
38447 msgid "No debugging messages"
38448 msgstr "Нет отладочных сообщений"
38450 #: src/support/debug.cpp:43
38451 msgid "General information"
38452 msgstr "Общая информация"
38454 #: src/support/debug.cpp:44
38455 msgid "Program initialisation"
38456 msgstr "Инициализация программы"
38458 #: src/support/debug.cpp:45
38459 msgid "Keyboard events handling"
38460 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
38462 #: src/support/debug.cpp:46
38463 msgid "GUI handling"
38464 msgstr "Обработка графического интерфейса"
38466 #: src/support/debug.cpp:47
38467 msgid "Lyxlex grammar parser"
38468 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
38470 #: src/support/debug.cpp:48
38471 msgid "Configuration files reading"
38472 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
38474 #: src/support/debug.cpp:49
38475 msgid "Custom keyboard definition"
38476 msgstr "Клавиатурные определения"
38478 #: src/support/debug.cpp:50
38479 msgid "Output source file generation/processing"
38480 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов"
38482 #: src/support/debug.cpp:51
38483 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38484 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов (синоним для 'outfile')"
38486 #: src/support/debug.cpp:52
38487 msgid "Math editor"
38488 msgstr "Редактор формул"
38490 #: src/support/debug.cpp:53
38491 msgid "Font handling"
38492 msgstr "Обработка шрифтов"
38494 #: src/support/debug.cpp:54
38495 msgid "Textclass files reading"
38496 msgstr "Чтение классов документа"
38498 #: src/support/debug.cpp:55
38499 msgid "Version control"
38500 msgstr "Управление версиями"
38502 #: src/support/debug.cpp:56
38503 msgid "External control interface"
38504 msgstr "Внешний интерфейс управления"
38506 #: src/support/debug.cpp:57
38507 msgid "Undo/Redo mechanism"
38508 msgstr "Механизм отмены/возврата"
38510 #: src/support/debug.cpp:58
38511 msgid "User commands"
38512 msgstr "Команды пользователя"
38514 #: src/support/debug.cpp:59
38515 msgid "The LyX Lexer"
38516 msgstr "Лексический анализатор LyX"
38518 #: src/support/debug.cpp:60
38519 msgid "Dependency information"
38520 msgstr "Информация о зависимостях"
38522 #: src/support/debug.cpp:61
38524 msgstr "Вставки LyX"
38526 #: src/support/debug.cpp:62
38527 msgid "Files used by LyX"
38528 msgstr "Файлы, используемые LyX"
38530 #: src/support/debug.cpp:63
38531 msgid "Workarea events"
38532 msgstr "События рабочей области"
38534 #: src/support/debug.cpp:64
38535 msgid "Clipboard handling"
38536 msgstr "Обработка буфера обмена"
38538 #: src/support/debug.cpp:65
38539 msgid "Graphics conversion and loading"
38540 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
38542 #: src/support/debug.cpp:66
38543 msgid "Change tracking"
38544 msgstr "Отслеживание изменений"
38546 #: src/support/debug.cpp:67
38547 msgid "External template/inset messages"
38548 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
38550 #: src/support/debug.cpp:68
38551 msgid "RowPainter profiling"
38552 msgstr "Профилирование RowPainter"
38554 #: src/support/debug.cpp:69
38555 msgid "Scrolling debugging"
38556 msgstr "Отладка прокрутки"
38558 #: src/support/debug.cpp:70
38559 msgid "Math macros"
38560 msgstr "Математические макросы"
38562 #: src/support/debug.cpp:71
38564 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
38566 #: src/support/debug.cpp:72
38567 msgid "Locale/Internationalisation"
38568 msgstr "Локализация/интернационализация"
38570 #: src/support/debug.cpp:73
38571 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38572 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
38574 #: src/support/debug.cpp:74
38575 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38576 msgstr "Механизм поиска и замены, краткая версия"
38578 #: src/support/debug.cpp:75
38579 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38580 msgstr "Механизм поиска и замены, подробная версия"
38582 #: src/support/debug.cpp:76
38583 msgid "Developers' general debug messages"
38584 msgstr "Общие отладочные сообщения"
38586 #: src/support/debug.cpp:77
38587 msgid "All debugging messages"
38588 msgstr "Все отладочные сообщения"
38590 #: src/support/debug.cpp:78
38591 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38592 msgstr "Все отладочные сообщения (синоним для 'all')"
38594 #: src/support/debug.cpp:193
38596 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38597 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
38599 #: src/support/lassert.cpp:61
38602 "Assertion %1$s violated in\n"
38603 "file: %2$s, line: %3$s"
38605 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
38606 "файле: %2$s, строка: %3$s"
38608 #: src/support/lassert.cpp:71
38610 "It should be safe to continue, but you\n"
38611 "may wish to save your work and restart LyX."
38613 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
38614 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
38616 #: src/support/lassert.cpp:74
38618 msgstr "Предупреждение!"
38620 #: src/support/lassert.cpp:81
38622 "There has been an error with this document.\n"
38623 "LyX will attempt to close it safely."
38625 "Ошибка в документе.\n"
38626 "LyX попытается безопасно закрыть его."
38628 #: src/support/lassert.cpp:84
38629 msgid "Buffer Error!"
38630 msgstr "Ошибка буфера!"
38632 #: src/support/lassert.cpp:91
38634 "LyX has encountered an application error\n"
38635 "and will now shut down."
38637 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
38638 "и сейчас будет завершён."
38640 #: src/support/lassert.cpp:94
38641 msgid "Fatal Exception!"
38642 msgstr "Фатальное исключение!"
38644 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38645 msgid "cc[[unit of measure]]"
38648 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38652 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38656 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38660 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38661 msgid "mu[[unit of measure]]"
38664 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38668 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38672 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38676 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38677 msgid "Text Width %"
38678 msgstr "% ширины текста"
38680 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38681 msgid "Column Width %"
38682 msgstr "% ширины колонки"
38684 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38685 msgid "Page Width %"
38686 msgstr "% ширины страницы"
38688 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38689 msgid "Line Width %"
38690 msgstr "% ширины строки"
38692 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38693 msgid "Text Height %"
38694 msgstr "% высоты текста"
38696 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38697 msgid "Page Height %"
38698 msgstr "% высоты страницы"
38700 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38701 msgid "Line Distance %"
38702 msgstr "% междустрочного интервала"
38704 #: src/support/os_win32.cpp:495
38705 msgid "System file not found"
38706 msgstr "Системный файл не найден"
38708 #: src/support/os_win32.cpp:496
38710 "Unable to load shfolder.dll\n"
38713 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
38714 "Установите её пожалуйста."
38716 #: src/support/os_win32.cpp:501
38717 msgid "System function not found"
38718 msgstr "Системная функция не найдена"
38720 #: src/support/os_win32.cpp:502
38722 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38723 "Don't know how to proceed. Sorry."
38725 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
38726 "Не знаю как продолжить. Извините."
38728 #: src/support/userinfo.cpp:45
38729 msgid "Unknown user"
38730 msgstr "Неизвестный пользователь"